1 00:00:02,475 --> 00:00:09,470 ‫{\an5}"من البداية إلى النهاية" 2 00:00:02,475 --> 00:00:16,341 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 3 00:00:02,475 --> 00:00:16,341 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 4 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:25,210 --> 00:00:29,250 ‫هذا الهراء الاجتماعي لا يطاق! ‫أفضل أن أجلس حافي القدمين على الشرفة! 6 00:01:51,090 --> 00:01:54,103 ‫(لوريل) و (هاردي) - النُدُل ‫كل ما نريده هو فرصة. 7 00:02:09,050 --> 00:02:11,370 ‫الرجل المحترم لا يرتدي قبعة داخل المنزل! 8 00:02:52,695 --> 00:02:57,280 ‫عزيزتي السيدة (كولبيبر)، ‫هذان الشابان هما أفضل ... 9 00:02:57,380 --> 00:03:01,615 ‫ما يمكننا توفيره في وقتٍ قصير. ‫إنهما نادلان متمرسان، لكن خبرتهما تقتصر فقط ... 10 00:03:01,715 --> 00:03:05,214 ‫على العمل في مقاصف السكك الحديدية. ‫نعتذر لذلك. 11 00:03:41,570 --> 00:03:43,110 ‫اهتزازات أردافها جميلة. 12 00:03:45,610 --> 00:03:47,990 ‫تلك الأرداف تخص زوجتي، بالمناسبة! 13 00:03:50,010 --> 00:03:52,150 ‫و مع ذلك، اهتزازات أردافها جميلة! 14 00:04:42,930 --> 00:04:44,750 ‫هو لا يعجبه ذلك! 15 00:06:07,290 --> 00:06:08,790 ‫لقد انزلقت. 16 00:07:11,410 --> 00:07:13,550 ‫تصرّف كرجل مُحترم! 17 00:09:22,250 --> 00:09:24,870 ‫هل انزلقت مُجددًا؟ 18 00:09:33,941 --> 00:09:40,781 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 19 00:10:23,130 --> 00:10:27,270 ‫أنا أيضًا انزلقت. 20 00:10:45,130 --> 00:10:47,950 ‫ما رأيك الآن؟ 21 00:11:30,010 --> 00:11:32,910 ‫لقد تعمّدت السقوط! 22 00:12:57,250 --> 00:13:00,110 ‫هل استدعيتني، سيدتي؟ 23 00:13:18,810 --> 00:13:21,030 ‫يمكنك تقديم السلطة، 24 00:13:24,090 --> 00:13:26,350 ‫بدون إضافات. 25 00:13:40,090 --> 00:13:42,990 ‫قدّم السلطة، بدون ملابس. 26 00:14:30,490 --> 00:14:34,070 ‫هل عليَّ أن أقدّم السلطة بدون ملابس؟ 27 00:14:37,570 --> 00:14:41,030 ‫أنا دائمًا أقدّمها هكذا! 28 00:14:46,810 --> 00:14:50,070 ‫أي حفل هذا بحق السماء؟ 29 00:16:34,690 --> 00:16:37,630 ‫أيمكنك تخيّل مدى إحراجي من هذا الوضع؟ 30 00:17:23,570 --> 00:17:26,190 ‫أليس هذا مثالي الآن؟ 31 00:17:38,941 --> 00:17:42,761 ‫{\an5}"النهاية" 32 00:17:38,941 --> 00:18:41,021 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 33 00:17:38,941 --> 00:18:41,021 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 34 00:17:49,301 --> 00:17:54,501 ‫{\an5}"لوريل" & "هاردي" 35 00:17:55,941 --> 00:17:59,861 ‫{\an5}من عام 1927 حتى 1940، قدّم (لوريل) و (هاردي) ‫أفلامًا قصيرة و روائية رائعة 36 00:17:59,861 --> 00:18:03,941 ‫{\an5}في استوديوهات "هال روتش"، ونالا إشادة ‫كأعظم ثنائي كوميدي في تاريخ السينما و التليفزيون. 37 00:18:03,941 --> 00:18:07,061 ‫{\an5}العالم لم يتوقف عن الضحك. 38 00:18:07,261 --> 00:18:12,221 ‫{\an5}يسعدنا أن نقدم النسخة الأصلية، ‫التي تم ترميمها و حفظها بعناية 39 00:18:12,221 --> 00:18:16,301 ‫{\an5}لهذه الروائع الكوميدية. ‫و قد نُقلت إلى أفلام آمنة من أفضل 40 00:18:16,301 --> 00:18:22,261 ‫{\an5}عناصر النيجاتيف المتبقية من أفلام 35 ملم، ‫و هي مكتملة، و معظمها يحتوي على العناوين الأصلية، 41 00:18:22,261 --> 00:18:26,341 ‫{\an5}و بينها اثنتان تحتويان على مشاهد جديدة ‫لم تُعرض من قبل! 42 00:18:26,341 --> 00:18:38,061 ‫{\an5}تفخر "مجموعة كيرتش" بحفظ هذه الكلاسيكيات ‫للأجيال القادمة. 42 00:18:39,305 --> 00:19:39,590 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm