1
00:00:05,118 --> 00:00:08,204
ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД!
У БОЈИ
2
00:00:15,169 --> 00:00:17,547
У ГЛАВНОЈ УЛОЗИ
ЛЕСЛИ НИЛСЕН
3
00:00:22,093 --> 00:00:24,387
У ОСТАЛИМ УЛОГАМА
АЛАН НОРТ
4
00:00:28,349 --> 00:00:31,394
И РЕКС ХАМИЛТОН
КАО АБРАХАМ ЛИНКОЛН
5
00:00:35,064 --> 00:00:38,651
СПЕЦИЈАЛНИ ГОСТ
РОБЕРТ ГУЛЕ
6
00:00:38,985 --> 00:00:41,737
Нишани, пали!
7
00:00:47,660 --> 00:00:50,997
У ЕПИЗОДИ:
БАТЛЕР ЈЕ КРИВ (ПТИЦА У РУЦИ)
8
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
9
00:01:51,390 --> 00:01:52,808
Кингсли,
10
00:01:53,184 --> 00:01:55,478
могу ли да плешем
са својом ћерком?
11
00:01:56,020 --> 00:01:57,813
Наравно, господине Бартон.
12
00:02:06,489 --> 00:02:10,785
Знаш, Тери, тешко је
играти уз ову песму.
13
00:02:11,160 --> 00:02:13,371
Рецимо им да
свирају нешто друго.
14
00:02:16,082 --> 00:02:19,085
Момци, можете ли
да свирате нешто друго?
15
00:02:46,988 --> 00:02:48,573
Пожели нешто.
16
00:02:59,333 --> 00:03:01,168
Хоће ли неко торту?
17
00:03:03,546 --> 00:03:04,880
Тери.
18
00:03:05,756 --> 00:03:07,592
Можемо ли да разговарамо?
19
00:03:07,717 --> 00:03:09,218
Наравно.
20
00:03:09,468 --> 00:03:12,388
Хајдемо у јапански врт.
21
00:03:21,981 --> 00:03:23,274
Шта је било, Кингсли?
22
00:03:23,399 --> 00:03:24,942
Хтео сам да те питам,
23
00:03:25,026 --> 00:03:27,236
да ли си се одлучила.
Хоћеш ли да се удаш за мене?
24
00:03:27,320 --> 00:03:29,113
Треба ми још времена.
25
00:03:29,363 --> 00:03:32,074
Али, рекла си да ћеш
одлучити вечерас.
26
00:03:32,199 --> 00:03:34,452
Још увек нисам спремна
да ти одговорим.
27
00:03:39,957 --> 00:03:41,667
Волим те, Тери.
28
00:03:44,462 --> 00:03:46,172
И ја тебе волим, Кингсли.
29
00:04:01,145 --> 00:04:02,855
Зовем се наредник Френк Дребин.
30
00:04:02,938 --> 00:04:04,732
Детектив поручник у
Полицијском одреду,
31
00:04:04,815 --> 00:04:07,068
специјалном одељењу
полицијске управе.
32
00:04:07,276 --> 00:04:09,862
Недавно се догодио талас
убистава у градском зоолошком врту.
33
00:04:09,987 --> 00:04:11,656
Приводио сам осумњиченог
34
00:04:11,781 --> 00:04:13,199
када сам добио позив из штаба
35
00:04:13,282 --> 00:04:15,201
о отмици Тери Бартон.
36
00:04:15,284 --> 00:04:17,453
Упутио сам се ка
вили Бартонових.
37
00:04:24,043 --> 00:04:25,336
Добро вече.
38
00:04:25,461 --> 00:04:26,504
Добро вече.
39
00:04:26,587 --> 00:04:29,173
Да ли је ово пут
Гарбонифорус 808?
40
00:04:32,468 --> 00:04:34,637
- Улица јавора?
- Да, господине.
41
00:04:34,762 --> 00:04:36,222
Ја сам из Полицијског одреда.
42
00:04:36,347 --> 00:04:37,807
Тражим капетана Хокена.
43
00:04:37,932 --> 00:04:40,351
Наравно,
поручниче... Флебнер.
44
00:04:42,311 --> 00:04:44,772
Дребин.
Уђите.
45
00:04:50,945 --> 00:04:52,446
Њено име је Тери Бартон.
46
00:04:52,530 --> 00:04:54,073
Извините.
47
00:04:54,198 --> 00:04:56,325
Френк, добро је што си ту.
48
00:04:56,450 --> 00:04:58,661
- Шта имаш Еде?
- За сада ништа.
49
00:04:58,744 --> 00:05:00,705
Ништа нису ни чули ни видели.
50
00:05:04,709 --> 00:05:05,960
Има ли поруке о откупу?
51
00:05:06,043 --> 00:05:07,712
Да, батлер ју је нашао.
52
00:05:07,837 --> 00:05:11,090
Била је везана за овај прозор
и бачена у башту.
53
00:05:11,298 --> 00:05:13,259
Послао сам поруку
у лабораторију.
54
00:05:13,384 --> 00:05:15,553
Траже милион долара.
55
00:05:15,636 --> 00:05:17,596
Зашто би лабораторија
тражила милион долара?
56
00:05:17,680 --> 00:05:19,890
Отмичари су тражили, Френк.
57
00:05:21,642 --> 00:05:23,144
Ако немаш ништа против, Еде,
58
00:05:23,269 --> 00:05:25,146
волео бих да
погледам сцену отмице.
59
00:05:25,271 --> 00:05:27,022
Наравно, ево овде.
60
00:05:31,110 --> 00:05:33,404
Сцена отмице.
Сцена прва, трећи пут.
61
00:05:34,697 --> 00:05:36,574
И ја тебе волим Кингсли.
62
00:05:41,704 --> 00:05:42,788
Ко је тип?
63
00:05:42,872 --> 00:05:46,208
Зове се Кингсли Адисон,
Терин дечко.
64
00:05:46,333 --> 00:05:49,879
Послао сам га кући. Добио
је гадан ударац у главу.
65
00:05:50,296 --> 00:05:53,090
Желиш ли да упознаш
родитеље отете девојке?
66
00:05:53,299 --> 00:05:54,633
Наравно.
67
00:05:57,136 --> 00:05:59,597
О, Френк, паштета је изврсна.
68
00:06:05,177 --> 00:06:06,928
Извините, господине
и госпођо Бартон.
69
00:06:07,021 --> 00:06:08,189
Поручник Дребин.
70
00:06:08,272 --> 00:06:10,191
- Господине Дребин.
- Саосећам се са вама.
71
00:06:10,274 --> 00:06:13,235
Знамо да вам је тешко, али морамо
вам поставити нека питања.
72
00:06:13,360 --> 00:06:14,820
Наравно.
73
00:06:14,904 --> 00:06:17,264
Реците ми, да ли је неко
претио вашој ћерци?
74
00:06:17,347 --> 00:06:20,759
Не, нико. Потпуно смо
шокирани овим што се десило.
75
00:06:20,785 --> 00:06:21,786
Хало.
76
00:06:22,995 --> 00:06:24,288
То су отмичари.
77
00:06:24,371 --> 00:06:26,540
Молим вас, дајте ми
да причам са својом ћерком.
78
00:06:26,791 --> 00:06:28,125
Само опуштено.
Смирите се.
79
00:06:28,209 --> 00:06:30,629
- Норберг, прислушкуј телефон.
- Да, господине. - Шта да радим?
80
00:06:30,653 --> 00:06:32,922
Запричавајте их да
уђемо у траг позиву. Хајде.
81
00:06:33,047 --> 00:06:35,758
Где је моја ћерка?
Да ли је добро?
82
00:06:36,592 --> 00:06:38,928
Добро.
Разумем.
83
00:06:39,136 --> 00:06:40,805
Не, молим вас, не прекидајте!
84
00:06:40,888 --> 00:06:43,182
Молим вас, немојте
да ми повредите ћерку.
85
00:06:43,265 --> 00:06:45,100
Много је волим.
86
00:06:45,351 --> 00:06:47,186
Тери је сигурна, зар не?
87
00:06:47,353 --> 00:06:49,772
Не спуштајте слушалицу,
молим вас!
88
00:06:49,897 --> 00:06:51,774
Да ли је хладно, ту код вас?
89
00:06:53,150 --> 00:06:54,401
Овде је топло.
90
00:06:54,527 --> 00:06:57,947
Шта мислите, ко ће освојити
пацифичку дивизију у НБА?
91
00:06:59,031 --> 00:07:02,284
Шта ја мислим?
Ја навијам на Лејкерсе.
92
00:07:02,368 --> 00:07:03,869
Треба им мало шира ротација,
93
00:07:03,953 --> 00:07:06,831
али имају јако солидну
стартну петорку.
94
00:07:06,914 --> 00:07:08,040
Не, чекајте!
95
00:07:08,916 --> 00:07:10,709
Па...
96
00:07:10,835 --> 00:07:14,088
Ако воз крене из Њујорка и иде
брзином од 195 километара на сат
97
00:07:14,171 --> 00:07:17,591
а други воз крене из Питсбурга
брзином од 185 километара на сат,
98
00:07:19,134 --> 00:07:21,136
шта мислиш, који воз
ће први стићи у Чикаго?
99
00:07:22,847 --> 00:07:24,098
Тачно!
100
00:07:24,890 --> 00:07:26,642
Чекајте...
101
00:07:26,934 --> 00:07:30,271
Зашто патке и гуске лете
на југ преко зиме?
102
00:07:33,107 --> 00:07:35,693
Зато што је далеко да иду пешке.
103
00:07:35,776 --> 00:07:37,111
Хало?
104
00:07:37,194 --> 00:07:38,487
Хало?
105
00:07:38,612 --> 00:07:39,905
Прекинуо је.
106
00:07:39,989 --> 00:07:41,323
Било је то тешко питање.
107
00:07:41,407 --> 00:07:43,117
Норберг, јеси ли ухватио позив?
108
00:07:43,242 --> 00:07:47,079
Да, али отмичар није био довољно
дуго на вези да бисмо га лоцирали.
109
00:07:47,872 --> 00:07:49,832
И, госпођо Бартон,
110
00:07:49,957 --> 00:07:51,542
у колико сати је
кренуо први воз?
111
00:07:53,335 --> 00:07:56,046
Само се опустите.
Све ће бити у реду.
112
00:07:56,171 --> 00:07:58,048
Госпођо Бартон, шта је рекао?
113
00:07:58,215 --> 00:08:00,926
„Само се опустите.
Све ће бити у реду.”
114
00:08:01,010 --> 00:08:02,720
Не он, него отмичар.
115
00:08:03,387 --> 00:08:06,515
Рекао је да ће ускоро поново звати
са упутствима за примопредају новца
116
00:08:06,599 --> 00:08:09,602
и ако не урадимо како
каже, убиће Тери.
117
00:08:11,437 --> 00:08:14,064
Поручниче Дребин, шта да радим?
118
00:08:14,565 --> 00:08:17,902
Па, колико сам схватио,
ви се бавите текстилом.
119
00:08:17,985 --> 00:08:20,571
Мислим, не желим да
се полиција меша у ово.
120
00:08:20,821 --> 00:08:24,283
Морамо сви да радимо заједно како
бисмо ухватили овог отмичара.
121
00:08:24,408 --> 00:08:27,328
Платићу колики год
откуп буде потребан да вратим Тери.
122
00:08:27,411 --> 00:08:29,204
Не, то би значило
да им попуштамо.
123
00:08:29,288 --> 00:08:31,707
Ти људи су емотивно нестабилни.
124
00:08:31,790 --> 00:08:33,500
Имао сам сличан случај.
125
00:08:33,584 --> 00:08:35,753
Отмичари су жртви одсекли
уво и послали га породици..
126
00:08:37,129 --> 00:08:38,797
Морате нам дозволити
да вам помогнемо.
127
00:08:38,881 --> 00:08:40,591
Не цело уво, наравно.
Само комадић.
128
00:08:42,176 --> 00:08:46,221
И када се све ово заврши,
вратићемо Терино уво, ако још буде жива.
129
00:08:48,849 --> 00:08:50,851
- Тешко то подноси.
- Да.
130
00:08:50,976 --> 00:08:52,728
Боље да кренемо, Френк.
131
00:08:53,103 --> 00:08:56,649
Полицајац Норберг ће остати да
помогне, ако вам нешто треба.
132
00:08:56,774 --> 00:08:58,067
Бићемо у контакту.
133
00:08:58,317 --> 00:09:00,194
Након што одемо,
проњушкај мало около.
134
00:09:00,319 --> 00:09:02,029
И припази на то уво.
135
00:09:02,112 --> 00:09:03,447
Да, господине.
136
00:09:03,656 --> 00:09:05,324
Не брините, госпођо Бартон.
137
00:09:05,449 --> 00:09:07,459
Ако Терино уво стигне,
ја ћу се побринути за то.
138
00:09:13,207 --> 00:09:14,708
Сутрадан сам одлучио да поразговарам
139
00:09:14,792 --> 00:09:17,836
са јединим сведоком отмице,
Кингслијем Адисоном.
140
00:09:19,088 --> 00:09:21,131
Кингсли је играо кошарку
сваког поподнева
141
00:09:21,215 --> 00:09:22,925
на игралишту средње
школе Шорвуд.
142
00:09:23,050 --> 00:09:24,677
Тамо ћу разговарати са њим.
143
00:09:41,318 --> 00:09:43,529
- Кингсли Адисон?
- Да.
144
00:09:43,612 --> 00:09:45,322
Поручник Френк Дребин,
Полицијски одред.
145
00:09:45,406 --> 00:09:46,490
Шта хоћеш?
146
00:09:46,573 --> 00:09:49,034
- Желео бих да ти поставим.
Неколико питања - О прошлој ноћи?
147
00:09:49,118 --> 00:09:50,285
Тако је. Шта се десило?
148
00:09:50,369 --> 00:09:51,954
Сећам се да ју је неко зграбио.
149
00:09:52,079 --> 00:09:53,580
Онда сам добио ударац у главу.
150
00:09:53,664 --> 00:09:54,873
То је све чега се сећам.
151
00:09:58,335 --> 00:10:00,879
Чујем да сте ти и Тери
требали да се венчате?
152
00:10:01,005 --> 00:10:03,173
Да, хтео сам да је оженим.
153
00:10:03,298 --> 00:10:05,551
Она... није се још
одлучила, то је све.
154
00:10:05,718 --> 00:10:09,638
Изгеда да ниси баш био
сигуран да ће она пристати.
155
00:10:17,354 --> 00:10:19,940
Тери долази из имућне породице.
156
00:10:20,065 --> 00:10:23,569
Мислиш ли да би могао и даље
да јој пружаш такав живот?
157
00:10:23,652 --> 00:10:25,320
Наравно, имам посао.
158
00:10:25,612 --> 00:10:27,865
Па, мало сам те проверавао.
159
00:10:27,948 --> 00:10:30,200
Дугујеш много новца
разним људима.
160
00:10:30,284 --> 00:10:32,077
Треба ти више од посла.
161
00:10:32,327 --> 00:10:35,164
- Мислиш да је женим због новца?
- То нисам рекао.
162
00:10:43,839 --> 00:10:46,800
Било је прерано отписати Кингслија
као главног осумњиченог
163
00:10:46,925 --> 00:10:48,302
Требао му је новац.
164
00:10:48,385 --> 00:10:50,804
Ранија провера је показала
да је често виђан у друштву
165
00:10:50,929 --> 00:10:53,557
са Џоом Куком и другим члановима
банде Фредија Сегала.
166
00:10:53,682 --> 00:10:56,810
Женидбом са Тери,
дошао би до богатства,
167
00:10:56,935 --> 00:10:58,854
учврстио би свој однос са елитом
168
00:10:58,937 --> 00:11:01,690
и заувек себи обезбедио
најлуксузнији начин живота.
169
00:11:01,815 --> 00:11:05,277
Био сам на путу ка станици,
када сам добио позив из централе.
170
00:11:05,402 --> 00:11:06,862
Искрсло је нешто ново.
171
00:11:06,987 --> 00:11:09,406
Отмичар је контактирао
породицу Бартон
172
00:11:09,573 --> 00:11:11,325
са неким додатним информацијама.
173
00:11:11,408 --> 00:11:13,452
Када сам стигао у
вилу Бартонових,
174
00:11:13,535 --> 00:11:16,705
Норберг и мој шеф
су већ били ту.
175
00:11:16,872 --> 00:11:18,624
Френк, драго ми је што те видим.
176
00:11:18,791 --> 00:11:19,917
Шта имаш, Еде?
177
00:11:20,000 --> 00:11:21,543
Послушај ово.
178
00:11:21,668 --> 00:11:23,420
Стигло је поштом.
179
00:11:23,670 --> 00:11:26,090
Мама, тата, молим вас
радите шта каже.
180
00:11:26,173 --> 00:11:28,175
Дајте му новац.
Уплашена сам! Хоћу да...
181
00:11:28,258 --> 00:11:29,384
Доста.
182
00:11:29,468 --> 00:11:33,305
Детаље о месту и износу
откупа добићете ускоро.
183
00:11:34,348 --> 00:11:36,308
Моје дете.
184
00:11:36,433 --> 00:11:39,103
Моје јадно дете.
185
00:11:39,269 --> 00:11:40,938
Шта мислиш?
186
00:11:41,271 --> 00:11:44,691
Чини ми се да десни
звучник мало крчи.
187
00:11:45,067 --> 00:11:46,235
Знаш, Френк,
188
00:11:46,360 --> 00:11:49,029
још не знамо где ће
бити место откупа.
189
00:12:04,128 --> 00:12:06,130
Хајде фрајеру, причај.
190
00:12:06,797 --> 00:12:08,257
Причај!
191
00:12:08,882 --> 00:12:10,634
Не може, Френк.
Зар не видиш?
192
00:12:10,717 --> 00:12:12,469
- Он је пантомимичар.
- Шта?
193
00:12:13,011 --> 00:12:14,763
У реду, шта имаш?
194
00:12:15,305 --> 00:12:17,224
- Шта је ово?
- Пантомима, Френк.
195
00:12:17,349 --> 00:12:19,685
О, сјајно!
Који су тимови?
196
00:12:19,977 --> 00:12:21,270
Пет речи.
197
00:12:22,104 --> 00:12:23,564
- Прст.
- Прва реч.
198
00:12:23,647 --> 00:12:24,940
Браво капетане.
199
00:12:25,065 --> 00:12:28,777
Пењеш се на нешто?
200
00:12:28,861 --> 00:12:31,113
- Кошуља!
- Ауто.
201
00:12:31,412 --> 00:12:33,782
Жена, жена!
Жена!
202
00:12:33,907 --> 00:12:36,535
Брус.
Звучи као брус. Бус!
203
00:12:36,618 --> 00:12:38,162
- Бус!
- Наравно.
204
00:12:38,245 --> 00:12:40,831
Возиш се у аутобусу.
205
00:12:40,914 --> 00:12:42,708
Возиш се аутобусом и гледаш...
206
00:12:42,791 --> 00:12:44,376
Ти... ти... идеш негде!
207
00:12:44,459 --> 00:12:45,544
У Ајову!
208
00:12:45,669 --> 00:12:47,880
У аутобусу си и...
209
00:12:47,963 --> 00:12:49,381
Паркираш аутобус.
210
00:12:49,506 --> 00:12:50,716
То је наслов песме.
211
00:12:50,841 --> 00:12:52,467
Тема из филма Летњиковац.
212
00:12:52,634 --> 00:12:57,556
Возикаш се и тражиш
место, у... у...
213
00:12:58,015 --> 00:13:00,267
У аутобуској,
у аутобуској гаражи!
214
00:13:00,809 --> 00:13:02,561
Пиће?
215
00:13:02,686 --> 00:13:05,230
Протеински шејк!
Жедан.
216
00:13:05,689 --> 00:13:06,899
Жеђ.
217
00:13:07,649 --> 00:13:09,484
Жеђ. Уморан си.
218
00:13:09,568 --> 00:13:10,944
Кажеш да је ноћ.
Идеш на спавање.
219
00:13:11,028 --> 00:13:13,155
У кревету си. Рука ти
се тресе. Аларм.
220
00:13:13,238 --> 00:13:14,740
Аларм...
Будиш се!
221
00:13:14,823 --> 00:13:17,367
У хотелској соби.
Не. У соби у мотелу.
222
00:13:17,451 --> 00:13:19,661
Не, не, знам!
Код тетке у кући.
223
00:13:19,745 --> 00:13:21,413
Будиш се у врту.
У врту.
224
00:13:21,496 --> 00:13:22,915
Врт. Врт!
225
00:13:22,998 --> 00:13:24,249
- Че вртку.
- Четвртак.
226
00:13:24,333 --> 00:13:25,709
- Че вртку.
- Четвртак.
227
00:13:25,792 --> 00:13:27,502
Врт... четвртак.
228
00:13:27,628 --> 00:13:30,005
У четвртак у аутобуској гаражи.
229
00:13:30,255 --> 00:13:32,799
- У десет сати.
- Победа!
230
00:13:33,342 --> 00:13:34,927
Успели смо, капетане!
231
00:13:35,010 --> 00:13:36,720
Не сада, Норберг.
232
00:13:42,434 --> 00:13:44,150
Време је да засучемо рукаве.
233
00:13:44,204 --> 00:13:45,470
Немамо пуно времена.
234
00:13:45,531 --> 00:13:46,741
Тако је.
235
00:13:53,140 --> 00:13:55,540
ДРУГИ ЧИН
ТРЕЋИ БАЛ
236
00:13:56,365 --> 00:14:00,452
Отмичари су коначно контактирали Бартонове
са конкретним упутствима за откуп.
237
00:14:00,535 --> 00:14:02,621
Наша једина нада да пронађемо
Тери пре истека рока
238
00:14:02,663 --> 00:14:05,203
била је да дођемо до неких трагова
на основу материјалних доказа.
239
00:14:05,207 --> 00:14:07,167
Одлучио сам да се вратим у станицу
240
00:14:07,251 --> 00:14:09,127
да видим шта су момци из
лабораторије открили.
241
00:14:09,211 --> 00:14:12,714
Видиш, Били, овај експеримент
ће доказати да земљина гравитација
242
00:14:12,798 --> 00:14:17,094
врши исту силу повлачења на било који
предмет, без обзира на величину или тежину.
243
00:14:18,262 --> 00:14:19,888
Да ти покажем шта сам урадио.
244
00:14:20,264 --> 00:14:22,849
Кугла за куглање тежи 5 кила.
245
00:14:24,393 --> 00:14:28,522
Твој комшија, др Морис
Шенбаум, тежи 80 кила.
246
00:14:28,772 --> 00:14:30,524
Јесте ли спремни, др Шенбаум?
247
00:14:31,608 --> 00:14:33,485
Сада, Били, подесићу
овај тајмер да испусти
248
00:14:33,568 --> 00:14:36,613
куглу за куглање на
др Шенбаума за један минут
249
00:14:36,947 --> 00:14:39,241
да бисмо могли да гледамо
са безбедне удаљености.
250
00:14:39,533 --> 00:14:41,076
О, здраво, Френк.
251
00:14:41,410 --> 00:14:43,036
Иди сада, Били,
следеће недеље ћемо
252
00:14:43,120 --> 00:14:45,497
разговарати о 10 ствари које
можеш да урадиш са шаргарепом.
253
00:14:45,580 --> 00:14:47,291
Сјајно. Збогом, господине Олсон.
254
00:14:48,500 --> 00:14:50,043
Шта си сазнао, Теде?
255
00:14:50,127 --> 00:14:53,297
Анализирао сам онај
гласовни снимак Тери Бартон.
256
00:14:53,714 --> 00:14:58,260
Успео сам да изолујем
њен глас од буке у позадини.
257
00:14:59,886 --> 00:15:00,971
Слушај.
258
00:15:01,096 --> 00:15:03,348
Мама, тата, молим
вас, урадите шта он хоће.
259
00:15:03,473 --> 00:15:05,267
Дајте му новац.
Уплашена сам. Хоћу да...
260
00:15:05,350 --> 00:15:06,518
Доста.
261
00:15:06,601 --> 00:15:08,103
Шта ти мислиш о томе?
262
00:15:08,437 --> 00:15:11,481
Наравно, не могу
бити апсолутно сигуран у ово,
263
00:15:11,606 --> 00:15:13,984
али звучи као
звоно и бродска сирена.
264
00:15:18,780 --> 00:15:21,575
Звук какав бисте
повезали са океаном.
265
00:15:21,908 --> 00:15:23,493
Или обалом језера.
266
00:15:23,827 --> 00:15:25,120
Може бити.
267
00:15:35,130 --> 00:15:37,382
- Шта има, Френк?
- Управо сам изашао из лабораторије.
268
00:15:37,466 --> 00:15:39,426
- Јесу ли сазнали нешто?
- Не, ништа конкретно.
269
00:15:39,509 --> 00:15:42,888
Олсон је нашао неколико трагова који би
могли да укажу где је Тери Бартон заточена.
270
00:15:43,013 --> 00:15:46,600
Изоловао је звук бродске
сирене и звона на снимку.
271
00:15:46,683 --> 00:15:48,435
Мораћемо да претражимо
целу обалу.
272
00:15:48,518 --> 00:15:49,728
Шта ти имаш?
273
00:15:49,811 --> 00:15:52,773
Па, Ворнер Бартон покушава
да скупи новац за откуп.
274
00:15:52,856 --> 00:15:58,570
Али сакупити милион долара у ситним
новчаницама, то је тежак подухват, Френк.
275
00:15:59,237 --> 00:16:00,822
Да ти кажем још нешто.
276
00:16:00,906 --> 00:16:06,411
Олоши који се баве овом
врстом терора ми се гаде.
277
00:16:07,204 --> 00:16:09,164
Мислиш да ћеш
ме ухапсити, зар не?
278
00:16:09,247 --> 00:16:10,624
Па, нећеш!
279
00:16:10,707 --> 00:16:12,417
Јер ја сада имам пиштољ.
280
00:16:12,584 --> 00:16:16,421
И побићу вас све,
једног по једног.
281
00:16:19,299 --> 00:16:20,801
Добар посао, Френк.
282
00:16:21,718 --> 00:16:23,303
- Шта?
- Ал?
283
00:16:25,138 --> 00:16:28,934
Желим да бациш мрежу око
целог приобалног подручја.
284
00:16:29,017 --> 00:16:32,145
Позови Тактичку јединицу, нека ти
пошаљу још неколико резервних јединица.
285
00:16:32,270 --> 00:16:33,480
Одмах, господине.
286
00:16:33,563 --> 00:16:35,690
Успут, Ал, опет ниси у униформи.
287
00:16:35,774 --> 00:16:38,276
Само прописна капа.
Знаш то.
288
00:16:38,360 --> 00:16:39,820
Жао ми је, Капетане.
289
00:16:41,738 --> 00:16:45,200
Знаш, Френк, судбина Тери
Бартон зависи од тога да
290
00:16:45,325 --> 00:16:50,288
ми пронађемо бродску сирену,
звоно и једну уплашену девојку.
291
00:16:51,915 --> 00:16:53,667
Један, два, три...
292
00:16:53,750 --> 00:16:57,939
Полицијска истрага подразумева
педантну пажњу посвећену детаљима
293
00:16:58,022 --> 00:17:00,957
и неуморно праћење сваког трага,
и пута којим тај траг води.
294
00:17:00,966 --> 00:17:03,123
Звук звона или бродске
сирене на снимку
295
00:17:03,147 --> 00:17:05,303
довео ме је до
обале језера, где су се
296
00:17:05,387 --> 00:17:07,764
интервјуи са неколико локалаца
показали неуспешним.
297
00:17:07,931 --> 00:17:10,568
Били смо у трци с временом,
а са сваким минутом који је
298
00:17:10,592 --> 00:17:13,228
пролазио, Терина судбина
је постајала све неизвеснија.
299
00:17:13,353 --> 00:17:17,274
Стигао сам у полицијску станицу
када је Ворнер Бартон стигао.
300
00:17:17,524 --> 00:17:19,818
Капетане Хокен,
поручниче Дребин.
301
00:17:19,943 --> 00:17:21,445
Да ли сте прикупили новац за откуп?
302
00:17:21,528 --> 00:17:23,655
- Имам га овде.
- Добро.
303
00:17:24,156 --> 00:17:25,740
Постајем нервозан, Поручниче.
304
00:17:25,824 --> 00:17:28,368
Време истиче за моју девојчицу.
305
00:17:29,411 --> 00:17:30,662
Морам да знам.
306
00:17:30,745 --> 00:17:32,372
Где је она? Где је она?
307
00:17:32,456 --> 00:17:36,042
- Наздравље. - Све је у реду, господине
Бартон. Изволите, седите. Опустите се.
308
00:17:36,126 --> 00:17:37,586
Кафа?
309
00:17:37,711 --> 00:17:39,004
Да, знам.
310
00:17:39,129 --> 00:17:42,424
Па, овако, господине Бартон, имамо људе
који претражују цело подручје обале језера.
311
00:17:42,507 --> 00:17:44,092
Ако је ваша ћерка
близу, наћи ћемо је.
312
00:17:44,217 --> 00:17:46,386
Обала језера! Боже!
313
00:17:46,470 --> 00:17:48,513
Да ли знате колико је
велико то подручје?
314
00:17:48,847 --> 00:17:50,557
Моја ћерка је
игла у пласту сена!
315
00:17:50,682 --> 00:17:52,058
То није истина.
316
00:17:52,225 --> 00:17:54,144
Видео сам њену слику.
Веома је привлачна.
317
00:17:54,227 --> 00:17:55,854
Можда мало мршава.
318
00:17:55,979 --> 00:17:58,815
Али не брините. Имамо
све под контролом.
319
00:17:58,899 --> 00:18:03,445
Господине Бартон, имамо људе који
раде сатима да лоцирају вашу ћерку.
320
00:18:05,155 --> 00:18:06,907
Страхови Ворнера Бартона
су били стварни.
321
00:18:06,990 --> 00:18:08,700
Време је истицало за Тери.
322
00:18:08,783 --> 00:18:11,745
Ед и ја смо се возили около
сатима без посебног разлога.
323
00:18:11,870 --> 00:18:13,413
Ништа нисмо нашли.
324
00:18:22,589 --> 00:18:23,965
Напуни га.
325
00:18:27,761 --> 00:18:28,970
- Хеј, Еде?
- Шта?
326
00:18:29,022 --> 00:18:30,148
- Чујеш ли то?
- Шта?
327
00:18:30,199 --> 00:18:32,533
- Звоно. - То је само
црево са бензинске пумпе.
328
00:18:32,576 --> 00:18:33,892
Не, не, не.
329
00:18:34,184 --> 00:18:36,436
Звучи као звоно
са Териног снимка.
330
00:18:36,645 --> 00:18:38,772
Хоћеш да кажеш да смо
тражили на погрешном месту?
331
00:18:38,855 --> 00:18:39,898
Управо то.
332
00:18:39,981 --> 00:18:41,691
Онда шта је са сиреном?
333
00:18:41,900 --> 00:18:43,193
Не размишљај о сирени.
334
00:18:43,276 --> 00:18:45,268
Имаш ли још увек ону
траку коју ти је Норберг
335
00:18:45,292 --> 00:18:47,239
дао за Божић? - Да. У
касети за рукавице је.
336
00:19:08,093 --> 00:19:09,970
То није сирена. То је туба.
337
00:19:10,053 --> 00:19:11,304
Тако је.
338
00:19:11,471 --> 00:19:13,765
Хајде, Еде. Имамо
посао да обавимо.
339
00:19:15,016 --> 00:19:16,902
Мораћемо да
проверимо сваку радњу
340
00:19:16,926 --> 00:19:20,730
у граду која изнајмљује, продаје и поправља
тубе, а налази се близу бензинске пумпе.
341
00:19:22,107 --> 00:19:25,443
То ће бити прилично тежак задатак, Френк.
342
00:19:25,694 --> 00:19:28,238
Овај град је светска престоница тубе.
343
00:19:28,321 --> 00:19:31,116
Знам, Еде.
То је једина шанса коју имамо.
344
00:19:34,369 --> 00:19:36,705
- Еде, јеси ли ишта нашао?
- Не, ништа.
345
00:19:36,788 --> 00:19:38,456
Френк, прошли смо кроз стотине њих.
346
00:19:38,540 --> 00:19:42,210
Акме туба, Свет туба, Ми смо тубе...
347
00:19:42,294 --> 00:19:45,463
- Можете ли да примите телефонски
позив, капетане? - Не сада, Але!
348
00:19:45,755 --> 00:19:48,008
Међународна кућа тубе,
349
00:19:48,133 --> 00:19:50,135
Туба ил' не бити,
350
00:19:50,260 --> 00:19:51,720
Тубино посланство.
351
00:19:51,803 --> 00:19:54,014
Дошли смо до ћорсокака, Френк.
352
00:19:54,097 --> 00:19:56,141
Био сам сигуран да ћемо
до сад наићи на нешто.
353
00:19:56,224 --> 00:19:57,559
Превише си строг према себи, Еде.
354
00:19:57,642 --> 00:19:59,477
Имамо још само сат
времена да спасимо Тери.
355
00:19:59,644 --> 00:20:01,855
Боље провери своје изворе, Френк.
356
00:20:01,980 --> 00:20:04,149
Сазнај шта се прича по граду.
357
00:20:04,274 --> 00:20:06,484
Искрено, мислим да
нам је то једина шанса.
358
00:20:19,456 --> 00:20:20,540
Џони?
359
00:20:20,624 --> 00:20:22,959
Сада ми требају неке
информације, и то брзо.
360
00:20:23,043 --> 00:20:25,962
Мислиш о овој отетој
девојци, Тери Буртон?
361
00:20:26,171 --> 00:20:29,299
Шта знаш о продавницама туба које
се налазе близу бензинских пумпи?
362
00:20:29,716 --> 00:20:30,717
Ништа.
363
00:20:30,842 --> 00:20:32,802
Али управо су отворили
нови клуб са тубама
364
00:20:32,886 --> 00:20:34,638
и то је близу бензинске пумпе.
365
00:20:35,180 --> 00:20:36,681
Где је то?
366
00:20:37,390 --> 00:20:39,768
Зове се Ел Тубадеро клуб.
367
00:20:39,934 --> 00:20:41,728
Близу је Пете и
Националне улице.
368
00:20:41,895 --> 00:20:43,271
Хвала ти, Џони.
369
00:20:51,613 --> 00:20:53,531
Проблем је у бацачима, Џони.
370
00:20:53,657 --> 00:20:55,950
Мислиш ли да ми је
потребан још један стартер?
371
00:20:56,076 --> 00:20:57,494
Како ја да знам?
372
00:21:01,289 --> 00:21:05,835
Напоран рад целе сезоне са ротацијом од
четири човека је једноставно презахтеван.
373
00:21:06,544 --> 00:21:11,299
Потребан ти је леворуки играч да
попуни место за дугу измену.
374
00:21:11,633 --> 00:21:15,053
Дај му да понекад почне меч,
и лепо ће ти употпунити састав.
375
00:21:15,178 --> 00:21:17,514
Говориш о неком као
што је Госиџ, зар не, Џони?
376
00:21:17,597 --> 00:21:19,933
Дај, Томи, користи главу!
377
00:21:20,058 --> 00:21:24,104
Госиџ је дешњак, а осим тога,
не може да баца више од два ининга.
378
00:21:25,480 --> 00:21:28,731
Ево ти имена петорице
левака чији је просек
379
00:21:28,755 --> 00:21:31,695
успешности током
каријере испод 2.93.
380
00:21:32,612 --> 00:21:35,949
И не би био у овој невољи да
ниси одустао од Томија Џона.
381
00:21:59,305 --> 00:22:00,557
Ово је полиција.
382
00:22:00,640 --> 00:22:02,142
Спусти пиштољ и предај се.
383
00:22:25,582 --> 00:22:27,459
Држи девојку као таоца.
384
00:22:27,751 --> 00:22:30,211
Идем тамо, Френк,
покушаћу да му приђем с леђа.
385
00:22:30,336 --> 00:22:31,713
Покриј ме.
386
00:23:01,117 --> 00:23:03,536
Сиђи са подигнутим рукама.
387
00:23:03,661 --> 00:23:06,247
Никада ме нећете ухватити живог.
388
00:23:08,166 --> 00:23:10,335
А, тако? Играш грубо, а?
389
00:23:10,460 --> 00:23:12,212
Па, двоје могу да играју ту игру.
390
00:23:24,849 --> 00:23:26,100
У реду.
391
00:23:26,726 --> 00:23:27,977
Устај!
392
00:23:29,562 --> 00:23:31,272
Хвала ти!
Хвала ти!
393
00:23:31,356 --> 00:23:32,816
Спасио си ми живот!
394
00:23:32,941 --> 00:23:35,610
У реду је.
Све је у реду сада.
395
00:23:38,321 --> 00:23:39,656
Темз!
396
00:23:40,240 --> 00:23:41,616
Зашто?
397
00:23:43,660 --> 00:23:45,537
Зато што ми је требао новац.
398
00:23:46,287 --> 00:23:49,499
Френк, црно-бело је овде.
399
00:24:01,818 --> 00:24:03,310
ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД! ЕПИЛОГ
400
00:24:03,346 --> 00:24:05,473
Читав Полицијски одред је
био укључен у овај случај.
401
00:24:05,598 --> 00:24:06,850
Тако је.
402
00:24:07,225 --> 00:24:08,810
Па, Френк, био је ово добар дан.
403
00:24:08,893 --> 00:24:10,894
Пропевао је онај
матори смрад.
404
00:24:10,918 --> 00:24:12,355
Шта? Ох.
405
00:24:12,438 --> 00:24:13,815
Добро.
406
00:24:13,940 --> 00:24:16,192
Управо сам прегледао
извештај о оптужници.
407
00:24:16,317 --> 00:24:20,864
Изгледа да ће батлер Темз своје
послуживање наставити у затвору Стејтвил.
408
00:24:20,947 --> 00:24:25,159
Заједно са Мартином, Дачом
Гандерсоном, Ланом и Сели Декер.
409
00:24:25,368 --> 00:24:28,454
Френк, када ће људи научити
да се злочин не исплати?
410
00:24:28,538 --> 00:24:32,709
Па, ако икада науче...
ми остајемо без посла.
411
00:24:49,642 --> 00:24:55,440
Придружите нам се и следеће недеље у
новим причама из Полицијског одреда!
411
00:24:56,305 --> 00:25:56,654
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm