1 00:00:09,480 --> 00:00:10,720 Bu bir HEMS travması. 2 00:00:12,600 --> 00:00:16,160 GKS yedi. Entübe edildi, her yerini görüntüleyelim. 3 00:00:17,120 --> 00:00:18,160 Tamam. 4 00:00:19,840 --> 00:00:22,760 Isaac saldırıya uğramış 22 yaşında bir erkek. 5 00:00:22,840 --> 00:00:23,840 Kaydır. 6 00:00:23,920 --> 00:00:26,880 Kafasına tekme atılmış, ağır bir kafa travması var. 7 00:00:28,400 --> 00:00:31,840 Bir kız arkadaşı var, olay yerinde oldukça üzgündü. 8 00:00:31,920 --> 00:00:34,080 Evet, o da geliyormuş. 9 00:00:34,160 --> 00:00:35,640 Hayır, yolda. 10 00:00:36,520 --> 00:00:39,800 Isaac ve Ruby bir arkadaşlarının evine gitmiş. 11 00:00:39,880 --> 00:00:44,760 Bir anda dışarıdan çığlıklar ve bağırışlar gelmiş. 12 00:00:44,840 --> 00:00:46,600 KONTROLLÜ BÖLGE RÖNTGEN 13 00:00:46,680 --> 00:00:51,360 Beni arayıp Isaac'in yaralandığını, 14 00:00:51,440 --> 00:00:53,840 durumunun çok ciddi olduğunu söylediler. 15 00:00:54,800 --> 00:00:56,040 Yüreğim ağzıma geldi. 16 00:00:56,760 --> 00:00:57,960 Panikledim. 17 00:01:00,280 --> 00:01:03,840 Bir polis memuru onu Royal London'a götürdüklerini söyledi. 18 00:01:04,560 --> 00:01:06,520 Ruby zaten arabadaymış. 19 00:01:08,560 --> 00:01:10,680 Sanırım orada subaraknoid var. 20 00:01:12,640 --> 00:01:14,320 Beyin ve sinir cerrahı çağırayım. 21 00:01:15,360 --> 00:01:17,640 Resüsitasyondan acil tıp uzmanı Jim. 22 00:01:17,720 --> 00:01:19,920 HEMS'le gelen bir adam için arıyorum. 23 00:01:20,760 --> 00:01:23,720 Kafa travmalarını tahmin etmek imkânsızdır. 24 00:01:23,800 --> 00:01:28,720 Bazıları için sonuçları küçük olabilir. Diğerleri ise zamana karşı yarışır. 25 00:01:30,840 --> 00:01:32,840 Dehşet vericiydi. 26 00:01:32,920 --> 00:01:36,880 Çünkü Isaac benim dünyam. 27 00:01:37,480 --> 00:01:39,360 Bu hasta yoğun bakıma gidecek. 28 00:01:40,280 --> 00:01:43,360 Isaac'in geleceği şu an belirsiz. 29 00:01:43,440 --> 00:01:48,480 KRİTİK SAATLER: ÖLÜMLE YAŞAM ARASINDA 30 00:01:52,800 --> 00:01:55,400 ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA 31 00:01:55,480 --> 00:01:57,160 -Günaydın. -Selam. 32 00:01:57,240 --> 00:01:59,280 YOĞUN BAKIM 33 00:02:00,360 --> 00:02:03,120 Isaac birkaç gün önce saldırıya uğradı 34 00:02:03,200 --> 00:02:06,200 ve ağır bir kafa travması geçirdi. 35 00:02:09,080 --> 00:02:11,000 Solunum cihazına bağlı, 36 00:02:11,080 --> 00:02:13,560 yüksek dozda sedasyonla tedavi ediliyor 37 00:02:14,080 --> 00:02:16,440 ve beyin basıncını görüntülüyoruz. 38 00:02:17,600 --> 00:02:21,240 Nörolojik durumunu anlamanın tek yolu 39 00:02:21,320 --> 00:02:24,160 sedasyonu azaltıp onu uyandırmak. 40 00:02:24,680 --> 00:02:27,120 Ama bunun için durumu stabil olmalı. 41 00:02:28,600 --> 00:02:29,800 Ona bir bakalım. 42 00:02:30,680 --> 00:02:34,000 Özellikle bu göz çevresinde şişlik var. 43 00:02:34,080 --> 00:02:34,920 -Evet. -Evet. 44 00:02:35,000 --> 00:02:37,720 Orayı takip etmeliyiz. Çok fazla zedelenme var. 45 00:02:38,240 --> 00:02:40,200 BOS sızıntısı var mı? 46 00:02:40,280 --> 00:02:43,880 Hayır ama kulağının sağ tarafında çok fazla kan var. 47 00:02:46,520 --> 00:02:49,520 Beyin bir kalenin içinde yaşar. 48 00:02:50,040 --> 00:02:53,160 Ama Isaac'te olduğu gibi 49 00:02:53,240 --> 00:02:56,720 orası tekmelenmeye ve üstünde tepinmeye gelmez. 50 00:02:58,200 --> 00:03:01,360 Sonuç olarak beyin zedelenmesine ve beyin kanamasına, 51 00:03:01,440 --> 00:03:05,280 beyin dokusunun birden fazla bölgesinde yırtığa neden olmuş. 52 00:03:06,760 --> 00:03:11,000 Bu beyin ve sinir cerrahisi gerektiren bir beyin travması değil. 53 00:03:11,080 --> 00:03:14,880 Yoğun bakım ortamında nörolojik koruma gerekiyor. 54 00:03:18,520 --> 00:03:21,440 Basınç monitörü çok güzel sayılar gösteriyor. 55 00:03:21,520 --> 00:03:23,840 Tomografisine bakınca da 56 00:03:23,920 --> 00:03:27,760 onu bugün uyandırmakta bir sakınca görmüyorum. 57 00:03:30,120 --> 00:03:33,600 Fentanili biraz azaltıp durumuna bakacağım. 58 00:03:34,120 --> 00:03:36,560 -Annesiyle tanıştın, değil mi? -Evet. 59 00:03:36,640 --> 00:03:38,400 Kız arkadaşı Ruby'yle de. 60 00:03:38,480 --> 00:03:40,800 -Saat 14.00'te dönecekler. -Peki. 61 00:03:45,400 --> 00:03:47,120 Isaac benim tek çocuğum. 62 00:03:47,840 --> 00:03:50,040 Ona sahip olmak 18 yılımı aldı. 63 00:03:51,560 --> 00:03:53,560 Tüp bebek yöntemiyle doğdu. 64 00:03:55,440 --> 00:03:58,040 Ona sahip olmak bir mucizeydi. 65 00:03:58,120 --> 00:03:59,840 Tamamen kayboldu! 66 00:04:01,560 --> 00:04:04,400 Çok tatlı bir çocuktu. 67 00:04:06,080 --> 00:04:09,080 İlk doğum gününden bir fotoğraf. 68 00:04:10,640 --> 00:04:13,640 "Seni seviyorum anne" yazan küçük kartlar yapardı. 69 00:04:15,440 --> 00:04:19,120 Küçüklüğünden beri bağımsız biriydi. 70 00:04:19,200 --> 00:04:23,520 Büyüdükçe başarılı olmak, 71 00:04:23,600 --> 00:04:28,200 kendi parasını kazanmak ve kendi inşaat şirketini kurmak istedi. 72 00:04:29,560 --> 00:04:33,520 Isaac'in Ruby'yle tanışması bir lütuftu. 73 00:04:33,600 --> 00:04:35,560 Isaac'i daha da iyi biri yaptı. 74 00:04:37,000 --> 00:04:41,280 Tatilde ne yapacaklarını, evde yapılacakları planlıyorlardı. 75 00:04:41,840 --> 00:04:46,800 Bunu izlemek ve bir parçası olabilmek çok güzeldi. 76 00:04:48,160 --> 00:04:50,520 Geleceğe birlikte bakıyorlardı. 77 00:04:53,960 --> 00:04:58,360 ROYAL LONDON HASTANESİ 78 00:04:59,160 --> 00:05:01,200 Sedasyonu azaltıp 79 00:05:02,280 --> 00:05:04,040 solunum tüpünü çıkardık. 80 00:05:04,800 --> 00:05:07,960 Şu an kendi nefes alıyor, bu iyi. 81 00:05:08,040 --> 00:05:09,400 Küçük oyuncağın burada. 82 00:05:16,320 --> 00:05:19,720 Onu bir sürü tüp ve kabloyla görünce 83 00:05:20,800 --> 00:05:25,560 aklıma ilk doğduğu an geliyor ama onu bu hâlde görmek… 84 00:05:28,680 --> 00:05:30,640 Ailesi yeni geldi. 85 00:05:31,400 --> 00:05:34,200 Umarız onlarla iletişim kurabilir. 86 00:05:36,040 --> 00:05:40,320 Gözlerini açıyor ve komutlara uyuyorsa bu iyi bir başlangıç demektir. 87 00:05:44,440 --> 00:05:47,760 Beyinde bizi biz yapan bölümler vardır. 88 00:05:48,440 --> 00:05:51,640 Hayatımıza ve etkileşimlerimize dair anılar. 89 00:05:51,720 --> 00:05:54,040 Sevdiklerimiz, nefret ettiklerimiz. 90 00:05:55,480 --> 00:05:56,960 Hasta uyandığında 91 00:05:58,120 --> 00:06:01,480 travmaları artık hayati risk teşkil etmez. 92 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Ama beyin hasarının önemli sonuçları olabilir. 93 00:06:07,080 --> 00:06:13,000 Dışarıdan bakan bir kişi karakter değişimleri görebilir. 94 00:06:14,800 --> 00:06:19,080 Aileler her zaman aynı kişiyle taburcu olmaz. 95 00:06:21,000 --> 00:06:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 96 00:06:30,040 --> 00:06:31,080 Öksürecek misin? 97 00:06:33,320 --> 00:06:34,960 Su içer misin? 98 00:06:40,360 --> 00:06:43,440 Bence neler olduğunu anlamıyor… 99 00:06:43,520 --> 00:06:45,400 Hiç soru sordu mu? 100 00:06:45,480 --> 00:06:46,520 Hayır. 101 00:06:49,800 --> 00:06:55,800 Anılarını, işlevlerini ve karakterini değerlendirmek üzere birçok ekip gelecek. 102 00:06:59,120 --> 00:07:02,360 Çok özel bir rehabilitasyona ihtiyacı olabilir. 103 00:07:03,520 --> 00:07:07,920 Ama aynı kişi olup olmadığını anlamak zaman alacak. 104 00:07:24,160 --> 00:07:26,480 Merhaba 130, ben APP masasından Rory. 105 00:07:26,560 --> 00:07:29,920 Londra Ağır Travma Sistemi şehri ve Güneydoğu'yu kapsıyor. 106 00:07:30,000 --> 00:07:34,200 Dört ağır travma merkezi dışında 35 travma birimi var. 107 00:07:35,400 --> 00:07:37,360 Uzman hastaneler var. 108 00:07:37,440 --> 00:07:39,680 Southend de en doğudaki hastane. 109 00:07:41,600 --> 00:07:42,880 ACİL SERVİS 110 00:07:42,960 --> 00:07:44,000 Aman tanrım. 111 00:07:45,480 --> 00:07:47,440 Bu her şeyi değiştirecek. 112 00:07:48,040 --> 00:07:49,800 Yazı yazmak tuhaf olacak. 113 00:07:51,000 --> 00:07:52,960 -Evet. -PlayStation oynamak da. 114 00:07:55,480 --> 00:07:57,400 Bir parmağım eksik anne. 115 00:08:01,880 --> 00:08:04,040 Aradığında abarttığını düşünmüştüm. 116 00:08:04,560 --> 00:08:06,280 Bayılmadığıma şaşırıyorum. 117 00:08:06,360 --> 00:08:09,080 Herkes öğrendiğinde çok tuhaf olacak. 118 00:08:09,600 --> 00:08:12,520 Belki hatıra olarak saklayabilirsin. 119 00:08:12,600 --> 00:08:13,800 Hayır, tuhaf olurdu. 120 00:08:14,480 --> 00:08:18,280 Bizi arayıp "Anne, parmağım düştü" dedi. 121 00:08:18,360 --> 00:08:21,320 Okuldan erken çıkmak istemiş ve çitlerden atlamış. 122 00:08:21,400 --> 00:08:26,720 Yüzüğü çite takılmış ve parmağını tamamen koparmış. 123 00:08:26,800 --> 00:08:29,520 Yarınki fen sınavına çalışması gerekiyordu. 124 00:08:29,600 --> 00:08:32,800 -Olay 12.00'de oldu. -Okulu bir saat kala asmış. 125 00:08:33,600 --> 00:08:37,560 Sonra yanına gittik, torbada parmağıyla birinin bahçesindeydi. 126 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Bahçıvan tek kelime etmedi. Şok içindeydi. 127 00:08:40,400 --> 00:08:42,760 -Arkadaşının yüzü de… -Bembeyazdı. 128 00:08:44,360 --> 00:08:46,840 -Bir şeye alerjin var mı? -Hayır. 129 00:08:46,920 --> 00:08:47,760 Okula. 130 00:08:48,920 --> 00:08:50,240 Belli ki fen dersine. 131 00:08:52,480 --> 00:08:53,840 Çok yaramaz bir çocuk. 132 00:08:53,920 --> 00:08:55,640 Kim çitten atlar ki? 133 00:08:55,720 --> 00:08:58,000 Bunu sadece yaramaz çocuklar yapar. 134 00:08:58,520 --> 00:09:00,480 Birazdan röntgen çekecekler. 135 00:09:01,000 --> 00:09:05,480 Ergenlerin başına böyle şeyler gelir. Özellikle ergen erkeklerin. 136 00:09:05,560 --> 00:09:07,520 Su lazım, çift torba. 137 00:09:07,600 --> 00:09:09,360 Biraz daha buz getireceğiz. 138 00:09:09,440 --> 00:09:14,920 Parmağı taze tutabilmek için buzlu bir kapta saklamalıyız. 139 00:09:15,000 --> 00:09:19,520 Çünkü parmağın bir kısmı bile ölse hiçbir şey yapamazlar. 140 00:09:20,160 --> 00:09:21,600 RÖNTGEN 141 00:09:21,680 --> 00:09:22,840 Bu Teddy'nin mi? 142 00:09:25,160 --> 00:09:27,560 Annen camın arkasında olacak, tamam mı? 143 00:09:28,920 --> 00:09:32,800 Elini sağ tarafa uzatmamız gerek, tamam mı? 144 00:09:35,520 --> 00:09:38,360 "Oğlum bir melek" diyen annelerden değilim. 145 00:09:39,760 --> 00:09:41,800 Teddy daha önce de okulu astı. 146 00:09:42,320 --> 00:09:45,800 Okuldan bir hafta aramazlarsa haftam güzel geçiyor demektir. 147 00:09:46,600 --> 00:09:49,960 Yaramaz olduğundan değil, sadece şımarık. 148 00:09:52,320 --> 00:09:53,400 Futbolu çok sever. 149 00:09:54,680 --> 00:09:56,440 West Ham delisidir. 150 00:09:56,520 --> 00:09:59,760 Herkese sekiz yaş altı West Ham'de oynadığını söyler. 151 00:10:01,560 --> 00:10:05,520 Dalga geçmeyi, espri yapmayı sever ama çok tatlı bir çocuktur. 152 00:10:07,160 --> 00:10:08,320 Bitti. 153 00:10:08,400 --> 00:10:09,440 Tamam ,sağ ol. 154 00:10:10,400 --> 00:10:11,520 Tamam, hepsi bitti. 155 00:10:12,800 --> 00:10:16,360 Tekrar takıp takamayacaklarını bilmiyorum. 156 00:10:17,200 --> 00:10:21,720 Ama Teddy gibi vakaları Broomfield Hastanesi'ne gönderiyoruz. 157 00:10:22,280 --> 00:10:25,400 Çünkü harika plastik cerrahları var. 158 00:10:27,040 --> 00:10:29,080 Zamana karşı yarışıyoruz. 159 00:10:30,360 --> 00:10:32,920 BROOMFIELD HASTANESİ - ESSEX 160 00:10:34,400 --> 00:10:39,080 Broomfield rekonstrüktif mikrocerrahide dünyaca ünlü bir hastanedir. 161 00:10:39,880 --> 00:10:45,720 El cerrahisi ve yüksek düzey uzman desteğiyle bilinir. 162 00:10:48,240 --> 00:10:49,280 Selam Teddy. 163 00:10:51,880 --> 00:10:53,560 En son ne zaman yiyip içtin? 164 00:10:55,040 --> 00:10:59,440 -Saat 11.00 gibi bir paket şeker yedim. -Tamam, tekrar kapatacağız. 165 00:10:59,960 --> 00:11:02,360 Anestezi uzmanı seni görsün, tamam mı? 166 00:11:02,880 --> 00:11:05,360 Sonra doğruca ameliyathaneye gideceğiz. 167 00:11:07,600 --> 00:11:10,240 Travmatik parmak ampütasyonu spektrumunda 168 00:11:10,320 --> 00:11:13,480 Teddy'ninki skalanın en kötüsüne yakın. 169 00:11:14,080 --> 00:11:17,280 Temiz bir kesik değil, çekilerek koparılmış. 170 00:11:18,000 --> 00:11:23,440 Yumuşak dokusu ve kemiğindeki travma da farklı seviyelerde. 171 00:11:23,960 --> 00:11:27,480 O yüzden başarıyla yeniden takmak çok zor. 172 00:11:28,960 --> 00:11:31,560 -Hedefimiz parmağı tekrar bağlamak. -Evet. 173 00:11:31,640 --> 00:11:36,680 Kemiği, tendonları, arterleri, sinirleri ve venleri düzelteceğiz. 174 00:11:36,760 --> 00:11:40,080 Çünkü parmağın sağ kalması için kan akışına ihtiyacı var. 175 00:11:40,840 --> 00:11:41,880 -Tamam mı? -Evet. 176 00:11:42,400 --> 00:11:45,120 Düzeltebileceğine inanıyor musun? 177 00:11:45,880 --> 00:11:47,520 -Parmağımı. -Niyetimiz bu. 178 00:11:48,120 --> 00:11:52,720 -Parmağında his olacak mı? -Sinir günde bir milimetre iyileşir. 179 00:11:53,680 --> 00:11:55,680 O yüzden 18 ay geçene kadar 180 00:11:55,760 --> 00:11:59,160 ne hissedeceğini kestirmek zor. 181 00:11:59,680 --> 00:12:01,280 Elimizden geleni yapacağız. 182 00:12:02,720 --> 00:12:05,360 Ameliyat konusunda endişeliyim. 183 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 Ama elimden hiçbir şey gelmiyor. 184 00:12:09,640 --> 00:12:10,800 Sadece endişeliyim. 185 00:12:13,280 --> 00:12:17,440 Ağlamak istersen ağlayabilirsin. Bunun için en uygun ortamdasın. 186 00:12:18,720 --> 00:12:24,040 Bir baba olarak çocuğunu yaralı görmek çok zordur. 187 00:12:25,600 --> 00:12:28,440 Bu işi düzgün yapmalıyım, bu da baskı yaratıyor. 188 00:12:29,720 --> 00:12:32,680 Ama yaptığımız hiçbir şeyin garantisi yok. 189 00:12:41,720 --> 00:12:42,800 Hazır mıyız? 190 00:12:49,080 --> 00:12:52,640 ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA 191 00:12:52,720 --> 00:12:55,640 NÖROBİLİM BİRİMİNE HOŞ GELDİNİZ 192 00:12:58,240 --> 00:13:00,720 -Güzel, değil mi? -Dünyanın en iyi kartı. 193 00:13:00,800 --> 00:13:03,400 GEÇMİŞ OLSUN! 194 00:13:03,480 --> 00:13:07,240 Isaac saldırıdan sonra beş gün yoğun bakımda kaldı. 195 00:13:07,320 --> 00:13:11,440 Ameliyat olmadı, sonra da beyin ve sinir cerrahimize getirildi. 196 00:13:14,000 --> 00:13:16,360 Beyin ve sinir cerrahisi biriminde 197 00:13:16,440 --> 00:13:19,800 tabii ki tüm önemli kararları doktorlar veriyor. 198 00:13:20,360 --> 00:13:22,640 Ama şovu biz yönetiyoruz. 199 00:13:25,880 --> 00:13:29,560 Travma ağının en büyük zorluğu beyin travmalı hastalardır. 200 00:13:30,560 --> 00:13:33,920 Hastalar bize geldiğinde artık kritik durumda oluyor. 201 00:13:34,960 --> 00:13:37,600 Ama önlerinde çok uzun bir süreç var. 202 00:13:39,080 --> 00:13:42,760 O yüzden ilk işimiz beyin travmasının ciddiyetini anlamak. 203 00:13:44,080 --> 00:13:47,200 Doğru kelimeleri bulmakta zorlanıyordu. 204 00:13:47,280 --> 00:13:49,080 Hafızasının bir kısmı dönüyor. 205 00:13:49,760 --> 00:13:52,760 Ama şu an dikkati çok kolay dağılıyor. 206 00:13:53,280 --> 00:13:55,440 Çok daha asabi. 207 00:13:55,520 --> 00:13:57,480 Henüz birçok şeyi yönetemiyor. 208 00:14:00,200 --> 00:14:04,320 Her beyin travmalı hasta karmaşıktır, asla kolay değildir. 209 00:14:05,920 --> 00:14:07,840 Travmayı anlamak için 210 00:14:07,920 --> 00:14:11,320 sadece bilişsel değişimleri değil, 211 00:14:11,960 --> 00:14:14,600 davranış değişimlerini de değerlendirmeliyiz. 212 00:14:15,720 --> 00:14:16,760 Bunu yapmak için 213 00:14:16,840 --> 00:14:19,960 travmadan önceki hâlini tesis etmeliyiz. 214 00:14:23,720 --> 00:14:28,200 Isaac hep çok iyi, sevecen, nazik biriydi. 215 00:14:29,720 --> 00:14:31,880 Onunla olmayı çok seviyordum. 216 00:14:31,960 --> 00:14:34,320 Her zaman birlikte bir şeyler yapardık. 217 00:14:35,560 --> 00:14:37,520 Scooter'a binmeye başlamıştı. 218 00:14:37,600 --> 00:14:41,320 Ben de ülkenin farklı yerlerindeki kaykay parklarına götürürdüm. 219 00:14:42,760 --> 00:14:46,040 Sonunda Scoot GB için scooter sürmeye başladı. 220 00:14:48,520 --> 00:14:52,960 Sonra büyüdükçe motosiklete döndü, bu bir tutkuya dönüştü. 221 00:14:56,400 --> 00:14:59,120 Eskiden benimle at binmeye gelirdi. 222 00:15:00,960 --> 00:15:04,640 Sık sık baş başa yemeğe çıkardık, 223 00:15:04,720 --> 00:15:06,920 hep kaliteli vakit geçirirdik. 224 00:15:07,000 --> 00:15:10,040 Kol kola girip şehirde dolaşırdık. 225 00:15:10,120 --> 00:15:11,520 Bundan hiç çekinmezdi. 226 00:15:13,200 --> 00:15:15,160 Bu yönünü çok seviyorum. 227 00:15:20,000 --> 00:15:25,200 O sevecen oğlumu bir daha görememekten korkuyorum. 228 00:15:27,960 --> 00:15:31,160 Ruby'yle başından beri onun yanındayız. 229 00:15:31,680 --> 00:15:35,080 Büyük resme baktığında bunun bir önemi yok anne. 230 00:15:36,040 --> 00:15:42,400 Yanımda olmak istemediğin dönemden beri çok yol katettik. 231 00:15:44,520 --> 00:15:46,320 Hep seninle olmak istedim. 232 00:15:47,720 --> 00:15:50,760 Özellikle bu hastanede. 233 00:15:52,280 --> 00:15:54,280 Bu hastaneye daha yeni geldin. 234 00:15:56,040 --> 00:15:57,560 -Bilmiyorum. -Evet. 235 00:15:57,640 --> 00:16:01,440 Yoğun bakımdan yüksek düzey bakım birimine geçtin. 236 00:16:01,520 --> 00:16:03,640 -Şimdi de… -Bilmiyorum, öyle mi? 237 00:16:03,720 --> 00:16:06,160 -Şimdi de bu birimdesin. -Çünkü ben… 238 00:16:07,200 --> 00:16:09,920 -Sadece unutuyorsun. -Bilmiyorum. 239 00:16:11,800 --> 00:16:14,280 Ben gayet iyiyim, hiçbir sorunum yok. 240 00:16:19,040 --> 00:16:20,080 Ben… 241 00:16:20,160 --> 00:16:21,640 -Peki. -Oturmak istiyorum. 242 00:16:24,360 --> 00:16:27,320 Daha ilk günlerin canım. 243 00:16:31,240 --> 00:16:34,440 Aptalın tekisin, bunu biliyor musun? 244 00:16:37,880 --> 00:16:38,920 Peki. 245 00:16:40,960 --> 00:16:42,360 Hepsi benim suçum. 246 00:16:43,840 --> 00:16:46,880 Hayır, senin suçun değil. Sadece aptalsın. 247 00:16:46,960 --> 00:16:48,000 Peki. 248 00:16:51,520 --> 00:16:55,080 Hastaların karakterlerinden farklı davrandığını görürüz. 249 00:16:55,160 --> 00:16:57,600 Aileler için çok üzücüdür. 250 00:16:57,680 --> 00:17:01,760 Çünkü hastalarda tam bir disinhibasyon oluşur. 251 00:17:01,840 --> 00:17:04,920 Çok uygunsuz şeyler söylerler. 252 00:17:06,680 --> 00:17:10,160 Ama beyin travması geçirdiğini bilmiyorsan 253 00:17:10,920 --> 00:17:13,080 ne yaptığını da bilmezsin. 254 00:17:14,680 --> 00:17:21,160 Sevdiklerinin değişebileceğini kabullenmek aileler için çok zordur. 255 00:17:21,240 --> 00:17:24,080 TOPLANTI ODASI 256 00:17:24,840 --> 00:17:26,280 NÖRO EKİBİ AİLE BULUŞMASI 257 00:17:26,360 --> 00:17:30,520 Değişimin çok net olduğu konusunda hepimiz hemfikiriz. 258 00:17:31,680 --> 00:17:34,400 Karakteri hiç ona benzemiyor. 259 00:17:35,360 --> 00:17:39,160 Yeni cümlesi "Sen aptalsın." Daha önce bunu hiç söylememişti. 260 00:17:39,240 --> 00:17:42,120 Bunu kişisel algılamamak çok zor, bunu biliyorum. 261 00:17:42,200 --> 00:17:44,680 Ama söylediği şeyleri kastetmiyor. 262 00:17:44,760 --> 00:17:46,760 -Aynen. -Hepsi beyin travmasından. 263 00:17:47,280 --> 00:17:50,400 "Eve gidince her şey düzelecek" diye düşünüyor. 264 00:17:51,160 --> 00:17:53,480 Ama hiç öyle bir durum yok. 265 00:17:54,280 --> 00:17:57,680 Öfke, asabiyet ve yorgunluk en büyük belirtileri. 266 00:17:57,760 --> 00:18:00,880 Sadece yorgunluk ve dinlenme ihtiyacı değil. 267 00:18:00,960 --> 00:18:03,080 -Birçok şekilde açıklanabilir. -Evet. 268 00:18:03,160 --> 00:18:07,840 Mevcut hâliyle onunla ilgilenmek kolay değil. 269 00:18:08,440 --> 00:18:09,680 İdare etmesi çok zor. 270 00:18:09,760 --> 00:18:13,400 Özellikle de kendisinde sorun olmadığını düşünen birini. 271 00:18:14,160 --> 00:18:16,120 Resmin tamamını henüz bilmiyoruz. 272 00:18:16,800 --> 00:18:20,640 İleriye dönük plan yapmadan önce yeni değerlendirmeler yapmalıyız. 273 00:18:21,520 --> 00:18:23,840 Bilişsel işlev testi de bunlardan biri. 274 00:18:27,440 --> 00:18:31,560 Bu olay yüzünden tüm hayatımız tepetaklak oldu. 275 00:18:33,080 --> 00:18:36,480 Ama travmanın büyüklüğünün farkında değil. 276 00:18:36,560 --> 00:18:39,120 ISAAC'İN GÜNLÜK PLANI SAATİ ÖĞRENMEK İÇİN SAATE BAK 277 00:18:39,200 --> 00:18:42,600 Bir anne olarak sadece çocuğumu eve götürmek istiyorum. 278 00:18:44,800 --> 00:18:46,760 Ama bunun olmayacağını biliyorum. 279 00:18:59,360 --> 00:19:00,760 Toby'nin sağ alt bacağı 280 00:19:00,840 --> 00:19:05,600 bir motosiklet kazasında feci şekilde yaralandı. 281 00:19:06,440 --> 00:19:08,680 Önünde uzun bir iyileşme süreci var. 282 00:19:09,440 --> 00:19:11,560 Yaraları iyileşirken 283 00:19:11,640 --> 00:19:16,000 Lambeth Ampüte Rehabilitasyon Ünitesi'nde yoğun bir mesai yapılacak. 284 00:19:16,080 --> 00:19:18,080 Orada tekrar yürümeyi öğrenecek. 285 00:19:21,880 --> 00:19:25,880 Bacağıma bakınca artık bana normal geliyor. 286 00:19:26,480 --> 00:19:30,080 Kaldırıp indirebiliyorum, yanlamasına hareket ettirebiliyorum. 287 00:19:31,120 --> 00:19:33,560 Hareket yeteneğim yavaş yavaş geliyor. 288 00:19:34,840 --> 00:19:38,160 Hâlâ hayatımın nasıl değişeceğini anlamaya çalışıyorum. 289 00:19:38,240 --> 00:19:42,200 Rutini severim. Sadece çalışıp spor yapıyordum. 290 00:19:43,080 --> 00:19:46,320 Bu yıl powerlift yarışmasına katılacaktım. 291 00:19:47,520 --> 00:19:49,200 Motosiklet sürmeyi severdim. 292 00:19:50,040 --> 00:19:52,920 O motosikletle 6.000 ila 7.500 km yaptım. 293 00:19:53,000 --> 00:19:54,880 Daha dört aydır bendeydi. 294 00:19:56,280 --> 00:20:00,080 Hayatımdaki her şey kazaya kurban gitti. 295 00:20:04,960 --> 00:20:09,000 Ağır travmanın psikolojik etkisi genellikle göz ardı edilir. 296 00:20:09,600 --> 00:20:14,080 Kimse işe "Bugün bana otobüs çarpacak" diye gitmez. 297 00:20:14,920 --> 00:20:16,560 O bir anlık değişim 298 00:20:16,640 --> 00:20:19,440 maalesef hayatlarının kalanını tayin ediyor. 299 00:20:20,560 --> 00:20:21,480 Bu Toby. 300 00:20:22,320 --> 00:20:24,760 Sağ alt uzuvda kapsamlı ortopedik travma. 301 00:20:25,280 --> 00:20:27,960 Hayatı ve uzvu arasında bir karar vermeliydik. 302 00:20:28,880 --> 00:20:30,120 Biz de hayatı seçtik. 303 00:20:31,520 --> 00:20:36,320 Artık eski hayatıma geri dönmek için elimden gelen her şeyi yapacağım. 304 00:20:36,400 --> 00:20:40,000 MUAYENEHANELER - AYAKTA FİZYO HASTALARI TERAPİ EGZERSİZ SALONU 305 00:20:40,080 --> 00:20:45,200 Bugün Toby ilk kez protez deneyecek. 306 00:20:45,720 --> 00:20:46,760 Büyük bir gün. 307 00:20:47,760 --> 00:20:51,240 Bağımsızlığını geri kazanmak için attığı ilk adım. 308 00:20:53,000 --> 00:20:54,480 -Heyecanlıyım. -Güzel. 309 00:20:56,440 --> 00:20:58,920 Protez bacağımız burada. 310 00:20:59,440 --> 00:21:02,920 Her şey hazır, öyleyse bir deneyelim. 311 00:21:03,000 --> 00:21:05,240 -Acıtırsa söyle. -Tamam. 312 00:21:05,760 --> 00:21:06,800 İşte. 313 00:21:08,520 --> 00:21:11,400 Bu kısmı içeri itmeni istiyorum. 314 00:21:11,480 --> 00:21:12,520 Bunun içine mi? 315 00:21:14,280 --> 00:21:15,680 Buraya mı iteyim? 316 00:21:15,760 --> 00:21:19,600 Biraz daha indirebilirsin. Nasıl oldu? 317 00:21:19,680 --> 00:21:20,760 Evet, iyi duruyor. 318 00:21:21,800 --> 00:21:24,880 -Pekâlâ, hazırsan… -Evet. 319 00:21:24,960 --> 00:21:27,760 -Kalk da bir görelim. -Peki. 320 00:21:29,120 --> 00:21:31,360 Evet, sandalyeden kurtulalım. 321 00:21:33,600 --> 00:21:34,640 Güzel. 322 00:21:35,160 --> 00:21:36,960 Tamam. Evet. 323 00:21:37,040 --> 00:21:39,800 -Eşit uzunlukta duruyor. -Evet. 324 00:21:39,880 --> 00:21:42,320 Bence hazır hissediyorsan 325 00:21:43,320 --> 00:21:45,240 biraz yürüyebiliriz. 326 00:21:45,320 --> 00:21:46,680 -Olur. -Olur mu? 327 00:21:46,760 --> 00:21:49,600 Bana doğru yürümek ister misin? 328 00:21:53,320 --> 00:21:54,360 Güzel. 329 00:22:04,480 --> 00:22:07,400 Ufak bir dönüş yapıp geri yürü. 330 00:22:14,600 --> 00:22:16,000 Nasıl hissediyorsun? 331 00:22:16,880 --> 00:22:17,920 Tuhaf. 332 00:22:18,560 --> 00:22:20,520 Tamamen yeni bir his mi? 333 00:22:20,600 --> 00:22:21,640 Evet, öyle. 334 00:22:22,320 --> 00:22:24,760 İlk deneyimine göre çok iyiydin. 335 00:22:24,840 --> 00:22:25,840 Toby! 336 00:22:25,920 --> 00:22:29,560 İlk yürüyüşünü yaptın ve hiç zorlanmadın. 337 00:22:29,640 --> 00:22:31,440 Bunu yapmak çok iyi geldi. 338 00:22:31,520 --> 00:22:32,960 -Çok güzel. -Evet. 339 00:22:35,040 --> 00:22:39,800 Gerçek bir ayakkabıyla bacağımın üstünde yürümek mutluluk verici. 340 00:22:39,880 --> 00:22:43,480 Annene yine kalp krizi geçirteceksin, değil mi? 341 00:22:45,520 --> 00:22:48,440 İki yol var, ya oturup ağlayacağım 342 00:22:48,520 --> 00:22:51,040 ya da hayatıma devam edeceğim. 343 00:22:56,680 --> 00:22:59,360 BROOMFIELD HASTANESİ - ESSEX 344 00:23:03,200 --> 00:23:07,800 Bence plastik cerrahi birçok meslekten unsurlar barındırıyor. 