1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,711 --> 00:00:50,046 albshare 24 korrik 2025 3 00:02:48,711 --> 00:02:50,046 Kush jam unë? 4 00:02:50,213 --> 00:02:52,548 Je i sigurt që do ta dish? 5 00:02:52,882 --> 00:02:54,842 E vërteta është se unë jam askushi. 6 00:02:55,009 --> 00:02:58,763 Në fakt, unë jam më keq se një askush. Unë jam ky djalë. 7 00:02:58,930 --> 00:03:01,432 Ndalo! Ndalo autobusin! 8 00:03:13,653 --> 00:03:16,155 Historia e jetës sime nuk është për ata që kanë zemër të dobët. 9 00:03:16,322 --> 00:03:17,990 Faleminderit. 10 00:03:18,407 --> 00:03:20,785 Por, si çdo histori që ia vlen të tregohet, 11 00:03:20,952 --> 00:03:22,954 gjithçka ka të bëjë me një vajzë. 12 00:03:23,955 --> 00:03:24,997 Jo ajo vajzë. 13 00:03:26,999 --> 00:03:28,835 - Hej. Përshëndetje. - Nuk mendoj se është vajzë. 14 00:03:29,544 --> 00:03:32,171 Jo, bëhet fjalë për këtë vajzë, 15 00:03:32,338 --> 00:03:33,714 Jill Johnson. 16 00:03:33,881 --> 00:03:36,843 Që kur mbaj mend kam qenë i dashuruar me të, 17 00:03:37,009 --> 00:03:38,970 por ajo mezi e di që unë ekzistoj. 18 00:03:39,136 --> 00:03:40,763 Rik! Eja këtu, vëlla! 19 00:03:40,930 --> 00:03:43,975 Ju kam siguruar një vend këtu poshtë. Çfarë është--? Do t'ju telefonoj përsëri. Mirupafshim të gjithëve. 20 00:03:44,141 --> 00:03:45,476 - Çfarë ke, vëlla? - Hej, Trey. 21 00:03:45,643 --> 00:03:47,311 Shoku, jam shumë i entuziazmuar për këtë udhëtim me klasën. 22 00:03:47,478 --> 00:03:49,647 Do të shohim gjëra vërtet të përparuara. 23 00:03:49,814 --> 00:03:51,941 Mmm. Mm-hm. Mmm. 24 00:03:52,108 --> 00:03:55,194 Për këtë po flas edhe unë. A ke ndonjë bateri C me vete? A3? 25 00:03:55,361 --> 00:03:57,363 Mora atë sanduiçin e ri nga Sony në çantën time. 26 00:03:57,530 --> 00:03:59,740 Është Wi-Fi, mmm! 27 00:04:00,449 --> 00:04:02,952 Duhet ta harrosh, qen. 28 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Shiko, shiko. Më lejo të të tregoj diçka. 29 00:04:05,288 --> 00:04:06,789 Ajo as nuk të shikon. 30 00:04:07,874 --> 00:04:09,667 Sikur të mund t'i tregoja asaj se si ndihem... 31 00:04:10,293 --> 00:04:12,795 Të thashë tashmë, nuk do të lidhesh kurrë me Jill-in, në rregull? 32 00:04:14,130 --> 00:04:15,631 Ajo kalon kohë me ekipin e njohur, 33 00:04:15,798 --> 00:04:17,675 dhe askush nuk merret me punë jashtë grupit të tij. 34 00:04:17,842 --> 00:04:19,844 Hajde, ajo puna me ekuipazhin nuk është e vërtetë. 35 00:04:20,011 --> 00:04:21,929 Nuk është ashtu si është. Shiko përreth, Rik. 36 00:04:22,096 --> 00:04:23,973 - Shiko, i ke atletët e tu, - Merr topin, shoku. 37 00:04:24,140 --> 00:04:27,226 Të apasionuar pas mendjes, emo, 38 00:04:27,393 --> 00:04:28,978 Frodos, 39 00:04:29,145 --> 00:04:31,272 Shoqata e Shenjave të Fytyrës, 40 00:04:31,439 --> 00:04:34,066 grabitqarët seksualë. 41 00:04:34,233 --> 00:04:36,861 - Sigurisht, i ke Rick-puncher-at. - Kush? 42 00:04:37,028 --> 00:04:39,155 - Au! - Po, janë të rinj. 43 00:04:39,322 --> 00:04:41,032 Hm-hm. Por e dini çfarë? Kujt i intereson? 44 00:04:41,198 --> 00:04:43,326 Sepse kemi ekuipazhin tonë: unë dhe ti. 45 00:04:43,492 --> 00:04:45,161 Faleminderit, Trey. Je më i miri, vëlla. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,663 - Jam brenda? - Jo. 47 00:04:47,830 --> 00:04:51,500 Hajde. Hej, jemi unë dhe ti, zemër. Ne të dy kundër botës, dëgjon? 48 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 Dukesh mirë sot. Më pëlqejnë flokët e tua. 49 00:04:53,336 --> 00:04:55,880 Dua të të tregoj diçka të pakëndshme që shkarkova. Mos ia trego askujt. 50 00:04:58,674 --> 00:05:00,051 Mirë se vini në Amalgamated. 51 00:05:00,217 --> 00:05:02,303 Unë jam Dr. Strom, drejtues i Departamentit të Kërkimeve 52 00:05:02,470 --> 00:05:05,097 - Hajde, vëlla. - ku e krijojmë të ardhmen sot. 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,267 Dhe tani dua t'ju tregoj xhevahirin tonë të kurorës. 54 00:05:09,018 --> 00:05:11,604 Laboratori i gjenetikës së bashkuar të kafshëve. 55 00:05:14,023 --> 00:05:16,192 Vazhdoni, eksploroni. 56 00:05:16,359 --> 00:05:18,569 Hej, jej. Hajde, Rik, vëlla. Shikoje këtë. 57 00:05:18,736 --> 00:05:21,322 Të gjitha kafshët tona janë të modifikuara gjenetikisht 58 00:05:21,489 --> 00:05:24,033 dhe secili prej tyre ka... 59 00:05:24,200 --> 00:05:26,035 Oh, je shumë e bukur. 60 00:05:26,202 --> 00:05:27,703 Oh, përshëndetje, zog i vogël. 61 00:05:29,330 --> 00:05:32,583 Përshëndetje. Përshëndetje. Heh, heh. 62 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Ajo është e bukur, apo jo? 63 00:05:35,336 --> 00:05:37,046 Po, ajo është. 64 00:05:38,673 --> 00:05:41,926 Do të bëj një foto të saj për gazetën e shkollës. 65 00:05:42,093 --> 00:05:44,095 Rregullat tona të vetme: Mos i ushqeni kafshët 66 00:05:44,261 --> 00:05:46,889 dhe ju lutem, mos fotografoni me blic. 67 00:05:48,683 --> 00:05:51,894 Disa nga kafshët tona të modifikuara gjenetikisht janë pak të ndjeshme ndaj dritës. 68 00:05:55,398 --> 00:05:56,983 Fluturoi larg. 69 00:06:03,572 --> 00:06:04,573 Njeri. Hoo-hoo. 70 00:06:05,741 --> 00:06:07,618 Çfarë dreqi, humbës? 71 00:06:07,785 --> 00:06:09,245 E kupton, Lance. 72 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 - Hajde, Lance. Lëre të qetë. - Nuk mendoj kështu. 73 00:06:13,833 --> 00:06:16,502 A ka ndonjë problem, Lance? 74 00:06:16,669 --> 00:06:20,256 Jo. S'ka problem, xhaxha Lu. 75 00:06:20,423 --> 00:06:22,425 Z. Landers. 76 00:06:22,591 --> 00:06:25,011 Studentë, ky është Lou Landers, 77 00:06:25,177 --> 00:06:28,139 shkencëtar vizionar dhe drejtor ekzekutiv i Amalgamated. 78 00:06:28,305 --> 00:06:30,933 Epo, tani jam thjesht një biznesmen. 79 00:06:31,100 --> 00:06:35,688 E ardhmja e shkencës ju përket të gjithëve juve. 80 00:06:35,855 --> 00:06:37,773 Ju lutem, shijoni turin. 81 00:06:46,365 --> 00:06:48,200 Je mirë? 82 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Po, ky është gjak i shëndetshëm nga kolla. 83 00:06:52,955 --> 00:06:57,293 Rick Riker. Nuk je djali i Blaine dhe Julia Riker, apo jo? 84 00:06:57,460 --> 00:07:00,087 - Unë jam. - Ah. Njerëz të mirë. 85 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 - Si janë? - Ata vdiqën dhunshëm nëntë vjet më parë. 86 00:07:03,799 --> 00:07:05,468 Por përndryshe në rregull? 87 00:07:06,093 --> 00:07:09,138 Po, faleminderit. Unë jetoj me tezen dhe xhaxhain tim tani. 88 00:07:09,305 --> 00:07:12,349 Epo, dukesh si një copë e vërtetë nga blloku i vjetër. 89 00:07:12,516 --> 00:07:15,102 Le të shpresojmë që edhe ti të mos jesh vrarë me dhunë. 90 00:07:21,776 --> 00:07:23,486 Kjo është për të më bërë të dukem budalla. 91 00:07:23,652 --> 00:07:25,738 Herën tjetër të të lëndoj. 92 00:07:25,905 --> 00:07:28,991 Po. Ti je burri, Lance. 93 00:07:32,745 --> 00:07:36,040 Puna jonë me këto kafshë na ka ndihmuar të zhvillojmë antibiotikë të rinj, 94 00:07:36,207 --> 00:07:37,875 pesticide të përparuara, 95 00:07:38,042 --> 00:07:41,754 dhe një feromon i ri i fuqishëm që i shtyn kafshët të çiftëzohen 96 00:07:41,921 --> 00:07:44,048 i quajtur përbërës H209. 97 00:07:44,215 --> 00:07:46,258 Është një tërheqës i fortë seksual. 98 00:07:46,425 --> 00:07:49,386 Një pikë e vetme është e mjaftueshme për të ngacmuar çdo kafshë. 99 00:07:50,179 --> 00:07:53,516 Ne planifikojmë ta përdorim atë për të rritur speciet e rrezikuara. 100 00:07:53,682 --> 00:07:56,227 Një e veçantë dhe me të vërtetë shpesh e anashkaluar-- 101 00:07:58,270 --> 00:08:00,648 Por hulumtimi ynë më premtues 102 00:08:00,815 --> 00:08:02,525 është me këto pilivesa. 103 00:08:02,691 --> 00:08:05,027 Për shembull, lëkura e kësaj pilivese 104 00:08:05,194 --> 00:08:08,864 ka një ekzoskelet të fortë, si armaturë, për t'u mbrojtur kundër... 105 00:08:09,031 --> 00:08:13,035 Dhe kjo specie pilivese ka një forcë të jashtëzakonshme për madhësinë e saj. 106 00:08:15,037 --> 00:08:18,207 Mund të ngrejë sasi të mëdha, më shumë se pesha e trupit të tij. 107 00:08:19,583 --> 00:08:21,794 Dhe këtu kemi injektuar ADN-në nga të tre speciet 108 00:08:21,961 --> 00:08:27,258 në shtatë super pilivesa të reja të përmirësuara gjenetikisht. 109 00:08:27,424 --> 00:08:29,718 Por aty janë vetëm gjashtë. 110 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 Epo, një pilivesë e zhdukur është shqetësimi më i vogël që kam. 111 00:08:33,180 --> 00:08:36,392 Humba gjashtë tigra vetëm muajin e kaluar. 112 00:08:38,727 --> 00:08:39,937 Ah! 113 00:08:40,104 --> 00:08:43,274 Kjo është zona ku mbajmë bagëtinë tonë. 114 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 Oh. 115 00:08:52,324 --> 00:08:53,826 Nuk do të bësh diçka? 116 00:08:53,993 --> 00:08:55,744 Sapo ta publikoj këtë në YouTube. 117 00:09:03,460 --> 00:09:07,506 E kuptoj. Epo, po, e kuptoj. 118 00:09:07,673 --> 00:09:09,967 Faleminderit për telefonatën. 119 00:09:10,676 --> 00:09:12,511 Ky ishte drejtori. 120 00:09:12,678 --> 00:09:15,598 Riku u largua nga një ekskursion me klasën. 121 00:09:15,848 --> 00:09:19,351 Pas gjithë asaj që ke bërë si prindër, ai është ende shumë i shqetësuar. 122 00:09:19,518 --> 00:09:21,854 Pse mendon kështu, Albert? 123 00:09:23,230 --> 00:09:24,815 Nuk kam idenë, Lucille. 124 00:09:24,982 --> 00:09:27,651 I kam mësuar atij gjithçka që di për të qenë burrë. 125 00:09:27,818 --> 00:09:30,070 Dhe je njeri i mirë 126 00:09:30,237 --> 00:09:32,281 pas gjithë këtyre viteve martesë. 127 00:09:32,448 --> 00:09:33,866 Është sikur jemi takuar për herë të parë. 128 00:09:34,658 --> 00:09:36,285 Sigurisht, je pak më i vjetër. 129 00:09:36,452 --> 00:09:37,995 Flokët e tua janë gri. 130 00:09:38,162 --> 00:09:39,455 Ke këmbë si të sorrës. 131 00:09:39,622 --> 00:09:42,041 Të duhet një orë për të urinuar. 132 00:09:42,208 --> 00:09:46,295 Kofshët e tua duken si gjizë, dikush vjell në një trotuar të nxehtë. 133 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Dhe gjithmonë ke pasur një penis të vogël. 134 00:09:51,508 --> 00:09:54,845 Epo, heh, çfarë rëndësie ka kur je i dashuruar? 135 00:09:58,015 --> 00:10:00,226 - Ëëë... - Oh, Rik. 136 00:10:00,392 --> 00:10:02,019 Po pyesnim veten se ku ishe. 137 00:10:02,853 --> 00:10:04,897 Është kaq vonë. 138 00:10:06,398 --> 00:10:10,152 Ishte koha të ktheheshe në shtëpi. Halla jote po shqetësohej. 139 00:10:10,319 --> 00:10:12,488 Mund të flesh vonë në mëngjes, 140 00:10:12,655 --> 00:10:14,531 por mos harroni t’i ushqeni peshqit. 141 00:10:16,283 --> 00:10:18,494 Ataboy. 142 00:10:20,621 --> 00:10:24,667 Nuk e di. Diçka nuk duket tamam në rregull me të sot. 143 00:10:24,833 --> 00:10:27,419 Adoleshentët. Do të flas me të. 144 00:10:31,966 --> 00:10:35,344 Ditë e vështirë, apo jo? Epo, nuk do të të gënjej. 145 00:10:35,928 --> 00:10:39,348 Puberteti është një periudhë e vështirë në jetën e një të riu, e di. 146 00:10:39,807 --> 00:10:42,559 Ëh, ky libër mund të shpjegojë se çfarë po ndodh. 147 00:10:42,726 --> 00:10:43,894 Le të shohim. 148 00:10:44,061 --> 00:10:46,272 Ka luhatje të humorit, mbajtje të lëngjeve, 149 00:10:46,438 --> 00:10:49,441 dhe një herë në muaj do të kesh gjakderdhje nga vagina. 150 00:10:50,859 --> 00:10:52,945 Ky mund të jetë libri i gabuar. 151 00:10:53,112 --> 00:10:55,781 Ajo që është e rëndësishme është që je në prag të moshës madhore. 152 00:10:55,948 --> 00:10:58,784 Ja, pi një pije. 153 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 Ah, ritualet e burrërisë. 154 00:11:01,537 --> 00:11:03,205 Sot pi birrën tënde të parë, 155 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 dhe nesër do të të bëjmë rrethprerje. 156 00:11:15,551 --> 00:11:17,678 Po më mbaron durimi, Dr. Strom. 157 00:11:17,845 --> 00:11:19,847 Ju lutem, zotëri, nëse mund të prisni disa minuta... 158 00:11:20,014 --> 00:11:21,682 Kam pritur mjaftueshëm gjatë për këtë egomaniak. 159 00:11:21,849 --> 00:11:24,059 Ne jemi bordi i drejtorëve. Koha jonë është e çmuar. 160 00:11:24,226 --> 00:11:26,395 Jo aq i vlefshëm sa i imi, z. Carlson. 161 00:11:26,562 --> 00:11:30,107 E shikon, unë kam një sëmundje terminale. 162 00:11:30,274 --> 00:11:32,276 E kam luftuar për vite me radhë, 163 00:11:32,443 --> 00:11:35,112 por sëmundja më ka shkatërruar organet. 164 00:11:35,279 --> 00:11:38,741 Që nga ky moment, më ka mbetur edhe një orë jetë. 165 00:11:42,202 --> 00:11:44,246 Ishte në shitje. 166 00:11:45,706 --> 00:11:47,750 Zotërinj, nëse jeni gati, 167 00:11:47,916 --> 00:11:50,961 më lejo të të tregoj të ardhmen. 168 00:11:53,714 --> 00:11:55,507 Çfarë dreqin është kjo? 169 00:11:55,674 --> 00:11:57,718 Një risi -- Faleminderit. 170 00:11:57,885 --> 00:11:59,928 --Kjo jo vetëm që do të më shpëtojë jetën, 171 00:12:00,095 --> 00:12:01,347 por jeta e kësaj kompanie. 172 00:12:02,097 --> 00:12:05,601 Për shumë kohë kemi vjedhur fitime nga pilulat dhe injeksionet. 173 00:12:05,768 --> 00:12:08,395 Çmimi i vërtetë është shërimi i plotë. 174 00:12:08,562 --> 00:12:10,606 Një pajisje që mund të ndryshojë ADN-në 175 00:12:10,773 --> 00:12:13,275 dhe ta rikthejë trupin në shëndet të përsosur. 176 00:12:13,442 --> 00:12:15,611 - Je i çmendur. - Ha, ha. Jo. 177 00:12:15,778 --> 00:12:19,365 I çmendur është të dëgjosh zëra, të flasësh me macet, 178 00:12:19,531 --> 00:12:21,283 duke u takuar me Paula Abdul. 179 00:12:21,450 --> 00:12:24,328 Nuk jam i çmendur. Jam vizionar. 180 00:12:24,495 --> 00:12:27,122 Zotëri, makina nuk është testuar kurrë plotësisht. 181 00:12:27,289 --> 00:12:28,540 Nëse diçka duhet të shkojë keq - 182 00:12:28,707 --> 00:12:31,168 - Ndiz makinën! - Po, zotëri. 183 00:12:38,425 --> 00:12:41,678 Niveli i plazmës është i qëndrueshëm. Modifikimi gjenetik është në nivele optimale. 184 00:12:43,055 --> 00:12:44,473 Zotëri, bërthama po mbinxehet. 185 00:12:44,640 --> 00:12:46,642 - Aah! - Duhet ta ndërpresim shtatzëninë. 186 00:12:55,317 --> 00:12:56,527 A funksionoi? 187 00:12:58,320 --> 00:12:59,571 Më vjen shumë keq. 188 00:12:59,738 --> 00:13:01,990 Epo, mirë, mirë. 189 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Dua që ta dish se çfarë gëzimi do të jetë 190 00:13:04,326 --> 00:13:06,829 duke drejtuar këtë kompani pa ndërhyrjen tuaj. 191 00:13:08,831 --> 00:13:11,500 Lëre të shkoj. Më lër të shkoj. 192 00:13:34,690 --> 00:13:39,278 Zotërinj, mendoj se është koha të bëjmë disa ndryshime në personel. 193 00:13:41,280 --> 00:13:42,948 Jo, rri larg. 194 00:13:56,920 --> 00:14:00,382 Oh, sa gjatë kam fjetur? 195 00:14:00,549 --> 00:14:01,717 Pesë ditë. 196 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 Hë. 197 00:15:15,457 --> 00:15:17,042 Prit, ëh... 198 00:15:26,260 --> 00:15:28,470 O, babi. 199 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 Mendova se do të jetoje përgjithmonë. 200 00:15:53,412 --> 00:15:54,538 Oh. 201 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 Mëngjes, Rik. 202 00:16:22,691 --> 00:16:24,443 Do të jem menjëherë poshtë. 203 00:16:27,195 --> 00:16:28,739 Oh. 204 00:16:37,539 --> 00:16:39,666 nëse mund të kem vëmendjen tuaj. 205 00:16:39,833 --> 00:16:43,420 Jemi të kënaqur që kemi si gjyqtar të ftuar 206 00:16:43,587 --> 00:16:45,714 shkencëtari më i shquar në botë. 207 00:16:45,881 --> 00:16:49,176 Ai është profesor vizitor në Universitetin Empire City 208 00:16:49,343 --> 00:16:52,054 ku ai po punon me elementin e rrallë cerillium. 209 00:16:52,220 --> 00:16:55,891 Jam shumë krenar që mirëpres Dr. Stephen Hawking. 210 00:17:02,481 --> 00:17:05,067 Faleminderit për atë mikpritje të ngrohtë. 211 00:17:05,233 --> 00:17:07,736 Kam një sëmundje që më ka paralizuar. 212 00:17:07,903 --> 00:17:11,823 Unë nuk mund të ec dhe e përdor këtë kompjuter për të folur. 213 00:17:11,990 --> 00:17:15,911 Por nuk jam i dëshpëruar, sepse kam dhuratën e dijes. 214 00:17:16,912 --> 00:17:21,083 Kjo është gënjeshtër. Unë mendoj për vetëvrasje çdo ditë. 215 00:17:21,249 --> 00:17:24,086 Por të gjithë duhet të jeni të lumtur me jetën tuaj. 216 00:17:24,252 --> 00:17:27,130 Mund të ecësh, të flasësh, të fshish prapanicat e tua 217 00:17:27,297 --> 00:17:28,799 dhe pastaj është gjithë seksi. 218 00:17:30,175 --> 00:17:32,511 Nuk kam bërë seks prej vitesh. 219 00:17:32,678 --> 00:17:36,098 Infermierja ime është lezbike dhe jo nga ato të tipit “seksi”. 220 00:17:37,432 --> 00:17:39,893 Hej, ndonjëri dëshiron të drogohet? 221 00:17:40,060 --> 00:17:43,063 - Kam pak hashash me vete. - Asnjë mënyrë. 222 00:17:43,230 --> 00:17:48,026 Djali i bardhë me dreads, e di për çfarë po flas. 223 00:17:48,777 --> 00:17:51,238 Dikush? Dikush? 224 00:17:51,405 --> 00:17:52,781 Vaginat. 225 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Kujdes ku po shkon me ritëm të ngadaltë, djall. 226 00:18:09,965 --> 00:18:11,299 - Pfft. - Po. 227 00:18:13,760 --> 00:18:15,554 Shko tek ajo, budalla. 228 00:18:16,847 --> 00:18:18,765 Thuaji asaj se si ndihesh. 229 00:18:26,273 --> 00:18:27,607 Unh! 230 00:18:37,868 --> 00:18:39,327 Uau. 231 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Çdo ditë. 232 00:18:42,164 --> 00:18:45,000 E, ai e bëri. 233 00:18:49,004 --> 00:18:51,423 - Do të të vras. - Kape atë, Lance. 234 00:18:51,590 --> 00:18:53,592 - Lance, ndalo. - Godite me shqelm, Lance. 235 00:18:53,759 --> 00:18:56,178 Lufto, lufto, lufto. 236 00:19:06,104 --> 00:19:07,689 Dreq! 237 00:19:09,024 --> 00:19:10,358 Oh! 238 00:19:20,827 --> 00:19:22,162 Zbrit. 239 00:19:22,329 --> 00:19:24,331 Largohu-- Largohu nga unë. 240 00:19:30,128 --> 00:19:32,631 Au. Au. Au. 241 00:19:37,052 --> 00:19:39,846 Mut, mut, mut, mut. 242 00:20:28,186 --> 00:20:29,604 Ndalo. Ndalo. Hej. 243 00:20:33,859 --> 00:20:35,735 Largohu nga rruga. Pa frena. 244 00:20:39,614 --> 00:20:41,241 Largohu nga rruga. 245 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 - Aah! - Zonjë, kujdes. 246 00:20:49,040 --> 00:20:50,625 Je mirë? 247 00:21:02,429 --> 00:21:04,097 - Si ia dole--? - Nuk mund ta besoj. 248 00:21:04,264 --> 00:21:06,892 - Sapo i shpëtove jetën asaj plake. - E mrekullueshme. 249 00:21:07,058 --> 00:21:09,477 Unë-- mendoj. Nëse nuk do ta kisha shtyrë mënjanë, 250 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Ajo do të kishte vdekur-- Ah. 251 00:21:22,490 --> 00:21:26,786 - Duhet të jesh vërtet krenar për veten. - Je një lloj heroi. 252 00:21:26,953 --> 00:21:28,246 Nëse mund të më falni. 253 00:21:32,125 --> 00:21:35,211 Ja ku jemi. Shumë mirë nga ana jote që më ndihmove këtu, Trey. 254 00:21:35,378 --> 00:21:37,797 Oh, s'ka problem. Po pres Rikun, gjithsesi, kështu që... 255 00:21:40,675 --> 00:21:42,928 - Oh, Zoti im. 256 00:21:44,012 --> 00:21:46,431 - Si e bëre këtë? - Ëëë... 257 00:21:46,848 --> 00:21:48,850 Është më e lehtë nga sa duket. 258 00:21:53,813 --> 00:21:55,482 Jo, nuk mendoj kështu. 259 00:21:55,649 --> 00:21:58,526 - Pse nuk më thua çfarë po ndodh? - Aah! 260 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 Në rregull. Epo, ka diçka, në rregull? 261 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Por duhet ta mbash sekret. 262 00:22:04,491 --> 00:22:05,867 Ëh... 263 00:22:06,076 --> 00:22:09,829 Unë mendoj se kam superfuqi. 264 00:22:09,996 --> 00:22:11,831 E kam të vështirë ta besoj. 265 00:22:11,998 --> 00:22:14,918 Në rregull, në rregull, si thua për këtë? Godit sa të duash. 266 00:22:15,085 --> 00:22:17,629 Vë bast 100 dollarë që nuk do të fitosh asnjë. 267 00:22:20,173 --> 00:22:21,216 Para të lehta. 268 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 - Çfarë tjetër mund të bësh? - Epo, nuk e di. 269 00:22:25,637 --> 00:22:27,222 Më-- më kafshoi një pilivesë. 270 00:22:27,389 --> 00:22:30,892 Disa pilivesa kanë lëkurë të blinduar. 271 00:22:31,059 --> 00:22:32,477 Pyes veten nëse lëkura ime është...? 272 00:22:35,063 --> 00:22:37,565 Epo, gjë e mirë që funksionoi. 273 00:22:38,566 --> 00:22:40,235 Pra, ju keni superfuqi. 274 00:22:40,402 --> 00:22:42,570 Ne mund të jemi një ekip. 275 00:22:42,737 --> 00:22:44,990 Do të fitojmë famë, para... 276 00:22:45,156 --> 00:22:47,492 - Mos i harro kurvat. - Nuk do të ketë famë. 277 00:22:47,659 --> 00:22:50,161 dhe nuk do të ketë kurva, në rregull? 278 00:22:50,328 --> 00:22:53,581 Unë nuk kërkova asgjë nga këto. Thjesht dua të jem si të gjithë të tjerët. 279 00:22:53,748 --> 00:22:55,875 Kjo nuk është ajo që prindërit tuaj donin për ju. 280 00:22:57,460 --> 00:23:00,505 - Ti nuk je babai im. - Por unë të dua ashtu siç të donte babai yt. 281 00:23:00,672 --> 00:23:02,507 Unë besoj tek ty, ashtu siç besonte edhe babai yt. 282 00:23:02,674 --> 00:23:06,761 Unë bëra seks me nënën tënde, njësoj siç bëri babai yt. 283 00:23:06,928 --> 00:23:09,222 Nuk do të më kuptosh kurrë. 284 00:23:09,389 --> 00:23:11,057 Kurrë. 285 00:23:24,279 --> 00:23:27,073 Kjo nuk është ajo që prindërit tuaj donin për ju. 286 00:23:31,119 --> 00:23:33,621 Çfarë performance e shkëlqyer. 287 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Epo, Rik, a të pëlqeu opera? 288 00:23:37,083 --> 00:23:39,294 Bir, diçka të shqetëson? 289 00:23:39,627 --> 00:23:42,630 Është kaq e padrejtë. Ata nuk kanë asgjë. 290 00:23:42,797 --> 00:23:46,468 - Dua të ndryshoj gjërat. - Dhe ti do ta bësh. 291 00:23:46,676 --> 00:23:49,763 Një ditë, Rik, njerëzit do të të shohin si hero. 292 00:23:49,929 --> 00:23:52,599 Kur të vijë ajo ditë, a do të jesh gati? 293 00:23:52,766 --> 00:23:54,100 Më jep portofolin tënd. 294 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 Edhe kjo. 295 00:23:58,980 --> 00:24:01,483 Njerëzit do të të shohin si hero. 296 00:24:01,649 --> 00:24:05,153 Kur të vijë ajo ditë, a do të jesh gati? 297 00:24:06,780 --> 00:24:08,114 Rik! 298 00:24:12,160 --> 00:24:13,369 Ah! 299 00:24:16,122 --> 00:24:17,332 Au. 300 00:24:20,001 --> 00:24:21,711 Hë? Ëëë! 301 00:24:21,961 --> 00:24:23,713 Rik, të lutem. 302 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 - Babi. - Oh, Rik. 303 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 - Po vdes. - Jo. 304 00:24:37,685 --> 00:24:40,396 Mos u shqetëso. Vëllai im, Alberti, do të të pranojë. 305 00:24:40,563 --> 00:24:43,858 Rik, paratë, janë të gjitha të tuat tani. 306 00:24:44,025 --> 00:24:47,195 Shisni të gjitha aksionet e një kompanie të vogël të quajtur Google. 307 00:24:47,362 --> 00:24:51,199 Është e pavlerë. Investoni shumë në Enron. 308 00:24:51,783 --> 00:24:54,786 Rik, kam diçka për ty. 309 00:24:54,953 --> 00:24:56,412 Fut dorën në xhepin e palltos sime. 310 00:24:58,540 --> 00:25:00,375 Xhepi tjetër i palltos. 311 00:25:02,919 --> 00:25:04,504 Zoti. 312 00:25:05,880 --> 00:25:07,715 Ajo unazë ishte e babait tim 313 00:25:07,882 --> 00:25:09,175 dhe të babait të tij para tij. 314 00:25:09,843 --> 00:25:10,885 Meritoje, Rik. 315 00:25:11,553 --> 00:25:13,221 Bëhu hero. Merr tënden-- 316 00:25:18,226 --> 00:25:20,145 --Fati. 317 00:25:20,311 --> 00:25:21,646 Baba. 318 00:25:26,526 --> 00:25:28,653 Unë nuk jam superhero. 319 00:25:28,820 --> 00:25:30,238 Unë nuk jam askush. 320 00:25:31,239 --> 00:25:32,782 Ah! 321 00:25:32,949 --> 00:25:33,992 Hesht aty! 322 00:25:49,757 --> 00:25:52,177 - Je mirë? - Çfarë, e dëgjove këtë? 323 00:25:52,343 --> 00:25:55,388 Ti nuk je gjë tjetër veçse një kurvë e vogël e shëmtuar dhe mosmirënjohëse. 324 00:25:55,555 --> 00:25:57,599 Njësoj si nëna jote. 325 00:25:57,765 --> 00:26:00,059 - Kush ishte ajo? - Nëna ime. 326 00:26:00,226 --> 00:26:03,313 Dëgjo, për atë që ndodhi në shkollë këtë mëngjes, unë-- 327 00:26:03,479 --> 00:26:06,441 - Na trembët vërtet. - Po kaloj një kohë të vështirë tani. 328 00:26:06,608 --> 00:26:09,944 Edhe unë. Prindërit e mi, ata duan që unë të shkoj në kolegj, 329 00:26:11,279 --> 00:26:12,614 por dua të bëhem balerinë. 330 00:26:13,072 --> 00:26:14,282 Unë besoj në ty. 331 00:26:15,241 --> 00:26:16,951 Vërtet po, apo jo? 332 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Do të doja të thoja të njëjtën gjë për Lancin. 333 00:26:19,954 --> 00:26:21,414 Nuk e di. A është ai i duhuri? 334 00:26:21,581 --> 00:26:24,125 Apo po dal me të vetëm për t'u rebeluar kundër babait tim? 335 00:26:24,751 --> 00:26:26,044 Ai nuk do asnjë djalë pranë meje. 336 00:26:27,420 --> 00:26:28,922 Kjo është arsyeja pse ai instaloi gardhin e elektrizuar. 337 00:26:29,088 --> 00:26:31,966 Epo, do ta shohim. Nuk mund t'i ikësh fatit tënd. 338 00:26:32,133 --> 00:26:33,968 - E drejtë? - E drejtë. 339 00:26:35,470 --> 00:26:39,057 - Xhil, le të shkojmë. - Makinë e mirë. 340 00:26:40,099 --> 00:26:43,478 Ndoshta një ditë mund të më çosh për një xhiro me makinën tënde. 341 00:26:44,145 --> 00:26:45,772 Ëh... 342 00:26:48,149 --> 00:26:50,652 Ëh, po. 343 00:26:50,818 --> 00:26:52,028 Po, patjetër. 344 00:26:58,576 --> 00:27:00,036 Oh. 345 00:27:01,079 --> 00:27:02,497 Zogj të dashuruar. 346 00:27:28,690 --> 00:27:31,025 Rik, ky është Profesor Xavier. 347 00:27:32,026 --> 00:27:34,279 Fuqitë e tua po rriten, por nuk mund t’i kontrollosh. 348 00:27:34,445 --> 00:27:36,364 Është e rëndësishme që ju-- 349 00:27:37,532 --> 00:27:41,077 Bëhu hero, stërvit veten të fluturosh... 350 00:27:42,453 --> 00:27:43,830 Në prapanicën tënde sepse-- 351 00:27:45,039 --> 00:27:46,499 I ulur në një tavolinë qelqi -- 352 00:27:47,834 --> 00:27:50,920 Dy vajza, një filxhan... 353 00:27:51,879 --> 00:27:53,881 Ti e di çfarë të bësh. 354 00:28:04,350 --> 00:28:08,021 - Kjo nuk duhet të zgjasë shumë. - Epo, do të pres këtu. 355 00:28:08,187 --> 00:28:09,564 Përshëndetje, z. Bailey. 356 00:28:09,731 --> 00:28:11,733 E kam shqyrtuar kërkesën tuaj për kredi, z. Riker, 357 00:28:11,899 --> 00:28:14,193 por pa punë, pa histori krediti, 358 00:28:14,360 --> 00:28:16,404 Kam frikë se duhet të them jo. 359 00:28:16,571 --> 00:28:17,905 Po çfarë ndodh me këtë? 360 00:28:19,073 --> 00:28:20,825 Kjo ishte muajin e kaluar. 361 00:28:21,951 --> 00:28:24,245 Ky promovim i ri po rezulton mjaft popullor. 362 00:28:24,412 --> 00:28:26,080 Dëgjo, më duhet të blej një makinë. 363 00:28:26,247 --> 00:28:28,833 Sinqerisht, je aplikanti më i keq që kemi pasur ndonjëherë. 364 00:28:29,000 --> 00:28:30,418 Faleminderit për huanë, z. Thompson. 365 00:28:33,129 --> 00:28:37,717 Ky është një djalë i mirë. Duhet të ketë diçka që mund të bëj. 366 00:28:37,884 --> 00:28:39,177 Zonjë, 367 00:28:39,344 --> 00:28:42,472 Fërkimi i ijëve poshtë tavolinës nuk do të më ndryshojë mendje. 368 00:28:42,638 --> 00:28:44,390 Nuk po të fërkoj ijët. 369 00:28:45,975 --> 00:28:47,602 Më duhet vërtet ajo makinë. 370 00:28:47,769 --> 00:28:49,604 Nuk e kuptoj se si ky është problemi im. 371 00:28:51,105 --> 00:28:54,108 Kjo është një grabitje. Askush të mos lëvizë. Të gjithë qëndroni poshtë. Qëndroni poshtë. 372 00:28:54,275 --> 00:28:55,610 - Zbrit poshtë. - Hajde, zonjë. 373 00:28:55,777 --> 00:28:58,446 - Oh! - Hajde, lëvize. Le të shkojmë. 374 00:29:02,283 --> 00:29:05,078 Oh, hej. Bëra të njëjtin gabim edhe unë më parë kur hyra brenda. 375 00:29:05,244 --> 00:29:06,746 Faleminderit. 376 00:29:08,498 --> 00:29:11,167 Idiot. E le të ikë pa u ndëshkuar me paratë tona. 377 00:29:11,793 --> 00:29:14,128 Nuk e kuptoj se si ky është problemi im. 378 00:29:17,465 --> 00:29:19,425 O, njeri. 379 00:29:19,592 --> 00:29:20,635 Uau. 380 00:29:21,427 --> 00:29:24,138 - Këtu. Duhet ta shohësh këtë. - O Zot! 381 00:29:24,305 --> 00:29:26,307 Më lër të kaloj. Më lër të kaloj. 382 00:29:30,686 --> 00:29:34,232 Oh, faleminderit Zotit. Mendova se kishte ndodhur diçka e tmerrshme. 383 00:29:34,399 --> 00:29:36,943 Epo, një plak u qëllua atje. 384 00:29:41,322 --> 00:29:43,991 Xhaxha Albert. Përpiqu vetëm të marrësh frymë. 385 00:29:44,158 --> 00:29:47,453 Nuk mundem. Po gjunjëzohesh mbi kofshët e mia. 386 00:29:47,620 --> 00:29:49,330 Oh, më vjen keq. 387 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 Rik, dëgjo. 388 00:29:51,958 --> 00:29:54,794 Me fuqi të madhe vjen-- 389 00:29:55,503 --> 00:29:56,838 Përgjegjësi e madhe? 390 00:29:57,004 --> 00:29:59,006 Doja të vazhdoja me "kurvat", 391 00:29:59,173 --> 00:30:01,509 por nëse do të jesh e virgjër për gjithë jetën... 392 00:30:01,676 --> 00:30:05,388 - Xhaxhai Albert. - Topat e mia. 393 00:30:13,062 --> 00:30:14,397 Shumë mirë. 394 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 O Zot. Z. Landers. 395 00:30:40,089 --> 00:30:41,382 Oh, jo. 396 00:30:42,842 --> 00:30:44,051 Ja ku jemi. 397 00:30:45,428 --> 00:30:49,432 Fshihe trupin. Duhet ta fshehësh trupin. Po. Fshihe trupin. 398 00:30:51,893 --> 00:30:53,352 Hyr brenda. 399 00:31:00,568 --> 00:31:03,070 Në rregull, po kthehem. 400 00:31:19,545 --> 00:31:20,755 Xhil? 401 00:31:22,048 --> 00:31:23,799 Erdha sapo mora vesh. 402 00:31:23,966 --> 00:31:26,802 - E gjitha kjo është faji im. - Rik, ishte një grabitje e armatosur. 403 00:31:26,969 --> 00:31:28,471 Nuk kishte asgjë që mund të kishe bërë. 404 00:31:28,638 --> 00:31:30,848 Mund ta kisha ndaluar atë djalë para se të qëllonte xhaxhain tim. 405 00:31:31,098 --> 00:31:32,475 - Rik Riker? - Po? 406 00:31:32,642 --> 00:31:33,726 Dr. Uitbi. 407 00:31:33,893 --> 00:31:36,229 - Çfarë të solli këtu sot? - Xhaxhai im. 408 00:31:36,395 --> 00:31:39,273 - Xhaxhai yt të solli? - Jo, ai është plagosur rëndë. 409 00:31:39,440 --> 00:31:40,441 Epo, atëherë ai nuk duhet të ngasë makinën. 410 00:31:40,608 --> 00:31:43,319 Tani, nëse më falni, duhet të bëj një ekzaminim të gjirit. 411 00:31:43,486 --> 00:31:45,780 Doktor, ju lutem. A do të mbijetojë xhaxhai im? 412 00:31:45,947 --> 00:31:48,491 Nuk jam njeri që vë baste, por nëse do të vësh disa para, 413 00:31:48,658 --> 00:31:50,785 - Do të pranoj "vdekur pas një jave." - O Zot. 414 00:31:50,952 --> 00:31:53,162 Jo, është në rregull. Është një reagim normal emocional, 415 00:31:53,329 --> 00:31:55,665 por kjo duhet ta lehtësojë atë. 416 00:31:55,831 --> 00:31:57,875 Ja ku jemi. Bukur dhe lehtë. 417 00:31:58,042 --> 00:32:00,044 Kjo është vena jote. 418 00:32:00,211 --> 00:32:02,547 - Po, e di... - Së pari prindërit e mi, tani kjo? 419 00:32:05,132 --> 00:32:06,634 Unë nuk jam gjë tjetër veçse një mashtrues. 420 00:32:06,801 --> 00:32:09,178 Po, jeta juaj ka qenë një dëshmi për këtë. 421 00:32:09,345 --> 00:32:11,973 Por xhaxhai yt besonte tek ty dhe unë gjithashtu. 422 00:32:12,139 --> 00:32:16,143 Nuk është kurrë vonë për t'u bërë personi që je i destinuar të jesh. 423 00:32:21,649 --> 00:32:22,984 Riku. 424 00:32:24,860 --> 00:32:26,487 Riku. 425 00:32:30,408 --> 00:32:31,450 Përshëndetje, Rik. 426 00:32:31,617 --> 00:32:34,078 Kush je ti dhe nga e di emrin tim? 427 00:32:34,245 --> 00:32:36,372 - Unë jam një fallxhore. - Provoje. 428 00:32:36,539 --> 00:32:40,251 Mendoni për çdo numër midis një dhe një milioni 429 00:32:40,418 --> 00:32:42,003 dhe do t'ju tregoj se çfarë është. 430 00:32:42,962 --> 00:32:46,007 - Nëntë. - Jo me zë të lartë, budalla. 431 00:32:46,173 --> 00:32:50,094 Më ndiq. Bir budalla. 432 00:32:50,678 --> 00:32:54,640 Emri im është Profesor Xavier dhe kjo është shkolla ime. 433 00:32:54,807 --> 00:32:59,770 E nisa për të ndihmuar njerëzit me talente të veçanta si i yti. 434 00:32:59,937 --> 00:33:02,732 Studentët tanë këtu mësojnë të shfrytëzojnë talentet e tyre të jashtëzakonshme. 435 00:33:02,898 --> 00:33:04,942 Dhe përdorini ato për të çuar përpara të mirën e përbashkët. 436 00:33:08,779 --> 00:33:10,323 - Ah. Ow. - Heh, heh. 437 00:33:10,489 --> 00:33:13,117 Këtu kemi fëmijë që mund të ecin përmes mureve. 438 00:33:13,868 --> 00:33:16,329 Kemi fëmijë që mendojnë se mund të ecin nëpër mure. 439 00:33:17,705 --> 00:33:22,460 Disa fytyra mund të jenë të njohura, si Wolverine. 440 00:33:22,627 --> 00:33:26,297 Mutantë të tjerë që ndoshta nuk e dinit se ekzistonin, si Sneezo. 441 00:33:27,548 --> 00:33:30,217 Shumica e studentëve tanë lindin me fuqitë e tyre. 442 00:33:30,384 --> 00:33:33,721 Disa, si ju, i fitojnë ato më vonë në jetë. 443 00:33:33,888 --> 00:33:35,973 - Oh, është kjo--? - Po, është. 444 00:33:36,140 --> 00:33:39,977 Kur erdhi në këtë shkollë, ai peshonte 59 kg. 445 00:33:40,144 --> 00:33:42,271 Merr mjaftueshëm roide, mund të bësh gjithçka. 446 00:33:43,773 --> 00:33:46,067 Lëri ato pilulat, Barry. 447 00:33:51,489 --> 00:33:55,326 - Pse më solle këtu? - Ke potencialin të jesh më i miri. 448 00:33:55,493 --> 00:33:56,994 Por unë as nuk mund të fluturoj. 449 00:33:57,161 --> 00:34:01,207 Pasi ta kuptosh natyrën e vërtetë të heroizmit, do të fluturosh. 450 00:34:01,374 --> 00:34:04,543 Por së pari duhet të të mësoj sekretin e të bërit superhero. 451 00:34:04,710 --> 00:34:07,922 Hej, Storm. Duket sikur po shton pak në peshë. 452 00:34:12,259 --> 00:34:14,762 - Pra, profesor, në lidhje me këtë sekret-- - Epo, e shihni-- 453 00:34:14,929 --> 00:34:16,931 - Xavier. - O, dreq. 454 00:34:18,057 --> 00:34:21,352 Do të më shpjegosh pse e gjeta të fshehur në dollapin tënd? 455 00:34:21,519 --> 00:34:23,229 Por, kungull, unë nuk shoh askënd. 456 00:34:23,396 --> 00:34:25,606 - Oh, nuk e bën? - Au! 457 00:34:25,773 --> 00:34:27,316 Vajzë e Padukshme? 458 00:34:27,483 --> 00:34:29,151 Me sa duket jo mjaftueshëm i padukshëm. 459 00:34:29,318 --> 00:34:32,154 Nëse do të dije si të kujdeseshe për burrin tënd, kjo nuk do të kishte ndodhur. 460 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 - Jo, nuk e bëri. - Oh, kjo kurvë është e çmendur. 461 00:34:34,407 --> 00:34:37,201 Do të më duhet të të rrah. Mos thuaj "jo" mungesë respekti... 462 00:34:37,368 --> 00:34:40,079 Çfarë do të bësh? Jam kudo, faqe të ëmbla. 463 00:34:40,246 --> 00:34:41,580 - Uau. - Uau! 464 00:34:43,541 --> 00:34:45,126 - Vetëm kaq ke? - Po. 465 00:34:45,626 --> 00:34:48,129 Tani çfarë? Po kjo, kurvë e padukshme? 466 00:34:48,295 --> 00:34:50,464 Po, çfarëdo qoftë. Po iki që këtej. 467 00:34:50,631 --> 00:34:53,926 Si munde ta bësh këtë me mua? Me fëmijët e tu? 468 00:34:54,093 --> 00:34:56,262 Për foshnjën tuaj të porsalindur? 469 00:34:56,429 --> 00:34:58,097 Si e di unë që ai fëmijë është i imi? 470 00:34:58,264 --> 00:35:00,725 Sepse ai mund ta bëjë këtë. 471 00:35:00,891 --> 00:35:02,143 Mut! 472 00:35:04,437 --> 00:35:06,021 Au, njeri. 473 00:35:06,188 --> 00:35:08,858 Tani nuk do ta di kurrë sekretin e të bërit superhero. 474 00:35:09,024 --> 00:35:11,861 Do ta dish sekretin? Eja afër. 475 00:35:14,905 --> 00:35:16,949 Bëj një kostum, o idiot. 476 00:35:17,116 --> 00:35:20,369 Betohem në Zot. Ata bëhen gjithnjë e më budallenj çdo vit. 477 00:35:21,662 --> 00:35:23,831 Me kostum. 478 00:35:56,781 --> 00:35:58,783 Rik, ti, ëh... 479 00:35:59,450 --> 00:36:01,076 O Zot i madh! 480 00:36:02,661 --> 00:36:04,538 Dreq. Oh. 481 00:36:04,705 --> 00:36:06,791 Shoku, je si një superhero i vërtetë. 482 00:36:07,708 --> 00:36:10,211 Më pëlqen shumë maska. Si merr frymë me të? 483 00:36:13,380 --> 00:36:14,548 Çfarë është ai zë? 484 00:36:14,840 --> 00:36:17,635 Ti vendos një lloj thithjeje ajri në maskë. 485 00:36:17,802 --> 00:36:19,720 Djalosh, më mirë... 486 00:36:19,887 --> 00:36:22,723 Tani, po supozoj se materiali është transparent, apo jo? Po. 487 00:36:22,890 --> 00:36:25,059 Vëlla, do të të them diçka, Rik. Kjo është mirë. 488 00:36:25,226 --> 00:36:28,604 Jam i impresionuar. Sikur, vërtet i impresionuar. 489 00:36:38,948 --> 00:36:40,741 Hej, aty është vendi im. 490 00:36:40,908 --> 00:36:42,785 Je ulur mbi gargoilin tim. Lëvize. 491 00:36:42,952 --> 00:36:45,079 - Më fal? - Çfarë po bën këtu? 492 00:36:45,246 --> 00:36:47,414 Po e shikoj seriozisht qytetin. 493 00:36:47,581 --> 00:36:48,999 Epo, kjo është ajo që bëj unë këtu. 494 00:36:49,166 --> 00:36:51,585 Pra, nëse nuk do të lëvizësh, mendoj se do të duhet ta ndajmë. 495 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 Eh, në rregull, mirë. 496 00:36:53,087 --> 00:36:55,422 - Në rregull, në rregull. - Në rregull, në rregull. 497 00:36:56,465 --> 00:36:58,676 - Ëh, nuk mund të rri ulur kështu. - Zot, as unë. 498 00:36:59,593 --> 00:37:01,470 - Si quhesh? - Xhon Storm. 499 00:37:01,637 --> 00:37:03,764 Pilivesë. Pra, cila është fuqia jote? 500 00:37:03,931 --> 00:37:06,517 Cila është fuqia ime? Të qëndroj prapa. 501 00:37:08,644 --> 00:37:11,605 - Flaka ndezur. - Uau. 502 00:37:11,772 --> 00:37:13,899 Ha. Hë? 503 00:37:15,484 --> 00:37:16,777 Jam në zjarr! 504 00:37:16,944 --> 00:37:19,822 Merr një batanije ose diçka të tillë. O Zot i mallkuar! 505 00:37:20,030 --> 00:37:22,741 Nuk po funksionon. Merr fikësen e zjarrit. 506 00:37:24,702 --> 00:37:26,453 Au! Jo. Aah! 507 00:37:26,620 --> 00:37:28,873 Zot. O idiot, ndalo. 508 00:37:29,039 --> 00:37:30,416 Çfarë ke? 509 00:37:40,301 --> 00:37:42,428 Oh! Më fal, faji im. 510 00:37:47,474 --> 00:37:51,645 Rik, sapo ta kuptosh natyrën e vërtetë të heroizmit, 511 00:37:51,812 --> 00:37:53,647 do të fluturosh. 512 00:37:57,943 --> 00:37:59,486 Ah, dreqin. 513 00:38:18,380 --> 00:38:20,132 Kjo pilivesë, 514 00:38:21,383 --> 00:38:22,843 Ai nuk është as hero. Ai nuk është-- 515 00:38:23,010 --> 00:38:25,596 Unë kam-- Unë kam-- Unë kam vetëm një-- Unë kam-- 516 00:38:26,972 --> 00:38:30,684 Ai nuk mundet... Ai as nuk mund të fluturojë. 517 00:38:31,769 --> 00:38:34,480 Pilivesa as nuk mund të fluturojë. 518 00:38:37,608 --> 00:38:40,194 Mund të fluturoj, në rregull? 519 00:38:41,070 --> 00:38:42,947 Unë mund të fluturoj. 520 00:38:43,113 --> 00:38:46,867 Sapo erdhi: Tom Cruise ka vdekur. 521 00:38:47,576 --> 00:38:49,787 Strom, i ke rezultatet e testeve të mia? 522 00:38:50,079 --> 00:38:53,290 Kam frikë se duhet të vrasësh çdo ditë 523 00:38:53,457 --> 00:38:55,209 për të jetuar çdo ditë. 524 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Përveç nëse ke pasur pak cerillium. 525 00:38:59,505 --> 00:39:00,547 Hidhini një sy. 526 00:39:01,006 --> 00:39:02,675 Laboratori i Hawkingut është në ndërtesën e fizikës. 527 00:39:02,841 --> 00:39:04,093 Mund të hyja menjëherë brenda. 528 00:39:04,385 --> 00:39:06,345 Do të vidhësh cerillium? 529 00:39:06,512 --> 00:39:08,097 Jo, jo unë. 530 00:39:08,263 --> 00:39:10,099 Por ndoshta ka dikë brenda meje. 531 00:39:10,265 --> 00:39:14,395 Dikush që do të mbijetojë me çdo kusht! 532 00:39:15,896 --> 00:39:17,815 Au. Oh, sa qelq në syrin tim. 533 00:39:17,982 --> 00:39:20,067 Qelq në syrin tim. Dreq. 534 00:39:20,234 --> 00:39:22,194 - Të dhemb? - Ëh, po, më dhemb. 535 00:39:22,361 --> 00:39:25,739 Epo, nëse mund t'i shpërndash-- Shpërndaji me gishtat. 536 00:39:25,906 --> 00:39:27,408 Shtyni qepallat me gishtat. 537 00:39:27,574 --> 00:39:29,618 - Dy gishta. - A i ke gishtat të pastër? 538 00:39:29,785 --> 00:39:31,870 Kaq ishte. Dhe rrotullo syrin përreth. 539 00:39:32,037 --> 00:39:33,580 - Dhe pastaj shtyje. - Po e rrotulloj. 540 00:39:33,747 --> 00:39:35,916 Gërmoni atë me një copë tjetër qelqi. 541 00:39:36,083 --> 00:39:37,710 Je çmendur fare? 542 00:39:37,876 --> 00:39:40,254 Do të marr piskatoren. 543 00:39:41,130 --> 00:39:43,590 Lexoni për Pilivesën, heroin më të madh në botë. 544 00:39:43,757 --> 00:39:45,259 - Pikërisht këtu? - Pikërisht këtu, po. 545 00:39:45,426 --> 00:39:46,760 Lexo gjithçka rreth kësaj. 546 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Jo, ti më dëgjo mua. 547 00:40:00,274 --> 00:40:03,444 E dua atë histori në tavolinën time ose do të të pushojnë nga puna. 548 00:40:03,610 --> 00:40:06,613 - Kush dreqin je ti? - Po pyesja veten nëse ke ndonjë punë për-- 549 00:40:06,780 --> 00:40:10,117 Punë? Si guxon të vish këtu dhe të më kërkosh punë? 550 00:40:10,284 --> 00:40:13,120 Unë jam kryeredaktori. E njoh kryetarin e bashkisë së Venusit. 551 00:40:13,287 --> 00:40:15,998 Hamburgerët mund ta shohin të ardhmen. Rosie O'Donnell-- 552 00:40:16,165 --> 00:40:18,917 Më vjen keq për këtë. Ne e ndajmë ndërtesën me një spital psikiatrik. 553 00:40:19,084 --> 00:40:21,712 Lajm i keq, shef. Nuk jemi askund në ato fotot e Pilivefly. 554 00:40:21,879 --> 00:40:23,464 Dreq! Ato ishin rezultatet e nesërme. 555 00:40:24,757 --> 00:40:26,300 Po këto? 556 00:40:29,303 --> 00:40:33,974 Uau, është pothuajse sikur je Pilivesa. 557 00:40:34,141 --> 00:40:37,061 Ëh, jo, jo, jo. E sheh? Shiko. 558 00:40:37,936 --> 00:40:39,480 Tani kjo është fotografia. 559 00:40:39,646 --> 00:40:42,775 Sapo dëgjova në skaner: një lloj përplasjeje policore në Universitetin Empire. 560 00:40:43,192 --> 00:40:45,694 Do të na duhen foto. Djalë, dua që ti të-- 561 00:40:46,820 --> 00:40:48,322 Ku shkoi ai? 562 00:40:54,495 --> 00:40:56,205 Në rregull, le të shkojmë. 563 00:41:02,920 --> 00:41:05,756 Ky është shefi i policisë. E kemi rrethuar ndërtesën. 564 00:41:05,923 --> 00:41:07,549 Dilni me duart lart. 565 00:41:10,886 --> 00:41:12,221 Çfarë dreqin është kjo? 566 00:41:26,860 --> 00:41:29,488 Unë jam Ora me Rërë. 567 00:41:30,531 --> 00:41:32,533 Dhe koha juaj ka mbaruar. 568 00:41:40,541 --> 00:41:43,752 Ora me rërë po lëviz. Merre, Pilivesë. 569 00:41:49,466 --> 00:41:50,717 Është e kotë të rezistosh. 570 00:41:50,884 --> 00:41:52,553 Do të luftoj me ty deri në frymën time të fundit. 571 00:41:52,719 --> 00:41:56,807 Ashtu si rëra e kohës, unë jam i pandërprerë dhe i pamëshirshëm. 572 00:41:56,974 --> 00:41:58,976 E keqja nuk triumfon kurrë, Orë me rërë. 573 00:41:59,143 --> 00:42:02,020 Do të paguash për krimet e tua dhe drejtësia do të jetë... 574 00:42:02,187 --> 00:42:05,566 Ndalo. Ndalo. Ndalo. 575 00:42:07,192 --> 00:42:09,736 - Je mirë? - Jo. 576 00:42:15,576 --> 00:42:17,369 Tehe titaniumi. 577 00:42:17,536 --> 00:42:19,163 Ata presin diamante. 578 00:42:19,329 --> 00:42:21,665 Unë nuk kam veshur asnjë diamant. 579 00:42:24,418 --> 00:42:26,086 Oh, au. 580 00:42:27,171 --> 00:42:28,213 Au. 581 00:42:30,299 --> 00:42:33,093 Do të doja të qëndroja më gjatë, Dragonfly. 582 00:42:33,260 --> 00:42:36,096 Por thjesht nuk kam kohë. 583 00:42:42,436 --> 00:42:45,981 Tehe titaniumi. Me sa duket dikush e ka gjetur dobësinë tënde. 584 00:42:46,148 --> 00:42:47,566 Nuk është dobësia ime. 585 00:42:47,733 --> 00:42:50,861 Oh, më vjen keq, harrova. Dobësia jote është se nuk di të fluturosh. 586 00:42:51,028 --> 00:42:53,488 - Ndoshta nëse do të kishe një partner-- - Nuk kam nevojë për ndihmë. 587 00:42:57,743 --> 00:43:00,120 Jam mirë vetë fare. 588 00:43:00,287 --> 00:43:02,497 Ajo do të thotë shumë për ty, apo jo? 589 00:43:02,664 --> 00:43:05,209 Çfarë? Oh, jo. 590 00:43:05,375 --> 00:43:07,419 Dua të them, ajo është me dikë tjetër. 591 00:43:07,586 --> 00:43:09,129 Epo, ndoshta kjo është për të mirën. 592 00:43:09,296 --> 00:43:13,425 Në fund të fundit, mund të jetë e rrezikshme, e di, të jesh e dashura e Pilivesës. 593 00:43:13,592 --> 00:43:15,761 Nuk di çfarë të bëj, teze Lucille. 594 00:43:15,928 --> 00:43:17,638 - E dua. - Kështu qoftë. 595 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Por mos harro, për të arritur tek ty, 596 00:43:19,723 --> 00:43:23,268 Armiqtë e tu do të sulmojnë njerëzit që i do më shumë. 597 00:43:23,435 --> 00:43:26,980 Kini kujdes të mos i lëndoni ata që i doni. 598 00:43:29,942 --> 00:43:31,610 Kushdo që të jetë kjo pilivesë, 599 00:43:31,777 --> 00:43:33,278 Ai është mbi kokën e tij. 600 00:43:33,445 --> 00:43:35,072 Nuk kemi nevojë për të ashtuquajturit superhero. 601 00:43:35,239 --> 00:43:38,158 Ajo që i duhet Empire City-t janë më shumë policë. 602 00:43:38,325 --> 00:43:39,660 Dhe një Hooters. 603 00:43:49,670 --> 00:43:51,046 Xhil. 604 00:43:51,838 --> 00:43:54,841 - Rik? - Dëgjova që po bëje audicion, kështu që... 605 00:43:55,008 --> 00:43:56,718 Oh, janë të bukura. 606 00:43:56,885 --> 00:43:59,721 Zot, je kaq mbështetës. 607 00:43:59,888 --> 00:44:02,516 Pse Lance nuk mund të jetë më shumë si ty? 608 00:44:04,184 --> 00:44:06,937 Ka diçka që nuk po ma thua, apo jo? 609 00:44:07,104 --> 00:44:08,355 Diçka sekrete. 610 00:44:08,522 --> 00:44:11,191 Diçka e mbyllur thellë brenda. 611 00:44:13,026 --> 00:44:14,861 Epo, ka... 612 00:44:16,488 --> 00:44:19,992 Mbaje identitetin tënd sekret, Rik. 613 00:44:21,535 --> 00:44:24,329 Shoku, je si një superhero i vërtetë. 614 00:44:24,496 --> 00:44:27,749 Një herë në muaj do të keni gjakderdhje nga vagina. 615 00:44:30,669 --> 00:44:32,170 Unë ... 616 00:44:34,047 --> 00:44:35,382 Asgjë. 617 00:44:36,550 --> 00:44:38,218 Asgjë? 618 00:44:42,723 --> 00:44:44,224 Epo, duhet të shkoj. 619 00:44:46,310 --> 00:44:48,437 Je një mik i mirë. 620 00:44:51,064 --> 00:44:52,441 Hej, shikoje këtë. 621 00:44:54,443 --> 00:44:56,069 O, dreq. 622 00:44:57,362 --> 00:45:00,115 - Nuk ka ku të ikim. Hajde të shkojmë. - Merre atë. 623 00:45:41,948 --> 00:45:43,992 O Zot, më dhemb. Më dhemb. O Zot. 624 00:45:44,159 --> 00:45:46,620 Të lutem ndalo. Po të lutem. 625 00:46:02,469 --> 00:46:04,304 Oh! Prit. 626 00:46:05,180 --> 00:46:08,100 - Ku je? - Pas teje. 627 00:46:10,519 --> 00:46:12,145 Ti më shpëtove jetën. 628 00:46:13,522 --> 00:46:14,815 A mund të të falënderoj? 629 00:46:57,899 --> 00:47:00,068 Shko. Bëhu hero. 630 00:47:17,544 --> 00:47:19,171 Po. 631 00:47:29,514 --> 00:47:32,017 Po planifikon një vrasje masive. Do të doje ndihmë? 632 00:47:33,685 --> 00:47:34,895 Djali që merret me kapëse letrash. 633 00:47:51,536 --> 00:47:54,080 Jam shumë e lumtur që ti dhe i dashuri yt 634 00:47:54,247 --> 00:47:56,458 po e kalojnë Ditën e Falënderimeve me ne. 635 00:47:56,625 --> 00:47:58,210 Sigurisht, Lucille. 636 00:47:58,376 --> 00:48:00,253 Keni nevojë për mbështetje në një kohë të tillë. 637 00:48:00,420 --> 00:48:03,924 Po, më mungon të shoh Albertin tim çdo mëngjes. 638 00:48:04,090 --> 00:48:08,261 E di, 50 vjet martesë krijojnë një lidhje të fortë. 639 00:48:08,428 --> 00:48:10,096 Do të doja ta dija dashurinë kështu. 640 00:48:10,263 --> 00:48:14,601 Oh, do ta bësh, e dashur. Thjesht duhet të ndjekësh zemrën tënde. 641 00:48:14,768 --> 00:48:17,437 Kjo është puna. Nuk e di nëse mundem. 642 00:48:17,604 --> 00:48:18,855 Oh, Xhil. 643 00:48:19,022 --> 00:48:22,734 Nëse nuk mund t’i besosh vetes, kujt mund t’i besosh? 644 00:48:22,901 --> 00:48:24,236 E di. 645 00:48:24,402 --> 00:48:27,322 Po sikur zemra ime të më thotë të jem me dikë me të cilin nuk mund të jem? 646 00:48:27,489 --> 00:48:29,741 Nuk është ndonjë djalë, është... 647 00:48:29,908 --> 00:48:31,618 Harroje. Do të mendosh se jam i çmendur. 648 00:48:31,785 --> 00:48:35,288 Jo, sigurisht që jo. Mund të më thuash çfarë të duash. 649 00:48:35,455 --> 00:48:38,124 Jam shumë i mirë në mbajtjen e sekreteve. 650 00:48:38,291 --> 00:48:41,461 Oh, do të mendosh se është qesharake, por... Është Drag-- 651 00:48:42,837 --> 00:48:44,297 - Do ta marr unë. - Faleminderit. 652 00:48:47,050 --> 00:48:48,426 Hej, zemër. 653 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 Oh, harrova të të thoja. Në një farë mënyre e ftova xhaxhain tim. 654 00:48:52,931 --> 00:48:56,142 - Xhaxhai yt? - Çfarë? Vendos një pjatë tjetër. 655 00:48:56,309 --> 00:48:57,519 Epo, në rregull. Mendoj. 656 00:48:57,686 --> 00:49:01,481 Zonjusha Johnson. Ju lutem, më falni për sjelljet e këqija të nipit tim. 657 00:49:01,648 --> 00:49:04,150 - Oh, faleminderit. - Znj. Adams, unë jam Lou Landers. 658 00:49:04,317 --> 00:49:06,152 Shpresoj që kjo të mos jetë një imponim i tepërt. 659 00:49:06,319 --> 00:49:09,531 Oh, sigurisht që jo. Gjithmonë ka vend për një tjetër. 660 00:49:09,698 --> 00:49:12,826 Faleminderit. Është thjesht... Dita e Falënderimeve është për familjen. 661 00:49:12,993 --> 00:49:14,703 Lance është e vetmja familje që kam. 662 00:49:14,869 --> 00:49:16,871 - Nuk jam martuar kurrë. - Kek frutash? 663 00:49:17,038 --> 00:49:19,666 Jo, thjesht nuk kam takuar kurrë gruan e duhur. 664 00:49:19,833 --> 00:49:23,169 Ah, po, Lance më tha që Rick Riker ishte fqinji yt. 665 00:49:23,336 --> 00:49:24,879 Ku është Riku? 666 00:49:29,426 --> 00:49:33,013 Pse, kjo është e çuditshme. Mendova se ishte jashtë. Do të shkoj ta kontrolloj. 667 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Të lutem, je i zënë. Më lejo. 668 00:49:35,932 --> 00:49:38,560 Faleminderit. Lart, dera e dytë në të djathtë. 669 00:49:55,869 --> 00:49:57,329 Riku? 670 00:50:08,632 --> 00:50:10,091 Hëm. 671 00:50:19,309 --> 00:50:20,352 Hëm. 672 00:51:37,929 --> 00:51:40,140 Më fal që jam vonë. 673 00:51:40,306 --> 00:51:43,852 - Oh, z. Landers. - Rik. 674 00:51:44,018 --> 00:51:46,271 Jo, thjesht je në kohë. 675 00:51:46,438 --> 00:51:48,773 Të gjithë, zini vendet tuaja. 676 00:51:48,940 --> 00:51:50,859 - Uf. - Mm. 677 00:51:51,025 --> 00:51:53,319 Ëëëë. Jo derisa të themi "mëshirë". 678 00:51:53,486 --> 00:51:55,155 Jezusi. 679 00:51:55,321 --> 00:51:56,531 Amin. 680 00:51:57,866 --> 00:51:59,868 Ju lutem filloni të gjithë. 681 00:52:00,034 --> 00:52:01,786 E gjitha kjo duket shumë e shijshme, Lucille. 682 00:52:01,953 --> 00:52:04,706 Epo, duhet ta falënderojmë Rick-un për këtë. 683 00:52:04,873 --> 00:52:06,708 Që kur Alberti... 684 00:52:07,375 --> 00:52:10,795 Riku më ka mbështetur me punën e tij të re. 685 00:52:10,962 --> 00:52:12,839 Punë e re? Nuk më the. 686 00:52:13,006 --> 00:52:16,843 Oh, mirë, unë jam disi fotografi jozyrtar i Pilivesës. 687 00:52:20,680 --> 00:52:22,390 Çfarë të ndodhi krahut? 688 00:52:23,308 --> 00:52:25,185 Ëh... 689 00:52:25,351 --> 00:52:27,979 Një lajmëtar me biçikletë më rrëzoi përtokë. 690 00:52:29,355 --> 00:52:31,399 Shoh që kyçi yt është i fashuar. 691 00:52:31,566 --> 00:52:34,402 Po, e doga me pak kafe të nxehtë. 692 00:52:34,569 --> 00:52:36,404 Dhe ke një prerje në buzë. 693 00:52:37,155 --> 00:52:38,782 Ëh... 694 00:52:38,948 --> 00:52:41,075 Tubi im i çarjes u thye. 695 00:52:42,994 --> 00:52:44,996 Ke një gërvishtje në qafë. 696 00:52:45,163 --> 00:52:47,040 Po, unë... 697 00:52:47,207 --> 00:52:48,708 Takova një vajzë në Craigslist. 698 00:52:50,418 --> 00:52:52,337 Dhe ke një mavijosje në qafë. 699 00:52:53,087 --> 00:52:56,591 Takova një djalë në Craigslist. 700 00:53:00,011 --> 00:53:01,930 Më vjen keq, Lance. Duhet të ikim. 701 00:53:02,096 --> 00:53:04,974 - Pse? - Unë... 702 00:53:05,141 --> 00:53:06,518 Më shqyen pantallonat. 703 00:53:08,061 --> 00:53:10,438 Do të ngas makinën. 704 00:53:23,743 --> 00:53:26,454 - Faleminderit që ndihmove në pastrim. - Sigurisht. 705 00:53:27,080 --> 00:53:29,332 - I shkreti është shumë i lodhur. - Po, mirë, 706 00:53:29,499 --> 00:53:31,459 I njihni të moshuarit pas një vakti të bollshëm. 707 00:53:31,626 --> 00:53:34,712 Pra... E njeh pilivesën? 708 00:53:35,296 --> 00:53:38,216 Ëëë... Po, mendoj. 709 00:53:38,383 --> 00:53:40,343 Mund të thuash me siguri se jemi afër. 710 00:53:40,510 --> 00:53:43,304 A ka pyetur ndonjëherë për mua? 711 00:53:43,471 --> 00:53:47,141 Ëëë, po. Po, një herë. 712 00:53:47,308 --> 00:53:48,935 - Çfarë i the? - Ëëë... 713 00:53:49,894 --> 00:53:51,437 Epo, thashë unë-- 714 00:53:51,604 --> 00:53:52,939 Unë i thashë atij-- 715 00:53:54,440 --> 00:53:57,443 I thashë, "Gjëja me Jill është 716 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 Kur e shikon në sytë e saj dhe ajo të shikon përsëri në sytë e tu, ti-- 717 00:54:04,868 --> 00:54:06,619 E di që do të bëje çdo gjë, 718 00:54:06,786 --> 00:54:09,455 çdo gjë për të qenë një person më i mirë se sa je në mënyrë që-- 719 00:54:12,458 --> 00:54:15,795 --Nëse do të kishe ndonjëherë fatin të ishe me të, 720 00:54:16,379 --> 00:54:18,172 mund ta meritoje çdo sekondë të saj të përsosur-- 721 00:54:25,305 --> 00:54:28,433 --Grace, dhe bukuria e saj e pakufishme-- 722 00:54:33,062 --> 00:54:35,440 --Dhe dashuria e saj e pafundme." 723 00:54:37,650 --> 00:54:41,195 - Mos qaj. - Nuk qaj. Sytë po më digjen. 724 00:54:42,989 --> 00:54:46,075 Rik, dua që ta dish se kjo ishte gjëja më e bukur 725 00:54:46,242 --> 00:54:48,536 më ka thënë ndonjëherë dikush. 726 00:54:54,417 --> 00:54:56,085 Qiri aromatik? 727 00:54:56,544 --> 00:54:57,795 Faleminderit. 728 00:54:57,962 --> 00:55:01,299 Rik, jam shumë i hutuar, dhe megjithatë-- 729 00:55:03,635 --> 00:55:05,678 --Unë e di saktësisht se çfarë dua. 730 00:55:25,031 --> 00:55:27,742 Më vjen keq që hyra pa ftesë. 731 00:55:27,909 --> 00:55:31,120 S'ka problem. Shpresonim që dikush do të hapte një dritare. 732 00:55:31,287 --> 00:55:33,039 Po bëhej mbytës këtu brenda. 733 00:55:33,206 --> 00:55:37,043 Pra, kjo është strofka e Pilivesës. 734 00:55:37,210 --> 00:55:41,005 - Si ia dole--? - Jo, jo, jo. Nuk jam këtu për të luftuar me ty. 735 00:55:41,172 --> 00:55:44,968 Kam mijëra njerëz të tjerë që kam ndërmend t'i vras. 736 00:55:45,134 --> 00:55:51,224 Kjo vizitë e vogël është vetëm për të të treguar se kush do të lëndohet nëse më pengon. 737 00:55:51,391 --> 00:55:53,184 Kurrë. 738 00:56:04,320 --> 00:56:07,907 Koha për të shkuar. 739 00:56:13,162 --> 00:56:15,415 Gruaja, Lucille Adams e Empire City, 740 00:56:15,581 --> 00:56:16,791 u plagos rëndë. 741 00:56:16,958 --> 00:56:18,918 - Si u plagos ajo? - Rëndë. 742 00:56:19,085 --> 00:56:21,963 - Po për pilivesën? - E tëra çfarë mund të të them është kjo: 743 00:56:22,130 --> 00:56:24,632 Ai nuk shpëtoi askënd sonte. 744 00:56:24,799 --> 00:56:26,676 Doktor, si është ajo? 745 00:56:26,843 --> 00:56:29,220 Kam frikë se tezja jote ka marrë një kthesë për keq. 746 00:56:29,387 --> 00:56:32,765 Ajo nuk mund të flasë, nuk mund të ecë, nuk ka kontroll mbi zorrët e saj. 747 00:56:32,932 --> 00:56:35,059 - Kjo është-- Kjo është e tmerrshme. - E di. Vazhdova. 748 00:56:35,226 --> 00:56:38,479 dhe hapi një faqe në MySpace për të nën "makinë e çmendur mut". 749 00:56:39,439 --> 00:56:40,940 Ajo tashmë ka 40 miq. 750 00:56:41,107 --> 00:56:43,276 Prit një minutë. Ajo është tezja e dikujt tjetër. 751 00:56:43,443 --> 00:56:45,611 Halla jote nuk ka problem me zorrët. 752 00:56:45,778 --> 00:56:47,572 - Oh, faleminderit Zotit. - Sepse ajo ka vdekur. 753 00:56:47,739 --> 00:56:50,783 Më vjen shumë keq, Rick, por ka edhe një anë pozitive. 754 00:56:50,950 --> 00:56:53,286 Xhaxhai yt doli nga koma këtë mëngjes. 755 00:56:53,453 --> 00:56:54,454 - E bëri? - Po. 756 00:56:54,620 --> 00:56:57,123 Por nuk duhet t'i tregosh për tezen tënde ende. 757 00:56:57,290 --> 00:56:59,917 Ai është në një gjendje të dobët mendore. Lajmi më i vogël i keq 758 00:57:00,084 --> 00:57:02,670 mund ta çonte përsëri në koma. 759 00:57:02,837 --> 00:57:04,630 E kuptoj. 760 00:57:06,966 --> 00:57:09,510 Z. Adams, keni një vizitor. 761 00:57:09,677 --> 00:57:10,970 A është Lucille? 762 00:57:11,137 --> 00:57:14,390 Jo, zotëri, nuk është gruaja juaj e vdekur. Është nipi juaj, Riku. 763 00:57:14,557 --> 00:57:16,267 Mbani mend, nuk ka lajme të këqija. 764 00:57:16,434 --> 00:57:19,353 Ja ku jeni, zotëri. Kjo është fatura ime. 765 00:57:19,520 --> 00:57:20,813 Më ke bërë operacion? 766 00:57:20,980 --> 00:57:24,859 Po, zotëri. Ju ngatërruam me një nga pacientët tanë që kanë ndërruar seks, 767 00:57:25,026 --> 00:57:26,986 por mos u shqetëso, nuk ta hoqëm penisin. 768 00:57:27,153 --> 00:57:30,156 Ne i premë testikujt e tu, por, meqë gruaja jote ka vdekur, 769 00:57:30,323 --> 00:57:31,991 nuk do të kesh nevojë për to gjithsesi. 770 00:57:32,158 --> 00:57:36,496 Thjesht do t’ia mbash moralin lart. Ai do të ngrihet në këmbë shumë shpejt. 771 00:57:38,289 --> 00:57:41,959 Jemi mbledhur sot për t'i thënë lamtumirë Lucille Adams. 772 00:57:42,126 --> 00:57:43,669 Mirupafshim. 773 00:57:43,836 --> 00:57:45,963 Dhe tani fjalimi lavdërues. 774 00:57:46,130 --> 00:57:48,716 Është tragjike të mendosh se kjo është hera e fundit 775 00:57:48,883 --> 00:57:51,177 që të mund ta shoh fytyrën e gruas sime. 776 00:57:51,344 --> 00:57:53,471 Zot, Lucille. 777 00:57:53,638 --> 00:57:58,392 Si munde të ma merrje? Nuk mund të jetoj pa të. Aah! 778 00:57:59,769 --> 00:58:02,146 Lucille. Gunga Snookie. 779 00:58:02,313 --> 00:58:04,732 Më vjen keq, ka ndodhur një gabim i tmerrshëm. Kjo është gruaja jote. 780 00:58:04,899 --> 00:58:06,067 Ah! 781 00:58:06,234 --> 00:58:08,236 Ajo është gruaja e këtij burri. 782 00:58:11,489 --> 00:58:13,533 Më jepni pesë minuta. 783 00:58:17,537 --> 00:58:18,871 - Xhaxhai Albert. - Nuk kam mbaruar ende. 784 00:58:19,038 --> 00:58:20,873 - Xhaxhai Albert. - Unë jam-- 785 00:58:23,751 --> 00:58:25,628 Je një djalë me fat. 786 00:58:25,795 --> 00:58:27,755 Tani, ku është Lucille? 787 00:58:27,922 --> 00:58:31,342 Ah, Lusil. 788 00:58:37,348 --> 00:58:40,560 Unë e kam këtë kupon për një kremim. 789 00:58:45,189 --> 00:58:46,899 Riku? 790 00:58:47,775 --> 00:58:50,111 Më vjen shumë keq për humbjen tënde. 791 00:58:52,488 --> 00:58:54,407 Çfarë është? 792 00:58:54,574 --> 00:58:56,576 E di që thashë disa gjëra, 793 00:58:56,742 --> 00:58:58,578 por tani më shumë se kurrë, e kuptoj... 794 00:59:00,246 --> 00:59:01,956 ...nuk mund të jemi kurrë bashkë. 795 00:59:02,665 --> 00:59:04,625 Nuk të besoj. 796 00:59:06,627 --> 00:59:09,922 Ti më do, Rik. E di që më do. 797 00:59:10,089 --> 00:59:13,676 Jill, më beso. Po ta them këtë për të mirën tënde. 798 00:59:17,346 --> 00:59:19,015 Unë nuk të dua. 799 00:59:21,100 --> 00:59:23,102 Nuk je më në pesëshen time. 800 00:59:24,604 --> 00:59:26,606 Si munde? 801 01:00:34,507 --> 01:00:36,300 Nuk mund të kesh vazhdimisht fat, vëlla. 802 01:00:36,467 --> 01:00:39,804 Më munde vetëm dy goditje këtë herë. Dhe nëntëshja e pasme ishte ajo që vrau. 803 01:00:41,180 --> 01:00:44,016 O Zot i madh. Shikoje këtë vend. 804 01:00:44,183 --> 01:00:47,353 Çfarë po bën, vëlla? Duhet ta mbledhësh veten, vëlla. 805 01:00:47,520 --> 01:00:49,021 Cili është qëllimi? 806 01:00:55,278 --> 01:01:00,616 Shiko veten. Po ha ushqim të shpejtë, po mban mjekër artificiale. 807 01:01:00,783 --> 01:01:03,411 Dhe e gjetëm kostumin tënd në mbeturina jashtë. 808 01:01:03,577 --> 01:01:06,247 Po, mirë, unë nuk jam më Pilivesa. 809 01:01:06,414 --> 01:01:09,125 Por ti the se Ora me Rërë do të vriste mijëra njerëz. 810 01:01:09,292 --> 01:01:12,295 Dëgjo, të thashë që nuk jam hero. Dakord? Halla Lucille ka vdekur, 811 01:01:12,461 --> 01:01:15,464 E refuzova të vetmen vajzë që kam dashur ndonjëherë 812 01:01:15,631 --> 01:01:17,133 dhe unë as nuk di të fluturoj. 813 01:01:18,217 --> 01:01:21,554 Zot, sikur të mos më kishte kafshuar kurrë ajo pilivesë budallaqe. 814 01:01:21,721 --> 01:01:25,182 Atëherë ndoshta babai yt nuk duhej të ta kishte dhënë këtë në fund të fundit. 815 01:01:25,349 --> 01:01:29,186 Shikoni fjalët që paraardhësit tuaj i kanë gdhendur në atë unazë. 816 01:01:29,353 --> 01:01:32,064 Nder, trimëri, sakrificë, 817 01:01:32,231 --> 01:01:34,525 detyrë, përkushtim, trimëri, drejtësi, 818 01:01:34,692 --> 01:01:36,360 integritet, vëllazëri, 819 01:01:36,527 --> 01:01:39,530 vetëvlerësim, çmime të ulëta, strehim të përballueshëm, 820 01:01:39,697 --> 01:01:42,199 pantallona të gjera, pornografi e lirë në internet. 821 01:01:43,367 --> 01:01:44,535 Pjesa tjetër është në latinisht. 822 01:01:45,286 --> 01:01:47,538 Rik, rruga e heroit është e rrezikshme. 823 01:01:47,705 --> 01:01:49,415 Mund të dështosh ose mund të fluturosh. 824 01:01:49,582 --> 01:01:53,919 E vetmja gjë që ka rëndësi është që ta bësh për arsyet më të mira. 825 01:01:54,086 --> 01:01:56,047 Duke ndihmuar të tjerët, Rick, 826 01:01:56,213 --> 01:01:59,091 kjo është ajo që të bën një hero të vërtetë. 827 01:02:00,384 --> 01:02:01,969 Ndoshta ke të drejtë, 828 01:02:02,136 --> 01:02:04,430 por edhe nëse doja ta ndaloja Orën me Rërë, 829 01:02:04,597 --> 01:02:06,515 Nuk do të dija nga t’ia filloja. 830 01:02:06,682 --> 01:02:09,602 Dua të them, ku do t'i gjejë ai mijëra njerëz në një vend? 831 01:02:10,436 --> 01:02:11,687 Shiko. 832 01:02:11,854 --> 01:02:14,273 Raportim i drejtpërdrejtë nga qendra e konventave të qytetit 833 01:02:14,440 --> 01:02:17,443 ku mijëra njerëz janë në një vend, 834 01:02:17,610 --> 01:02:19,153 por asnjëra prej tyre nuk është më e rëndësishme 835 01:02:19,320 --> 01:02:22,406 sesa pjesëmarrësit e Çmimeve Botërore të Humanitetit. 836 01:02:23,324 --> 01:02:24,533 Do të ngas makinën. 837 01:02:27,703 --> 01:02:31,665 Epo, ajo shkurtesë përmes sheshit të lojërave na kurseu ca kohë. 838 01:02:31,832 --> 01:02:35,127 Vazhdo ti, unë do të gjej një vend për të parkuar. 839 01:02:37,505 --> 01:02:40,174 Zotëri, ju lutem ndaloni. 840 01:02:40,341 --> 01:02:42,676 Çdo vit, mbahen Çmimet Botërore të Humanitetit 841 01:02:42,843 --> 01:02:46,472 për të nderuar arritjet më të mëdha në emër të gjithë njerëzimit. 842 01:02:46,639 --> 01:02:48,724 Kjo ngjarje gala pritet të tërheqë 843 01:02:48,891 --> 01:02:51,560 udhëheqësit më prestigjiozë në botë në Empire City. 844 01:02:51,727 --> 01:02:54,814 - Na falni, na falni. - Empire City Times. 845 01:02:54,980 --> 01:02:57,400 Dreq! Ja ku shkoi Princi Çarls. 846 01:02:57,566 --> 01:03:01,320 Dhe Nelson Mandela. Nelson! Hej, edhe unë isha në burg, vëlla. 847 01:03:03,406 --> 01:03:05,658 Një nga të ftuarit këtu është Ora me Rërë. 848 01:03:05,825 --> 01:03:07,660 Por cila? 849 01:03:09,245 --> 01:03:11,747 Faleminderit shumë që na ftuat, z. Landers. 850 01:03:11,914 --> 01:03:15,418 Kur të nderon bota, do që familja jote të jetë me ty. 851 01:03:16,502 --> 01:03:20,506 Ndoshta një ditë, edhe ti mund të bëhesh pjesë e familjes sonë. 852 01:03:22,007 --> 01:03:24,510 Zonja dhe zotërinj, çmimi ynë i parë 853 01:03:24,677 --> 01:03:27,179 është për zbulimin mjekësor të vitit. 854 01:03:27,346 --> 01:03:31,016 Për punën pioniere të kompanisë së tij në fushën e higjienës femërore 855 01:03:31,809 --> 01:03:35,020 I jap çmimin Lou Landers për çantën e vitit. 856 01:03:37,106 --> 01:03:39,316 Çantë dushi 857 01:03:39,483 --> 01:03:42,319 Ai është qesja e ndyrë e vitit 858 01:03:42,486 --> 01:03:44,947 Tani, a nuk është ai i shkëlqyer, njerëz? 859 01:03:45,114 --> 01:03:50,870 A nuk është i mrekullueshëm? Qesja e vitit 860 01:03:54,373 --> 01:03:56,292 Çantë dushi 861 01:03:56,459 --> 01:04:00,212 Ai është Z. Douche-Bag-i-Vitit 862 01:04:00,379 --> 01:04:02,840 Shikoje teksa buzëqesh, shikoje teksa shkëlqen 863 01:04:03,007 --> 01:04:06,510 Ai është çanta e seksit e vitit 864 01:04:06,677 --> 01:04:10,055 Mbajeni lart qesen e plehrave. Mbajeni lart qesen e plehrave, zotëri. 865 01:04:12,600 --> 01:04:14,768 Ndalo këtu, Landers. 866 01:04:14,935 --> 01:04:16,437 Z. Riker. 867 01:04:16,604 --> 01:04:18,981 Pra, e dini. 868 01:04:19,148 --> 01:04:21,150 Ke shumë të drejtë, po. 869 01:04:22,693 --> 01:04:24,862 Dikush në këtë auditor është Ora me Rërë. 870 01:04:25,029 --> 01:04:27,990 Kam nevojë për ndihmën tënde për të kuptuar se kush është. 871 01:04:28,157 --> 01:04:30,618 Tani Ora me rërë mund të jetë kushdo. Një mysafir nderi. 872 01:04:32,077 --> 01:04:34,079 Ndoshta edhe një punëtor skene. 873 01:04:40,085 --> 01:04:42,254 Kjo mund të mos jetë asgjë, por unë pashë një burrë 874 01:04:42,421 --> 01:04:46,759 me atë që dukej si një kanistër me cerilium. 875 01:04:46,926 --> 01:04:48,385 OBSH? 876 01:04:48,552 --> 01:04:50,888 - Ky çmim për arritje jetësore - Ai. 877 01:04:51,055 --> 01:04:53,682 Shkon te një nga shpirtrat më të mëdhenj të botës, 878 01:04:53,849 --> 01:04:56,435 Shenjtëria e Tij, Dalai Lama. 879 01:05:03,275 --> 01:05:06,028 Ky burrë nuk është ai që ti mendon se është. Ai është Ora me Rërë. 880 01:05:06,195 --> 01:05:09,448 - Jo, jo, unë jam njeri i paqes. - Hesht. 881 01:05:09,615 --> 01:05:12,034 Po komploton për të vrarë të gjithë këta njerëz dhe unë mund ta vërtetoj këtë. 882 01:05:12,201 --> 01:05:15,621 Tregoji botës armaturën që fshih poshtë këtyre rrobave. 883 01:05:16,956 --> 01:05:18,374 Nuk mund të më mashtrosh, Hourglass. 884 01:05:18,541 --> 01:05:20,626 Po paketon 10 paund cerilium aty poshtë. 885 01:05:20,793 --> 01:05:22,670 - Çfarë? - Ahh. 886 01:05:25,297 --> 01:05:26,632 Hidhe poshtë. 887 01:05:31,679 --> 01:05:33,973 I ftohtë. 888 01:05:38,936 --> 01:05:41,313 Paqe. Pastaj-- 889 01:05:51,156 --> 01:05:53,492 Mut, mut, mut. 890 01:05:55,995 --> 01:05:57,204 Ti. 891 01:05:57,371 --> 01:05:58,998 Ti je Ora me Rërë. 892 01:06:10,634 --> 01:06:12,845 Orë me rërë. 893 01:06:19,852 --> 01:06:22,563 -"Hero Con"? - Është një konventë për njerëzit 894 01:06:22,730 --> 01:06:25,232 që pëlqejnë të vishen si heronjtë dhe keqbërësit e tyre të preferuar. 895 01:06:25,399 --> 01:06:27,860 - Meqë ra fjala, kostumi yt është i tmerrshëm. - Largohu nga rruga ime. 896 01:06:35,576 --> 01:06:37,703 Orë-rërë, nuk do t'i shpëtosh kurrë kësaj. 897 01:06:37,870 --> 01:06:40,873 Harroje, Pilivesë. Je tepër vonë. 898 01:06:43,208 --> 01:06:44,376 Vrapo! 899 01:06:48,881 --> 01:06:50,049 Po. 900 01:07:01,060 --> 01:07:03,062 Mirupafshim, 901 01:07:04,229 --> 01:07:05,564 mizë e vogël. 902 01:07:08,567 --> 01:07:10,069 Pilivesë! 903 01:07:10,694 --> 01:07:12,112 Jo! 904 01:07:12,571 --> 01:07:14,573 Ahh! Unh! 905 01:07:32,549 --> 01:07:34,093 Syri im. 906 01:07:41,475 --> 01:07:45,145 Pilivesë, duhet ta ndalosh Orën me Rrëshqitje. 907 01:07:47,106 --> 01:07:48,732 Nuk mundem. 908 01:07:48,899 --> 01:07:50,859 Nuk mund të fluturoj. 909 01:07:51,026 --> 01:07:53,612 Nëse ka një mësim që jeta ime mund të më mësojë, 910 01:07:53,779 --> 01:07:57,032 është se shpirti është më i fortë se trupi. 911 01:07:57,199 --> 01:07:59,451 Heroi vjen nga brenda. 912 01:08:00,119 --> 01:08:01,537 Ato janë tekste të Cëline Dion. 913 01:08:02,371 --> 01:08:04,623 Sido që të jetë. Është akoma e vërtetë. 914 01:08:05,999 --> 01:08:07,167 Ke të drejtë. 915 01:08:14,508 --> 01:08:16,343 Po funksionon. 916 01:08:18,137 --> 01:08:20,431 - Unh! - Më vjen keq. 917 01:08:20,764 --> 01:08:24,643 Shiko, Pilivefly, ndërsa qyteti yt vdes. 918 01:08:36,572 --> 01:08:38,991 Ku jam unë? 919 01:08:39,158 --> 01:08:40,993 Ti je me mua, 920 01:08:41,160 --> 01:08:43,245 të dashurin tënd. 921 01:08:49,376 --> 01:08:51,128 Pilivesë. 922 01:08:52,755 --> 01:08:54,173 Jo. 923 01:08:56,425 --> 01:09:00,012 - Jo. - Vetëm tani e kupton. 924 01:09:03,140 --> 01:09:04,183 Oh, ejani-- 925 01:09:08,854 --> 01:09:10,189 Më duhet që ta heqësh këtë me forcë. 926 01:09:11,398 --> 01:09:13,650 - Po. - Nuk ka kohë të mjaftueshme. 927 01:09:17,029 --> 01:09:18,405 O, dreqin. 928 01:09:25,829 --> 01:09:28,457 - Mbaroi. - Pilivesë! 929 01:09:28,624 --> 01:09:30,375 Xhil. 930 01:09:33,212 --> 01:09:35,047 Gotcha. 931 01:09:36,840 --> 01:09:37,925 - Rik? - Nuk mendove 932 01:09:38,091 --> 01:09:40,761 Do të lejoja që t'i ndodhte çdo gjë vajzës që dua, apo jo? 933 01:09:40,928 --> 01:09:42,721 Epo, ne ende po biem. 934 01:09:42,888 --> 01:09:45,933 Mallkuar qoftë. Sikur të mund të fluturoja. 935 01:09:46,099 --> 01:09:48,018 Ndoshta nuk isha i krijuar për të qenë hero. 936 01:09:48,185 --> 01:09:50,896 Ndoshta isha i destinuar të kisha një punë normale. Kontabilist, mësues gjimnastike. 937 01:09:52,564 --> 01:09:55,234 - Kjo është një ndërtesë shumë e lartë. - Rick. 938 01:09:55,400 --> 01:09:56,944 Nuk më intereson më çfarë ndodh. 939 01:09:57,110 --> 01:09:59,279 Nëse vdes, vdes i lumtur në krahët e tu. 940 01:10:00,322 --> 01:10:02,574 Ti je heroi im, Rick Riker, dhe unë të dua. 941 01:10:08,205 --> 01:10:09,706 Po! 942 01:10:09,873 --> 01:10:12,543 Oh, faleminderit Zotit. Na kanë mbetur vetëm 50 kate. 943 01:10:12,709 --> 01:10:13,919 Prit pak. 944 01:10:25,973 --> 01:10:27,724 Faleminderit, Pilivefly. 945 01:10:27,891 --> 01:10:30,894 Falë jush, qyteti ynë është më në fund i sigurt. 946 01:10:31,061 --> 01:10:33,564 - E the ti, Dr. Hawking. - Dreq! 947 01:10:33,730 --> 01:10:36,733 - Epo, është një fund i lumtur për të gjithë ne. - Aah! 948 01:10:36,900 --> 01:10:39,444 Hajde të shkojmë për darkë. Po blej. 949 01:10:40,279 --> 01:10:42,531 Kush jam unë? Unë jam Rick Riker. 950 01:10:42,698 --> 01:10:44,241 Unë jam Pilivesa. 951 01:10:44,408 --> 01:10:46,910 Dhe për sa kohë që ka krim dhe padrejtësi, 952 01:10:47,077 --> 01:10:49,621 Do të jem përgjithmonë një superhero... 953 01:10:54,585 --> 01:10:57,588 Unë jam Ora me Rërë! 954 01:12:19,211 --> 01:12:21,964 Koha juaj ka mbaruar. 955 01:13:51,094 --> 01:13:52,471 Au! 956 01:13:59,478 --> 01:14:00,520 Hëm. 957 01:14:01,646 --> 01:14:02,814 Aah! 958 01:14:03,815 --> 01:14:06,485 Babi im thotë se gjinjtë e mi janë shumë të mëdhenj për një balerinë. 959 01:14:07,110 --> 01:14:08,987 Ndoshta ka të drejtë. Dua të them, shikojini. 960 01:14:09,154 --> 01:14:15,118 Janë thjesht pesha të mëdha, të pavlera dhe të rrumbullakëta. 961 01:14:15,327 --> 01:14:18,413 Po. I pavlerë. 962 01:14:18,747 --> 01:14:21,124 Dr. Hawking. Unë jam një fans i vërtetë. 963 01:14:21,291 --> 01:14:24,086 Do të doja shumë t'ju tregoja projektin tim mbi supernovat. 964 01:14:25,545 --> 01:14:27,631 Ke një prapanicë të pabesueshme... 965 01:14:27,798 --> 01:14:30,509 --Karriera në astronomi përpara jush. 966 01:14:42,896 --> 01:14:46,775 Prit, ku është Saturni? Do të më vinte shumë keq ta humbisja topin e boulingut të babait tim. 967 01:14:48,401 --> 01:14:49,736 Ja ku është. 968 01:14:49,986 --> 01:14:52,364 Zotërinj, nëse jeni gati, 969 01:14:53,990 --> 01:14:56,368 Më lejo të të tregoj të ardhmen. 970 01:14:57,160 --> 01:14:58,495 Energjia elektrike. 971 01:15:04,167 --> 01:15:06,086 Nga-- Nga-- Ngrije atë-- 972 01:15:06,253 --> 01:15:08,296 - E kuptova. - Ngrije sipër. 973 01:15:11,550 --> 01:15:13,426 - A mund të fluturosh? - Jo. 974 01:15:13,593 --> 01:15:15,804 - A mund të shikosh përmes mureve? - Jo. 975 01:15:15,971 --> 01:15:18,431 - A mund të shikosh përmes majës së një tubi? - Jo! 976 01:15:18,598 --> 01:15:20,058 A mund ta rregulloj prostatën? 977 01:15:21,184 --> 01:15:23,562 Strom, i ke rezultatet e testeve të mia? 978 01:15:25,564 --> 01:15:28,733 Çfarëdo që u bën viktimave të tua, të ripërtërin. 979 01:15:28,900 --> 01:15:30,569 Por vetëm për 24 orë. 980 01:15:30,861 --> 01:15:35,448 Hmm. Po sikur të vrisja 28 persona në një seancë të vetme? 981 01:15:35,615 --> 01:15:37,117 A do të më jepte kjo një muaj jetë? 982 01:15:37,284 --> 01:15:38,702 Nëse do të ishte shkurt, po. 983 01:15:40,871 --> 01:15:42,289 Ti. 984 01:15:42,455 --> 01:15:44,082 Ti je Ora me Rërë. 985 01:15:46,918 --> 01:15:48,962 Më vjen keq që e pe këtë, e dashur. 986 01:15:49,129 --> 01:15:51,756 Ndoshta kjo 987 01:15:51,923 --> 01:15:53,592 do të të ndihmojë të harrosh. 988 01:15:55,218 --> 01:15:56,553 Ndihmë! 989 01:15:59,264 --> 01:16:01,266 Çfarë po bën? 990 01:16:03,476 --> 01:16:05,437 Më merr mua. 991 01:16:06,062 --> 01:16:10,275 Kjo, ëë... Kjo, ëë... Kjo bluzë me jakë të rrumbullakët po më mbyt vërtet. 992 01:16:10,442 --> 01:16:14,779 Nuk ke idenë. Do të të lejoja... Do ta jepja këtë nga shpina ime. 993 01:16:14,946 --> 01:16:17,032 Një kopje. Mund ta kesh rrugës. 994 01:16:17,199 --> 01:16:19,826 MekDonald i vjetër kishte një fermë, dhe Bingo ishte mbiemri i tij. 995 01:16:19,993 --> 01:16:23,079 Dhe, ëh, kjo është, ëh... 996 01:16:28,793 --> 01:16:29,794 Tom? 997 01:16:32,714 --> 01:16:34,883 Po. 998 01:16:35,717 --> 01:16:40,889 Unë, ëë... Unë, ëë... E kuptova. Jam mirë. 999 01:16:41,681 --> 01:16:44,476 - E di çfarë po bën. - Unë nuk po bëj asgjë. 1000 01:16:44,643 --> 01:16:47,812 Unë vetëm... doja vetëm të të pyesja, ëm... 1001 01:16:47,979 --> 01:16:50,815 - Ndalo. Thjesht hesht. Hesht. - Jo, por-- 1002 01:16:50,982 --> 01:16:53,235 - Hej. Hej. - Kishte një thashethem për-- 1003 01:16:53,401 --> 01:16:54,736 - Por ti doje të-- - Ndal. 1004 01:16:54,903 --> 01:16:56,738 - Megjithatë, ti pretendove... - Ndalo. 1005 01:16:56,905 --> 01:16:58,990 Në rregull, por the se pranove të ishe këtu, 1006 01:16:59,157 --> 01:17:01,534 dhe thatë se do të flisnit për-- 1007 01:17:01,701 --> 01:17:03,995 - Hesht. - Po? Në rregull. 1008 01:17:07,332 --> 01:17:09,542 Çantë dushi 1009 01:17:09,709 --> 01:17:12,545 Ai është qesja e ndyrë e vitit 1010 01:17:12,712 --> 01:17:15,173 Tani, a nuk është ai i shkëlqyer, njerëz? 1011 01:17:15,340 --> 01:17:18,927 A nuk është i mrekullueshëm? Qesja e vitit 1012 01:17:19,511 --> 01:17:21,638 Çantë dushi 1013 01:17:21,805 --> 01:17:25,350 Z. Douche-Çanta-e-Vitit 1014 01:17:25,517 --> 01:17:27,978 Shikoje teksa buzëqesh, shikoje teksa shkëlqen 1015 01:17:28,144 --> 01:17:34,025 Ai është çanta e seksit e vitit 1016 01:17:34,276 --> 01:17:36,820 Dhe ky është djali që ia fshin të pasmet Wolverine-it. 1017 01:17:36,987 --> 01:17:39,030 Ku ke qenë? Çfarë duhet të bëj? 1018 01:17:39,197 --> 01:17:41,366 - Më fal. - "Më fal" nuk më fshin bythën. 1019 01:17:44,536 --> 01:17:46,830 Hajde, fut pak shpatullën brenda. 1020 01:17:47,247 --> 01:17:48,873 Po shkon tani? 1021 01:17:52,043 --> 01:17:53,461 Pilivesë! 1022 01:17:58,550 --> 01:18:00,802 Njerëzit hedhin gjëra të çmendura në plehra. 1023 01:18:05,056 --> 01:18:07,058 E mrekullueshme. A punon me Pilivesën? 1024 01:18:07,225 --> 01:18:09,811 - Epo... - Po, e bën. Jemi një ekip. 1025 01:18:10,645 --> 01:18:12,647 Si të quajnë? 1026 01:18:12,897 --> 01:18:16,359 Unë? Më quajnë të Pabesueshmin 1027 01:18:16,985 --> 01:18:19,237 - Kompania e Zezë-- - Ëëë! 1028 01:18:19,404 --> 01:18:22,240 Gjel. Ai është Gjeli i Zi i Jashtëzakonshëm. 1029 01:18:22,490 --> 01:18:27,537 Nëse më lejoni, zotëri. Në vitin 2003, z. Landers fitoi Çmimin Kombëtar të Shkencës. 1030 01:18:27,704 --> 01:18:30,749 për shpikjen e tij të kapakut të tualetit që nuk ngjit. 1031 01:18:30,915 --> 01:18:34,753 Oh! Ajo gjë i shpëtoi jetën gjyshes sime. Ajo ishte e madhe. 1032 01:18:48,308 --> 01:18:50,435 Më falni. Ka një radhë. 1033 01:18:52,270 --> 01:18:54,939 Jo, po e vret gabim. Është kështu. 1034 01:18:57,525 --> 01:18:58,610 Më mirë. 1035 01:19:01,905 --> 01:19:02,947 O, dreq. 1036 01:19:03,114 --> 01:19:05,367 Është kaq e padrejtë. Ata nuk kanë asgjë. 1037 01:19:05,533 --> 01:19:08,286 Pse kemi 2 miliardë dollarë? 1038 01:19:08,453 --> 01:19:11,831 Epo, gjyshi yt na la 3 miliardë dollarë, dhe unë bëra disa investime të këqija. 1039 01:19:11,998 --> 01:19:13,792 Por kjo nuk është asgjë për t'u shqetësuar. 1040 01:19:13,958 --> 01:19:16,461 Kam editorialin e nesërm. "Kur fle me dikë, je duke fjetur 1041 01:19:16,628 --> 01:19:19,130 me të gjithë ata me të cilët kanë fjetur ndonjëherë." A të bën kjo gej? 1042 01:19:19,297 --> 01:19:20,507 Po! Po, e bën! 1043 01:19:25,220 --> 01:19:30,183 Epo, dikush do të mendohet dy herë para se të përpiqet të të vjedhë përsëri një pako çamçakëzësh. 1044 01:19:31,267 --> 01:19:34,312 Do të jetë e vështirë për ty, Rik, por duhet ta identifikosh trupin. 1045 01:19:37,440 --> 01:19:40,318 - Kjo nuk është tezja ime. - Po, prandaj është kaq e vështirë. 1046 01:19:48,368 --> 01:19:52,455 - E di. Një, dy, tre... - Një, dy, tre... 1047 01:19:53,832 --> 01:19:56,876 - Ku është teze Lucille? - Ajo është në shtëpi nën qetësues të fortë. 1048 01:19:57,043 --> 01:19:59,295 E detyruan të shihte tre orë basketboll për femra. 1049 01:20:11,474 --> 01:20:12,851 Dua të jem balerinë. 1050 01:20:14,060 --> 01:20:15,228 Vë bast që je shkëlqyeshëm. 1051 01:20:15,854 --> 01:20:19,107 Unë jam mjaft fleksibël. 1052 01:20:20,024 --> 01:20:21,901 Përveç nëse ke pasur pak cerillium. 1053 01:20:22,610 --> 01:20:24,362 Pastaj mund të krijoni një pajisje 1054 01:20:24,529 --> 01:20:27,532 mjaftueshëm i fuqishëm për të nxjerrë forcën jetësore nga mijëra njerëz 1055 01:20:27,699 --> 01:20:30,201 dhe përmirësoni kapacitetin tuaj qelizor. 1056 01:20:30,368 --> 01:20:32,704 Strom, je një gjeni. 1057 01:20:32,871 --> 01:20:34,205 Wikipedia. 1058 01:20:37,876 --> 01:20:39,461 Dreqin ta marrë. 1059 01:20:40,587 --> 01:20:42,505 Uf. 1060 01:20:44,587 --> 01:20:49,505 albshare 24 korrik 2025 1061 01:20:50,305 --> 01:21:50,202 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-