1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Στα προηγούμενα… 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 Τον σακάτεψες για μια ζωή. Θα σκοτωνόταν. 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,969 Δεν έκανα κάτι τέτοιο. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,973 Ίσως ο πατέρας να μην είχε τόσο άδικο που σε έκλεισε μέσα. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 Για την ασφάλεια των άλλων, τουλάχιστον. 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,602 Άκουσα κάτι σήμερα. 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,314 Ήρθε με το πλοίο ένας τύπος και έψαχνε έναν μαύρο. 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 Ονόματι Τζορτζ Γουάσινγκτον Μπλακ. 9 00:00:27,486 --> 00:00:28,779 Γεια σου, Τζον. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,281 Τζακ, μπορείς να μου πάρεις λίγο ρούμι; 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,075 Θέλω λίγη φωτιά στο στομάχι μου. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,243 Μείνε μακριά του. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Μέντγουιν. 14 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Αποφασίσαμε να παντρευτείτε. 15 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 Είμαστε ονειροπόλοι. 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 Να μην ονειρευτούμε έναν άλλον κόσμο; 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 Ο μόνος που ξέφυγε. 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,098 50 ΔΟΛΑΡΙΑ - ΑΜΟΙΒΗ! 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,518 Γιατί τόσο χρήμα για έναν δραπέτη; 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 Αυτά παθαίνεις όταν σκοτώνεις έναν λευκό. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 Από το χαμόγελό σου, καταλαβαίνω ότι πέρασες ωραία. 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Δις Άντζι. 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Χάρηκε που σε είδε. 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,811 Χάρηκε πολύ. 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 Ήταν υπέροχο. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,817 Μέντγουιν. Τι… 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,696 Όχι, εγώ θα ρωτάω, κι εσύ θα απαντάς. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,909 Έχεις το αίμα ενός λευκού στα χέρια σου, νησιώτη; 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,748 - Πώς έμαθες… - Τι σου είπα, γαμώτο; 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Εσύ θα απαντάς. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 Μέντγουιν, περίμενε. 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 - Περίμενε. - Κοίτα, 34 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 δεν θα χάσω τον ύπνο μου 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,590 για έναν δουλοκτήτη που την πάτησε. 36 00:02:11,715 --> 00:02:16,094 Αλλά αν ισχύει αυτό, σημαίνει παραπάνω κίνδυνο για όλους μας, εντάξει; 37 00:02:16,178 --> 00:02:21,266 Είναι αλλιώτικος κυνηγός αυτός. Δεν θα φύγει αν δεν τελειώσει τη δουλειά. 38 00:02:21,350 --> 00:02:24,519 Κι η δουλειά είσαι εσύ, παιδί μου. 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,772 Οπότε, αν κρύβεις κάτι… 40 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 Δεν κρύβω τίποτα. 41 00:02:28,774 --> 00:02:33,945 Απλά δεν ξέρω. 42 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 Είσαι ασφαλής εδώ. 43 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 Είσαι ασφαλής μαζί μας. 44 00:03:01,848 --> 00:03:05,143 Θα σας πω τα πάντα για τα Μπαρμπέιντος. 45 00:03:08,230 --> 00:03:09,439 Και γιατί έπρεπε να φύγω. 46 00:03:15,112 --> 00:03:17,823 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΜΠΛΑΚ 47 00:03:19,700 --> 00:03:21,743 ΜΠΑΡΜΠΕΪΝΤΟΣ 48 00:03:21,827 --> 00:03:24,496 οκτώ χρόνια πριν 49 00:03:27,707 --> 00:03:28,792 Ευχαριστώ. 50 00:03:39,594 --> 00:03:42,556 Κάτι που έπρεπε να σας έχω αναφέρει απ' όταν ήρθα. 51 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 Ο πατέρας πέθανε. 52 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 Από τον δικηγόρο μας. 53 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 Το απέκρυψες σκόπιμα. 54 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 Είσαι ψεύτης, διπρόσωπος κι αχρείος. 55 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 Παίρνεις την εκδίκησή σου; 56 00:04:12,502 --> 00:04:14,045 Οι λεπτομέρειες στο γράμμα. 57 00:04:14,129 --> 00:04:17,549 Λέει ο Έρασμος να πάει στο Λονδίνο να τακτοποιήσει τις υποθέσεις μας. 58 00:04:18,717 --> 00:04:20,385 Και ποιος θα διευθύνει το Φέιθ; 59 00:04:21,136 --> 00:04:22,220 Ο Τιτς. 60 00:04:34,357 --> 00:04:35,525 Χρειάζομαι λίγο αέρα. 61 00:04:59,966 --> 00:05:01,051 Ο πατέρας σου. 62 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 Λυπάμαι, Τιτς. 63 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Τι κάνεις εκεί; 64 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 Είναι ψέμα. Αυτή η οικογένεια δεν υπάρχει. 65 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 Έψιλον, κενό και μετά γάμα. 66 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 Και μετά γάμα. 67 00:06:50,952 --> 00:06:54,039 Πάμε μια βόλτα, Τζορτζ Γουάσινγκτον Μπλακ. 68 00:07:06,718 --> 00:07:10,263 Πάντα μου άρεσε αυτός ο περίπατος. Τον κάναμε συχνά με τη μητέρα μου. 69 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Εδώ απαγκιάζαμε, μακριά από τον πατέρα και τα αδέλφια μου. 70 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 Ο θάνατός της με άλλαξε πολύ. 71 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Ευχόμουν συχνά να είχα πεθάνει μαζί της. 72 00:07:24,944 --> 00:07:27,197 Ο Έρασμος ανέφερε κάτι που πιστεύετε εσείς. 73 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Ότι θα γυρίσετε στην πατρίδα όταν πεθάνετε. 74 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Εσύ το πιστεύεις αυτό; 75 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Το πιστεύουν οι πρεσβύτεροι. 76 00:07:59,729 --> 00:08:00,814 Φτάσαμε. 77 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 Μοιάζουμε πολύ, εσύ κι εγώ. 78 00:08:06,152 --> 00:08:08,405 Όσο γελοίο κι αν φαίνεται. 79 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 Και οι δύο είμαστε κάτω από την μπότα του Έρασμου, 80 00:08:12,951 --> 00:08:18,123 κι οι δυο μας σκλάβοι της ευσπλαχνίας του, κι οι δυο μας χωρίς πραγματική οικογένεια. 81 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 Ίσως σε επιβαρύνω αδίκως. 82 00:08:23,378 --> 00:08:30,176 Ο κόσμος είναι σκληρός, κι αυτή η σκληράδα τσακίζει, εκμηδενίζει ανθρώπους σαν εμάς, 83 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 μετά βίας μας αφήνει να ζούμε μέσα στον διαρκή βόγκο μας. 84 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 Μια ζωή γεμάτη πόνο χωρίς τέλος. 85 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Να σε ελευθερώσω, Γουάσινγκτον; 86 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Δεν θα ήσουν ευγνώμων αν σε έστελνα στη μεγάλη έξοδο; 87 00:09:00,290 --> 00:09:01,374 Όχι. 88 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Μακάρι να είχα την ανδρεία σου όταν ήμουν παιδί. 89 00:09:16,473 --> 00:09:19,392 Μικρέ, να ξέρεις ότι ο Τιτς θα σε πληγώσει. 90 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Αυτό θα έχει κακά επακόλουθα για σένα. 91 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 Άκου. 92 00:09:41,623 --> 00:09:47,170 Το βάρος ενός τέτοιου πόνου είναι σαν να έχεις τον διάβολο στην πλάτη σου. 93 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 Δεν μπορείς να τον πυροβολήσεις, ούτε να τον μαχαιρώσεις ή να τον χτυπήσεις. 94 00:09:54,302 --> 00:09:58,264 Μπορείς μόνο να προσπαθήσεις να το ξεχάσεις. 95 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Πώς; 96 00:10:26,084 --> 00:10:27,585 Δεν θα τον ξαναγγίξουν ποτέ. 97 00:10:58,491 --> 00:10:59,576 Ήρθα να δω τι κάνεις. 98 00:11:00,952 --> 00:11:02,036 Σ' ευχαριστώ. 99 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Έχεις κανένα νέο από τον Μέντγουιν για τους κυνηγούς; 100 00:11:06,082 --> 00:11:08,501 Έχει πει στους δικούς του να έχουν τον νου τους. 101 00:11:08,585 --> 00:11:11,629 Αν οι κυνηγοί κάνουν κάποια κίνηση, θα το μάθει πολύ γρήγορα. 102 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 Τους δικούς του; 103 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 Τούτο το καταφύγιο; 104 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρω για το Χάλιφαξ. 105 00:11:20,972 --> 00:11:24,517 Ο τελευταίος σταθμός για όσους πάνε βόρεια να ζήσουν ελεύθεροι. 106 00:11:26,644 --> 00:11:31,482 Μερικές φορές, πρέπει να τους κρύβουμε από τα τέρατα που τους κυνηγούν. 107 00:11:34,360 --> 00:11:37,030 Το έκανε κάποιος άλλος αυτό πριν τον Μέντγουιν; 108 00:11:37,739 --> 00:11:38,823 Ο Τζον. 109 00:11:40,200 --> 00:11:42,410 Ναι, αυτός ο Τζον. 110 00:11:44,579 --> 00:11:48,625 Δεν ήταν πάντα αυτός που ξέρεις σήμερα. 111 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Μερικές φορές, ο Μέντγουιν κατηγορεί τον εαυτό του. 112 00:11:53,588 --> 00:11:55,924 Πιστεύει ότι ίσως έπρεπε να το χειριστεί αλλιώς. 113 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 εννέα χρόνια πριν 114 00:11:59,219 --> 00:12:05,683 Όταν πρωτοήρθε με το πλοίο ο Μέντγουιν, ο Τζον ήταν σαν δήμαρχος της πόλης. 115 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 Τον πήρε από το χέρι. 116 00:12:11,272 --> 00:12:12,357 Βρήκες δουλειά; 117 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Κάπου να μείνεις; 118 00:12:17,737 --> 00:12:19,656 Κι εσένα τι σε ενδιαφέρει; 119 00:12:21,199 --> 00:12:25,203 Βρες τον Μάρστον στο λιμάνι, στην πρώτη αποβάθρα. Θα σου βρει μεροκάματο. 120 00:12:26,704 --> 00:12:29,332 Γιατί να θέλει ο Μάρστον να το κάνει αυτό για μένα; 121 00:12:29,415 --> 00:12:32,293 Η γυναίκα μου λέει πάντα να φροντίζουμε τον κόσμο μας. 122 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Κι αυτό κάνω. 123 00:12:35,213 --> 00:12:37,840 Είναι καλό μέρος αυτό, θα σου δώσει ψωμί. 124 00:12:37,924 --> 00:12:40,426 Και άμα θέλεις δωμάτιο, εγώ διευθύνω την πανσιόν. 125 00:12:41,427 --> 00:12:42,512 Να κεράσω ένα; 126 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 Όχι, δεν το βάζω στο στόμα μου. Αλλά ευχαριστώ. 127 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Δεν έχεις κανέναν, έτσι; 128 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Δεν χρειάζομαι κανέναν. 129 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Είσαι στο σωστό μέρος για να το φτιάξεις αυτό. 130 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 Με λένε Τζον. 131 00:13:05,535 --> 00:13:06,536 επτά χρόνια πριν 132 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 Αύριο πληρώνουν στο λιμάνι. 133 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 Χειρίσου το χωρίς εμένα αυτή τη φορά. 134 00:13:10,039 --> 00:13:12,667 Κοίτα να μαζέψεις τα χρωστούμενα νοίκια κατευθείαν. 135 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Δεν θα το κάνω αυτό μια ζωή. 136 00:13:15,878 --> 00:13:18,381 Ο κόσμος μας πάντα θα ψάχνει κάποιον να στηριχτεί. 137 00:13:18,464 --> 00:13:21,551 Ποτέ δεν σε ευχαρίστησα όπως έπρεπε. 138 00:13:23,011 --> 00:13:24,887 Άρχισες τους συναισθηματισμούς τώρα; 139 00:13:24,971 --> 00:13:26,222 Απεριόριστη ευγνωμοσύνη. 140 00:13:26,306 --> 00:13:28,057 Για όσα κάνεις για μένα. 141 00:13:28,141 --> 00:13:30,643 Για όσα κάνεις για όλους όσοι έρχονται βόρεια. 142 00:13:32,395 --> 00:13:34,856 Πάντα πρέπει κάποιος να προσέχει τον κόσμο μας. 143 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 Να φυλάει την πόρτα. 144 00:13:38,484 --> 00:13:42,238 Να κρατάει έξω τον λύκο, μην ξαναμπεί και μας κατασπαράξει όλους. 145 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Μπορεί ο επόμενος να είσαι εσύ. 146 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Διακρίνω συναισθηματισμό; 147 00:13:49,454 --> 00:13:52,957 Γίνεται να τελειώσει η σκοπιά σου πριν φέρουμε την οικογένειά σου εδώ; 148 00:13:53,041 --> 00:13:54,333 Όλοι είστε οικογένειά μου. 149 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 Αυτό με κρατάει όσο περιμένω να έρθουν. 150 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 πέντε χρόνια πριν 151 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 Τις έχασα. 152 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 Η περίπολος σκλάβων τούς αμόλησε τα κυνηγόσκυλα. 153 00:14:18,441 --> 00:14:20,735 Έτρεξαν στο ποτάμι και δεν ξαναβγήκαν. 154 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 Η Άννα μου. 155 00:14:23,362 --> 00:14:28,743 Ένιωθα το χάδι της στην καρδιά μου. 156 00:14:30,411 --> 00:14:33,498 Και το κοριτσάκι μου, η Έλλη μου, 157 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 μια σταλιά ήταν όταν έφυγα κι ήρθα βόρεια. 158 00:14:42,256 --> 00:14:43,341 Τα μωρά μου. 159 00:15:14,247 --> 00:15:15,373 Τρινιντάντ ΡΟΥΜΙ- 1835 160 00:15:15,456 --> 00:15:18,292 τρία χρόνια πριν 161 00:15:28,678 --> 00:15:30,346 Με ζήτησες; 162 00:15:41,274 --> 00:15:43,985 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ 163 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Δικό σου το γραφείο. 164 00:15:52,660 --> 00:15:53,870 Μη με κρίνεις, μικρέ. 165 00:15:56,998 --> 00:16:00,501 δύο χρόνια πριν 166 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Περίμενε μισό λεπτό. 167 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Ανάθεμά σε, Τζον. 168 00:16:31,032 --> 00:16:32,617 Μας ξάφρισες, απ' ό,τι είδα. 169 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 Τι θα γίνει, Τζον; 170 00:16:38,831 --> 00:16:40,208 Θα κοιτάς τον κόσμο μας; 171 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 Ή θα σε φάει το πιοτό; 172 00:17:08,236 --> 00:17:11,989 σήμερα 173 00:17:17,203 --> 00:17:18,287 Τι τρέχει; 174 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Μπορώ να βοηθήσω. 175 00:17:23,209 --> 00:17:24,293 Εγώ είμαι, ρε συ. 176 00:17:26,128 --> 00:17:29,215 Αφού το ξέρεις. Ο ίδιος άνθρωπος είμαι! 177 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Πατέρα. 178 00:17:36,222 --> 00:17:37,306 Γιατί άργησες; 179 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 Δεν πρόλαβα να ετοιμαστώ εγκαίρως. Συγνώμη, πατέρα. 180 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 - Τα πιο φρέσκα στρείδια σας. - Μάλιστα, κύριε. 181 00:17:46,774 --> 00:17:48,943 - Ο κύριος Γκοφ; - Ναι. 182 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 Του Ομίλου Επιστημών. 