345 00:23:09,160 --> 00:23:11,160 Hepimiz dikiş dikmeyi öğreniriz. 346 00:23:11,680 --> 00:23:15,840 Arterleri, venleri ve sinirleri tekrar bağlamak 347 00:23:15,920 --> 00:23:17,440 tesisatçılığa benzer. 348 00:23:18,720 --> 00:23:23,640 Şekli ve işlevi geri kazandırmak da tasarım yapmaya benziyor. 349 00:23:26,120 --> 00:23:28,080 Kopan bir parmağı tekrar bağlamak 350 00:23:28,160 --> 00:23:31,800 en zor mikrocerrahi prosedürlerindendir. 351 00:23:32,800 --> 00:23:37,160 Kırık bir kolu onarmaktan daha karmaşık diyebilirim. 352 00:23:37,240 --> 00:23:39,760 ANA AMELİYATHANELER 353 00:23:39,840 --> 00:23:42,400 Geri dikecek olmaları muhteşem bir şey. 354 00:23:44,880 --> 00:23:50,800 Bu derhâl müdahale gerektiren acil bir ameliyat. 355 00:23:51,560 --> 00:23:57,360 Başarısız olursa ampüte olan parçayı kaybedeceğiz. 356 00:23:58,720 --> 00:24:02,760 Parmaklar özellikle bir çocuk için günlük hayatın olmazsa olmazıdır. 357 00:24:02,840 --> 00:24:04,360 Yani tehlike büyük. 358 00:24:07,040 --> 00:24:08,240 Hazır mıyız? 359 00:24:12,200 --> 00:24:17,160 Prosedürün ilk kısmı parmağı tekrar ele sabitlemektir. 360 00:24:18,920 --> 00:24:23,040 Küçük metal bir tel kullanarak kemiği sabitliyoruz. 361 00:24:23,120 --> 00:24:26,200 Sonra parmağı ele saplıyoruz. 362 00:24:26,840 --> 00:24:28,000 Tamam, işaretinle. 363 00:24:28,080 --> 00:24:29,120 Tamam, başla. 364 00:24:31,240 --> 00:24:33,480 Böylece parmak stabil kalacak. 365 00:24:36,440 --> 00:24:40,080 Parmak girince, ki girmiş gözüküyor, 366 00:24:40,680 --> 00:24:42,200 röntgenine bakacağız. 367 00:24:43,200 --> 00:24:44,240 Güzel. 368 00:24:44,320 --> 00:24:46,400 Parmak artık stabil. 369 00:24:47,200 --> 00:24:50,440 Artık zaman baskısı var, parmağı hayatta tutmak için 370 00:24:50,520 --> 00:24:54,480 kemiğin etrafındaki yapıları bağlayacak ve kan akışı sağlayacağız. 371 00:24:58,200 --> 00:25:00,880 Önce tendonları tekrar bağlayacağız. 372 00:25:02,640 --> 00:25:05,760 Kullandığımız enstrümanlar çok hassas. 373 00:25:07,120 --> 00:25:11,520 O kadar küçükler ki kuyumcular bunları elmaslarla uğraşırken kullanır. 374 00:25:12,600 --> 00:25:17,240 Sütürler de insan saçından daha incedir. 375 00:25:17,320 --> 00:25:19,720 Bu da işi daha da zorlaştırıyor. 376 00:25:21,520 --> 00:25:24,040 Tendonlar bağlandı. 377 00:25:25,680 --> 00:25:27,640 Mikroskop alabilir miyim? 378 00:25:29,760 --> 00:25:34,440 Şimdi sıra arterleri, sonra da venleri yeniden bağlamaya geldi. 379 00:25:36,280 --> 00:25:38,760 Güçlü ameliyat mikroskopları kullanıyoruz. 380 00:25:38,840 --> 00:25:43,280 En ufak bir hareket bile abartılı bir hareket üretebilir. 381 00:25:44,600 --> 00:25:46,920 Herkeste hafif bir titreme olur. 382 00:25:47,000 --> 00:25:51,560 O yüzden yetenek ve yoğun odaklanma gerektirir. 383 00:25:53,720 --> 00:25:55,680 Üç saatimiz daha var. 384 00:25:56,200 --> 00:25:57,240 Tahminim o yönde. 385 00:26:00,160 --> 00:26:03,560 Bir ebeveynsen ve çocuğun içerideyse 386 00:26:03,640 --> 00:26:05,520 oldukça endişe verici olabilir. 387 00:26:06,400 --> 00:26:09,200 Uzun bir ameliyat o yüzden iletişimdeyiz. 388 00:26:10,600 --> 00:26:13,360 "Biraz vakit alacak ama şimdilik iyi" dedim. 389 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Bol şans, parmakları mazur görün. 390 00:26:19,360 --> 00:26:20,840 Okulu bitmek üzere. 391 00:26:21,360 --> 00:26:23,320 En güzel zamanları olmalı. 392 00:26:23,400 --> 00:26:26,120 Sınav sonuçlarını alıp dostlarıyla kutlayacak. 393 00:26:26,640 --> 00:26:29,160 Ağladığını ve yıkıldığını görmek, 394 00:26:29,240 --> 00:26:31,760 korktuğunu düşünmek beni mahvediyor. 395 00:26:31,840 --> 00:26:33,920 Elimden bir şey gelmemesi çok kötü. 396 00:26:35,000 --> 00:26:36,720 Hayatını değiştirmesinden, 397 00:26:38,080 --> 00:26:40,800 artık tanıdığım Teddy olmamasından korkuyorum. 398 00:26:41,680 --> 00:26:44,680 O kıvılcımı ve öz güvenini kaybetmesini istemiyorum. 399 00:26:44,760 --> 00:26:47,400 O komik ve çatlak tarafını korusun 400 00:26:47,480 --> 00:26:50,880 çünkü parmağının olmaması ona öz güvensiz hissettiriyor. 401 00:26:54,080 --> 00:26:57,680 AMELİYATTA BEŞİNCİ SAAT 402 00:26:59,160 --> 00:27:02,200 İki yeni kişi gelebilir mi? 403 00:27:04,200 --> 00:27:06,400 Ameliyat sırasında değişim önemli. 404 00:27:07,440 --> 00:27:10,280 Çünkü yaptığımız ameliyatlar çok uzun oluyor. 405 00:27:10,800 --> 00:27:15,080 Yorgunluğun konsantrasyon üstünde nasıl bir etkisi olduğunun farkındayız. 406 00:27:16,400 --> 00:27:19,720 Sekiz saattir çalışıyor olabiliriz. 407 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Yani bu bir ekip işi. 408 00:27:24,360 --> 00:27:29,400 Arteri bitirince dikkatimizi venlere çeviririz. 409 00:27:32,760 --> 00:27:36,120 Arterler parmağa kan götürür. 410 00:27:36,200 --> 00:27:39,240 Venler de kanı vücut boyunca taşıyıp 411 00:27:39,320 --> 00:27:43,560 kalbe, akciğerlere götürür ve orada tekrar oksijenlenir. 412 00:27:44,560 --> 00:27:45,920 Dokuların ölmemesi için 413 00:27:46,000 --> 00:27:49,920 kanın parmağa girip çıktığından emin olmalıyız. 414 00:27:55,120 --> 00:27:57,720 Ameliyatın son aşamalarından birisindeyiz. 415 00:27:58,240 --> 00:28:02,760 Vendeki kan arterdeki kana kıyasla daha düşük basınçla akar. 416 00:28:02,840 --> 00:28:05,240 Yani bir dikiş daha gerekiyor. 417 00:28:11,680 --> 00:28:12,720 Kan doluyor. 418 00:28:16,240 --> 00:28:20,760 Kanın Teddy'nin parmak ucuna ulaştığından emin olmalıyız. 419 00:28:22,640 --> 00:28:24,600 İğne testi yapıyoruz. 420 00:28:26,400 --> 00:28:29,560 Nefesini tutup beklemek de bu işin bir parçası. 421 00:28:34,560 --> 00:28:35,600 Taze kanımız var. 422 00:28:36,680 --> 00:28:38,960 Parmak güzel kanıyor. 423 00:28:40,400 --> 00:28:42,440 Bundan daha büyük bir ödül yok. 424 00:28:42,520 --> 00:28:44,760 Özellikle sabahın 1.00'inde. 425 00:28:46,440 --> 00:28:48,160 Tebrikler ekip, tebrikler. 426 00:28:50,120 --> 00:28:53,320 Önümüzdeki 72 saat çok kritik. 427 00:28:54,360 --> 00:28:57,040 Kan akışının korunması önemli 428 00:28:57,560 --> 00:29:00,160 yoksa parmağın ampüte edilmesi gerekecek. 429 00:29:01,520 --> 00:29:05,000 Bu aşamada mümkün olan her şeyi yaptık. 430 00:29:14,720 --> 00:29:16,680 ESSEX AND HERTS HAVA AMBULANSI 431 00:29:18,120 --> 00:29:19,640 Heli55, bir vaka var. 432 00:29:22,160 --> 00:29:23,520 Harlow lütfen. 433 00:29:24,960 --> 00:29:26,560 Kadına araba çarpmış. 434 00:29:27,200 --> 00:29:28,560 Ön cama ortadan girmiş. 435 00:29:29,360 --> 00:29:31,800 Kafasının arkasında büyük bir kitle var. 436 00:29:32,520 --> 00:29:34,240 Tamam dostum, yoldayız. 437 00:29:36,120 --> 00:29:37,760 Ekip olarak 438 00:29:37,840 --> 00:29:42,600 en ağır travmalı hastalara gönderiliriz. 439 00:29:43,440 --> 00:29:48,720 İşim önümdeki hastaya olabilecek en iyi bakımı sunmak. 440 00:29:51,840 --> 00:29:53,480 Olay yeri çok zordu. 441 00:29:53,560 --> 00:29:55,000 On yedi yaşında bir kız, 442 00:29:55,080 --> 00:29:59,240 gözlerini düzgünce açamıyor, uzuvlarını normal şekilde oynatamıyordu. 443 00:29:59,840 --> 00:30:01,640 Royal London'a gidiyoruz. 444 00:30:01,720 --> 00:30:04,080 Travmasının onu öldürebileceği belliydi. 445 00:30:05,800 --> 00:30:08,160 Kesinlikle öldürebilir. 446 00:30:13,400 --> 00:30:15,280 Evde bebeğe bakıyordum. 447 00:30:17,040 --> 00:30:20,800 Kapım çaldı, iki polis memuru gelmişti. 448 00:30:21,560 --> 00:30:23,880 Grace'in annesi miyim, diye sordular. 449 00:30:24,880 --> 00:30:27,720 Sanırım anında şoka girdim. 450 00:30:27,800 --> 00:30:30,120 "Evet, ona ne oldu?" dedim. 451 00:30:30,960 --> 00:30:32,840 Sanki biri yüzüme yumruk attı. 452 00:30:36,120 --> 00:30:38,800 ROYAL LONDON - DOĞU LONDRA 453 00:30:41,600 --> 00:30:43,720 Royal London resüsitasyon. 454 00:30:45,040 --> 00:30:46,920 Bir kadın geliyor. 455 00:30:47,000 --> 00:30:48,400 Yayaya araba çarpmış. 456 00:30:48,480 --> 00:30:50,360 Şu anda entübe. 457 00:30:50,440 --> 00:30:53,960 Bilinen açık yaralı bir kafa travması var. 458 00:30:54,040 --> 00:30:55,240 Bir dakikaya iniyor. 459 00:30:56,120 --> 00:30:59,520 ROYAL LONDON HASTANESİ 460 00:31:02,120 --> 00:31:04,280 Pekâlâ, hasta geliyor. 461 00:31:06,200 --> 00:31:09,440 Bir ağır travma merkezine varınca içiniz rahatlıyor. 462 00:31:11,560 --> 00:31:14,360 Çünkü hastayı devrettiğimiz insanların 463 00:31:14,440 --> 00:31:19,880 ona en yüksek yaşama şansını vereceğine güveniyor ve inanıyorum. 464 00:31:22,720 --> 00:31:25,240 Solunum cihazına bağlayıp teslim alalım. 465 00:31:26,200 --> 00:31:28,040 On yedi yaşında bir kız, 466 00:31:28,120 --> 00:31:31,760 karşıya geçerken 12:45'te araba çarpmış. 467 00:31:32,560 --> 00:31:34,600 Sağ oksiput bölgesinde 468 00:31:34,680 --> 00:31:39,160 bariz bir açık kafa travması ve süngersi bir şişliği var. 469 00:31:39,240 --> 00:31:41,080 Dört uzvunu da hareket ettirdi. 470 00:31:41,160 --> 00:31:43,920 Göz bebeği boyutu hep altı milim ve tepkiseldi. 471 00:31:44,000 --> 00:31:45,800 RSI'dan sonra biraz küçüldü. 472 00:31:45,880 --> 00:31:48,640 -Ailesi yok mu? -Bulamadık. 473 00:31:48,720 --> 00:31:50,280 Üniversite kimliği vardı. 474 00:31:50,360 --> 00:31:51,920 -Sanırım polis aldı. -Evet. 475 00:31:52,000 --> 00:31:54,200 Polis ev adresini buldu. 476 00:31:54,280 --> 00:31:56,680 Sağ olun. Birincil değerlendirme lütfen. 477 00:31:58,240 --> 00:31:59,560 Monitöre bağlayalım. 478 00:31:59,640 --> 00:32:03,080 Trakesi merkezî, tüp 22 santimde. 479 00:32:03,160 --> 00:32:05,240 Sağ tarafında sıyrıklar var. 480 00:32:06,880 --> 00:32:11,720 Toparlanalım ve 60 saniye içinde tomografiye geçelim. 481 00:32:12,880 --> 00:32:15,360 Ciddi bir kafa travmasından korkuyorum. 482 00:32:16,720 --> 00:32:18,560 İki taraflı eşit hava girişi. 483 00:32:19,560 --> 00:32:24,240 Pelvis travması, uzuv kırıkları ve iç kanaması olabilir. 484 00:32:25,840 --> 00:32:30,640 O yüzden onu hemen tomografiye almak çok önemli. 485 00:32:37,520 --> 00:32:39,560 -Bu… -Arkadaki kan mı? 486 00:32:40,160 --> 00:32:42,120 Burada kesinlikle biraz kan var. 487 00:32:42,640 --> 00:32:44,640 Ciddi bir kafa travması almış. 488 00:32:46,920 --> 00:32:50,400 Burada kontüzyonu var. Görüntü burada daha yoğun. 489 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 -Evet. -Evet. 490 00:32:52,440 --> 00:32:54,880 Grace'in subdural kanaması var. 491 00:32:55,720 --> 00:32:57,880 Beyin dokusunda da zedelenme var. 492 00:32:59,640 --> 00:33:02,240 Ciddi pelvis kırıkları var. 493 00:33:03,360 --> 00:33:05,200 Onu nasıl döndüreceğiz? 494 00:33:08,160 --> 00:33:09,040 Hazır mısınız? 495 00:33:11,560 --> 00:33:13,600 Polis, eve yürürken 496 00:33:13,680 --> 00:33:17,880 yaya geçidinde Grace'e araba çarptığını söyledi. 497 00:33:20,360 --> 00:33:21,480 Bu bizim bebeğimiz. 498 00:33:29,920 --> 00:33:32,760 Kaç yaşında olursa olsun 499 00:33:32,840 --> 00:33:37,160 çocuğunu hastane yatağında yara bere içinde görmek 500 00:33:37,240 --> 00:33:39,320 yıkıcı oluyor. 501 00:33:45,520 --> 00:33:47,960 Hayatını değiştirebilecek travmaları var. 502 00:33:49,200 --> 00:33:52,680 Ciddi pelvis kırıkları var. Ameliyat olması gerekecek. 503 00:33:53,960 --> 00:33:57,280 Ama en büyük endişem beynindeki yaralar. 504 00:33:57,360 --> 00:34:02,440 Yoğun bakıma alıp stabil hâle getireceğiz çünkü beyin şişmeye meyilli. 505 00:34:05,040 --> 00:34:07,000 Yerinize, hazır, kaydırın. 506 00:34:10,840 --> 00:34:14,600 Bizim için en endişe verici şey beyin travması. 507 00:34:16,040 --> 00:34:18,480 Bunu atlatacak mı, bilmiyoruz. 508 00:34:39,840 --> 00:34:42,240 NÖROBİLİM BİRİMİNE HOŞ GELDİNİZ 509 00:34:43,680 --> 00:34:46,640 Korkunç bir travma geçirdiğimi biliyorum. 510 00:34:47,560 --> 00:34:50,840 Ama hiçbir şey hatırlamıyorum. 511 00:34:50,920 --> 00:34:54,640 Biri bana olanları anlatınca tam bir şok geçirdim. 512 00:34:54,720 --> 00:34:57,560 DIŞARIDA YEMEĞİ SEVİYOR TASARIM GİYSİLERİ SEVİYOR 513 00:34:57,640 --> 00:34:59,680 Bende sorun olduğunu düşünüyorlar. 514 00:34:59,760 --> 00:35:01,520 HAKKIMDA: ISAAC RUBY: PARTNER 515 00:35:01,600 --> 00:35:03,440 Eskisi gibiyim, hiç değişmedim. 516 00:35:03,520 --> 00:35:05,800 HOBİLER ESKİDEN MOTOKROS YAPARDIM 517 00:35:05,880 --> 00:35:09,200 O yüzden buradan çıkıp eve dönmeyi dört gözle bekliyorum. 518 00:35:11,320 --> 00:35:13,240 GEÇMİŞ OLSUN 519 00:35:13,320 --> 00:35:17,800 Tüm hastalarımızın ilk düşüncesi eve dönmektir. 520 00:35:19,480 --> 00:35:22,480 Niye kimse gitmene izin vermiyor, bunu anlamıyorsun. 521 00:35:23,000 --> 00:35:25,800 Ailen isteklerini desteklemiyor. 522 00:35:26,440 --> 00:35:30,360 "Niye beni bırakıyorsunuz? Niye bu insanlara müsaade ediyorsunuz?" 523 00:35:31,600 --> 00:35:33,280 Hepimizin amacı aynı. 524 00:35:33,360 --> 00:35:34,960 Eve dönmeni istiyoruz. 525 00:35:35,040 --> 00:35:38,480 Ama olabilecek en iyi hâlinle dönmeni istiyoruz. 526 00:35:38,560 --> 00:35:41,640 Bunun için de izlememiz gereken bazı adımlar var. 527 00:35:45,240 --> 00:35:48,360 Isaac'in beyninin ön kısmında bir travma var. 528 00:35:48,440 --> 00:35:49,720 Gördüğümüz üzere 529 00:35:49,800 --> 00:35:52,480 bu da karakterini ve davranışını değiştiriyor. 530 00:35:53,360 --> 00:35:56,520 Ama beyin travması düşünme becerisini de etkiler. 531 00:35:56,600 --> 00:35:58,560 Bunu da değerlendirmek istiyoruz. 532 00:36:00,160 --> 00:36:02,560 Bunu her gün bir test yaparak anlarız. 533 00:36:03,080 --> 00:36:06,200 Isaac bugünkü testte de zorluk yaşarsa 534 00:36:06,280 --> 00:36:11,440 bu uzun dönem beyin travmasına işaret eder ve daha fazla rehabilitasyon gerektirir. 535 00:36:13,080 --> 00:36:14,120 Selam Isaac. 536 00:36:14,200 --> 00:36:16,000 -İyi misin? -Evet, nasılsın? 537 00:36:16,080 --> 00:36:17,240 İyiyim, sağ ol. 538 00:36:17,320 --> 00:36:19,480 Kim olduğumu hatırlıyor musun? 539 00:36:20,080 --> 00:36:20,960 -Evet. -Evet. 540 00:36:21,040 --> 00:36:23,120 -Sen Kayla'sın. -Evet, ne yapıyorum? 541 00:36:23,640 --> 00:36:26,400 Ergoterapistimsin. 542 00:36:26,480 --> 00:36:28,120 Evet, aynen, aferin. 543 00:36:28,760 --> 00:36:29,800 Şu an neredeyiz? 544 00:36:33,720 --> 00:36:35,240 Bu hastanenin adı neydi? 545 00:36:39,760 --> 00:36:41,160 Demek hastanedesin. 546 00:36:42,600 --> 00:36:45,480 Hatırlamanı istediğim üç eşyayı hatırlıyor musun? 547 00:36:46,320 --> 00:36:47,680 -Şemsiye. -Evet. 548 00:36:47,760 --> 00:36:48,800 -Değil mi? -Evet. 549 00:36:50,840 --> 00:36:52,000 Başka? 550 00:36:52,880 --> 00:36:54,720 -İki eşya daha. -Evet. 551 00:36:58,400 --> 00:37:00,920 -Şemsiye demiş miydim? -Dedin. 552 00:37:02,720 --> 00:37:04,080 İpucu verebilirim. 553 00:37:05,280 --> 00:37:08,200 Şemsiye dışarıda kullandığın bir eşya. 554 00:37:09,080 --> 00:37:11,800 Diğerini kahvaltıda kullanabilirsin. 555 00:37:13,040 --> 00:37:15,000 Hangi fotoğrafı görmüştün? 556 00:37:15,520 --> 00:37:16,560 Fincanı. 557 00:37:17,080 --> 00:37:18,160 -Evet. -Onu gördüm. 558 00:37:18,240 --> 00:37:19,320 Evet, tebrikler. 559 00:37:19,400 --> 00:37:21,200 -O muydu? -Evet. 560 00:37:21,720 --> 00:37:22,960 O zaman fincan. 561 00:37:23,800 --> 00:37:25,800 Saatin kaç olduğunu biliyor musun? 562 00:37:27,440 --> 00:37:29,960 13.00, 12.00? 563 00:37:30,040 --> 00:37:32,320 Sabah mı, öğlen mi, akşam mı? 564 00:37:32,400 --> 00:37:33,440 Saat 10.00 mu? 565 00:37:34,200 --> 00:37:36,520 -Sabah mı, öğlen mi, akşam mı? -Sabah. 566 00:37:37,040 --> 00:37:39,520 Evet, saati nereden öğrenebilirsin? 567 00:37:40,680 --> 00:37:41,840 Nasıl mı… 568 00:37:41,920 --> 00:37:44,640 Saati hatırla, saatin kaç olduğunu. 569 00:37:44,720 --> 00:37:47,600 -Hislerimle. -Evet. 570 00:37:47,680 --> 00:37:50,880 Duş alıp almadığıma ve diğer şeylere göre anlarım. 571 00:37:50,960 --> 00:37:52,000 Evet. 572 00:37:52,840 --> 00:37:54,320 Yarın tekrar görüşürüz. 573 00:37:54,400 --> 00:37:55,760 -Yarın görüşürüz. -Evet. 574 00:37:59,400 --> 00:38:03,560 Saat, gün ya da mekân farkındalığı yok. 575 00:38:03,640 --> 00:38:06,920 Çocukluğumuzdan beri sahip olduğumuz bu yeteneklerde 576 00:38:07,000 --> 00:38:08,560 şu an çok zorlanıyor. 577 00:38:10,760 --> 00:38:12,480 Çıkışa baktığını gördüm. 578 00:38:13,000 --> 00:38:16,440 Sık sık çantalarını toplayıp gitmeye çalıştığını da gördük. 579 00:38:18,040 --> 00:38:22,600 Ama tahminimce bir rehabilitasyon birimine gidecek. 580 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 Birinin frontal lobu yaralandığında 581 00:38:27,880 --> 00:38:32,800 sosyal normları ve karakterini etkileyen birçok bilişsel değişim görürüz. 582 00:38:33,840 --> 00:38:37,320 O yüzden çok erken taburcu olan hastalar 583 00:38:37,400 --> 00:38:41,200 kendilerine ya da başkalarına bir risk teşkil edebilir. 584 00:38:42,680 --> 00:38:46,680 Hastanenin bu koruyucu ortamından çıkınca 585 00:38:46,760 --> 00:38:50,840 ve biz verdikleri kararları kontrol edemiyorken 586 00:38:51,920 --> 00:38:55,520 ev ortamında işler çok hızlı raydan çıkabilir. 587 00:38:59,160 --> 00:39:04,240 ÜÇ GÜN SONRA 588 00:39:04,320 --> 00:39:05,360 Gel hadi. 589 00:39:08,200 --> 00:39:09,400 Bu ne şimdi? 590 00:39:09,480 --> 00:39:11,880 Senin için en iyisine karar vereceğiz. 591 00:39:11,960 --> 00:39:13,600 En iyisini ben biliyorum. 592 00:39:13,680 --> 00:39:16,240 Eve gitmek. Tek istediğim bu. 593 00:39:19,800 --> 00:39:23,400 Isaac'e göre burası hapishane ve onu rızası dışında tutuyoruz. 594 00:39:23,480 --> 00:39:26,400 Eskiden kendi kararlarını veren bir yetişkindi 595 00:39:26,480 --> 00:39:28,440 ve bunu ondan aldığımızı sanıyor. 596 00:39:29,560 --> 00:39:31,960 Birine "Eve gidemezsin" dersen 597 00:39:32,720 --> 00:39:35,400 zor bir konuşma seni bekliyor demektir. 598 00:39:38,360 --> 00:39:42,760 Pekâlâ Isaac, bazı bilişsel değerlendirmeler yaptık. 599 00:39:42,840 --> 00:39:47,640 Karmaşık kararlar verme yeteneğini anlamaya çalıştık. 600 00:39:47,720 --> 00:39:50,480 Sonunda ise 601 00:39:50,560 --> 00:39:55,120 hastaneden ayrılma kararını verebilecek kapasiten olmadığını gördük. 602 00:39:55,200 --> 00:39:56,920 Rehabilitasyona gitmelisin. 603 00:39:57,880 --> 00:40:01,520 Bununla birlikte hâlâ eve dönmene yardım etmeye çalışıyoruz. 604 00:40:02,200 --> 00:40:04,760 -Burada olmak beni delirtiyor. -Evet. 605 00:40:04,840 --> 00:40:09,560 Bana kalırsa evde olmak beynime çok iyi gelirdi. 606 00:40:09,640 --> 00:40:12,120 -Şu an bile bir sorunum yok. -Peki. 607 00:40:12,920 --> 00:40:16,480 Şimdi burada… 608 00:40:16,560 --> 00:40:20,200 -Pardon, ne dedin? -Hayır, seni dinliyorum. 609 00:40:20,280 --> 00:40:22,440 Bende hâlâ sorun mu var? 610 00:40:24,720 --> 00:40:27,320 Çünkü bana kalırsa ben hiç değişmedim. 611 00:40:27,400 --> 00:40:28,840 Hâlâ aynı kişiyim. 612 00:40:28,920 --> 00:40:33,800 Aslında bunu söylediğin iyi oldu Isaac, sıradaki konumuz buydu. 613 00:40:33,880 --> 00:40:38,360 Beyin travmandan beri annen ve Ruby'nin sende gördüğü değişimler. 614 00:40:38,880 --> 00:40:41,080 Hâlâ tam anlamıyla anlamıyor. 615 00:40:41,160 --> 00:40:44,800 İşe dönebileceğini, bira içmeye çıkabileceğini sanıyor. 616 00:40:45,640 --> 00:40:49,520 Bu da yaşanabilecekler konusunda beni endişelendiriyor. 617 00:40:50,760 --> 00:40:54,720 Sana işe dönmekten bahsetmedim ki. 618 00:40:54,800 --> 00:40:58,440 İçmekten de bahsetmedim. 619 00:40:58,520 --> 00:40:59,760 -Peki. -Bira içmekten. 620 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 -Peki. -Hem de hiç. 621 00:41:01,120 --> 00:41:02,000 -Peki. -Isaac… 622 00:41:02,080 --> 00:41:04,560 Gerçi iyi de olurdu. 623 00:41:04,640 --> 00:41:07,080 -Ben… İyi misin anne? -Hayır. 624 00:41:07,160 --> 00:41:09,960 -Bu görüşmeyi bitirelim mi? -Hayır, olmaz. 625 00:41:10,040 --> 00:41:13,800 Bu yüzden buradayız, hislerimizi ifade etmek için. 626 00:41:13,880 --> 00:41:17,080 -Bence bu görüşme faydasız. -Eve dönmeni istiyorum. 627 00:41:17,160 --> 00:41:18,880 Bence görüşmeyi bitirmeliyiz. 628 00:41:20,640 --> 00:41:21,680 Ben iyileştim. 629 00:41:22,360 --> 00:41:23,880 Uyandığım andan itibaren 630 00:41:24,400 --> 00:41:26,880 tek istediğim bu hastaneden çıkmaktı. 631 00:41:27,400 --> 00:41:30,680 Hiçbiriniz beni dinlemediniz. 632 00:41:30,760 --> 00:41:31,880 Sanırım biz… 633 00:41:31,960 --> 00:41:35,680 Beni burada tutup daha çok kızdırmak istediniz. 634 00:41:35,760 --> 00:41:39,400 Hayır, güvende olmanı istedik Isaac, tamam mı? 635 00:41:39,480 --> 00:41:41,040 Hepimiz dönmeni istiyoruz 636 00:41:41,120 --> 00:41:44,160 ama devam etmesi gereken bir destek süreci var. 637 00:41:44,240 --> 00:41:47,760 -Sana anlatmaya çalıştım. -Bu görüşmenin anlamı yok. 638 00:41:47,840 --> 00:41:50,440 -Ölmediğim için şanslıyım. -Öylesin. 639 00:41:50,520 --> 00:41:52,760 -Konuşabiliyor, yürüyebiliyorum. -Evet. 640 00:41:52,840 --> 00:41:57,280 -Buradaki insanlar yürüyemiyor bile. -Biliyorum ve bu korkunç. 641 00:41:57,360 --> 00:41:58,400 Evet, öyle. 642 00:41:58,480 --> 00:42:03,360 Kayla işimiz bitince kamu rehabilitasyon görevlilerini arayacak 643 00:42:03,440 --> 00:42:06,800 ve seni sevk ettikten sonra ne kadar süreceğini öğrenecek. 644 00:42:06,880 --> 00:42:09,960 Bunu öğrendikten sonra gelip sana haber verebiliriz. 645 00:42:11,120 --> 00:42:12,160 Tamam mı? 646 00:42:14,800 --> 00:42:17,160 Tamam, böyle devam etsin o zaman. 647 00:42:17,240 --> 00:42:18,280 -Peki. -Peki. 648 00:42:25,440 --> 00:42:28,280 Bu işi yapmak için duygusuz olmalısınız. 649 00:42:28,360 --> 00:42:30,760 Çok kararlı olmalısınız 650 00:42:31,880 --> 00:42:33,320 ama nazik bir şekilde. 651 00:42:35,600 --> 00:42:37,920 Bu açıdan biraz büyükanneme benziyorum. 652 00:42:39,360 --> 00:42:41,960 Doğu Yakası kızıydı. 653 00:42:42,040 --> 00:42:46,520 Çok iradeliydi, çok güçlü bir karakteri vardı. 654 00:42:46,600 --> 00:42:50,360 Ama aynı zamanda yufka yürekliydi. 655 00:42:51,640 --> 00:42:52,680 Sağ ol Isaac. 656 00:42:55,680 --> 00:42:57,280 -Tamam mı? Sağ ol. -Evet. 657 00:43:00,680 --> 00:43:03,080 Gelecekte bizi ne bekliyor, bilmiyoruz. 658 00:43:05,160 --> 00:43:08,240 Dürüst olup insanlara gerçekleri anlatmalıyız. 659 00:43:09,760 --> 00:43:12,880 Ama işimiz asla kimsenin umudunu çalmak değil. 660 00:43:14,120 --> 00:43:18,240 Önlerinde çok uzun bir süreç olsa bile. 661 00:43:19,480 --> 00:43:21,520 İşte canım, bitmek üzere. 662 00:43:25,600 --> 00:43:28,520 İnsan böyle bir deneyim yaşamayı beklemiyor. 663 00:43:28,600 --> 00:43:33,000 Çocuğumun saçından kurumuş kan ve enkaz parçası temizliyorum. 664 00:43:36,520 --> 00:43:39,320 Grace birkaç gün önce hastanemize yatırıldı. 665 00:43:39,840 --> 00:43:43,320 Karşıdan karşıya geçen bir yayaydı ve ona bir araba çarptı. 666 00:43:43,400 --> 00:43:46,040 Ağır yaralandı. 667 00:43:48,800 --> 00:43:49,840 Günaydın. 668 00:43:49,920 --> 00:43:53,760 Çarpma o kadar şiddetliydi ki pelvis kemiğini ezmiş. 669 00:43:54,680 --> 00:44:00,160 Ama şu anki tedavisinin başlıca nedeni geçirdiği kafa travması. 670 00:44:01,480 --> 00:44:04,160 Beyin ve sinir cerrahları bununla ilgileniyor. 671 00:44:05,120 --> 00:44:06,120 Durumu stabil. 672 00:44:06,200 --> 00:44:10,200 Beyin travmasının cerrahi müdahale gerektirmemesinden memnunlar. 673 00:44:11,200 --> 00:44:15,840 Bugün pelvis kemiğini düzeltmemiz için bize yeşil ışık yakıldı. 674 00:44:21,440 --> 00:44:22,480 Pekâlâ. 675 00:44:25,920 --> 00:44:29,160 Pelvis ameliyatının riski kaçınılmaz olarak yüksektir. 676 00:44:29,240 --> 00:44:34,960 Metal implantları pelvis kemiği içindeki korumamız gereken yapılara 677 00:44:35,040 --> 00:44:36,640 çok yakın yerleştiriyoruz. 678 00:44:37,600 --> 00:44:41,240 Onlara zarar verirsek tüm hayatı değişebilir. 679 00:44:43,480 --> 00:44:45,160 AMELİYATHANELER 680 00:44:50,640 --> 00:44:51,840 -Selamlar. -Hıçkırık. 681 00:44:51,920 --> 00:44:52,760 Peki. 682 00:44:57,240 --> 00:45:00,680 Pekâlâ, planda ufak bir değişiklik oldu. 683 00:45:01,560 --> 00:45:04,240 Grace'in durumu biraz kötüleşti. 684 00:45:04,320 --> 00:45:05,880 Daha az tepki veriyor. 685 00:45:06,720 --> 00:45:10,520 Beyninde neler olduğunu anlamalıyız. 686 00:45:11,240 --> 00:45:13,040 Acilen tomografi çekeceğiz. 687 00:45:15,280 --> 00:45:18,800 Beyninde bir şeylerin oluştuğuna dair endişemiz var. 688 00:45:18,880 --> 00:45:21,960 Kanaması mı var yoksa bir şişlik mi oluşuyor? 689 00:45:22,040 --> 00:45:24,680 Hayatını değiştirebilir veya sonlandırabilir. 690 00:46:15,880 --> 00:46:19,360 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun 691 00:46:20,305 --> 00:47:20,933 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm