1 00:00:02,280 --> 00:00:08,480 ‫{\an5}"بكل تأكيد!" 2 00:00:02,280 --> 00:00:16,280 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 3 00:00:02,280 --> 00:00:16,280 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 4 00:00:17,700 --> 00:00:20,700 ‫هذه قصة موسيقيَّين ‫لم يكونا يعزفان على الإطلاق ... 5 00:00:20,900 --> 00:00:25,200 ‫لا من النوتة، و لا بالسماع، ‫بل بالقوة الغاشمة فقط. 6 00:00:33,200 --> 00:00:35,517 ‫القائد سيقود حفل تكريم. 7 00:00:35,800 --> 00:00:40,200 ‫لقد طالبه الجمهور بذلك ‫منذ سنوات. 8 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 9 00:02:52,600 --> 00:02:55,750 ‫ابقِ عينك عليّ! 10 00:05:15,680 --> 00:05:18,856 ‫لا أستطيع العزف بدونها. ‫روحي صامتة. 11 00:05:54,348 --> 00:05:57,848 ‫العودة إلى النُزُل 12 00:05:58,248 --> 00:06:03,448 ‫لا شيء يُخشى سوى صاحبة المكان ‫و اثنين من المحققين. 13 00:06:22,945 --> 00:06:31,184 ‫"من شدة فرحهم بالحصول على عمل، ‫نسوا أنهم لم يدفعوا الإيجار منذ 14 أسبوعاً" 14 00:07:37,548 --> 00:07:40,932 ‫أين كنت يا (ستورجن)؟ 15 00:07:43,698 --> 00:07:47,814 ‫في منصة الفرقة الموسيقية بالأسفل. 16 00:07:55,428 --> 00:07:57,993 ‫كيف كان الحفل؟ 17 00:07:59,248 --> 00:08:03,007 ‫كان جيداً ... بعد أن طُردا. 18 00:08:37,428 --> 00:08:40,549 ‫أخرجوا من هنا! 19 00:08:46,275 --> 00:08:49,837 ‫حسناً يا أخت (ماكفرسون)، ‫سنغادر الآن. 20 00:08:56,520 --> 00:09:02,543 ‫إعادة تمويل، ‫من عملهم الخاص. 21 00:10:22,107 --> 00:10:26,404 ‫هل تسمحان لي برؤية الترخيص؟ 22 00:10:30,020 --> 00:10:33,084 ‫ليس لدينا كلب! 23 00:10:44,760 --> 00:10:51,480 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 24 00:11:06,432 --> 00:11:10,715 ‫سأسمح لك أن تقود. ‫إبدأ العزف. 25 00:11:24,463 --> 00:11:27,304 ‫سأبدأ أنا. 26 00:11:41,270 --> 00:11:46,281 ‫نقوم بالبروفات ‫لحفل تكريم جديد. 27 00:13:01,560 --> 00:13:03,280 ‫"خطر" 28 00:14:04,020 --> 00:14:06,920 ‫إنتبه! ‫أنظر أين تضع قدمك! 29 00:15:16,579 --> 00:15:19,813 ‫لن أمانع في تدريب ‫فقمة أو فيل ... 30 00:15:19,920 --> 00:15:23,420 ‫لكن حالتك ميؤوس منها! 31 00:16:08,233 --> 00:16:10,003 ‫النغمة نشاز! 32 00:19:06,620 --> 00:19:10,532 ‫أعتقد أن هذا يكفي! 33 00:20:17,120 --> 00:20:19,840 ‫!لقد تعرضت للسرقة! 34 00:20:27,600 --> 00:20:33,460 ‫{\an5}"النهاية" 35 00:20:27,600 --> 00:21:28,180 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 36 00:20:27,600 --> 00:21:28,180 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 37 00:20:36,560 --> 00:20:41,740 ‫{\an5}"لوريل" & "هاردي" 38 00:20:43,140 --> 00:20:49,220 ‫{\an5}من عام 1927 حتى 1940، قدّم (لوريل) و (هاردي) ‫أفلامًا قصيرة و روائية رائعة 39 00:20:49,220 --> 00:20:55,060 ‫{\an5}في استوديوهات "هال روتش"، ونالا إشادة ‫كأعظم ثنائي كوميدي في تاريخ السينما و التليفزيون. 40 00:20:55,060 --> 00:20:59,140 ‫{\an5}العالم لم يتوقف عن الضحك. 41 00:20:59,140 --> 00:21:04,340 ‫{\an5}يسعدنا أن نقدم النسخة الأصلية، ‫التي تم ترميمها و حفظها بعناية 42 00:21:04,340 --> 00:21:09,060 ‫{\an5}لهذه الروائع الكوميدية. ‫و قد نُقلت إلى أفلام آمنة من أفضل 43 00:21:09,060 --> 00:21:16,780 ‫{\an5}عناصر النيجاتيف المتبقية من أفلام 35 ملم، ‫و هي مكتملة، و معظمها يحتوي على العناوين الأصلية، 44 00:21:16,780 --> 00:21:21,700 ‫{\an5}و بينها اثنتان تحتويان على مشاهد جديدة ‫لم تُعرض من قبل! 45 00:21:21,700 --> 00:21:27,300 ‫{\an5}تفخر "مجموعة كيرتش" بحفظ هذه الكلاسيكيات ‫للأجيال القادمة. 45 00:21:28,305 --> 00:22:28,384 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm