1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,000 --> 00:00:25,500
1a.Exibição
(12 Maio 1995)
3
00:00:25,600 --> 00:00:31,000
Tradução (PT-PT) jcBv61
(propositadamente sem AO90)
4
00:00:31,220 --> 00:00:32,644
Estás pronto, Dougal?
5
00:00:32,700 --> 00:00:34,644
Pronto quando estiveres, Ted.
6
00:00:34,687 --> 00:00:37,281
Vais gostar disto.
Ok. Aqui vou eu!
7
00:00:42,767 --> 00:00:45,759
Quem era suposto seres, Ted?
8
00:00:45,807 --> 00:00:48,958
O que vocês estão a fazer?
Vocês os dois não podem ir como Elvis.
9
00:00:49,007 --> 00:00:52,044
Espera um segundo.
10
00:00:52,087 --> 00:00:54,078
Tu és o Elvis também.
11
00:00:54,127 --> 00:00:58,405
Claro. Tenho escrito Elvis nas costas.
Não acredito nisto.
12
00:00:58,447 --> 00:01:02,042
Uma bela coincidência.
Grandes mentes pensam iguais, acho eu.
13
00:01:02,087 --> 00:01:05,636
Ando à duas semanas a dizer
que vou como Elvis.
14
00:01:05,687 --> 00:01:08,201
Acho que foi daí que tirei a ideia.
15
00:01:08,247 --> 00:01:12,445
Óptimo. A primeira competição
"Com que Artista o Padre se parece?"...
16
00:01:12,487 --> 00:01:14,478
...que eu achava que
tinha hipóteses de ganhar.
17
00:01:14,527 --> 00:01:17,803
Até deixei espaço ao lado
do outro troféu que temos...
18
00:01:17,847 --> 00:01:20,884
- ...do campeonato de Ludo!
- Ainda podes ganhar.
19
00:01:20,927 --> 00:01:23,566
Se estiveres na minha
frente vou parecer um idiota.
20
00:01:23,607 --> 00:01:25,563
Todo mundo vai achar que te copiei.
21
00:01:25,607 --> 00:01:30,522
Realmente é um pouco estranho
que tenhas pensado o mesmo.
22
00:01:31,527 --> 00:01:35,520
Bem. Resta-me apenas ir como
Madre Teresa, outra vez.
23
00:01:37,167 --> 00:01:39,886
Quem era suposto seres?
24
00:01:41,367 --> 00:01:43,881
Elvis.
Eu sou o Elvis.
25
00:01:43,927 --> 00:01:47,317
- Eu sou o Elvis.
- Eu sei que é o Elvis, Padre.
26
00:01:47,367 --> 00:01:49,642
Todos nós somos o Elvis.
Esse é o problema.
27
00:01:49,687 --> 00:01:53,043
- Chá, Padres?
- Vai-te lixar!
28
00:01:53,087 --> 00:01:56,238
Não há nada melhor que uma
chávena de chá a meio da tarde.
29
00:01:56,287 --> 00:01:59,324
Parece-me um pouco diferente, padre.
30
00:01:59,367 --> 00:02:01,881
Cortou o cabelo ou algo do género?
31
00:02:01,927 --> 00:02:03,963
Não.
Eu sou o Elvis Presley.
32
00:02:04,007 --> 00:02:07,636
Verdade, Padre?
Mas que surpresa!
33
00:02:07,687 --> 00:02:09,837
É para a competição de amanhã.
34
00:02:09,887 --> 00:02:13,675
Ah sim, ja percebi.
Estou ansiosa por isso.
35
00:02:13,727 --> 00:02:16,525
- O Padre Kiernan vem?
- Não. Não vem.
36
00:02:16,567 --> 00:02:17,696
Ele tem uma óptima gargalhada.
37
00:02:17,767 --> 00:02:20,196
Lembro-me dele o ano
passado a contar histórias.
38
00:02:20,247 --> 00:02:24,126
Adorei-o. É verdade o que
dizem sobre homens gordinhos.
39
00:02:24,167 --> 00:02:28,604
São mais felizes do que o resto de nós.
Têm uma forma diferente de ver as coisas.
40
00:02:28,647 --> 00:02:30,239
Ele matou-se.
41
00:02:30,287 --> 00:02:33,563
Matou-se?
Sim. Isso é terrível.
42
00:02:33,607 --> 00:02:37,156
Mesmo assim, acho que isso é
frequente com os homens gordos.
43
00:02:37,207 --> 00:02:40,324
Riem para esconder as lágrimas.
Mas isso é a vida.
44
00:02:40,367 --> 00:02:45,077
Feliz num minuto e no seguinte
mata-se ou algo assim do género.
45
00:02:45,127 --> 00:02:46,845
De qualquer forma, chá.
46
00:02:52,367 --> 00:02:55,086
- Estou.
- Ted, como vais? Aqui é Dick Byrne.
47
00:02:55,127 --> 00:02:57,561
Olá, Dick.
Como vão as coisas?
48
00:02:57,607 --> 00:03:00,724
- Tudo bem. Tudo pronto para amanhã?
- Para a competição?
49
00:03:00,767 --> 00:03:04,646
- O que tens programado?
- Ah. Não posso dizer.
50
00:03:04,687 --> 00:03:07,247
- Madre Teresa?
- Não.
51
00:03:07,287 --> 00:03:09,562
Acho que realmente
tens hipóteses este ano.
52
00:03:09,607 --> 00:03:11,916
Achas mesmo?
53
00:03:11,967 --> 00:03:13,923
Não!
54
00:03:14,887 --> 00:03:16,161
Quem era, Dick?
55
00:03:16,207 --> 00:03:19,005
Olha Dougal, vou pedir
outra vez, não vás de Elvis.
56
00:03:19,047 --> 00:03:21,800
- O quê?
- Estou a planear isto à anos.
57
00:03:21,847 --> 00:03:23,565
Conheço todos os
movimentos e tudo o resto.
58
00:03:23,607 --> 00:03:25,643
- Lembras-te quem vai ser o júri este ano.
- Quem?
59
00:03:25,687 --> 00:03:29,999
- Henry Sellers.
- Não. Ele vem cá?
60
00:03:30,047 --> 00:03:32,959
Eu ja te disse.
O Padre Dunne vem cá trazê-lo.
61
00:03:33,007 --> 00:03:34,918
Nunca conheci uma celebridade.
62
00:03:34,967 --> 00:03:36,923
- Conheceste o Papa.
- Conheci?
63
00:03:36,967 --> 00:03:40,039
Não te lembras?
Quando estivemos em Roma.
64
00:03:40,087 --> 00:03:44,046
Aquele era o Papa?
Aquele tipo que vivia na galeria de arte?
65
00:03:44,087 --> 00:03:45,759
No Vaticano, Dougal.
66
00:03:45,807 --> 00:03:49,277
Eu não diria que ele é uma celebridade,
no verdadeiro sentido da palavra.
67
00:03:49,327 --> 00:03:52,285
O Papa é o representante de Deus na Terra.
68
00:03:52,327 --> 00:03:53,999
Pensar-se-ia que fosse mais alto.
69
00:03:54,047 --> 00:03:56,197
O quê?
Como um gigante?
70
00:03:56,247 --> 00:03:58,556
Mesmo assim, Henry Sellers vai cá vir.
71
00:04:00,007 --> 00:04:03,716
- Henry Sellers vai cá vir!
- Dougal! Acalma-te!
72
00:04:03,767 --> 00:04:07,043
Temos que nos concentrar
no problema do Elvis.
73
00:04:07,087 --> 00:04:09,999
Vamos escolher aqui.
Quem ganhar pode ir como Elvis.
74
00:04:10,047 --> 00:04:11,719
Ok. Certo.
75
00:04:11,767 --> 00:04:13,962
Ok.
Cara ou Coroa?
76
00:04:14,000 --> 00:04:15,962
Cara ou Coroa?
77
00:04:16,087 --> 00:04:18,078
Cara.
Não, Coroa.
78
00:04:18,127 --> 00:04:19,845
Cara. Coroa. Cara.
79
00:04:19,887 --> 00:04:23,436
Dougal, tens que escolher um ou outro.
80
00:04:23,487 --> 00:04:26,001
Desculpa.
Estou um pouco excitado.
81
00:04:26,047 --> 00:04:28,436
Vamos outra vez.
Cara ou Coroa?
82
00:04:28,487 --> 00:04:30,205
- Cara.
- Tens a certeza?
83
00:04:30,247 --> 00:04:33,319
Certeza absolu... Coroa!
Cara. Coroa. Cara!
84
00:04:33,367 --> 00:04:37,121
- Dougal. Acalma-te.
- Cara. Coroa. Cara!
85
00:04:37,167 --> 00:04:38,839
Dougal, estás bem?
86
00:04:38,887 --> 00:04:42,277
Estou bem. Eu apenas não
sou bom a tomar decisões.
87
00:04:42,327 --> 00:04:44,522
- Olha...
- Ou será que sou?
88
00:04:44,567 --> 00:04:48,719
Vou dizer-te o que fazer.
Tu atiras a moeda. Eu escolho Cara.
89
00:04:48,767 --> 00:04:50,962
Cara, é isso.
Vá-la, atira a moeda.
90
00:04:54,007 --> 00:04:57,158
Esquece isso. Esquece!
91
00:05:01,367 --> 00:05:02,686
Sim!
92
00:05:10,647 --> 00:05:12,717
Ted, o Henry está no ar.
93
00:05:12,767 --> 00:05:14,485
Ted.
94
00:05:14,527 --> 00:05:18,361
De novo para si, Monica
para uma pergunta de cinco pontos.
95
00:05:18,407 --> 00:05:22,958
A capital de Inglaterra,
é Nova York,...
96
00:05:23,007 --> 00:05:24,838
...Londres...
97
00:05:24,887 --> 00:05:26,559
...ou Munique?
98
00:05:29,407 --> 00:05:32,604
Vou dar uma pista: mora lá.
99
00:05:36,927 --> 00:05:38,485
Jane, sabe?
100
00:05:39,807 --> 00:05:43,243
Carreguei, sem querer.
101
00:05:45,047 --> 00:05:47,083
Ele é bestial, não é, Ted?
102
00:05:47,127 --> 00:05:51,757
O Henry. E deve estar quase a chegar.
Estás entusiasmado, Ted?
103
00:05:51,807 --> 00:05:55,436
Henry Sellers.
Olha-o a fazer perguntas.
104
00:05:55,487 --> 00:06:00,466
Preocupar-se em tempo, salva...quantos?
(prov.inglês: Stitch in time saves nine)
105
00:06:00,647 --> 00:06:02,956
Oh, Desculpe.
106
00:06:05,007 --> 00:06:06,599
Londres.
107
00:06:09,567 --> 00:06:11,683
Tens alguma ideia porque é que
ele deixou a BBC, Ted?
108
00:06:13,767 --> 00:06:16,361
Ah, olha, Ted.
Porque não vais de Elvis?
109
00:06:16,407 --> 00:06:20,086
Uma vez que tiveste a ideia primeiro,
suponho que seja justo.
110
00:06:20,327 --> 00:06:21,885
Eu vou de Madre Teresa.
111
00:06:23,087 --> 00:06:25,601
Oh, desculpa, Dougal.
112
00:06:25,647 --> 00:06:29,117
Estou a ser egoísta.
Desculpa, podes ir de Elvis.
113
00:06:29,167 --> 00:06:32,398
Não, isso não é justo.
Já tinhas colocado o coração nisso.
114
00:06:32,447 --> 00:06:35,723
- A falar a sério, podes ir de Elvis.
- A serio? Óptimo! Obrigado.
115
00:06:37,407 --> 00:06:40,046
A menos que prefiras ir de Madre Teresa.
116
00:06:40,087 --> 00:06:45,002
Ah, não. De qualquer forma só há
uma Madre Teresa, e és tu Ted.
117
00:06:49,287 --> 00:06:53,280
Obrigado, Dougal. Pelo menos vou ter
a honra de tratar do Mr.Sellers.
118
00:06:53,327 --> 00:06:57,479
É importante sermos simpáticos com ele.
Deve aumentar a nossas hipóteses 100%.
119
00:06:57,527 --> 00:07:00,917
Vamos enche-lo de comida até que
lhe comece a sair pelas orelhas.
120
00:07:00,967 --> 00:07:03,527
O senhor vai ser simpático com ele,
não vai, Padre?
121
00:07:05,767 --> 00:07:07,758
Padre! Está bem?
122
00:07:10,927 --> 00:07:12,565
Oh, não.
123
00:07:12,607 --> 00:07:15,201
O Pato Purific de novo.
124
00:07:18,527 --> 00:07:22,042
Sabe bem o que isso lhe faz.
125
00:07:22,087 --> 00:07:25,284
Vai ficar a ver elefantes
cor-de-rosa outra vez.
126
00:07:25,327 --> 00:07:27,841
Quantos dedos tenho aqui?
127
00:07:30,687 --> 00:07:31,881
Três.
128
00:07:31,927 --> 00:07:35,397
Nada mau.
Provavelmente ja desenvolveu imunidade.
129
00:07:35,447 --> 00:07:37,642
Deve ser o Henry. Deus.
130
00:07:37,687 --> 00:07:40,155
Ele está aqui.
131
00:07:40,207 --> 00:07:44,325
Olá, Henry Sellers.
132
00:07:44,367 --> 00:07:47,086
Padre Ted Crilly.
É uma honra, te-lo aqui...
133
00:07:47,127 --> 00:07:50,119
E é adorável estar aqui, também.
134
00:07:50,167 --> 00:07:52,601
Olá, Padre...
135
00:07:52,647 --> 00:07:55,002
Desculpe, este é o
Padre Dougal McGuire.
136
00:07:56,167 --> 00:07:58,556
Dougal, diz alguma coisa ao Mr.Sellers.
137
00:07:58,607 --> 00:08:00,245
Quantos anos tem?
138
00:08:01,647 --> 00:08:04,366
Dougal! Não se pergunta ao
Mr.Sellers quantos anos tem!
139
00:08:04,407 --> 00:08:07,205
Está tudo bem.
Eu tenho 37, Padre.
140
00:08:07,247 --> 00:08:10,523
Este é o Padre Jack Hackett.
141
00:08:10,567 --> 00:08:12,558
Olá, Padre.
142
00:08:12,607 --> 00:08:14,677
Olá, Padre.
143
00:08:20,687 --> 00:08:22,040
Adeus, Padre.
144
00:08:22,087 --> 00:08:24,396
Ele apenas saiu para a sua caminhada.
145
00:08:24,447 --> 00:08:26,915
Há algo que possamos
fazer por si, Mr.Sellers?
146
00:08:26,967 --> 00:08:30,198
Chame-me Henry.
147
00:08:30,247 --> 00:08:34,001
Se tiverem algo que se coma,
talvez um sanduíche.
148
00:08:34,047 --> 00:08:36,561
Mrs.Doyle, umas sanduíches.
149
00:08:36,607 --> 00:08:38,165
Certo, Padre.
150
00:08:41,247 --> 00:08:44,364
- Há algum problema com a sua cabeça?
- Dougal!
151
00:08:44,407 --> 00:08:46,796
O que é?
É que o cabelo dele parece um pouco...
152
00:08:46,847 --> 00:08:49,077
- Dougal.
- Eu não disse nada.
153
00:08:49,127 --> 00:08:51,516
É que o cabelo do Henry parece meio maluco.
154
00:08:51,567 --> 00:08:54,843
O Padre...
O Padre Dunne veio consigo?
155
00:08:54,887 --> 00:08:57,606
Sim. Deve estar a chegar...
Aí está ele.
156
00:08:57,647 --> 00:08:59,603
Ted!
157
00:08:59,647 --> 00:09:02,559
Barty. Que bom ver-te.
158
00:09:02,607 --> 00:09:03,835
Senta-te ali.
159
00:09:06,087 --> 00:09:08,476
É bom estar de novo na Ilha Craggy.
160
00:09:10,887 --> 00:09:13,162
Deus, não te via há anos.
161
00:09:14,247 --> 00:09:16,636
Lembro-me da última vez que aqui estive.
162
00:09:19,647 --> 00:09:22,161
Tivemos aquele incidente divertido.
Lembras-te?
163
00:09:25,567 --> 00:09:29,242
Suponho... Suponho que tenhas
esquecido tudo o que se passou.
164
00:09:33,407 --> 00:09:35,762
É aquele tipo de coisa, sabe...
165
00:09:36,847 --> 00:09:38,519
O que é isto?
166
00:09:38,567 --> 00:09:42,685
A última vez que o Padre Dunne cá esteve,
o Padre Jack perdeu os chinelos.
167
00:09:47,127 --> 00:09:48,958
Era tipo...
168
00:09:50,487 --> 00:09:54,241
Ele procurou por todo o lado por eles...
169
00:09:57,327 --> 00:10:00,205
Era tipo, o tipo de coisa, sabe...
170
00:10:01,927 --> 00:10:05,044
- Encontrámo-los passados uns tempos.
- Era tipo...
171
00:10:06,527 --> 00:10:08,324
Oh, Senhor.
172
00:10:08,367 --> 00:10:11,518
- Quanto tempo foi a viagem de automóvel?
- Quatro horas.
173
00:10:14,007 --> 00:10:17,761
Com aquilo...
Eu suponho que deve ser!
174
00:10:17,807 --> 00:10:19,877
Como é ser astro de TV?
175
00:10:19,927 --> 00:10:22,964
- Bem...
- Deve ser...
176
00:10:25,367 --> 00:10:27,517
Deve ser... deve ser...
177
00:10:30,807 --> 00:10:34,516
Estamos felizes em te-lo por cá.
Há algo que possamos fazer por si?
178
00:10:34,567 --> 00:10:36,364
Não, não, está tudo bem.
179
00:10:36,407 --> 00:10:37,965
Mais sanduíches?
180
00:10:38,007 --> 00:10:39,406
Não, Eu...
181
00:10:39,447 --> 00:10:43,326
Trouxeram mais.
Não, não. Estou bem.
182
00:10:43,367 --> 00:10:45,119
Muito bem.
Obrigado.
183
00:10:45,167 --> 00:10:47,123
Está tudo bem com o seu cabelo?
184
00:10:47,167 --> 00:10:49,840
Dougal!
Pára de falar no cabelo do Henry.
185
00:10:49,887 --> 00:10:52,799
Desculpe, Henry.
O seu cabelo é tão natural,..
186
00:10:52,847 --> 00:10:55,202
...que o Dougal não consegue
parar de falar dele.
187
00:10:55,247 --> 00:10:58,364
É realmente uma linda cabeleira.
188
00:10:59,367 --> 00:11:03,155
Enfim, o que eu estava a dizer era,
o que quiser, é só pedir.
189
00:11:03,207 --> 00:11:06,279
Podemos lhe arranjar.
Não há nenhum problema.
190
00:11:06,327 --> 00:11:10,639
Tudo o que quiser e nos
for possível arranjar,...
191
00:11:10,687 --> 00:11:12,962
...basta pedir.
192
00:11:13,007 --> 00:11:15,316
E quero dizer ... qualquer coisa.
193
00:11:15,367 --> 00:11:17,835
Não há problema nenhum. Nenhum.
194
00:11:17,887 --> 00:11:20,799
Tenho tido problemas para
conseguir papéis ingleses.
195
00:11:20,847 --> 00:11:24,476
- Seria possível...
- Excepto papéis Ingleses.
196
00:11:24,527 --> 00:11:27,837
Qualquer outra coisa, é só pedir.
Excepto papéis Ingleses.
197
00:11:27,887 --> 00:11:31,163
Por acaso não tem o número
do Padre Dick Byrne?
198
00:11:31,207 --> 00:11:33,562
Isso seria um erro ir visitá-lo.
199
00:11:33,607 --> 00:11:35,677
Porquê, Padre?
200
00:11:37,927 --> 00:11:39,997
Eles são leprosos.
201
00:11:40,927 --> 00:11:41,916
O quê?
202
00:11:41,967 --> 00:11:45,880
Os três são leprosos.
A Ilha Rugged é uma colónia de leprosos.
203
00:11:47,207 --> 00:11:49,516
Colónia de leprosos?
Não está a falar a sério.
204
00:11:51,127 --> 00:11:53,721
Não, não são leprosos.
Mas há lá algum problema.
205
00:11:53,767 --> 00:11:55,803
Nunca pensou o estranho que é,...
206
00:11:55,847 --> 00:11:58,407
...três padres a viverem
sozinhos numa ilha?
207
00:11:58,447 --> 00:12:00,165
Eu acho...
208
00:12:00,207 --> 00:12:03,643
Há lá algum problema.
Está melhor aqui connosco.
209
00:12:03,687 --> 00:12:06,599
Ted, podes-me dizer onde o velho...
210
00:12:06,647 --> 00:12:09,002
Tu sabes, o velho...
211
00:12:09,047 --> 00:12:12,357
O velho... sobes as escadas,
é a primeira à esquerda.
212
00:12:12,407 --> 00:12:13,601
Obrigado.
213
00:12:15,007 --> 00:12:16,645
É uma peruca.
214
00:12:19,767 --> 00:12:22,964
Hora da bebidinha nocturna.
215
00:12:23,007 --> 00:12:27,603
Já estão a acabar as sanduíches.
Vou trazer mais algumas.
216
00:12:27,647 --> 00:12:29,877
Eu não vou beber Xerez, obrigado.
217
00:12:29,927 --> 00:12:32,157
Não diga isso.
Claro que vai beber.
218
00:12:32,207 --> 00:12:35,404
- Não. Não vou.
- Tome! Isto vai ajudá-lo a dormir.
219
00:12:35,447 --> 00:12:37,324
Não, não é uma boa ideia.
Beba a senhora.
220
00:12:37,367 --> 00:12:40,757
Só um pouquinho.
Só um golinho pequenino.
221
00:12:40,807 --> 00:12:43,037
O dia em que um pouco de Xerez
faça mal a alguém...
222
00:12:43,087 --> 00:12:46,796
...será o dia em que a Irlanda
não ganha o Eurovision Song Contest.
223
00:12:47,807 --> 00:12:49,718
- Beba.
- Não! Não quero.
224
00:12:49,767 --> 00:12:53,362
Beba. Beba. Beba.
225
00:12:54,407 --> 00:12:56,796
Beba. Beba.
226
00:12:56,847 --> 00:13:01,875
Beba, beba, beba, beba, beba, beba, beba.
227
00:13:01,927 --> 00:13:03,326
Não.
A sério, eu...
228
00:13:03,367 --> 00:13:07,440
Beba, beba, beba, beba, beba, beba, beba.
229
00:13:07,487 --> 00:13:09,557
Beba, beba, beba, beba, beba.
230
00:13:09,607 --> 00:13:11,404
BEBA!
231
00:13:18,087 --> 00:13:21,841
Oh, que monte de bastardos!
232
00:13:24,887 --> 00:13:27,481
Oh, Deus, Ted.
Porque lhe deste uma bebida?
233
00:13:27,527 --> 00:13:29,563
Não sabia que isso pudesse acontecer.
234
00:13:29,607 --> 00:13:32,565
Foi por isso que o
tiraram daquele programa.
235
00:13:32,607 --> 00:13:36,282
Ele é um alcoólatra terrível.
Estava sóbrio há já um ano.
236
00:13:36,327 --> 00:13:38,966
- Oh, Deus, Ted.
- Como é que ia saber?
237
00:13:39,007 --> 00:13:42,886
Despedir-me?
Despedir-me?
238
00:13:42,927 --> 00:13:45,885
Eu fiz a BBC!
239
00:13:49,087 --> 00:13:50,964
Eu fiz!
240
00:13:51,487 --> 00:13:54,285
Talvez se descansar se sinta melhor.
241
00:13:54,327 --> 00:13:57,558
Fiquem longe de mim!
Padres!
242
00:13:57,607 --> 00:13:59,438
Acho que é hora de ir para cama.
243
00:14:00,687 --> 00:14:03,076
Fez bem.
Não têm nenhum programa de jeito.
244
00:14:03,127 --> 00:14:06,005
- Também vou dar um chuto.
- Quer brigar?
245
00:14:06,047 --> 00:14:08,322
Adoro uma boa briga, mas...
246
00:14:08,367 --> 00:14:10,001
Malditos Padres!
247
00:14:10,847 --> 00:14:13,680
Malditos vermes santificadores!
248
00:14:13,727 --> 00:14:15,000
Absolutamente.
249
00:14:15,037 --> 00:14:17,276
Fizeram a minha vida miserável.
250
00:14:17,327 --> 00:14:21,366
Peço desculpa por isso.
De certeza que não quer ir para a cama?
251
00:14:21,407 --> 00:14:23,523
Talvez pudéssemos ficar um pouco mais.
252
00:14:23,567 --> 00:14:26,445
Estou farto de vocês, desgraçados!
253
00:14:26,487 --> 00:14:30,765
Vou sair daqui.
Não me tente impedir!
254
00:14:34,607 --> 00:14:36,598
É verdade o que dizem.
255
00:14:36,647 --> 00:14:40,560
Nunca devemos conhecer os nossos heróis.
Vamos ficar sempre desapontados.
256
00:14:44,607 --> 00:14:47,804
Imagine se não o conseguirmos encontrar.
Pode-se transformar no Big Foot,..
257
00:14:47,847 --> 00:14:50,566
...com a diferença de querer ser
apresentador de TV da BBC.
258
00:14:50,607 --> 00:14:52,245
Está a vê-lo?
259
00:14:52,287 --> 00:14:54,721
Ali, ao pé das árvores.
260
00:14:56,127 --> 00:14:57,924
Estou a vê-lo.
261
00:14:59,287 --> 00:15:01,084
Lá está ele.
262
00:15:02,567 --> 00:15:05,445
- Pedimos desculpa por isto, Sargento.
- Tudo bem, Padre.
263
00:15:05,487 --> 00:15:09,605
Eu já passei por isso antes.
Actores, Rockstars, personalidades da TV.
264
00:15:09,647 --> 00:15:13,435
Abusam da bebida e das drogas e
depois vêm para lugares como este.
265
00:15:13,487 --> 00:15:17,082
A solidão pode apanhá-los.
O que aconteceu com este?
266
00:15:17,127 --> 00:15:20,278
Ele estava bem num momento,
depois bebeu um gole de Xerez.
267
00:15:20,327 --> 00:15:23,683
Recaída! É quando são mais perigosos.
Prontos?
268
00:15:23,727 --> 00:15:26,639
Quero que bata nisto e grite.
269
00:15:26,687 --> 00:15:30,362
Vai assustá-lo e fazer sair do bosque
para eu tenha um tiro claro.
270
00:15:30,407 --> 00:15:33,205
- Vai disparar nele?
- Dardo tranquilizador.
271
00:15:33,247 --> 00:15:36,239
- Vai pô-lo a dormir.
- Isso parece ser um pouco forte.
272
00:15:36,287 --> 00:15:39,324
É a melhor forma, Padre.
Acredite-me.
273
00:15:39,367 --> 00:15:41,358
O senhor sabe o que é melhor.
274
00:15:42,207 --> 00:15:45,279
Deus, isso me lembra o Vietname.
275
00:15:45,327 --> 00:15:48,842
- Esteve no Vietname?
- Não, não. Os filmes.
276
00:15:48,887 --> 00:15:50,479
Muito bem, vamos lá.
277
00:15:52,567 --> 00:15:54,398
Vamos, Henry.
278
00:15:54,447 --> 00:15:56,085
Para fora.
Ali.
279
00:15:57,207 --> 00:15:58,435
Apanhei-o.
280
00:16:01,647 --> 00:16:02,796
É o Jack.
281
00:16:04,647 --> 00:16:08,925
Tenho um tiro limpo, Padre.
Quer que o apanhe?
282
00:16:08,967 --> 00:16:10,764
Não.
Deixe-o ir.
283
00:16:10,807 --> 00:16:13,799
- Ele faz o seu próprio caminho de volta.
- Olhe para ele.
284
00:16:18,487 --> 00:16:20,523
Lindo.
285
00:16:20,567 --> 00:16:23,320
Oh, meu Deus.
A minha cabeça.
286
00:16:23,367 --> 00:16:26,325
Aqui tem, Henry, uma bela chávena de chá.
287
00:16:26,367 --> 00:16:28,483
O quê?
Oh, meu Deus.
288
00:16:28,527 --> 00:16:31,087
Onde estou?
O que aconteceu a noite passada?
289
00:16:31,127 --> 00:16:33,687
Lembro-me de ter
bebido um gole de Xerez...
290
00:16:33,727 --> 00:16:35,206
Não há com que se preocupar.
291
00:16:35,247 --> 00:16:37,636
Espero não ter feito nada
que o tenha envergonhado.
292
00:16:39,887 --> 00:16:42,959
Dougal!
Não, esteve bem, Henry.
293
00:16:44,327 --> 00:16:47,205
Deve ser o Padre Byrne.
Tenho pena dele,...
294
00:16:47,247 --> 00:16:51,559
...a viver com aqueles idiotas,
com quem não temos nada em comum.
295
00:16:51,607 --> 00:16:53,598
...nada em comum.
Estou?
296
00:16:53,647 --> 00:16:56,684
- Olá, Dick.
- Ted, estávamos aqui a falar de ti.
297
00:16:56,727 --> 00:16:59,036
- Verdade?
- Falávamos o quanto és formidável.
298
00:16:59,087 --> 00:17:01,920
- Verdade?
- Não!
299
00:17:01,967 --> 00:17:03,605
Hilariante, Dick.
300
00:17:03,647 --> 00:17:06,798
- Vais à competição hoje a noite?
- Porque não iria?
301
00:17:06,847 --> 00:17:10,806
Bem, deve ser um pouco embaraçoso
ficar em último lugar outra vez.
302
00:17:10,847 --> 00:17:14,476
Nós não vamos ficar em último.
Vocês é que vão ficar em último lugar.
303
00:17:14,527 --> 00:17:17,963
Na verdade, estava aqui a pensar que podíamos fazer uma aposta hoje a noite.
304
00:17:18,007 --> 00:17:20,282
Vais perder o dinheiro por
falares demais, Ted.
305
00:17:20,327 --> 00:17:22,557
De quanto estamos a falar?
Uma libra? Duas?
306
00:17:24,687 --> 00:17:26,086
Cinco libras.
307
00:17:27,487 --> 00:17:28,681
Cinco libras?
308
00:17:28,727 --> 00:17:31,161
Qual é o problema, Dick?
Estás com medo?
309
00:17:31,207 --> 00:17:34,597
É claro que não. Cinco libras então.
Vejo-te logo à noite.
310
00:17:35,687 --> 00:17:39,521
Bem, é melhor eu ir andando e
preparar-me para esta noite.
311
00:17:39,567 --> 00:17:44,118
Escovar os dentes...tenho um estranho
gosto a carne crua na boca.
312
00:17:44,167 --> 00:17:47,523
- Não sei porquê.
- As melhoras, Henry.
313
00:17:48,807 --> 00:17:52,925
Cinco libras! Devo estar doido.
Não temos a mais pequena hipótese.
314
00:17:52,967 --> 00:17:55,083
Porque não podemos ir todos de Elvis?
315
00:17:55,127 --> 00:17:57,118
Porque seríamos todos o mesmo.
316
00:17:57,167 --> 00:17:59,965
De qualquer forma, Jack está a chegar a
qualquer momento para a bebida da tarde.
317
00:18:03,287 --> 00:18:05,437
Aí está ele, mesmo a tempo.
318
00:18:07,767 --> 00:18:10,156
Ele parece muito mal.
319
00:18:10,207 --> 00:18:12,960
Temos que o por sóbrio
antes da competição.
320
00:18:13,007 --> 00:18:15,396
Não, Dougal.
Espera. Deixa-o.
321
00:18:17,287 --> 00:18:19,517
Tive uma ideia.
322
00:18:26,927 --> 00:18:29,646
Ziggy toca...
323
00:18:30,767 --> 00:18:34,726
...guitarra.
324
00:18:45,327 --> 00:18:50,526
Fantástico, Padre Harre Coyle.
Vocês sabem, ele parece um pouco....
325
00:18:51,967 --> 00:18:54,845
Ele não se importa de eu vos dizer...
326
00:18:56,367 --> 00:19:00,326
Não! Não. De qualquer forma, Henry
já tem a nota para Padre Coyle.
327
00:19:00,367 --> 00:19:04,201
Muito bom. Eu dou a ele sete em dez.
328
00:19:04,247 --> 00:19:05,805
Desgraçado!
329
00:19:05,847 --> 00:19:07,883
Nada mau!
330
00:19:07,927 --> 00:19:11,636
Ziggy toca guitarra.
331
00:19:11,687 --> 00:19:15,202
Isso significa que os rapazes da Ilha Rugged ainda estão na liderança...
332
00:19:15,247 --> 00:19:17,044
...com nove em dez.
333
00:19:17,087 --> 00:19:20,875
Aplausos para a Diana Ross
e duas das Supremes.
334
00:19:24,847 --> 00:19:26,678
Não comecem já a celebrar.
335
00:19:26,727 --> 00:19:29,082
Lembrem-se, ainda temos
mais uma actuação para ver.
336
00:19:29,127 --> 00:19:31,766
Senhoras e Senhores,
por favor dêem as boas vindas...
337
00:19:31,807 --> 00:19:35,038
...ao palco para...
338
00:19:35,087 --> 00:19:36,679
...os rapazes...
339
00:19:38,767 --> 00:19:44,160
Padre Ted Crilly com o Padre McGuire
e o Padre Hackett!
340
00:19:47,847 --> 00:19:51,681
Elvis Presley era um simples
camionista Americano.
341
00:19:51,727 --> 00:19:55,197
Um dia, na década de 50,
inventou o Rock & Roll!
342
00:20:25,527 --> 00:20:27,483
Muito obrigado!
343
00:20:28,767 --> 00:20:32,646
Elvis entretanto tornou-se famoso, e
forçaram-no a entrar para o exército.
344
00:20:32,687 --> 00:20:37,761
Quando saiu dez anos mais tarde,
regressou de forma especial.
345
00:20:58,287 --> 00:21:00,164
Elvis estava de volta!
346
00:21:00,207 --> 00:21:03,244
Desde então e até à sua morte
ele tocou em Las Vegas...
347
00:21:03,287 --> 00:21:06,279
...e tornou-se, mais uma vez,
o Rei do Rock & Roll.
348
00:21:19,327 --> 00:21:23,115
Senhoras e Senhores, estas foram
as três eras do Elvis.
349
00:21:23,167 --> 00:21:24,964
Obrigado.
350
00:21:30,767 --> 00:21:34,396
Fantástico!
Deus Todo Poderoso!
351
00:21:34,447 --> 00:21:36,005
Três Elvis!
352
00:21:36,047 --> 00:21:39,164
Bem, Henry, cabe-lhe a si...
353
00:21:39,207 --> 00:21:40,720
...dar a nota final.
354
00:21:57,847 --> 00:22:00,042
Brilhante, Ted.
Foi fantástico.
355
00:22:01,487 --> 00:22:03,239
Muito obrigado, Barty.
356
00:22:05,287 --> 00:22:08,120
- Cinco Libras, Ted.
- Pouca sorte, Dick.
357
00:22:08,167 --> 00:22:11,000
- Nós não ganhámos?
- Não! Vocês não ganharam, Cyril.
358
00:22:11,047 --> 00:22:14,596
Este ano o troféu foi
para a Ilha Craggy.
359
00:22:14,647 --> 00:22:17,286
Vocês têm muitas hipóteses
de ganhar no próximo ano.
360
00:22:17,327 --> 00:22:19,841
- Verdade?
- Não!
361
00:22:19,887 --> 00:22:22,117
Vamos Cyril.
Vamos para casa.
362
00:22:23,167 --> 00:22:25,123
Estou sem o meu whisky!
363
00:22:25,167 --> 00:22:27,886
Há muito whisky lá em casa, Padre.
364
00:22:28,527 --> 00:22:30,482
Aquele Cyril MacDuff's é um
completo idiota, não é Ted?
365
00:22:31,527 --> 00:22:33,040
Aqui estamos nós.
366
00:22:33,087 --> 00:22:35,920
Já que fiz figura de
idiota da última vez,...
367
00:22:35,967 --> 00:22:39,039
...acho que devo beber uma
taça de Champanhe. Saúde.
368
00:22:39,087 --> 00:22:41,043
Henry, não!
369
00:22:41,087 --> 00:22:46,366
Não se preocupe, Padre. Se hoje não
posso celebrar, quando vou poder?
370
00:22:46,407 --> 00:22:51,356
Desgraçados! Que diabo está a acontecer?
Como ousam fazer-me isso?
371
00:22:51,407 --> 00:22:54,877
Como ousam despedir-me?
Eu sou o Henry Sellers!
372
00:22:54,927 --> 00:22:58,886
Eu sou o Henry Selleeeeeers!
373
00:22:58,927 --> 00:23:02,124
- Bem, lá vamos nós outra vez.
- Tens toda a razão, Ted.
374
00:23:02,167 --> 00:23:06,160
Não te preocupes. Procuramo-lo de manhã.
De qualquer forma, bom trabalho, Dougal.
375
00:23:06,207 --> 00:23:10,200
- O que achas do troféu?
- É óptimo. Tudo graças a ti.
376
00:23:10,247 --> 00:23:12,044
Toca aqui, Dougal.
377
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
1a.Exibição
(12 Maio 1995)
378
00:23:21,100 --> 00:23:27,000
Tradução (PT-PT) jcBv61
(propositadamente sem AO90)
378
00:23:28,305 --> 00:24:28,400
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-