183 00:17:51,028 --> 00:17:53,531 Το βιβλίο σας ήταν συναρπαστικό. 184 00:17:53,614 --> 00:17:55,658 - Παρακαλώ, καθίστε. - Τιμή μου. 185 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Είστε συνάδελφος υδροβιολόγος; 186 00:17:58,411 --> 00:18:01,455 Μακάρι να είχα το ταλέντο να γίνω επιστήμονας σαν εσάς. 187 00:18:01,539 --> 00:18:05,835 Όχι. Ο συνεργάτης μου κι εγώ διεξάγουμε μια έρευνα. 188 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Να τος, εκεί. 189 00:18:12,842 --> 00:18:14,218 Αυτή είναι η κόρη σας; 190 00:18:15,553 --> 00:18:16,721 Ναι, η κόρη μου. 191 00:18:16,804 --> 00:18:19,098 Τάνα, να σου συστήσω… 192 00:18:19,181 --> 00:18:21,684 - Πώς είπατε ότι λέγεστε; - Η κυρία μού φέρνει στον νου 193 00:18:21,767 --> 00:18:25,563 μια φήμη που ακούγεται στα πεζοδρόμια και τους δρόμους αυτό το όμορφο βράδυ. 194 00:18:25,646 --> 00:18:30,026 Λέγεται πως μια λευκή γυναίκα, που ισχυρίζεται πως μελετά τη βιοφωταύγεια, 195 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 εθεάθη σε μια βάρκα στον όρμο με έναν μαύρο βαρκάρη. 196 00:18:34,864 --> 00:18:36,949 Αδιανόητη απρέπεια. 197 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 Το φαντάζεστε; 198 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Όχι, δεν το φαντάζομαι. 199 00:18:44,665 --> 00:18:48,753 Και αναρωτιέμαι μήπως γνωρίζετε 200 00:18:48,836 --> 00:18:52,923 πού μπορούμε να βρούμε αυτόν τον βαρκάρη, για να πάμε μια ωραία βαρκάδα. 201 00:19:01,182 --> 00:19:02,725 Καληνύχτα και στους δυο σας. 202 00:19:14,403 --> 00:19:16,906 - Πατέρα. - Πάλι τα ίδια όπως στο Λονδίνο, έτσι; 203 00:19:19,325 --> 00:19:21,285 Δεν θα το ανεχτώ, Τάνα! 204 00:19:26,582 --> 00:19:28,459 Σε παρακαλώ, να σου πω για χθες βράδυ. 205 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 Τάνα, σε παρακαλώ. 206 00:19:30,836 --> 00:19:33,214 Άκουσέ με. 207 00:19:37,885 --> 00:19:42,306 Μετά τις κακοτοπιές σου στο Λονδίνο, άρχισαν οι ψίθυροι, έκλεισαν οι πόρτες. 208 00:19:44,600 --> 00:19:48,104 Εξορίστηκα από ορισμένους κύκλους, 209 00:19:48,187 --> 00:19:52,066 και οι οικονομικές επιπτώσεις αυτού δεν θα αργούσαν να φανούν. 210 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Ήταν τεράστιο πλήγμα. 211 00:19:56,570 --> 00:20:01,450 Ο γάμος σου με τον ΜακΓκί είναι ζωτικής σημασίας για την επιβίωσή μας. 212 00:20:03,411 --> 00:20:04,412 Την επιβίωσή μας; 213 00:20:04,495 --> 00:20:05,579 Ναι. 214 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Τα αποθέματά μας έχουν εξαντληθεί, 215 00:20:08,499 --> 00:20:12,378 τόσο που πλέον εξαρτόμαστε πλήρως από τη γενναιοδωρία του κυρίου ΜακΓκί. 216 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 Πατέρα, σε εκλιπαρώ. 217 00:20:18,759 --> 00:20:22,096 Αυτή είναι η τελευταία, η ύστατη επιλογή μας. 218 00:20:22,930 --> 00:20:24,515 Και η ανακοίνωση του αρραβώνα 219 00:20:24,598 --> 00:20:26,934 έχει ήδη δημοσιευτεί στη σημερινή εφημερίδα. 220 00:20:27,017 --> 00:20:28,436 Δεν γίνεται να κάνουμε πίσω. 221 00:20:38,446 --> 00:20:39,905 Τότε, θα σηκώσω το φορτίο. 222 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 Μπράβο, παιδί μου. 223 00:21:10,311 --> 00:21:11,312 ΑΡΡΑΒΩΝΑΣ 224 00:21:11,479 --> 00:21:12,646 ΓΟΥΊΛΙΑΜ ΜΑΚΓΚΙ ΤΑΝΑ ΓΚΟΦ 225 00:21:12,730 --> 00:21:14,064 Αρραβωνιάστηκε; 226 00:21:18,277 --> 00:21:19,487 Τον κύριο ΜακΓκί; 227 00:21:20,946 --> 00:21:22,865 Αυτόν που έχει τις αποβάθρες. 228 00:21:29,246 --> 00:21:30,331 Ώστε είναι αλήθεια. 229 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 Γιατί δεν μου το είπε; 230 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Οι άνθρωποι συχνά δυσκολεύονται να αποδεχτούν τις αλήθειες τους. 231 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 Δεν υπήρχε ελπίδα εξαρχής, έτσι; 232 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 Έπρεπε να ακούσω εσένα και τον Μέντγουιν. 233 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Τζακ. 234 00:22:07,868 --> 00:22:10,204 - Τι θες να το κάνω αυτό; - Κάψ' το. 235 00:22:12,248 --> 00:22:13,666 Κάψ' το. 236 00:22:30,850 --> 00:22:34,311 Δις Άντζι. Δεν περίμενα παράδοση σήμερα. 237 00:22:34,395 --> 00:22:36,438 Δεν ήρθα για παράδοση, δις Τάνα. 238 00:22:55,875 --> 00:22:57,042 Άρα το έμαθε. 239 00:22:59,420 --> 00:23:00,504 Πώς είναι; 240 00:23:01,630 --> 00:23:02,715 Όπως φαντάζεσαι. 241 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Θα με θεωρείς απαράδεκτη. 242 00:23:08,470 --> 00:23:09,722 Το αγαπώ αυτό το παιδί. 243 00:23:11,015 --> 00:23:14,977 Και ο πόνος του σπάει κάτι μέσα μου. 244 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 Το πρόσωπό του δεν φεύγει από τα μάτια μου. 245 00:23:24,653 --> 00:23:26,947 Η φωνή του δεν φεύγει ποτέ από τα αυτιά μου. 246 00:23:28,282 --> 00:23:30,367 Είστε καμωμένοι από την ίδια πάστα. 247 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 Κι εκείνος είπε κάτι πολύ παρόμοιο. 248 00:23:35,539 --> 00:23:36,582 Ακόμα κι έτσι… 249 00:23:42,212 --> 00:23:46,300 Δεν έχω άλλη επιλογή. Ο πατέρας μου λέει ότι πρέπει να παντρευτώ τον κύριο ΜακΓκί. 250 00:23:51,430 --> 00:23:52,640 Σου έφερα κάτι. 251 00:23:54,850 --> 00:23:58,938 Εκείνος ήθελε να το κάψω, αλλά δεν το έκανα. 252 00:24:01,732 --> 00:24:02,816 Εγώ τον ξέρω καλά. 253 00:24:03,734 --> 00:24:05,819 Τα αισθήματά του για σένα δεν άλλαξαν. 254 00:24:07,154 --> 00:24:09,615 Η κατάστασή του είναι περίπλοκη. 255 00:24:09,698 --> 00:24:11,283 Τον κατατρέχουν οι μπελάδες. 256 00:24:11,367 --> 00:24:12,952 Δηλαδή; 257 00:24:13,869 --> 00:24:15,663 Δεν είναι δουλειά μου να το πω. 258 00:24:17,206 --> 00:24:20,084 Θα ήταν καλύτερα να το ακούσεις από αυτόν. 259 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 Θα του δώσεις ένα μήνυμα; 260 00:24:30,427 --> 00:24:31,595 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 261 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 Θα προτιμούσα να μείνω μόνος, Δις Άντζι. 262 00:24:40,437 --> 00:24:41,480 Τζακ. 263 00:24:45,734 --> 00:24:46,944 Τι κάνεις εδώ; 264 00:24:48,737 --> 00:24:51,115 Αυτήν ακριβώς την ερώτηση θα σου έκανα κι εγώ. 265 00:24:53,200 --> 00:24:55,035 Γιατί δεν μου είπες ότι έχεις μπλέξει; 266 00:24:55,119 --> 00:24:57,162 Γιατί δεν μου είπες ότι αρραβωνιάστηκες; 267 00:24:59,748 --> 00:25:02,209 Αυτός ο γάμος. 268 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Δεν είναι τόσο απλός. 269 00:25:06,005 --> 00:25:09,925 Στο Λονδίνο, ο πατέρας μου έχασε ευκαιρίες εξαιτίας της μπάσταρδης κόρης του. 270 00:25:10,050 --> 00:25:12,011 Πώς τολμάνε να μιλάνε έτσι για σένα; 271 00:25:12,094 --> 00:25:17,641 Ήταν ένα μυστικό που το έμαθαν επειδή επέλεξα να σταματήσω να το κρύβω. 272 00:25:18,642 --> 00:25:21,979 Να είμαι ο εαυτός μου, να είμαι αυτή που είμαι πραγματικά. 273 00:25:23,772 --> 00:25:29,111 Αλλά σε αυτόν τον κόσμο, αυτό σήμαινε ότι θα χάναμε τα πάντα. 274 00:25:30,612 --> 00:25:32,114 Λυπάμαι πολύ. 275 00:25:33,490 --> 00:25:35,409 Ειλικρινά, λυπάμαι. 276 00:25:41,331 --> 00:25:43,417 Το Χάλιφαξ ήταν μια νέα αρχή για εμάς. 277 00:25:44,418 --> 00:25:50,132 Κι ο γάμος με τον ΜακΓκί είναι ο τρόπος να εξασφαλιστεί το μέλλον μας, το μέλλον μου. 278 00:25:54,928 --> 00:25:56,847 Αλλά είναι ένα ψέμα. 279 00:25:58,599 --> 00:26:00,684 Και δεν θέλω πια να ζω στο ψέμα! 280 00:26:00,768 --> 00:26:03,520 - Τι εννοείς; - Ότι θα διαλέξω κάτι άλλο. 281 00:26:07,941 --> 00:26:09,318 Τάνα, εσύ… 282 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Δεν ξέρεις τι διαλέγεις. 283 00:26:14,281 --> 00:26:16,950 - Στη ζωή μου… - Θέλω να είμαι στη ζωή σου, 284 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 όποια τροπή κι αν πάρει. 285 00:26:21,121 --> 00:26:23,207 Δεν σου έχω πει όλη την αλήθεια μου, και… 286 00:26:24,041 --> 00:26:25,125 Τότε, πες τη μου. 287 00:26:34,635 --> 00:26:37,513 Άλλαξα το όνομά μου όταν ήρθα στο Χάλιφαξ για να κρυφτώ. 288 00:26:38,430 --> 00:26:44,520 Δεν με λένε Τζακ Κρόφορντ, με λένε Τζορτζ Γουάσινγκτον Μπλακ. 289 00:26:47,189 --> 00:26:48,607 Ο Τζορτζ Γουάσινγκτον Μπλακ. 290 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Εσένα ψάχνουν οι κυνηγοί. 291 00:26:51,944 --> 00:26:56,198 Είναι ο λόγος που έφυγα από τα Μπαρμπέιντος, μα οι κυνηγοί με βρήκαν… 292 00:26:56,698 --> 00:26:58,158 Και με κατηγορούν ότι σκότωσα, 293 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 αλλά εγώ δεν σκότωσα κανέναν, Τάνα. 294 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσεις. 295 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 Δεν θύμωσες μαζί μου; 296 00:27:10,295 --> 00:27:15,759 Πώς θα μπορούσα να θυμώσω, εφόσον και οι δύο ζούσαμε διπλή ζωή; 297 00:27:31,859 --> 00:27:33,527 Το παν μου είναι καλύτερο μαζί σου. 298 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 Το παν μου είναι καλύτερο μαζί σου. 299 00:28:05,851 --> 00:28:06,894 Τζον; 300 00:28:09,479 --> 00:28:10,731 Ώρα να φύγουμε, Τζακ. 301 00:28:12,107 --> 00:28:13,567 - Τι πράγμα; - Αυτοί οι κυνηγοί 302 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 πλησίασαν, κοντεύουν να σε βρουν. 303 00:28:15,736 --> 00:28:18,322 Ο Μέντγουιν άλλαξε το σχέδιο. Σε χρειάζεται. 304 00:28:20,032 --> 00:28:21,283 Έλα, πάμε. 305 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 Πού πάει αυτό; 306 00:28:27,789 --> 00:28:28,874 Σε ασφαλές μέρος. 307 00:28:32,044 --> 00:28:33,754 - Πρόσεχε το κεφάλι σου. - Ναι. 308 00:28:43,847 --> 00:28:45,307 Έλα, μπες εδώ μέσα. 309 00:28:55,025 --> 00:28:57,486 Έλα, πάμε. 310 00:28:57,569 --> 00:28:58,654 Τι κάνουμε, Τζον; 311 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Πού είναι ο Μέντγουιν; 312 00:29:00,697 --> 00:29:01,782 Γουάς; 313 00:29:11,917 --> 00:29:13,210 Όχι. 314 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 Τζον, πού είμαστε; 315 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 Έλα. 316 00:29:35,524 --> 00:29:36,608 Άντε ντε. 317 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Πού είναι ο Μέντγουιν; 318 00:29:52,207 --> 00:29:54,001 Τζον, βοήθησέ με! 319 00:29:58,797 --> 00:30:01,550 Κάνε κάτι χρήσιμο να φτουρήσει η αμοιβή σου. 320 00:30:05,262 --> 00:30:08,515 Δέσ' τον. Περιμένουμε παρέα. 321 00:30:09,725 --> 00:30:12,686 - Θέλω τα λεφτά μου. - Θα τα πάρεις όταν έρθει. 322 00:30:12,769 --> 00:30:14,646 - Μικρέ. - Ποιον περιμένουν; 323 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Πες μου ποιος έρχεται! 324 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 Το έγκαυμα. Ακριβώς εκεί που είπε ο Έρασμος. 325 00:30:54,770 --> 00:30:56,772 Μεγάλωσες, κύριε Γουάσινγκτον. 326 00:30:57,898 --> 00:30:59,066 Γιατί το κάνεις αυτό; 327 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 Ήρθα να βάλω τα πράγματα στη θέση τους. 328 00:31:09,117 --> 00:31:12,704 Δεν πιστεύω να νόμιζες ότι θα σκότωνες λευκό και θα τη γλίτωνες; 329 00:31:13,371 --> 00:31:17,042 Όχι, αλλά δεν έκανα τίποτα κακό. Δεν σκότωσα τον Φίλιπ. 330 00:31:17,125 --> 00:31:19,586 Σε περιμένει ο δήμιος, κύριε Γουάσινγκτον. 331 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 Και τότε, θα κλείσω επιτέλους το βιβλίο μου. 332 00:31:22,506 --> 00:31:25,717 Προς το παρόν σκέψου το εξής, μιας που ρωτάς γιατί. 333 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 Αποτελείς απειλή, κύριε Γουάσινγκτον. 334 00:31:33,225 --> 00:31:36,937 Τόσο όπως είσαι όσο κι όπως θέλεις να γίνεις. 335 00:31:37,938 --> 00:31:41,691 Και μια τέτοια απειλή πρέπει να αντιμετωπίζεται πάντα. 336 00:31:44,736 --> 00:31:45,821 Χάρις! 337 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 Μέντγουιν. 338 00:31:58,917 --> 00:32:00,377 Ο τρίτος. 339 00:32:00,460 --> 00:32:02,420 - Ο Γουίλαρντ, πού πήγε; - Τον πυροβόλησα. 340 00:32:02,504 --> 00:32:04,172 Θα έφυγε σούρνοντας. 341 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 Αυτό είναι το δικό μου. 342 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 Είναι δικό μου. 343 00:32:14,349 --> 00:32:15,851 Το έκανες για τα λεφτά; 344 00:32:15,934 --> 00:32:18,812 Εσύ φταις που φέρνεις μπελάδες σε όλους μας! 345 00:32:18,895 --> 00:32:20,438 Δεν το έκανα αυτό που λένε! 346 00:32:20,522 --> 00:32:22,649 Αυτό δεν έχει καμία σημασία! Ανάθεμά σε. 347 00:32:23,608 --> 00:32:25,110 Είπα ότι είναι δικό μου. 348 00:32:26,361 --> 00:32:27,737 Τι, προτιμάς αυτόν από μένα; 349 00:32:27,821 --> 00:32:29,906 Εσύ το διάλεξες! 350 00:32:29,990 --> 00:32:31,366 Μέντγουιν! 351 00:32:34,578 --> 00:32:37,038 Πάρε αυτό και τα πράγματά σου από την εκκλησία. 352 00:32:37,122 --> 00:32:38,707 Πήγαινε στο μαγαζί της Άντζι. 353 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Εμπρός, νησιώτη! Πρέπει να φύγεις. 354 00:32:55,098 --> 00:32:57,434 Ο λύκος δεν έρχεται πάντα όπως τον περιμένεις. 355 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 Καμιά φορά είναι από τους δικούς σου, κι έτσι τρυπώνει μέσα. 356 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Όπως αυτός ο νέος. 357 00:33:05,275 --> 00:33:07,110 Αυτός ο νέος είναι μάλαμα. 358 00:33:07,194 --> 00:33:11,198 Δεν έχει σημασία. Πάει αυτός. Είμαστε οι δυο μας τώρα. Έτσι, Μέντγουιν; 359 00:33:11,281 --> 00:33:14,201 Και το ξέρεις ότι αυτοί οι λευκοί έχουν κι άλλα λεφτά. 360 00:33:14,743 --> 00:33:15,994 Θα τους τα πάρουμε. 361 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 Και θα πούμε ότι τα πήρε ο μικρός. 362 00:33:18,788 --> 00:33:21,917 και θα ρίξουμε αυτά τα λεφτά για να φτιάξουμε την πανσιόν. 363 00:33:22,500 --> 00:33:24,920 Φροντίζουμε τον κόσμο μας. Αυτό κάνουμε. 364 00:33:25,003 --> 00:33:26,463 Όπως παλιά. 365 00:33:30,717 --> 00:33:33,386 Όλα καλά, γιε μου. 366 00:33:34,346 --> 00:33:35,597 Περάσαμε πολλά. 367 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 Βγάλ' τα από μέσα σου. Έλα. 368 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 Κάποιος πρέπει να τους φροντίζει. 369 00:33:52,948 --> 00:33:55,492 Κάποιος πρέπει να φυλάει την πόρτα, 370 00:33:55,575 --> 00:33:59,704 μην ξαναμπεί μέσα ο λύκος και μας κατασπαράξει όλους. 371 00:34:03,208 --> 00:34:04,709 Κι αν είναι ήδη μέσα; 372 00:34:07,087 --> 00:34:08,171 Αν είν' ένας από μας; 373 00:34:25,814 --> 00:34:26,898 Λυπάμαι. 374 00:34:27,649 --> 00:34:29,234 Λυπάμαι. 375 00:34:30,443 --> 00:34:31,528 Λυπάμαι, Τζον. 376 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 Θα την ξαναδώ. 377 00:34:39,411 --> 00:34:41,746 Την οικογένειά μου. 378 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Ναι. 379 00:36:10,251 --> 00:36:12,253 Υποτιτλισμός: Αφροδίτη Χριστοδουλάκου 380 00:36:13,305 --> 00:37:13,329 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα