1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:56,451 --> 00:01:02,450
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
3
00:01:03,451 --> 00:01:07,903
Λένε ότι η μικρότερη
και ταυτόχρονα μεγαλύτερη απόσταση...
4
00:01:07,988 --> 00:01:11,699
στην τέχνη είναι ανάμεσα
στο πολύ καλό και το σπουδαίο.
5
00:01:11,700 --> 00:01:13,200
ΛΟΝΔΙΝΟ 1951
6
00:01:13,201 --> 00:01:15,995
Απόψε, ο Ντέιβιντ Έλι Ράποπορτ...
7
00:01:16,121 --> 00:01:18,747
μπορεί να διασχίσει
αυτήν την απόσταση.
8
00:01:19,749 --> 00:01:22,543
Αυτοί που είχαμε
την τύχη να ακούσουμε...
9
00:01:22,586 --> 00:01:26,588
την ηχογράφησή του
δηλώνουμε ομόφωνα...
10
00:01:26,631 --> 00:01:30,926
ότι ο 21χρονος Πολωνός μετανάστης
έπαιξε εξαιρετικά.
11
00:01:30,969 --> 00:01:33,262
Θεϊκή μουσική.
12
00:01:33,638 --> 00:01:37,558
Τόσο μεγάλο αντίκτυπο
είχε αυτή η ηχογράφηση...
13
00:01:37,892 --> 00:01:39,977
στον χώρο
της κλασικής μουσικής...
14
00:01:40,186 --> 00:01:41,854
που έχουμε ξεχάσει...
15
00:01:42,355 --> 00:01:45,858
πόσο λίγο γνωστό
είναι ακόμα το όνομά του.
16
00:01:46,318 --> 00:01:52,489
Κι απόψε θα είναι η πρώτη του
συναυλία σε διεθνή σκηνή.
17
00:01:56,077 --> 00:01:57,202
Τίποτα ακόμα.
18
00:01:57,871 --> 00:02:00,456
Κάποιο ατύχημα θα είχε.
Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση.
19
00:02:00,498 --> 00:02:01,623
Δεν το ξέρουμε αυτό.
20
00:02:01,666 --> 00:02:04,001
Μάρτιν, θέλω να τηλεφωνήσεις
στα νοσοκομεία.
21
00:02:04,044 --> 00:02:07,337
Το έχω κάνει, πατέρα. Το ξανακάνει
και ο κος Σάντερσον τώρα.
22
00:02:07,380 --> 00:02:10,716
- Έχουμε ενημερώσει την αστυνομία;
- Είναι πολύ νωρίς γι' αυτό.
23
00:02:10,759 --> 00:02:13,343
Το απόγευμα πώς ήταν;
Ήταν εντάξει στην πρόβα;
24
00:02:13,428 --> 00:02:15,721
- Καλά φαινόταν.
- Πήρε το βιολί μαζί του;
25
00:02:15,805 --> 00:02:18,849
Παντού μαζί του το παίρνει.
Ακόμα και στην τουαλέτα.
26
00:02:19,309 --> 00:02:22,936
Γκίλμπερτ, σταμάτα τις υστερίες.
Μπορεί να χάλασε το ρολόι του.
27
00:02:22,979 --> 00:02:25,481
Ένα κουρδιστό ρολόι χειρός
δεν χαλάει.
28
00:02:26,107 --> 00:02:27,941
Χαλάει, αν πέσει κάτω.
29
00:02:28,068 --> 00:02:29,651
Μπορεί να έπεσε σε κίνηση.
30
00:02:29,736 --> 00:02:32,279
- Είπε πού θα πήγαινε μετά την πρόβα;
- Όχι.
31
00:02:33,031 --> 00:02:35,699
Ο Ντόβιντλ λειτουργεί
με τον δικό του τρόπο, κε Σίμοντς.
32
00:02:35,742 --> 00:02:37,785
Έχει δίκιο η Έλεν.
Θα έρχεται με τα πόδια.
33
00:02:37,827 --> 00:02:41,622
- Του αρέσει μες στη βροχή.
- Με ένα βιολί Γκαλιάνο στο χέρι;
34
00:02:42,165 --> 00:02:43,749
Θα έχω τον νου μου.
35
00:03:05,397 --> 00:03:07,481
Έχετε δει ποιοι είναι εδώ;
36
00:03:07,524 --> 00:03:10,609
Η Βουλή των Λόρδων,
μέλη του κοινοβουλίου...
37
00:03:10,819 --> 00:03:13,195
Ο κριτικός μουσικής των Τimes...
38
00:03:13,363 --> 00:03:15,906
Δεν αφήνεις τέτοια άτομα
να περιμένουν.
39
00:03:15,949 --> 00:03:17,991
Το ίδιο σημαντικό
είναι και για εκείνον.
40
00:03:18,034 --> 00:03:19,743
- Αλήθεια;
- Ξέρω.
41
00:03:19,828 --> 00:03:23,872
Δεν ξέρεις, Μάρτιν. Μπορεί
να έχει πέσει σε κανένα χαντάκι.
42
00:03:23,915 --> 00:03:27,000
Να έχει τραυματιστεί,
να έχει πεθάνει.
43
00:03:41,558 --> 00:03:43,559
Πρέπει να τους το πούμε.
44
00:03:43,685 --> 00:03:45,686
Άφησέ με να το κάνω εγώ.
45
00:04:05,957 --> 00:04:08,876
Αξιότιμοι λόρδοι,
κυρίες και κύριοι...
46
00:04:09,961 --> 00:04:12,462
μετά λύπης σας πληροφορώ...
47
00:04:12,505 --> 00:04:14,673
ότι ο μουσικός
τον οποίο ήρθατε να δείτε...
48
00:04:14,758 --> 00:04:17,217
δεν μπορεί
να εμφανιστεί απόψε.
49
00:04:17,385 --> 00:04:19,970
Δεν θα γίνει η συναυλία, λοιπόν.
50
00:04:20,096 --> 00:04:24,558
Θα σας επιστραφούν
τα χρήματά σας στο ταμείο.
51
00:04:26,811 --> 00:04:28,185
Απίστευτο.
52
00:04:48,551 --> 00:04:52,550
Η αναζήτηση
53
00:04:57,425 --> 00:05:01,845
35 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
54
00:05:02,096 --> 00:05:03,305
Τα χάπια σου πάρε.
55
00:05:03,348 --> 00:05:06,600
Μη φορέσεις το ίδιο πουκάμισο
δύο φορές. Μουσική πουλάς.
56
00:05:06,643 --> 00:05:08,852
Ορίστε, Μάρτιν.
Μάρτιν.
57
00:05:10,021 --> 00:05:11,980
Ήρθε το ταξί.
Έχεις αργήσει.
58
00:05:12,649 --> 00:05:16,151
Θα χάσεις το τρένο.
Και τον διαγωνισμό.
59
00:05:16,236 --> 00:05:19,488
Κι αν μας στείλουν την τιμή
για την ταράτσα,
60
00:05:19,531 --> 00:05:20,989
να μου το πεις αμέσως.
61
00:05:21,074 --> 00:05:22,157
Γιατί;
62
00:05:22,283 --> 00:05:25,035
Γιατί μπορεί να χρειαστεί
να γυρίσω με τα πόδια.
63
00:05:25,078 --> 00:05:26,203
Καλό ταξίδι.
64
00:05:31,876 --> 00:05:33,835
Στον σταθμό
του Κινγκς Κρος πάω.
65
00:05:47,475 --> 00:05:52,521
ΝΙΟΥΚΑΣΤΛ
66
00:06:13,751 --> 00:06:15,544
Είμαι πεπεισμένος...
67
00:06:16,087 --> 00:06:18,213
ότι οι φετινοί φιναλίστ...
68
00:06:18,381 --> 00:06:21,800
θα τιμήσουν
το υψηλό επίπεδο...
69
00:06:22,176 --> 00:06:25,637
για το οποίο είναι
δικαίως γνωστό το Τάινσαϊντ.
70
00:06:25,680 --> 00:06:27,264
Η Βιέννη του βορρά.
71
00:06:27,432 --> 00:06:31,310
Χωρίς άλλες καθυστερήσεις,
λοιπόν, ας αρχίσει ο διαγωνισμός.
72
00:06:31,352 --> 00:06:34,855
Ας ηχήσει η μουσική
πιο δυνατά απ' τα λόγια.
73
00:07:37,001 --> 00:07:38,794
Ο τελευταίος μας
νέος μουσικός...
74
00:07:38,878 --> 00:07:42,214
- Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
- Μια ιδιοφυία, ίσως δύο.
75
00:07:42,298 --> 00:07:45,133
Παρακαλώ, υποδεχθείτε
τον Πίτερ Στεμπ.
76
00:09:12,847 --> 00:09:16,141
Κύριε καθηγητά;
Πώς σας φάνηκε;
77
00:09:17,894 --> 00:09:21,563
Πολλές φανφάρες.
Δεν είσαι ο Κράισλερ, νεαρέ.
78
00:09:22,023 --> 00:09:24,858
Και ο Κράισλερ
δεν είναι ο Ράποπορτ.
79
00:09:25,818 --> 00:09:28,403
Θα τον διδάξετε;
Είναι ιδιοφυία.
80
00:09:29,030 --> 00:09:31,698
Μου στέλνουν δέκα ιδιοφυίες
τον μήνα, κε Ράποπορτ.
81
00:09:31,741 --> 00:09:34,993
Αν αποδεχθεί ο γιος σας
ότι έχει ακόμα πράγματα να μάθει,
82
00:09:35,078 --> 00:09:36,828
μπορεί να τον διδάξω.
83
00:09:37,455 --> 00:09:38,705
Στο Λονδίνο μένετε;
84
00:09:38,748 --> 00:09:43,335
Όχι, εγώ θα γυρίσω στη γυναίκα
και τις κόρες μου στη Βαρσοβία.
85
00:09:43,586 --> 00:09:48,006
Αν βρω κάποιον να φιλοξενήσει
τον Ντέιβιντ, θα τον αφήσω εδώ.
86
00:09:48,216 --> 00:09:53,762
Ξέρετε καμία εβραϊκή οικογένεια,
κε Σίμοντς; Έχω λίγα λεφτά να δώσω.
87
00:09:53,930 --> 00:09:57,182
Τυχαίνει να έχω μία οικογένεια
κατά νου, κε Ράποπορτ.
88
00:09:57,266 --> 00:09:58,350
Δεν είναι εβραϊκή,
89
00:09:58,392 --> 00:10:01,186
αλλά έχει σχέση με τη μουσική
και δεν θα κοστίσει τίποτα.
90
00:10:01,270 --> 00:10:03,647
- Αγγλική οικογένεια;
- Ναι.
91
00:10:03,689 --> 00:10:05,774
Ο γιος μου
είναι στην ηλικία του Ντέιβιντ.
92
00:10:05,817 --> 00:10:07,776
Θα μοιράζονται το ίδιο υπνοδωμάτιο.
93
00:10:07,819 --> 00:10:11,321
Σας υπόσχομαι ότι θα σεβαστούμε
πλήρως τις αρχές της θρησκείας σας.
94
00:10:11,364 --> 00:10:14,533
Θα τηρούμε τις υποχρεώσεις της
από κάθε άποψη.
95
00:10:32,385 --> 00:10:34,344
- Κατάλαβες;
- Ναι.
96
00:10:36,389 --> 00:10:38,348
Είναι μια καλή οικογένεια.
97
00:10:40,935 --> 00:10:42,936
Έχω κάτι να σου δώσω.
98
00:11:22,768 --> 00:11:25,228
Να είσαι γενναίος, παιδί μου.
Θα επιστρέψω.
99
00:11:55,343 --> 00:11:59,804
Δεν σε θέλω στο δωμάτιό μου.
Μ' αρέσει να μένω μόνος μου.
100
00:12:00,723 --> 00:12:03,642
- Δεν αποφασίζεις εσύ.
- Λάθος κάνεις, εξυπνάκια.
101
00:12:03,684 --> 00:12:05,560
Εγώ αποφασίζω.
102
00:12:06,020 --> 00:12:07,937
Εγώ αποφασίζω αν πειράζει ή όχι.
103
00:12:07,980 --> 00:12:10,523
Κι αν πειράζει,
θα γυρίσεις στην Πολωνία.
104
00:12:10,608 --> 00:12:13,068
Και στην Πολωνία
θα εισβάλουν οι Γερμανοί.
105
00:12:13,110 --> 00:12:17,238
Θα πρέπει να φοράς κίτρινο αστέρι
και θα σε βαρούν οι ένστολοι.
106
00:12:18,950 --> 00:12:21,034
Τι θα πει "θα με βαρούν";
107
00:12:24,580 --> 00:12:27,082
Ελπίζω απλώς να μη ροχαλίζεις.
108
00:12:30,461 --> 00:12:33,546
Αν ροχαλίζω,
ροχαλίζω στον σωστό τόνο.
109
00:12:33,965 --> 00:12:36,591
Μουσικός είμαι.
Παίζεις εσύ;
110
00:12:37,176 --> 00:12:39,511
Πιάνο, λίγο.
111
00:12:40,346 --> 00:12:41,513
Σκάκι;
112
00:12:42,390 --> 00:12:43,848
Λίγο.
113
00:12:45,518 --> 00:12:47,435
Όλα λίγο τα κάνεις εσύ.
114
00:12:48,771 --> 00:12:52,190
Εγώ είμαι ιδιοφυία.
Μπορώ να σε βοηθήσω.
115
00:12:52,733 --> 00:12:55,318
Να γίνεις κι εσύ λίγο ιδιοφυία.
116
00:12:59,490 --> 00:13:01,700
Είμαι σίγουρος
ότι μπορώ να σε νικήσω.
117
00:13:12,545 --> 00:13:13,670
Παλεύεις λίγο, κιόλας.
118
00:13:14,046 --> 00:13:17,090
Άτιμε αλλοδαπέ!
Ούτε αγγλικά δεν ξέρεις να μιλάς!
119
00:13:17,133 --> 00:13:21,386
Εσύ πολωνικά μιλάς; Ρωσικά;
Γερμανικά; Γίντις; Εβραϊκά;
120
00:13:21,429 --> 00:13:25,640
Στην Αγγλία είμαστε, βλάκα!
Πώς σε λένε;
121
00:13:26,100 --> 00:13:28,268
Ντόβιντλ Έλι Ράποπορτ.
122
00:13:28,811 --> 00:13:31,354
Στην οικογένειά μου
με φωνάζουν Ντόβιντλ.
123
00:13:32,023 --> 00:13:33,273
Εσένα;
124
00:13:33,524 --> 00:13:35,525
Μάρτιν Λ. Σίμοντς.
125
00:13:36,485 --> 00:13:38,319
Εγώ θα σε φωνάζω Μοτλ.
126
00:13:47,455 --> 00:13:49,038
- Γεια σας.
- Τι κάνετε;
127
00:13:50,499 --> 00:13:51,666
Πίτερ.
128
00:13:55,546 --> 00:13:57,422
Προς τι όλο αυτό, λοιπόν;
129
00:13:57,506 --> 00:13:59,257
Δεν του δώσατε το βραβείο,
130
00:13:59,300 --> 00:14:01,259
και τώρα
αυτό το αριστοκρατικό γεύμα.
131
00:14:01,344 --> 00:14:03,136
Δεν ήταν δική μου η απόφαση.
132
00:14:03,304 --> 00:14:06,055
Αν ήταν δική σας, τότε,
θα ήταν ο Πίτερ νικητής;
133
00:14:06,682 --> 00:14:08,600
Το κορίτσι είναι πιο προχωρημένο.
134
00:14:08,684 --> 00:14:11,269
Ο Πίτερ χρειάζεται κι άλλον χρόνο,
καλύτερη εκπαίδευση.
135
00:14:11,312 --> 00:14:12,355
Ποιος τον διδάσκει;
136
00:14:12,438 --> 00:14:15,648
Στο σχολείο κάνει μαθήματα.
Δεν έχω λεφτά για δασκάλους.
137
00:14:15,691 --> 00:14:19,027
- Θα το συζητήσουμε αυτό.
- Ξέρετε κανέναν καλό και φθηνό;
138
00:14:19,236 --> 00:14:21,946
- Πολλούς καλούς, κανέναν φθηνό.
- Στο Νιούκαστλ;
139
00:14:22,782 --> 00:14:24,282
Στο Λονδίνο.
140
00:14:24,825 --> 00:14:27,202
Θα πρέπει να πουλήσω
το σκάφος, τότε.
141
00:14:27,244 --> 00:14:32,624
Μπορώ να βοηθήσω
με τα δίδακτρα στις γιορτές.
142
00:14:34,126 --> 00:14:37,962
- Τόσο καλό βρίσκετε τον Πίτερ;
- Δεν θα γίνει ποτέ σαν τον Χάιφετς...
143
00:14:38,005 --> 00:14:42,175
αλλά θα μπορέσει να ζήσει
ως μέλος ορχήστρας ή δάσκαλος.
144
00:14:43,427 --> 00:14:44,928
Ποιος σε διδάσκει;
145
00:14:46,555 --> 00:14:47,972
Το σχολείο.
146
00:14:49,308 --> 00:14:50,809
Και κάποιος άλλος.
147
00:14:54,647 --> 00:14:57,148
Αυτό που κάνεις με το ρετσίνι...
148
00:14:57,483 --> 00:15:00,360
Για καλή τύχη το κάνω.
Μπορώ να το σταματήσω.
149
00:15:01,404 --> 00:15:03,029
Ποιος, λοιπόν;
150
00:15:03,739 --> 00:15:05,323
Μπορεί να τον ξέρω.
151
00:15:07,284 --> 00:15:08,868
Δεν τον ξέρετε.
152
00:15:10,788 --> 00:15:13,873
Ένας βιρτουόζος είναι,
στην ηλικία μου.
153
00:15:13,916 --> 00:15:16,042
Δεν θέλετε τον Πίτερ,
έτσι δεν είναι;
154
00:15:19,338 --> 00:15:21,506
Έλα, Πιτ, πάμε να φύγουμε.
155
00:15:22,425 --> 00:15:24,008
Ευχαριστούμε για το γεύμα.
156
00:15:41,861 --> 00:15:43,152
Πίτερ.
157
00:15:43,571 --> 00:15:45,321
Θα σας πάω σ' εκείνον.
158
00:15:59,170 --> 00:16:01,087
Από δω ο κος Σίμοντς, Μπίλι.
159
00:16:01,130 --> 00:16:03,673
Θα μου πληρώσει
τα μαθήματα στο Λονδίνο.
160
00:16:03,716 --> 00:16:05,216
Τι σου έλεγα;
161
00:16:05,384 --> 00:16:07,218
Ότι θα σε ανακάλυπταν.
162
00:16:07,344 --> 00:16:09,095
Λέει ότι τον βοηθάτε.
163
00:16:09,889 --> 00:16:11,764
Του έχω δείξει κάποια πράγματα.
164
00:16:15,060 --> 00:16:16,811
Πολύ ευγενικό
εκ μέρους σας, κύριε.
165
00:16:16,854 --> 00:16:19,188
Εσείς πού μάθατε να παίζετε;
166
00:16:19,648 --> 00:16:21,232
Ποιος ρωτάει;
167
00:16:21,984 --> 00:16:23,985
Ο καλύτερός σας πελάτης.
168
00:16:25,070 --> 00:16:27,530
Δεν μου είπε ποτέ
το όνομά του.
169
00:16:27,656 --> 00:16:29,115
Πάνε χρόνια.
170
00:16:30,493 --> 00:16:31,659
Πού έγινε αυτό;
171
00:16:31,702 --> 00:16:34,829
Στο Λονδίνο. Παλιά έπαιζα έξω
απ' τους κινηματογράφους...
172
00:16:35,039 --> 00:16:36,748
όταν έκαναν ουρές.
173
00:16:36,957 --> 00:16:42,378
Ήμουν έξω απ' το Odeοn,
έπαιζα μουσική απ' την ταινία.
174
00:16:43,464 --> 00:16:47,592
Κι ήρθε ένας κατεργαράκος και
μου είπε ότι χρειάζομαι μαθήματα.
175
00:16:47,635 --> 00:16:49,969
"Ναι;" του είπα.
"Από ποιον;"
176
00:16:50,346 --> 00:16:52,722
"Εγώ κανονικά δεν διδάσκω",
είπε εκείνος.
177
00:16:52,765 --> 00:16:55,308
Αλλά έκανε οικονομίες
για ένα ταξίδι.
178
00:16:55,351 --> 00:16:57,769
Να υποθέσω
ότι σου έδειξε πώς έπαιζε.
179
00:16:57,853 --> 00:17:00,521
Μου άρπαξε το βιολί απ' τα χέρια.
180
00:17:00,689 --> 00:17:04,233
Δεν είχα ξανακούσει τέτοιον ήχο
ποτέ στη ζωή μου.
181
00:17:04,443 --> 00:17:07,946
Ο κόσμος άρχισε να μας πετάει
μισές κορώνες, δέκα σελίνια.
182
00:17:07,988 --> 00:17:11,282
Τα μισά του τα έδωσα.
Αυτό δεν ήταν το δίκαιο;
183
00:17:11,867 --> 00:17:13,701
Πότε τον είδατε τελευταία φορά;
184
00:17:13,744 --> 00:17:15,286
Έχει σημασία;
185
00:17:19,792 --> 00:17:23,461
Μου έκανε μερικά μαθήματα.
Δυο φορές τη βδομάδα για καιρό.
186
00:17:24,713 --> 00:17:27,590
Μια μέρα δεν εμφανίστηκε.
Δεν τον ξαναείδα.
187
00:17:28,175 --> 00:17:31,344
- Θα έκανε εκείνο το ταξίδι.
- Είπε πού θα πήγαινε;
188
00:17:31,387 --> 00:17:35,974
Είπε ότι θα γυρνούσε πίσω
για να παίξει για τις στάχτες.
189
00:17:37,101 --> 00:17:39,185
Τα ακριβή του λόγια ήταν...
190
00:17:39,645 --> 00:17:41,813
Κάτι για ένα κομμάτι είπε.
191
00:17:43,148 --> 00:17:46,567
Θα γυρνούσε πίσω
για να παίξει ένα κομμάτι.
192
00:17:47,695 --> 00:17:49,195
Για τις στάχτες.
193
00:17:51,949 --> 00:17:55,368
Έλεν, μπορεί να τον βρήκα.
194
00:17:57,329 --> 00:17:58,496
Άκουσες τι είπα;
195
00:17:58,539 --> 00:18:01,207
Ναι... Ναι, άκουσα.
196
00:18:04,211 --> 00:18:07,588
Πέσε να κοιμηθείς, αγάπη μου.
197
00:18:09,174 --> 00:18:11,426
Θα τα πούμε αύριο, εντάξει;
198
00:18:12,553 --> 00:18:17,098
Η Γερμανία εισέβαλε στην Πολωνία
και βομβάρδισε πολλές πόλεις.
199
00:18:17,182 --> 00:18:19,392
Δόθηκε εντολή
για μαζική κινητοποίηση...
200
00:18:19,435 --> 00:18:20,977
από Βρετανία και Γαλλία.
201
00:18:21,395 --> 00:18:24,605
Εχθροπραξίες λαμβάνουν χώρα
από νωρίς σήμερα το πρωί...
202
00:18:24,648 --> 00:18:27,233
στα σύνορα Γερμανίας-Πολωνίας.
203
00:18:28,068 --> 00:18:31,404
Δεν έχουμε νέα για την κατάσταση
της κάθε πλευράς.
204
00:18:31,572 --> 00:18:35,825
Η διοίκηση του γερμανικού στρατού
ανακοίνωσε πως στις 11:30 σήμερα...
205
00:18:35,868 --> 00:18:38,995
τα γερμανικά στρατεύματα
είχαν περάσει το σύνορα,
206
00:18:39,038 --> 00:18:41,789
η γερμανική αεροπορία
έχει αναλάβει δράση...
207
00:18:41,832 --> 00:18:44,834
και ο γερμανικός στόλος
έχει καταλάβει τη Βαλτική.
208
00:18:44,877 --> 00:18:46,753
Σύμφωνα με τους Πολωνούς...
209
00:18:47,421 --> 00:18:50,631
Είναι καλά η οικογένειά σου,
Ντέιβιντ, είμαι σίγουρος.
210
00:18:50,674 --> 00:18:53,301
- Τους έγραψες;
- Τώρα γράφω ένα γράμμα.
211
00:18:53,969 --> 00:18:55,595
Καλό παλικάρι.
212
00:18:57,264 --> 00:18:59,098
Μπορώ να πάω να γράψω;
213
00:18:59,683 --> 00:19:02,769
- Σου δίνω την άδεια, παλικάρι μου.
- Δεν τελείωσε το φαγητό του.
214
00:19:02,811 --> 00:19:06,189
Μία εξαίρεση κάνουμε. Πήγαινε
να τελειώσεις το γράμμα σου.
215
00:19:06,982 --> 00:19:10,485
Νωρίτερα αναφέρθηκε
πως σε μια επίθεση στις 9:00...
216
00:19:10,527 --> 00:19:14,113
βομβαρδίστηκε και η Βαρσοβία.
Οι Πολωνοί ανησυχούν...
217
00:19:14,156 --> 00:19:16,616
- Δεν είναι δίκαιο.
- Ποιο;
218
00:19:17,368 --> 00:19:21,454
Δεν επιτρέπεται το μπέικον
στο σπίτι, ούτε τα γλυκά.
219
00:19:21,705 --> 00:19:23,664
Ειδικό φαγητό για την ιδιοφυία...
220
00:19:23,832 --> 00:19:26,501
και δεν είναι καν αναγκασμένος
να το φάει.
221
00:19:26,585 --> 00:19:30,546
Αν ετοιμάζεις εσύ το φαγητό του,
θα αποφασίζεις αν θα το τρώει.
222
00:19:30,589 --> 00:19:33,883
Λέει και ψέματα.
Δεν γράφει γράμμα.
223
00:19:33,967 --> 00:19:36,969
Δεν είναι ωραίο να μαρτυράς
τους φίλους σου, Μάρτιν.
224
00:19:37,054 --> 00:19:39,889
Οι φίλοι μου δεν τα κάνουν
στο κρεβάτι τους.
225
00:19:39,973 --> 00:19:42,642
Αν σκεφτείς σε τι κατάσταση
βρίσκεται η οικογένειά του...
226
00:19:42,685 --> 00:19:45,812
το ότι τα κάνει στο κρεβάτι του
είναι το λιγότερο.
227
00:19:45,854 --> 00:19:48,022
Μήπως να πας
να του φτιάξεις το κέφι;
228
00:19:48,065 --> 00:19:49,941
Εμένα δεν μου φάνηκε άκεφος.
229
00:19:49,983 --> 00:19:53,361
Μιλάς πολύ άσχημα.
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
230
00:19:53,612 --> 00:19:55,363
Ο Χίτλερ είπε στην ομιλία του,
231
00:19:55,447 --> 00:19:58,032
"Θα απαντήσουμε στις βόμβες
με βόμβες.
232
00:19:58,659 --> 00:20:02,829
Και στο δηλητηριώδες αέριο
με δηλητηριώδες αέριο."
233
00:20:16,301 --> 00:20:17,677
Έχω κρυώσει.
234
00:20:28,605 --> 00:20:30,022
Όλα καλά θα πάνε.
235
00:20:31,316 --> 00:20:34,402
Θα τους κατατροπώσουμε
τους Γερμανούς για χάρη σου.
236
00:20:34,611 --> 00:20:37,280
Κανείς δεν τα βάζει
με τον βρετανικό στρατό.
237
00:20:42,786 --> 00:20:45,580
Μπορούμε να παίξουμε
μια παρτίδα σκάκι, αν θες.
238
00:20:45,914 --> 00:20:49,083
Με μια παρτίδα σκάκι μαζί σου
θα ξεχαστώ για δυο λεπτά.
239
00:20:49,877 --> 00:20:51,127
Τρία.
240
00:20:52,504 --> 00:20:53,796
Νιώθω τυχερός.
241
00:21:23,452 --> 00:21:24,827
Κλεφτρόνι!
242
00:21:41,720 --> 00:21:43,971
- Ορίστε.
- Τέλεια.
243
00:21:59,238 --> 00:22:01,322
Κάνουμε καλό δίδυμο, ναι;
244
00:22:05,077 --> 00:22:07,245
- Θες να παλέψουμε;
- Ναι.
245
00:22:47,452 --> 00:22:50,705
Ο κος Φλετς δεν είναι εδώ.
Μία ώρα περιμένω.
246
00:22:51,540 --> 00:22:54,041
Αναρωτιέμαι πού μπορεί να είναι.
247
00:22:54,167 --> 00:22:56,085
Θα γύρισε στην Ουγγαρία, μάλλον.
248
00:22:56,128 --> 00:23:00,089
Νομίζει ότι η Βάφεν Ες-Ες θα περάσει
πάνω απ' τη γέφυρα του Λονδίνου.
249
00:23:00,883 --> 00:23:03,259
Τζόζεφ Ουέξλερ από τη Βαρσοβία.
250
00:23:03,302 --> 00:23:06,679
Γκίλμπερτ Σίμοντς.
Σας ανέφερε ο κος Φλετς.
251
00:23:06,722 --> 00:23:10,141
Ντόβιντλ Έλι Ράποπορτ.
Επίσης απ' τη Βαρσοβία.
252
00:23:10,475 --> 00:23:12,977
Το παιδί θα πρέπει να βρει
νέο δάσκαλο.
253
00:23:13,020 --> 00:23:15,563
Ξέρετε τον Δρα Στάινερ
από τη Λειψία;
254
00:23:15,606 --> 00:23:17,273
Τον έχω ακουστά.
255
00:23:17,316 --> 00:23:20,776
Είναι στο Λονδίνο τώρα.
Έχει παίξει Μότσαρτ με τον Αϊνστάιν.
256
00:23:20,819 --> 00:23:23,154
Αν θέλω να μάθω Φυσική,
θα πάω στον Αϊνστάιν.
257
00:23:23,196 --> 00:23:26,991
Ο κος Ουέξλερ δεν προτείνει
τον Αϊνστάιν για δάσκαλο βιολιού.
258
00:23:27,367 --> 00:23:29,744
Εγώ μόνος μου κάνω εξάσκηση.
259
00:23:32,915 --> 00:23:35,541
Και ταπεινοφροσύνη
ποιος θα σου μάθει;
260
00:23:36,376 --> 00:23:38,210
Εσείς, πάντως, όχι.
261
00:23:38,587 --> 00:23:40,296
Πάμε να δούμε.
262
00:23:54,394 --> 00:23:57,063
Δεν είναι κακή ιδέα ο Στάινερ.
263
00:23:58,899 --> 00:24:02,234
Δεν χρειάζομαι δάσκαλο.
Μόνο εξάσκηση.
264
00:24:02,319 --> 00:24:05,071
Ποιος θα σε κάνει να επιμένεις
στα δύσκολα κομμάτια...
265
00:24:05,155 --> 00:24:07,615
- ...όταν πονάνε τα δάχτυλά σου;
- Τι λέτε...
266
00:24:07,699 --> 00:24:09,742
- ...για εμένα;
- Εσύ είσαι παιδί.
267
00:24:09,826 --> 00:24:12,703
- Μεγαλύτερος από σένα είμαι.
- Κατά 55 μέρες.
268
00:24:12,746 --> 00:24:15,456
Σας παρακαλώ, αγόρια.
Είναι δουλειά για ώριμο άνθρωπο.
269
00:24:15,540 --> 00:24:18,042
Εγώ είμαι πιο ώριμος απ' αυτόν.
270
00:24:20,420 --> 00:24:23,089
Αν τελείωσες αυτήν
την επίδειξη ωριμότητας...
271
00:24:25,217 --> 00:24:28,886
Αν είχατε κάποια δυσκολία
την οποία θα έπρεπε να ξέρω...
272
00:24:28,929 --> 00:24:31,472
και σου ζητούσε ο φίλος σου
να μη μου το πεις...
273
00:24:31,515 --> 00:24:34,100
δεν θα διχαζόσουν;
274
00:24:35,227 --> 00:24:37,645
Σ' εσένα είμαι πιστός, πατέρα.
275
00:24:39,272 --> 00:24:41,732
Καλώς.
Ας το δοκιμάσουμε, τότε.
276
00:24:49,408 --> 00:24:51,575
Δεν είναι κακή ιδέα, έτσι;
277
00:24:51,868 --> 00:24:53,244
Καθόλου κακή.
278
00:25:09,594 --> 00:25:12,346
- Θα μπορούσα να είμαι κλέφτης.
- Με κλειδί;
279
00:25:12,597 --> 00:25:14,598
Κλειδαράς στο επάγγελμα.
280
00:25:32,409 --> 00:25:34,326
Πώς ήταν το ταξίδι σου, λοιπόν;
281
00:25:35,787 --> 00:25:37,705
Πρόλαβα το τρένο του γυρισμού.
282
00:25:38,957 --> 00:25:40,583
Και τι βρήκες;
283
00:25:41,835 --> 00:25:44,462
Ήταν στο Λονδίνο μέχρι το 1952.
284
00:25:44,755 --> 00:25:46,922
Βρήκες ένα καλό στοιχείο, δηλαδή.
285
00:25:47,007 --> 00:25:49,175
Ό,τι λόγο κι αν είχε
για να εξαφανιστεί,
286
00:25:49,259 --> 00:25:51,302
τουλάχιστον ξέρουμε
ότι δεν είναι νεκρός.
287
00:25:51,386 --> 00:25:54,388
Αυτό δεν σημαίνει
πως είναι ζωντανός 30 χρόνια μετά.
288
00:25:54,556 --> 00:25:56,140
Αυτό είναι αλήθεια.
289
00:25:57,267 --> 00:25:59,477
Αυτό θα είναι
το νέο σου χόμπι, Μάρτιν;
290
00:25:59,519 --> 00:26:02,938
Να ψάχνεις τον Ντέιβιντ μισή ζωή
μετά, για να σε ποδοπατήσει πάλι;
291
00:26:02,981 --> 00:26:05,649
- Αν είχες χάσει κι εσύ αδελφό...
- Δεν ήταν αδελφός σου.
292
00:26:05,692 --> 00:26:07,151
Δεν είναι διαγωνισμός.
293
00:26:07,194 --> 00:26:10,070
Όλα ένας διαγωνισμός είναι.
Διάβασε λίγο Δαρβίνο.
294
00:26:10,280 --> 00:26:12,823
Ξέρεις τι; Δε θέλω να πιάσω
αυτήν τη συζήτηση τώρα.
295
00:26:12,866 --> 00:26:15,409
Είμαι κουρασμένος, πεινάω
και θέλω να κάνω μπάνιο.
296
00:26:15,452 --> 00:26:18,037
Τότε αργότερα, που
θα έχεις φάει και ξεκουραστεί.
297
00:26:18,080 --> 00:26:20,289
Εσύ πες ό,τι θες.
Εγώ θα κάνω το κοινό.
298
00:26:21,958 --> 00:26:23,834
Πού πήγε το 1952;
299
00:26:25,504 --> 00:26:28,380
- Νόμιζα ότι δεν σ' ενδιέφερε.
- Από περιέργεια ρωτάω.
300
00:26:28,423 --> 00:26:30,674
Στην Πολωνία πήγε.
301
00:26:57,994 --> 00:26:59,286
Ξανά.
302
00:27:05,377 --> 00:27:06,502
Ξανά.
303
00:27:08,130 --> 00:27:11,048
- Δεν είπα να σταματήσεις.
- Αρκετά έκανα σήμερα!
304
00:27:11,091 --> 00:27:13,717
- Εγώ θα το αποφασίσω αυτό.
- Πονάνε τα δάχτυλά μου.
305
00:27:13,760 --> 00:27:17,888
Έτσι πρέπει. Θα του το πω, Ντοβ.
Το εννοώ.
306
00:27:18,682 --> 00:27:21,850
Την ίδια ώρα αύριο;
Εντάξει, καλό βράδυ.
307
00:27:21,893 --> 00:27:24,395
Αντίο, παλικάρια.
Να προσέχετε.
308
00:27:26,314 --> 00:27:28,232
- Μαρτυριάρη.
- Μωρό!
309
00:27:31,027 --> 00:27:35,155
Συγγνώμη που διακόπτω, αγόρια.
Ελάτε να βγάλουμε μιαν άκρη.
310
00:27:44,082 --> 00:27:48,168
Τώρα βλέπεις τι κάνεις.
Πώς πάει το βιολί, Μάρτιν;
311
00:27:52,174 --> 00:27:54,133
- Καλά.
- Τι δουλεύει;
312
00:27:54,426 --> 00:27:57,094
- Την τεχνική Pizzicatο, κε Σίμοντς.
- Ωραία, ωραία.
313
00:27:57,262 --> 00:28:01,849
Συνεχίστε μέχρι να παίξει
το Götterdämmerung του Χίτλερ.
314
00:28:09,357 --> 00:28:10,774
Μου χρωστάς χάρη.
315
00:28:10,984 --> 00:28:12,484
Παίζε.
316
00:28:23,830 --> 00:28:24,873
Πίσω πηγαίνετε.
317
00:28:24,956 --> 00:28:26,040
Ελάτε.
318
00:28:29,836 --> 00:28:33,589
Τι κάνεις; Να σκοτωθείς θες;
319
00:28:33,798 --> 00:28:35,466
Έτσι θα ήταν.
320
00:28:37,010 --> 00:28:38,469
Αυτό πέρασαν.
321
00:28:38,762 --> 00:28:41,263
Οι αδελφές μου, οι γονείς μου.
322
00:28:43,308 --> 00:28:44,351
Μάρτιν!
323
00:28:44,434 --> 00:28:45,477
Τζέιμς!
324
00:28:45,560 --> 00:28:46,727
Έλα.
325
00:28:51,024 --> 00:28:52,107
Όλοι μαζί.
326
00:28:52,734 --> 00:28:54,735
Κοίτα. Ο Τζόζεφ Ουέξλερ.
327
00:28:57,322 --> 00:28:58,822
Έμαθες να παίζεις;
328
00:29:06,414 --> 00:29:07,498
Ντέιβιντ!
329
00:29:07,540 --> 00:29:08,666
Μάρτιν!
330
00:29:10,335 --> 00:29:11,919
Ελάτε, παιδιά!
331
00:29:22,639 --> 00:29:24,139
Εδώ, καθίστε κάτω.
332
00:29:26,726 --> 00:29:28,602
Ωραία, εδώ είμαστε.
333
00:29:28,645 --> 00:29:30,312
Αγόρια, αντίθετα.
334
00:29:36,653 --> 00:29:38,028
Τον βλέπεις;
335
00:29:52,002 --> 00:29:53,377
Εκεί είναι.
336
00:32:13,768 --> 00:32:15,602
Με το πάσο σας ήρθατε!
337
00:32:15,645 --> 00:32:17,229
Τουλάχιστον ήρθαμε.
338
00:32:19,691 --> 00:32:21,525
Πέρασα ένα καλό βράδυ.
339
00:32:30,827 --> 00:32:32,160
Πού πας;
340
00:32:40,462 --> 00:32:41,837
Ντοβ;
341
00:32:45,467 --> 00:32:47,009
Ένα πτώμα.
342
00:32:54,893 --> 00:32:56,476
Τι κάνεις;
343
00:32:58,563 --> 00:33:00,564
Δεν είναι δικό σου αυτό.
344
00:33:03,234 --> 00:33:04,818
Μην το κάνεις αυτό!
345
00:33:05,820 --> 00:33:08,572
Ξέρεις τι παθαίνεις
αν κλέψεις από νεκρούς;
346
00:33:08,615 --> 00:33:10,115
Βρίσκεις λεφτά.
347
00:33:10,158 --> 00:33:12,492
Έρχεται εκτελεστικό απόσπασμα!
348
00:33:13,369 --> 00:33:15,287
Δεν με πειράζει να τα μοιραστώ.
349
00:33:39,687 --> 00:33:42,773
Ποιο θες; Ο άσος σπαθί
έχει τα καλύτερα βυζιά.
350
00:33:42,857 --> 00:33:45,025
Το τέσσερα καρό
έχει τον καλύτερο πισινό.
351
00:33:45,109 --> 00:33:47,736
Το Μπαρ Μίτσβα σου
είναι σε δέκα μέρες, Ντοβ.
352
00:33:48,363 --> 00:33:50,614
Γίνεσαι άνδρας, υποτίθεται.
353
00:33:50,698 --> 00:33:54,284
Το να κοιτάς φωτογραφίες με γυμνές
γυναίκες δεν σε κάνει άνδρα.
354
00:33:54,369 --> 00:33:57,245
Ούτε το να παρακολουθείς
με τα κιάλια να γδύνεται η Σμιθ.
355
00:33:57,872 --> 00:34:00,082
Επιστημονικό πείραμα έκανα.
356
00:34:01,125 --> 00:34:03,293
Για τι;
Για τον αυνανισμό;
357
00:34:03,545 --> 00:34:06,380
- Τρίχες!
- Δεν μοιάζεις καν με άνδρα εσύ.
358
00:34:06,881 --> 00:34:09,049
Δεν σημαίνει αυτό
το να είσαι άνδρας.
359
00:34:09,092 --> 00:34:10,926
Και τι σημαίνει, σοφέ;
360
00:34:11,803 --> 00:34:15,472
Να σέβεσαι τους νεκρούς,
μεταξύ άλλων.
361
00:34:15,682 --> 00:34:17,724
Γιατί; Επειδή είναι νεκροί;
362
00:34:17,767 --> 00:34:19,851
Ήταν ένας άνθρωπος, Ντοβ!
363
00:34:20,311 --> 00:34:24,564
Μπορεί να είχε σκοπό
να μαγειρέψει ψάρι την επόμενη!
364
00:34:25,567 --> 00:34:29,403
Αλλά κατέληξε νεκρή
μες στα συντρίμμια του σπιτιού της.
365
00:34:30,863 --> 00:34:32,990
Εντελώς αναίσθητος είσαι;
366
00:34:33,658 --> 00:34:36,702
Ξέρεις πόσοι πέθαναν
χθες το βράδυ, Μοτλ;
367
00:34:36,995 --> 00:34:40,664
Και δεν εννοώ μόνο στο Λονδίνο.
Σε όλη την κατεχόμενη Ευρώπη.
368
00:34:40,915 --> 00:34:45,085
Πόσοι πυροβολήθηκαν,
ανατινάχθηκαν, λιμοκτόνησαν, κάηκαν.
369
00:34:45,128 --> 00:34:46,753
Δεν είναι αυτό το θέμα!
370
00:34:46,796 --> 00:34:49,965
Δεκάδες χιλιάδες! Κι ούτε
που ξέρουμε τα ονόματά τους.
371
00:34:50,967 --> 00:34:54,052
Πες μου, λοιπόν, μικρέ Λονδρέζε.
372
00:34:54,512 --> 00:34:56,847
Για ποιους πρέπει να λυπηθώ;
373
00:34:57,181 --> 00:35:00,684
Για όλους; Ή μόνο γι' αυτούς
που θα πετύχω το επόμενο πρωί;
374
00:35:10,778 --> 00:35:16,033
Δεν θα μπορέσει ποτέ
να σταθεί κάποιος εναντίον σου.
375
00:35:16,409 --> 00:35:22,581
Ο Κύριος, ο Θεός σου, θα σπείρει
τον φόβο και τον τρόμο...
376
00:35:22,665 --> 00:35:24,082
σε όλη τη Γη.
377
00:35:36,137 --> 00:35:40,390
Ευλογητός είσαι, Κύριε,
Βασιλέα του σύμπαντος...
378
00:35:40,432 --> 00:35:43,518
που μας έδωσες
την Τορά της αλήθειας...
379
00:35:43,560 --> 00:35:47,064
και φύτευσες την αιώνια ζωή
μέσα μας.
380
00:35:47,774 --> 00:35:51,693
Ευλογητός είσαι, Κύριε,
που μας έδωσες την Τορά.
381
00:35:51,819 --> 00:35:54,029
Συγχαρητήρια!
382
00:36:26,062 --> 00:36:27,229
Ελάτε, παιδιά.
383
00:36:36,656 --> 00:36:38,323
Πόσο είναι το αγόρι;
384
00:36:39,867 --> 00:36:41,326
Δεκατριών.
385
00:36:41,953 --> 00:36:43,286
Άνδρας είναι, κε Μπέιλι,
386
00:36:43,371 --> 00:36:45,288
σύμφωνα με την κουλτούρα
του Ντέιβιντ.
387
00:36:45,373 --> 00:36:46,790
Καλά δάχτυλα.
388
00:36:46,958 --> 00:36:48,000
Ευχαριστώ.
389
00:36:48,376 --> 00:36:50,335
Έχετε σκεφτεί
για κατασκευαστή οργάνων;
390
00:36:50,420 --> 00:36:53,547
Ναι, μα τίποτα υπερβολικά
ακριβό, κε Μπέιλι.
391
00:36:53,589 --> 00:36:55,006
Συμφωνώ.
392
00:36:55,758 --> 00:36:59,261
Ν' αφήσουμε τα Stradivarius
στους εκατομμυριούχους, καλύτερα;
393
00:36:59,846 --> 00:37:01,346
Έχω κάτι κατά νου.
394
00:37:16,696 --> 00:37:19,447
Αυτό είναι ένα Νίκολο Γκαλιάνο.
395
00:37:20,742 --> 00:37:23,243
Ο γιος του Αλεσάντρο Γκαλιάνο...
396
00:37:23,453 --> 00:37:26,580
έφτιαξε αυτό το βιολί το 1735...
397
00:37:27,039 --> 00:37:29,082
τη χρονιά που πέθανε ο πατέρας του.
398
00:37:29,125 --> 00:37:32,210
Πολλοί νομίζουν ότι το έφτιαξε
για να τον τιμήσει.
399
00:37:32,545 --> 00:37:34,462
Χαρούμενο Μπαρ Μίτσβα, Ντέιβιντ.
400
00:37:35,173 --> 00:37:37,340
Σας ευχαριστώ, κύριε.
401
00:38:21,594 --> 00:38:26,014
Είδες πώς ανταποκρίνεται;
Θα είναι ένα καλό ταίριασμα.
402
00:38:58,172 --> 00:38:59,422
Μιλάτε αγγλικά;
403
00:39:00,550 --> 00:39:03,385
Λίγο, μόνο.
404
00:39:04,178 --> 00:39:07,097
Υπάρχει ένωση μουσικών
στη Βαρσοβία;
405
00:39:12,645 --> 00:39:13,770
Μάλιστα.
406
00:39:23,531 --> 00:39:25,448
Ντέιβιντ Ράποπορτ.
407
00:39:26,993 --> 00:39:28,035
P... A...
408
00:39:28,119 --> 00:39:29,286
...Π... Ο...
409
00:39:29,662 --> 00:39:31,538
Όχι, δεν ξέρω πόσον καιρό.
410
00:39:31,581 --> 00:39:33,957
Το '50 ήταν εδώ, λογικά.
411
00:39:35,167 --> 00:39:36,501
Ράποπορτ.
412
00:39:38,129 --> 00:39:41,006
Όχι, χρειάζομαι κάποιον
που να μιλάει αγγλικά.
413
00:39:41,090 --> 00:39:42,424
Ευχαριστώ, πάντως.
414
00:40:20,588 --> 00:40:21,880
Μάρτιν!
415
00:40:23,382 --> 00:40:24,425
Ευχαριστώ.
416
00:40:24,508 --> 00:40:27,385
Περιμένετε εδώ.
Επιστρέφω σε ένα λεπτό.
417
00:40:27,470 --> 00:40:28,720
Ευχαριστώ πολύ.
418
00:40:32,224 --> 00:40:34,642
Κανένα νέο.
Λυπάμαι, Ντέιβιντ.
419
00:40:37,939 --> 00:40:41,524
Προσπάθησα πολύ.
Είναι δύσκολα στη Βαρσοβία.
420
00:40:42,234 --> 00:40:45,779
Σίγουρα πήγατε στη σωστή διεύθυνση;
Στην οδό Ντζέλντα 21.
421
00:40:45,905 --> 00:40:50,158
Το διαμέρισμά σας, στο οποίο
έμενε η οικογένειά σου...
422
00:40:50,910 --> 00:40:53,495
φοβάμαι πως δεν υπάρχει πια.
423
00:40:55,206 --> 00:40:58,458
Δεν είναι τα χειρότερα νέα
που θα μπορούσες να λάβεις.
424
00:40:58,626 --> 00:41:00,710
Σίγουρα όχι τα χειρότερα.
425
00:41:01,754 --> 00:41:03,088
Πάμε σπίτι.
426
00:41:04,340 --> 00:41:05,548
Έλα.
427
00:41:10,262 --> 00:41:13,890
Η οικογένεια του Ντέιβιντ επέζησε
στο γκέτο. Αυτό το ξέρουμε.
428
00:41:13,933 --> 00:41:16,226
Τους απέλασαν
πριν την εξέγερση του '43.
429
00:41:16,268 --> 00:41:17,852
Και πού τους πήγαν;
430
00:41:20,314 --> 00:41:21,648
Στην Τρεμπλίνκα.
431
00:41:27,029 --> 00:41:30,031
Δεν θα σταματήσω να ψάχνω
κι εσύ μη χάσεις τις ελπίδες σου.
432
00:41:30,074 --> 00:41:32,492
Μπορεί να βρίσκονται
σε πολλές τοποθεσίες.
433
00:41:32,535 --> 00:41:35,787
Σε κάποιο στρατόπεδο της Ρωσίας,
μπορεί...
434
00:41:36,247 --> 00:41:39,207
Γιατί πήρες τον Τζόζεφ Ουέξλερ
στην Πολωνία κι όχι εμένα;
435
00:41:39,250 --> 00:41:40,959
Το ίδιο καλά παίζουμε.
436
00:41:41,002 --> 00:41:45,797
Δεν σε πήρα μαζί μου επειδή για σένα
είμαι υπεύθυνος, όχι για τον Τζόζεφ.
437
00:41:46,882 --> 00:41:48,883
Είστε κι οι δύο Πολωνοί πολίτες.
438
00:41:48,926 --> 00:41:50,969
Κάτι το οποίο
πρέπει να διορθώσουμε.
439
00:41:51,053 --> 00:41:54,556
Θα μπορούσαν να σε κρατήσουν εκεί.
Να δεις τι έπαθε ο Τζόζεφ.
440
00:41:54,598 --> 00:41:55,932
Τι έπαθε;
441
00:41:56,017 --> 00:41:59,436
Πάει όλη του η οικογένεια.
Οι Πολωνοί τον κράτησαν εκεί...
442
00:42:00,271 --> 00:42:01,855
σ' ένα άσυλο.
443
00:42:15,494 --> 00:42:16,661
Τίποτα.
444
00:42:20,291 --> 00:42:22,125
Δεν είναι στην καλύβα.
445
00:42:22,501 --> 00:42:25,420
Ούτε στο δωμάτιό μας.
Λείπει και το βιολί του.
446
00:42:26,547 --> 00:42:28,590
Είναι πιθανό να κάνει
τίποτα ανόητο;
447
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
Ναι, μητέρα,
να το σκάσει με μια μπάντα.
448
00:42:31,010 --> 00:42:32,677
Για όνομα του Θεού, Μάρτιν!
449
00:42:33,137 --> 00:42:35,638
Έχεις καμία ιδέα
πού μπορεί να είναι;
450
00:42:36,766 --> 00:42:39,017
Πήγαινε να τον βρεις, τότε.
451
00:43:00,289 --> 00:43:01,873
Γεια σου, Ντοβ.
452
00:43:09,381 --> 00:43:11,466
Η μητέρα νομίζει ότι αυτοκτόνησες.
453
00:43:12,760 --> 00:43:14,844
Αυτό πάει ενάντια
στη θρησκεία μου.
454
00:43:19,016 --> 00:43:23,853
Τον βερνικωμένο τύραννο σκοτώνω.
455
00:43:24,563 --> 00:43:27,065
Γιατί δεν το έχω ξαναδεί αυτό;
456
00:43:27,650 --> 00:43:29,234
Έτσι τα προστατεύω.
457
00:43:29,860 --> 00:43:32,737
Τα κρύβω απ' όλους.
458
00:43:32,780 --> 00:43:35,281
Εγώ δεν είμαι σαν τους άλλους.
459
00:43:40,955 --> 00:43:42,539
Ποια είναι η Μάλκε;
460
00:43:46,710 --> 00:43:49,879
Εδώ είναι πέντε.
Κι η Πέσια ήταν εννιά.
461
00:43:52,675 --> 00:43:55,093
Πώς ήταν εκείνη η ζωή;
462
00:44:00,432 --> 00:44:02,350
Νεκρή φύση με Εβραίους.
463
00:44:03,811 --> 00:44:08,815
Τα αγόρια έπαιζαν ποδόσφαιρο,
οι μεγάλοι άνδρες προσεύχονταν.
464
00:44:09,400 --> 00:44:12,569
Οι γυναίκες έκαναν
τελετουργικά λουτρά.
465
00:44:12,945 --> 00:44:16,698
Η Μάλκε ήταν πολύ μικρή γι' αυτά,
οπότε έμενε στο σπίτι.
466
00:44:17,575 --> 00:44:20,451
Εγώ της έπαιζα ένα νανούρισμα
για να κοιμηθεί.
467
00:44:21,662 --> 00:44:25,748
Ο πατέρας μου περιπλανιόταν
κάθε μέρα στους δρόμους, Μοτλ.
468
00:44:25,791 --> 00:44:29,502
Φαντάσου. Και κάθε βράδυ
εκτός Σαββάτου...
469
00:44:29,795 --> 00:44:31,546
πουλούσε τα κοσμήματά του,
470
00:44:31,630 --> 00:44:34,924
τα κομμάτια που έφτιαχνε το βράδυ,
την ώρα που εμείς κοιμόμασταν.
471
00:44:34,967 --> 00:44:37,093
Υποθέτουμε ότι είναι νεκροί.
472
00:44:37,303 --> 00:44:40,513
Γι' αυτό δεν σου επιτρέπει
ο ραβίνος να πεις το Kiddush;
473
00:44:42,308 --> 00:44:46,728
Το Kiddush είναι μια ευλογία
με κρασί. Μπορώ να το πω.
474
00:44:48,105 --> 00:44:49,897
Αυτή είναι η προσευχή Kaddish.
475
00:44:51,483 --> 00:44:54,444
Μεγάλο κι ιερό
το όνομα του Θεού...
476
00:44:55,446 --> 00:44:58,197
Μη, Ντοβ. Μπορεί
να είναι ακόμα ζωντανοί.
477
00:44:58,240 --> 00:45:01,367
Νομίζεις ότι θα τρελαινόμουν
αν ήξερα σίγουρα;
478
00:45:01,452 --> 00:45:05,538
Θα έτρεχα γυμνός στους δρόμους
με το βιολί μου σαν τον Ουέσλερ;
479
00:45:05,581 --> 00:45:09,876
Δεν νομίζω να το έκανε αυτό.
Από πριν τρελός ήταν ο Ουέξλερ.
480
00:45:09,919 --> 00:45:12,378
- Ενώ εγώ δεν είμαι;
- Εσύ έχεις εμένα.
481
00:45:13,088 --> 00:45:14,839
Έναν παράγοντα σταθεροποίησης.
482
00:45:14,924 --> 00:45:16,758
Συνηθισμένος και βαρετός.
483
00:45:16,800 --> 00:45:19,385
Καλό στήριγμα.
Όπως αυτές οι πέτρες.
484
00:45:19,428 --> 00:45:21,179
Χαίρομαι που χρησιμεύω σε κάτι.
485
00:45:21,263 --> 00:45:24,515
Σταμάτα να γυρεύεις κομπλιμέντα.
Δική μου είναι η κρίση.
486
00:45:24,558 --> 00:45:27,977
Μήπως να είναι και των δυο μας;
Να γράψουμε σημείωμα αυτοκτονίας.
487
00:45:28,020 --> 00:45:31,814
Δεν χρειάζεται να το κάνουμε,
αλλά ο πατέρας μου θα τρελαινόταν.
488
00:45:35,569 --> 00:45:37,737
Θα το ξεπεράσει ποτέ, λες;
489
00:45:37,905 --> 00:45:39,072
Ποιος;
490
00:45:39,782 --> 00:45:40,824
Ο Ουέξλερ.
491
00:45:42,159 --> 00:45:44,577
Λες να μείνει
για πάντα τρελός;
492
00:45:45,913 --> 00:45:48,956
Αναρωτιέμαι τι τους κάνουν
τους τρελούς στην Πολωνία.
493
00:45:49,333 --> 00:45:53,294
Παγωμένα μπάνια;
Τους πετάνε στάχτες στο κεφάλι;
494
00:45:54,630 --> 00:45:56,798
Στάχτη έχει γίνει
όλο το μέρος, Μοτλ.
495
00:45:57,841 --> 00:46:00,593
Η καταλληλότερη θεραπεία θα ήταν.
496
00:46:36,130 --> 00:46:37,422
Τζόζεφ.
497
00:46:38,007 --> 00:46:41,384
Είμαι ο Μάρτιν Σίμοντς
απ' το Λονδίνο.
498
00:46:42,094 --> 00:46:45,012
Ήρθες εδώ με τον πατέρα μου
μετά τον πόλεμο.
499
00:46:45,556 --> 00:46:48,057
Θυμάσαι τον Ντέιβιντ Ράποπορτ;
500
00:46:48,642 --> 00:46:52,186
Παίξατε μαζί κατά τη διάρκεια
μιας αεροπορικής επιδρομής.
501
00:46:53,272 --> 00:46:55,648
Είστε φίλος του κυρίου Ουέξλερ;
502
00:46:55,691 --> 00:46:57,275
Φίλος φίλου.
503
00:46:59,028 --> 00:47:02,530
Αναρωτιόμουν αν ένας κοινός μας
γνωστός τον έχει επισκεφθεί.
504
00:47:02,614 --> 00:47:06,451
Ο Τζόζεφ δεν έχει επισκέπτες.
Η οικογένειά του έχει πεθάνει.
505
00:47:06,702 --> 00:47:08,244
Η γυναίκα μόνο.
506
00:47:08,620 --> 00:47:09,704
Ποια;
507
00:47:09,872 --> 00:47:14,542
Αυτή που έρχεται κάθε χρόνο
στις 15 Ιουνίου.
508
00:47:16,003 --> 00:47:17,628
15 Ιουνίου.
509
00:47:44,239 --> 00:47:45,490
Η Άννα Βόζνιακ;
510
00:47:47,201 --> 00:47:48,284
Άννα Βόζνιακ;
511
00:47:49,995 --> 00:47:51,245
Μιλάτε αγγλικά;
512
00:47:52,915 --> 00:47:54,081
Ναι.
513
00:47:54,583 --> 00:47:56,959
Μου είπαν ότι μπορείτε
να με βοηθήσετε.
514
00:47:57,294 --> 00:47:58,669
Τι θέλετε;
515
00:47:59,463 --> 00:48:01,756
Τον Ντέιβιντ Ράποπορτ ψάχνω.
516
00:48:07,679 --> 00:48:09,555
Ο Μάρτιν είσαι.
517
00:48:24,947 --> 00:48:28,658
Ο Ντέιβιντ ήρθε τη χρονιά
που στέφθηκε η βασίλισσά σας.
518
00:48:29,868 --> 00:48:33,871
Μένω στον δρόμο όπου μεγάλωσε.
Έτσι γνωριστήκαμε.
519
00:48:34,456 --> 00:48:35,790
Πόσο έμεινε εδώ;
520
00:48:35,999 --> 00:48:40,586
Λίγους μήνες. Δεν επιτρεπόταν
να μείνει εδώ περισσότερο.
521
00:48:41,505 --> 00:48:42,880
Και μετά;
522
00:48:42,965 --> 00:48:44,841
Αυτό δεν μου το είπε.
523
00:48:48,053 --> 00:48:50,429
Στις ιδιωτικές κλινικές
επιτρέπονται.
524
00:48:52,349 --> 00:48:55,309
Τα είχα κατεβάσει
όσο ήταν ο Ντέιβιντ μαζί μου.
525
00:48:56,603 --> 00:48:59,522
Δεν θα χαιρόταν
να τα βλέπει, νομίζω.
526
00:49:00,691 --> 00:49:03,234
Δεν είναι θερμός υποστηρικτής
της θρησκείας.
527
00:49:05,195 --> 00:49:07,446
Τι πρέπει να παρακολουθήσω;
528
00:49:07,698 --> 00:49:08,990
Μια τελετή.
529
00:49:09,074 --> 00:49:11,367
- Άλλο ένα Μπαρ Μίτσβα;
- Όχι ακριβώς.
530
00:49:11,785 --> 00:49:14,412
Θα χρειάζεται απαρτία, υποθέτω.
531
00:49:14,496 --> 00:49:17,582
- Τους δέκα μάρτυρες, εννοείς.
- Όχι. Μόνο έναν.
532
00:49:17,624 --> 00:49:19,917
Έναν μάρτυρα!
Εγώ μετράω, δηλαδή;
533
00:49:20,043 --> 00:49:23,754
Για τον Θεό μάλλον όχι, Μοτλ.
Μόνο για μένα.
534
00:49:23,922 --> 00:49:26,883
Νομίζεις ότι ξέρει πού είναι
η οικογένειά σου; Ο Θεός;
535
00:49:26,967 --> 00:49:29,010
Ξέρει. Απλώς δεν λέει.
536
00:49:29,094 --> 00:49:31,178
Ο Ιησούς θα σου έλεγε
αν τον ρωτούσες;
537
00:49:31,221 --> 00:49:32,847
Σκέφτεσαι να αλλαξοπιστήσεις;
538
00:49:32,890 --> 00:49:34,432
Οι Εβραίοι δεν μπορούν.
539
00:49:34,475 --> 00:49:37,602
Βρέχοντας το κεφάλι δεν κατάφεραν
να αλλαξοπιστήσει ο Ιησούς.
540
00:49:37,644 --> 00:49:40,396
Η εθνική ταυτότητα
δεν διαλύεται στο νερό, Μοτλ.
541
00:49:40,439 --> 00:49:43,316
Μ' αυτό το δέρμα γεννιέσαι
και το φοράς μέχρι να πεθάνεις.
542
00:49:43,358 --> 00:49:46,110
Η θρησκεία, όμως, ένα παλτό είναι.
543
00:49:46,361 --> 00:49:49,614
Όταν κάνει ζέστη,
μπορείς να το βγάλεις.
544
00:50:04,338 --> 00:50:05,421
Ωραία.
545
00:50:10,511 --> 00:50:11,928
Εδώ είναι τέλεια.
546
00:50:15,682 --> 00:50:16,766
Ήρθε.
547
00:50:20,145 --> 00:50:22,313
Για Κείνον είναι η τελετή.
548
00:50:24,775 --> 00:50:27,193
Άκου, τώρα, και μη διακόψεις.
549
00:50:35,452 --> 00:50:38,162
Ακούστε, Ισραήλ
και Θεέ του Ισραήλ.
550
00:50:39,456 --> 00:50:43,876
Τη 19η μέρα του μήνα Σιβάν
το έτος 5707...
551
00:50:44,086 --> 00:50:47,088
στο Λονδίνο, με την παρουσία
του Μάρτιν Σίμοντς,
552
00:50:47,130 --> 00:50:48,339
επίσης απ' το Λονδίνο,
553
00:50:48,423 --> 00:50:53,052
εγώ, ο Ντέιβιντ Έλι Ράποπορτ,
γιος των Ζίγκμουντ και Έσθερ...
554
00:50:53,095 --> 00:50:56,555
απαρνιέμαι ελεύθερα
την πίστη των προγόνων μου.
555
00:50:56,598 --> 00:50:57,641
Τι κάνεις;
556
00:50:57,808 --> 00:50:59,684
Αλλαξοπιστώ. Κάνε ησυχία.
557
00:50:59,726 --> 00:51:01,227
Και τι γίνεσαι;
558
00:51:02,020 --> 00:51:03,104
Τίποτα.
559
00:51:04,231 --> 00:51:07,149
Αποκηρύσσω κι απορρίπτω
μια για πάντα...
560
00:51:07,317 --> 00:51:12,196
εις το όνομα των επιζώντων,
την αισχρή πίστη των αποθανόντων...
561
00:51:12,489 --> 00:51:15,324
την πίστη του Αβραάμ,
του Ισαάκ και του Ιακώβ...
562
00:51:15,367 --> 00:51:19,870
την καταραμένη πίστη των μισητών,
των χλευασμένων, των σφαγιασμένων...
563
00:51:19,955 --> 00:51:22,248
την πίστη που εγκατέλειψε ο Ιησούς.
564
00:51:22,291 --> 00:51:25,001
Αποκηρύσσω την Τορά
και το Ταλμούδ.
565
00:51:25,043 --> 00:51:29,213
Διαχωρίζω τον εαυτό μου έτσι
από την κοινότητα του Ισραήλ.
566
00:51:29,256 --> 00:51:33,843
Διαχωρίζω κι αυτό το ρούχο,
όπως και τον εαυτό μου...
567
00:51:33,969 --> 00:51:38,055
μια για πάντα, από τις πεποιθήσεις
και τα έθιμα,
568
00:51:38,348 --> 00:51:42,184
τις τελετουργίες
και τις υποχρεώσεις της Σιών.
569
00:51:51,903 --> 00:51:53,029
Αμήν.
570
00:52:10,964 --> 00:52:12,465
Πού ήταν το γκέτο;
571
00:52:13,258 --> 00:52:14,759
Κάτω απ' το έδαφος.
572
00:52:15,260 --> 00:52:17,678
Εκεί όπου ανήκει το παρελθόν.
573
00:52:19,473 --> 00:52:22,892
Πόσον καιρό έμεινε στη Βαρσοβία;
Βδομάδες;
574
00:52:23,894 --> 00:52:25,394
Πού έμενε;
575
00:52:26,188 --> 00:52:30,441
Τις πρώτες μέρες σε μία πανσιόν.
Δεν ήταν πολύ καλή.
576
00:52:32,611 --> 00:52:36,030
Μετά, μαζί μου.
577
00:52:43,038 --> 00:52:45,539
Και μια μέρα, εξαφανίστηκε.
578
00:52:48,877 --> 00:52:51,629
Μάρτιν, τον αγαπούσα
τον φίλο σου.
579
00:52:52,422 --> 00:52:54,006
Ήταν λάθος, μάλλον.
580
00:52:55,175 --> 00:52:57,927
Δεν επιλέγεις ποιον θα αγαπήσεις.
581
00:53:00,263 --> 00:53:03,015
Το να τον εμπιστευθείς
ήταν λάθος.
582
00:53:03,684 --> 00:53:05,810
Πρέπει να σταματήσεις
να τον ψάχνεις.
583
00:53:06,228 --> 00:53:08,354
Δεν θα είναι καλό
να τον βρεις.
584
00:53:09,648 --> 00:53:12,316
- Για εκείνον ή για μένα;
- Για κανέναν απ' τους δύο.
585
00:53:12,359 --> 00:53:16,737
Αν ήθελε να βρεθεί, δεν νομίζεις
ότι θα σε είχε βρει πριν από καιρό;
586
00:53:16,780 --> 00:53:19,406
Ο πατέρας μου νόμιζε
ότι ήταν νεκρός.
587
00:53:19,449 --> 00:53:22,159
Δύο μήνες αργότερα έπαθε
εγκεφαλικό και πέθανε.
588
00:53:23,662 --> 00:53:25,955
Ο Ντέιβιντ μού μίλησε
για τη φιλία σας.
589
00:53:25,997 --> 00:53:27,581
Αλλά όχι για το πώς έληξε.
590
00:53:27,624 --> 00:53:29,625
Γιατί επισκέπτεσαι τον Ουέξλερ;
591
00:53:29,668 --> 00:53:31,544
Πάω εκ μέρους του Ντέιβιντ.
592
00:53:32,504 --> 00:53:35,005
Μία φορά πήγε μόνο
για να του παίξει.
593
00:53:35,757 --> 00:53:40,344
Δεν μου επιτράπηκε να ακούσω,
με έστειλε σε άλλο δωμάτιο.
594
00:53:41,138 --> 00:53:43,722
Η μόνη άλλη φορά
ήταν στην Τρεμπλίνκα.
595
00:53:44,266 --> 00:53:46,058
Με άφησε να περιμένω
στο αυτοκίνητο...
596
00:53:46,101 --> 00:53:48,561
για να παίξει το κομμάτι
πάνω απ' τις στάχτες.
597
00:53:49,312 --> 00:53:50,855
Ποιο κομμάτι;
598
00:53:51,565 --> 00:53:56,735
Είχε πάθει εμμονή μ' αυτό.
Γι' αυτό ήρθε στην Πολωνία.
599
00:54:14,421 --> 00:54:15,796
Εδώ περίμενα.
600
00:54:17,382 --> 00:54:20,009
Τίποτα απ' όλα αυτά
δεν ήταν εδώ.
601
00:54:21,511 --> 00:54:25,681
Μόνο χωράφια
και σιδηροδρομικές ρόγες.
602
00:54:26,892 --> 00:54:29,560
Εδώ δολοφονήθηκε
όλη του η οικογένεια.
603
00:54:30,520 --> 00:54:32,438
Μιλούσε ποτέ για εκείνη;
604
00:54:34,065 --> 00:54:37,276
Η Πέσια θα γινόταν 15.
605
00:54:38,945 --> 00:54:42,656
Η Μάλκε 10 ή 11, νομίζω.
606
00:54:43,658 --> 00:54:48,245
Δεν βρίσκονταν σε καμία λίστα.
Εμείς τον ενθαρρύναμε να ελπίζει.
607
00:54:50,332 --> 00:54:52,249
Δεν μιλούσε ποτέ για εκείνους.
608
00:54:53,043 --> 00:54:55,753
Για τον Ντέιβιντ,
οι Εβραίοι δεν είναι Πολωνοί.
609
00:54:56,963 --> 00:54:58,380
Εγώ είμαι Πολωνή.
610
00:54:58,757 --> 00:55:01,592
Μένω εκεί που έμενε εκείνος.
Του έκλεψα τη ζωή.
611
00:55:02,552 --> 00:55:05,095
Για εκείνον,
είμαι μία απ' τους διώκτες.
612
00:55:06,181 --> 00:55:07,848
Μωρό ήσουν τότε.
613
00:55:09,392 --> 00:55:12,519
Δεν χρειάζεται να είσαι ένοχος
για να νιώθεις ενοχές.
614
00:56:36,646 --> 00:56:38,439
ΠΟΤΕ ΞΑΝΑ
615
00:56:43,111 --> 00:56:45,487
Το επόμενο πρωί
βρήκα ένα σημείωμα.
616
00:56:45,572 --> 00:56:48,490
Είχε φύγει.
Τα άφησε όλα πίσω του.
617
00:56:49,868 --> 00:56:51,327
Ποια όλα;
618
00:56:51,620 --> 00:56:53,037
Εμένα...
619
00:56:53,622 --> 00:56:56,999
...την Πολωνία,
το παρελθόν του. Εσένα.
620
00:56:58,209 --> 00:56:59,752
Το βιολί του.
621
00:57:00,170 --> 00:57:02,921
Μια στιγμή.
Άφησε το βιολί;
622
00:57:04,215 --> 00:57:06,967
Δεν μπορούσα να πιστέψω
ότι το έκανε επίτηδες.
623
00:57:07,302 --> 00:57:08,886
Κάτι τόσο πολύτιμο.
624
00:57:10,388 --> 00:57:12,848
Έτρεξα στο αεροδρόμιο
για να του το δώσω.
625
00:57:12,933 --> 00:57:14,683
Μου είπε να το πουλήσω.
626
00:57:15,936 --> 00:57:17,436
Και να του στείλεις τα λεφτά;
627
00:57:17,479 --> 00:57:19,063
Όχι, να τα κρατήσω.
628
00:57:20,065 --> 00:57:21,357
Το έκανες;
629
00:57:21,441 --> 00:57:23,692
Δεν ήταν δικό μου
για να το πουλήσω.
630
00:57:26,446 --> 00:57:28,197
Γι' αυτό το πήρε πίσω.
631
00:57:34,329 --> 00:57:38,624
Δεν σου είπα ψέματα, Μάρτιν.
Δεν μου είπε πού θα πήγαινε.
632
00:57:41,252 --> 00:57:44,546
Όταν έδινα το βιολί,
ανήγγειλαν μια πτήση.
633
00:57:45,632 --> 00:57:49,885
Ξαφνικά, βιαζόταν.
Για Νέα Υόρκη ήταν η πτήση.
634
00:57:54,641 --> 00:57:56,058
Σ' ευχαριστώ.
635
00:57:56,851 --> 00:57:58,769
Ο Θεός να σ' έχει καλά, Μάρτιν.
636
00:58:27,048 --> 00:58:28,257
Πάνω είμαι.
637
00:58:33,096 --> 00:58:34,430
Λοιπόν;
638
00:58:40,103 --> 00:58:41,270
Δεν τον βρήκα.
639
00:58:47,777 --> 00:58:49,027
Αυτό είναι όλο;
640
00:58:49,279 --> 00:58:51,196
Έμαθα πού πήγε μετά.
641
00:58:53,742 --> 00:58:55,075
Και;
642
00:58:58,872 --> 00:59:00,205
Στη Νέα Υόρκη.
643
00:59:01,791 --> 00:59:04,126
Το επόμενο στάδιο
της μεγάλης αναζήτησης.
644
00:59:05,420 --> 00:59:07,254
Παλιά τον συμπαθούσες.
645
00:59:07,922 --> 00:59:10,966
Παλιά μου άρεσαν τα παραμύθια.
646
00:59:11,885 --> 00:59:13,719
Έλεγες ότι είχε πλάκα.
647
00:59:15,096 --> 00:59:17,639
Μια χαρισματική ιδιοφυία
και τέτοια.
648
00:59:23,438 --> 00:59:26,982
Γιατί σπαταλάς τον χρόνο σου
μ' εκείνον;
649
00:59:28,026 --> 00:59:29,610
Τον δικό μας χρόνο.
650
00:59:30,945 --> 00:59:32,988
Μπορεί να έχει μόνο εμένα.
651
00:59:33,907 --> 00:59:35,532
Κι εσύ έχεις μόνο εμένα.
652
01:00:21,079 --> 01:00:22,955
Πολύ διασκεδαστικό ήταν.
653
01:00:34,092 --> 01:00:37,803
Χαίρομαι που ήρθες, Μοτλ.
Και η περίφημη Έλεν.
654
01:00:39,472 --> 01:00:41,306
Δεν θα σ' απασχολεί το Ισραήλ.
655
01:00:41,391 --> 01:00:43,850
Αλλά ήρθε ο Μοτλ για μένα
κι εσύ για κείνον.
656
01:00:43,893 --> 01:00:45,227
Ο χορός είναι χορός.
657
01:00:45,228 --> 01:00:48,522
Ο αδελφός μου, ο Ντοβ ο αποστάτης,
που δεν διαλύεται στο νερό.
658
01:00:48,523 --> 01:00:51,525
Να καταταχθώ για να χύσω αίμα
για το Ισραήλ, Μοτλ;
659
01:00:51,651 --> 01:00:53,694
Νομίζω ότι παίρνουν
μόνο Εβραίους, Ντοβ.
660
01:00:53,778 --> 01:00:56,154
Πάει η φήμη μας
για την αποφυγή του στρατού!
661
01:00:56,281 --> 01:00:59,116
Γυναίκες παίρνουν, όμως.
Τη φέραμε στον Θεό!
662
01:00:59,325 --> 01:01:02,411
Αν είσαι αποστάτης, γιατί
γιορτάζεις με τους Εβραίους;
663
01:01:02,537 --> 01:01:05,497
Οργανώνουν τέλεια πάρτι!
Δεν έχω χάσει κανένα ακόμα!
664
01:01:05,707 --> 01:01:07,124
Πότε ήταν το τελευταίο;
665
01:01:07,208 --> 01:01:09,835
Το 516 π.Χ.
666
01:01:13,006 --> 01:01:14,339
Χορεύουμε;
667
01:01:34,444 --> 01:01:36,778
Μπορούμε να τον αφήσουμε
και να ξαναπάμε.
668
01:01:36,863 --> 01:01:39,531
Όχι, δεν πειράζει.
Αφήστε με εμένα πρώτα.
669
01:01:39,616 --> 01:01:42,242
Δεν τον έχω δει σε διάλεξη.
Είμαστε στο ίδιο έτος;
670
01:01:42,368 --> 01:01:44,911
- Σπουδάζει μαθηματικά στο Κέιμπριτζ.
- Μαθηματικά;
671
01:01:44,996 --> 01:01:47,748
Μουσική και σκάκι ίσον μαθηματικά.
Εξισώσεις του Σίμοντς.
672
01:01:47,832 --> 01:01:49,708
Πέθανα και πήγα στον παράδεισο.
673
01:01:49,918 --> 01:01:54,004
L' amοr che mοve il sοle
e l' altre stelle.
674
01:01:54,589 --> 01:01:56,548
Θα 'πρεπε να έχω εντυπωσιαστεί;
675
01:01:56,966 --> 01:01:59,718
Πλάκα μου κάνεις;
Μαθηματικά και Δάντης!
676
01:02:07,101 --> 01:02:08,518
Χάρηκα, Ντόβιντλ.
677
01:02:17,779 --> 01:02:19,029
Πώς σου φάνηκε;
678
01:02:20,531 --> 01:02:24,451
Ένα αδιαπέραστο φρούριο.
Την καλύτερη τύχη να έχεις, αδελφέ.
679
01:02:33,628 --> 01:02:35,462
ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΒΙΟΛΙΣΤΗΣ
680
01:03:15,044 --> 01:03:18,797
Μπράβο. Να το κλειδώσεις
στο καμαρίνι. Εκεί θα είναι ασφαλές.
681
01:03:19,382 --> 01:03:21,341
Κλείδωσε ο Οδυσσέας το τόξο του;
682
01:03:21,467 --> 01:03:24,010
Αν έριχνε καταιγίδες
στην Ιθάκη, σίγουρα!
683
01:03:24,762 --> 01:03:27,597
- Πώς νομίζεις ότι πήγε η πρόβα;
- Εσύ;
684
01:03:27,807 --> 01:03:29,725
Τέλεια! Φανταστικά! Μαγικά!
685
01:03:30,143 --> 01:03:32,602
- Χάλια πήγε.
- Καλά χάλια, όμως.
686
01:03:32,812 --> 01:03:37,023
Τέλεια πρόβα, χάλια συναυλία.
Χάλια πρόβα, τέλεια συναυλία.
687
01:03:37,108 --> 01:03:40,152
Τώρα τι θα κάνεις;
Έχεις τέσσερις ώρες και 30 λεπτά.
688
01:03:40,320 --> 01:03:42,696
- Θα μεθύσω;
- Τι αστείος που είσαι.
689
01:03:42,864 --> 01:03:45,532
Το διεθνές ντεμπούτο του Ντέιβιντ
Έλι Ράποπορτ,
690
01:03:45,575 --> 01:03:46,992
του κωμικού με το βιολί.
691
01:03:47,035 --> 01:03:49,536
Κάτι ανάμεσα
σε Άιζακ Στερν και Βικ Όλιβερ.
692
01:03:49,620 --> 01:03:51,663
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
Σοβαρά.
693
01:03:51,873 --> 01:03:53,790
Να χαλαρώσεις. Εντελώς.
694
01:03:54,792 --> 01:03:58,044
Ακολούθησε τη συμβουλή μου,
μικρέ! Πήγαινε να κάνεις σεξ.
695
01:03:58,254 --> 01:03:59,838
Αυτό θα κάνεις εσύ;
696
01:04:00,131 --> 01:04:03,425
Όχι, εγώ θα πάω να κουρευτώ
και να κάνω μανικιούρ.
697
01:04:03,634 --> 01:04:07,012
Θα βγάλω τούφες απ' τα μαλλιά μου
και θα φάω τα νύχια μου.
698
01:04:07,305 --> 01:04:09,222
Τα λέμε στα χαρακώματα.
699
01:05:02,693 --> 01:05:04,528
Ναι, μπορώ να βοηθήσω;
700
01:05:06,155 --> 01:05:09,366
Ένα Γκαλιάνο ψάχνω.
701
01:05:10,410 --> 01:05:13,495
Του πατέρα, του γιου ή του εγγονού;
Του Αλεσάντρο; Των Νίκολο;
702
01:05:13,621 --> 01:05:16,122
Του Νίκολο, του γιου.
Του 1735.
703
01:05:16,457 --> 01:05:20,001
Άκου, Άγγλε φίλε μου.
704
01:05:20,378 --> 01:05:24,589
Λυπάμαι που σου το λέω, αλλά
νομίζω ότι κυνηγάς φαντάσματα.
705
01:05:24,715 --> 01:05:27,843
Ξέρω ότι φτιάχτηκαν
μόνο δύο το '35...
706
01:05:27,927 --> 01:05:30,428
μα κανένα απ' τα δύο
δεν έχει αλλάξει χέρια.
707
01:05:30,513 --> 01:05:32,681
Αυτό μπορεί
να μην ήταν καταχωρημένο.
708
01:05:32,807 --> 01:05:35,392
Ψάχνεις ένα συγκεκριμένο
που δεν είναι καταχωρημένο;
709
01:05:35,435 --> 01:05:36,560
Ψεύτικο θα είναι.
710
01:05:36,644 --> 01:05:40,647
Δεν είναι. Πουλήθηκε
στο Μπέιλις, στο Λονδίνο.
711
01:05:40,773 --> 01:05:44,776
Ο πατέρας μου, ο Όλαβ Χασαλόμ,
έκανε δουλειές με τον Μπέιλι.
712
01:05:45,903 --> 01:05:47,988
Και δεν πουλούσε ψεύτικα.
713
01:05:48,364 --> 01:05:50,907
Έχει δοκιμάσει
να σας πουλήσει ποτέ κανείς...
714
01:05:50,992 --> 01:05:53,159
ένα Γκαλιάνο του 1735;
715
01:05:54,036 --> 01:05:56,371
Το όργανο ψάχνεις
ή τον ιδιοκτήτη του;
716
01:05:56,414 --> 01:05:57,497
Και τα δύο.
717
01:05:57,582 --> 01:06:00,125
Ένα τέτοιο βιολί προς πώληση,
δεν έρχεται εδώ.
718
01:06:00,251 --> 01:06:04,045
- Πάει σε μεγάλο οίκο δημοπρασιών.
- Αυτό δεν πήγε εκεί. Ρώτησα.
719
01:06:05,465 --> 01:06:07,007
Πότε ήταν...
720
01:06:07,425 --> 01:06:09,801
Πριν από τέσσερα χρόνια...
721
01:06:09,927 --> 01:06:13,763
μας κάλεσε μια γυναίκα
και είπε για ένα Γκαλιάνο.
722
01:06:13,890 --> 01:06:16,474
- Ο αδελφός μου ο Χέρσελ της μίλησε.
- Άφησε όνομα;
723
01:06:16,559 --> 01:06:20,645
Διεύθυνση. Κι ήθελε να πάει ο Χέρσελ
μέχρι το Μπρούκλιν για να το δει.
724
01:06:20,730 --> 01:06:25,150
Κι όχι μόνο αυτό, ήθελε να πάει
συγκεκριμένη ώρα και μέρα.
725
01:06:25,359 --> 01:06:28,570
Σκεφτήκαμε, "Ο σύζυγος δεν θα ξέρει
ότι θέλει να το πουλήσει".
726
01:06:28,654 --> 01:06:30,071
Δεν πήγε, δηλαδή;
727
01:06:30,198 --> 01:06:32,365
Για έναν άνδρα στην ηλικία μας...
728
01:06:32,450 --> 01:06:34,409
και ο χρόνος ένας Γκαλιάνο είναι.
729
01:06:34,535 --> 01:06:37,370
Θα μπορεί ο αδελφός σου
να θυμηθεί τη διεύθυνση;
730
01:06:37,705 --> 01:06:39,873
Είναι σημαντικό για σένα, έτσι;
731
01:06:40,958 --> 01:06:46,212
Στο Κράουν Χάιτς. Ναι.
Μπορεί να τη βρω τη διεύθυνση.
732
01:06:47,465 --> 01:06:49,507
Ναι. Μη φύγεις.
733
01:07:42,562 --> 01:07:45,689
Λυπάμαι που σας ενοχλώ.
Αυτήν τη διεύθυνση μου έδωσαν.
734
01:07:46,148 --> 01:07:47,983
Ένα βιολί ψάχνω.
735
01:07:50,486 --> 01:07:52,487
Φώναξε τον πατέρα σου.
736
01:07:52,655 --> 01:07:54,030
Πατέρα!
737
01:07:54,865 --> 01:07:56,950
Περιμένετε εδώ, παρακαλώ.
738
01:08:32,403 --> 01:08:35,071
Με το πάσο σου ήρθες, Μοτλ.
739
01:08:49,045 --> 01:08:53,214
Όπως βλέπεις,
έβγαλα το παλτό...
740
01:08:56,427 --> 01:08:58,428
και μετά το ξαναφόρεσα.
741
01:10:17,925 --> 01:10:19,676
Πες το, Μοτλ.
742
01:10:21,011 --> 01:10:25,473
Δεν έχεις ιδέα, έτσι;
743
01:10:27,560 --> 01:10:29,269
Γιατί το έκανες;
744
01:10:30,438 --> 01:10:32,856
Δεν είμαι σίγουρος
ότι θα καταλάβεις.
745
01:10:34,984 --> 01:10:36,401
Ξέρεις...
746
01:10:36,610 --> 01:10:40,321
Αφού εγκατέλειψα τον Κύριο, Του πήρε
τέσσερα χρόνια για να με βρει.
747
01:10:40,531 --> 01:10:43,283
Εσένα σου πήρε 35.
Καθόλου άσχημα.
748
01:10:43,701 --> 01:10:46,619
Ο Θεός σου, πάντως, δεν σε τιμώρησε.
Ίσως το κάνω εγώ.
749
01:10:46,704 --> 01:10:49,455
Κι Εκείνος θα το κάνει, εν καιρώ.
750
01:10:50,499 --> 01:10:52,041
Ευλογητό το όνομά Του.
751
01:10:52,084 --> 01:10:56,462
Ο πατέρας μου επένδυσε
όλα όσα είχε σ' εσένα.
752
01:10:58,591 --> 01:11:01,342
Αχάριστο κάθαρμα!
753
01:11:04,263 --> 01:11:09,309
Μαθήματα εβραϊκών, το Μπαρ Μίτσβα,
το καταραμένο βιολί!
754
01:11:09,977 --> 01:11:14,147
Εκείνη τη συναυλία δεν την ασφάλισε
καν. Δεν πίστευε ότι χρειαζόταν.
755
01:11:15,941 --> 01:11:21,029
Σου φερόταν λες και ήσουν
ο αγαπημένος του γιος για 12 χρόνια...
756
01:11:21,155 --> 01:11:23,489
κι εσύ εξαφανίστηκες
και ούτε λέξη!
757
01:11:24,575 --> 01:11:27,660
Νόμιζε ότι είχες πεθάνει, Ντοβ!
758
01:11:31,290 --> 01:11:33,708
Τα έχασε όλα εκείνο το βράδυ.
759
01:11:36,253 --> 01:11:39,923
Δύο μήνες αργότερα, πέθανε
με το δικό σου όνομα στα χείλη του.
760
01:11:49,016 --> 01:11:53,060
Θυμάσαι τι μου είπες
την τελευταία φορά που σε είδα;
761
01:11:56,273 --> 01:11:58,233
"Κάνε σεξ", είπες.
762
01:12:01,028 --> 01:12:02,654
Κι αυτό έκανα.
763
01:12:05,699 --> 01:12:09,285
Και μες στον ζήλο μου
βγήκα χωρίς λεφτά για ταξί...
764
01:12:09,995 --> 01:12:12,288
κι έπρεπε να γυρίσω με το λεωφορείο.
765
01:13:42,838 --> 01:13:45,590
Δεν σημαίνει αυτό,
το ιερό κείμενο!
766
01:13:46,300 --> 01:13:48,384
Σου το διάβασε ο ίδιος ο Κύριος;
767
01:13:49,261 --> 01:13:50,511
Με συγχωρείτε!
768
01:13:50,596 --> 01:13:52,972
Συγγνώμη που διακόπτω.
769
01:13:55,100 --> 01:13:57,643
Μπορείτε να μου πείτε
πού είμαι;
770
01:13:57,770 --> 01:14:00,229
- Από πού είσαι;
- Απ' το Χάμπστεντ.
771
01:14:00,356 --> 01:14:01,606
Πού γεννήθηκες;
772
01:14:02,191 --> 01:14:04,901
- Στη Βαρσοβία.
- Η οικογένειά σου;
773
01:14:06,195 --> 01:14:08,071
Κι αυτή στη Βαρσοβία.
774
01:14:08,781 --> 01:14:11,115
Κι εγώ απ' τη Βαρσοβία είμαι.
775
01:14:11,325 --> 01:14:12,658
Πριν τον πόλεμο;
776
01:14:13,118 --> 01:14:17,413
Πριν, κατά τη διάρκεια, μετά.
Γκέτο, Τρεμπλίνκα και τώρα εδώ.
777
01:14:20,167 --> 01:14:22,251
Βγήκατε ζωντανός απ' την Τρεμπλίνκα;
778
01:14:22,336 --> 01:14:27,256
Ναι. Κάποιοι βγήκαμε ζωντανοί
από κει. Οι δικοί σου χάθηκαν;
779
01:14:29,093 --> 01:14:31,427
Δεν ξέρω...
780
01:14:33,472 --> 01:14:35,890
Ξέρω ότι βρίσκονταν
στην Τρεμπλίνκα.
781
01:14:37,685 --> 01:14:41,270
Τους έχετε ακουστά;
Τον Ζίγκμουντ Ράποπορτ;
782
01:14:42,314 --> 01:14:46,442
Την Έσθερ; Την Πέσια; Τη Μάλκε;
783
01:14:47,611 --> 01:14:49,278
Τους ξέρετε;
784
01:14:49,947 --> 01:14:52,240
Λυπάμαι, νεαρέ μου φίλε.
785
01:14:58,580 --> 01:15:00,123
Θες να μάθεις;
786
01:15:05,879 --> 01:15:07,505
Πήγαινέ τον.
787
01:15:09,425 --> 01:15:10,591
Έλα.
788
01:15:53,761 --> 01:15:55,553
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
789
01:15:55,846 --> 01:15:57,263
Γεια.
790
01:15:57,639 --> 01:16:01,058
Έχουμε έναν Ράποπορτ
απ' τη Βαρσοβία.
791
01:16:01,310 --> 01:16:02,352
Σαλόμ.
792
01:16:03,062 --> 01:16:04,687
Φέρε τον ραβίνο.
793
01:16:20,204 --> 01:16:24,957
Ντόβιντ, στην κοινότητά μας,
έχουμε ένα ιδιαίτερο καθήκον.
794
01:16:25,292 --> 01:16:28,669
Μας το ανέθεσε ο ραβίνος
Ζαλμάν στην Τρεμπλίνκα...
795
01:16:29,171 --> 01:16:32,089
για να θυμόμαστε
τα ονόματα των νεκρών.
796
01:16:32,424 --> 01:16:35,801
Αυτά τα ονόματα
έμειναν στη μνήμη μας...
797
01:16:36,095 --> 01:16:37,553
μέσω ενός τραγουδιού.
798
01:16:38,472 --> 01:16:40,848
Αργότερα, καταγράφηκαν.
799
01:16:46,480 --> 01:16:50,399
Ραβίνε. Από δω ο Ντόβιντ
Έλι Ράποπορτ απ' τη Βαρσοβία.
800
01:16:50,442 --> 01:16:52,276
Θέλει να μάθει.
801
01:16:52,319 --> 01:16:53,903
Καλώς ήρθες, Ντόβιντ.
802
01:16:54,279 --> 01:16:56,030
Λυπάμαι για την ενόχληση.
803
01:16:56,073 --> 01:16:58,199
Παρακαλώ, κάθισε.
804
01:17:10,254 --> 01:17:12,505
Καθώς υπήρχαν τόσα ονόματα...
805
01:17:12,881 --> 01:17:16,884
συγκροτήθηκε απαρτία
δέκα πρεσβυτέρων.
806
01:17:17,511 --> 01:17:19,595
Αλλά δεν επέζησαν πολλοί.
807
01:18:18,113 --> 01:18:23,117
Για τις ψυχές
808
01:18:25,787 --> 01:18:31,500
Των αδελφών μας
809
01:18:32,628 --> 01:18:37,548
Των παιδιών του Ισραήλ
810
01:18:38,467 --> 01:18:44,555
Των αγνών και ιερών
811
01:18:47,226 --> 01:18:51,103
Ράποπορτ, Ράποπορτ
812
01:18:56,318 --> 01:19:02,323
Ράποπορτ Αβραάμ
από τη Βαρσοβία
813
01:19:03,367 --> 01:19:11,540
Ράποπορτ Μπερέλ και Χάγιε-Σορό
από την Κούτνε
814
01:19:12,209 --> 01:19:17,004
Με παιδιά τον Γιόσλ, τον Γιέχιελ
815
01:19:17,005 --> 01:19:19,131
Και τη Λέια
816
01:19:19,216 --> 01:19:25,096
Ευλογημένη η θύμησή τους
817
01:19:25,555 --> 01:19:31,727
Ράποπορτ Χαϊμ-Ντόβιντ
818
01:19:32,646 --> 01:19:40,236
Ράποπορτ Σούα-Χαϊμ
από τη Ζιχλίν
819
01:19:40,946 --> 01:19:48,661
Ράποπορτ Ιεραχμιέλ
Κι η μικρότερη του κόρη
820
01:19:49,538 --> 01:19:51,580
Έλκε
821
01:19:51,915 --> 01:19:55,918
Με τον μικρό Σλόιμε
822
01:19:55,919 --> 01:20:01,632
Με τον Σνεγιούρ-Ζαλμέν
και τη Ρίβκε
823
01:20:01,633 --> 01:20:07,555
Ευλογημένη η θύμησή τους
824
01:20:09,975 --> 01:20:14,145
Ράποπορτ Άνια από τη Βαρσοβία
825
01:20:14,438 --> 01:20:18,941
Ράποπορτ Μπέλα με παιδιά
826
01:20:18,942 --> 01:20:23,362
Τον Ρούμπεκ και τη Ρίφκε
827
01:20:23,363 --> 01:20:25,656
Από τη Βαρσοβία
828
01:20:25,991 --> 01:20:29,535
Ράποπορτ Ζίγκμουντ
829
01:20:29,953 --> 01:20:31,829
Σύζυγος Έσθερ
830
01:20:32,122 --> 01:20:36,041
Κόρες Πέσια
831
01:20:36,043 --> 01:20:40,421
Και Μάλκε
832
01:21:15,832 --> 01:21:19,710
Βάζουν μουσική με τα ονόματα
για να τα θυμόμαστε πιο εύκολα.
833
01:21:20,462 --> 01:21:23,631
Προφορική παράδοση είναι, Μοτλ.
834
01:21:25,008 --> 01:21:26,592
Μας έδωσε την Τορά,
835
01:21:28,053 --> 01:21:32,097
η οποία περνούσε από στόμα
σε αφτί για εκατό γενιές.
836
01:21:33,600 --> 01:21:36,560
Είναι μια αλυσίδα
την οποία δεν μπορώ να σπάσω.
837
01:21:38,563 --> 01:21:40,397
Πόσο κρατάει το τραγούδι;
838
01:21:43,026 --> 01:21:44,401
Πέντε μέρες.
839
01:21:47,489 --> 01:21:49,240
Σε βάρδιες το κάνουν.
840
01:21:51,368 --> 01:21:54,203
Πέντε ραβίνοι,
μία φορά τον χρόνο.
841
01:21:55,122 --> 01:21:57,164
Μία φορά έχω ακούσει
να το κάνουν.
842
01:22:01,795 --> 01:22:03,921
Τόσα ονόματα, Μοτλ...
843
01:22:36,955 --> 01:22:40,833
Μετά έπεσα σε πένθος
για όλη τη βδομάδα.
844
01:22:41,918 --> 01:22:43,544
Ούτε μπάνιο, ούτε ξύρισμα,
845
01:22:43,587 --> 01:22:46,005
ούτε τίποτα
που να μου αποσπά την προσοχή.
846
01:22:46,381 --> 01:22:47,631
Μόνο προσευχές.
847
01:22:53,221 --> 01:22:55,681
Ο Παντοδύναμος είχε θυμηθεί
την οικογένειά μου.
848
01:22:55,724 --> 01:22:59,018
Εγώ Τον είχα εγκαταλείψει,
μα Εκείνος δεν με εγκατέλειψε.
849
01:22:59,102 --> 01:23:01,478
Ως αντάλλαγμα,
Του έδωσα μια υπόσχεση.
850
01:23:03,732 --> 01:23:07,401
Θα έγραφα το Τραγούδι
των Ονομάτων στο βιολί...
851
01:23:08,278 --> 01:23:11,030
και θα το έπαιζα
στην Τρεμπλίνκα.
852
01:23:12,449 --> 01:23:16,160
Και θα αφιέρωνα το υπόλοιπο
της ζωής μου στη λατρεία Του.
853
01:23:20,123 --> 01:23:24,418
Ξέρεις τι φοβόντουσαν περισσότερο
οι Εβραίοι στα στρατόπεδα;
854
01:23:26,338 --> 01:23:27,671
Όχι να πεθάνουν.
855
01:23:30,217 --> 01:23:32,801
Αλλά να πεθάνουν
με όλη τους την οικογένεια.
856
01:23:33,512 --> 01:23:35,095
Δεν θα έμενε κανείς πίσω...
857
01:23:35,138 --> 01:23:37,681
για να προσευχηθεί
για τις ψυχές τους.
858
01:23:39,142 --> 01:23:42,102
Την Ημέρα Μνήμης των Θυμάτων
του Ολοκαυτώματος κάθε χρόνο...
859
01:23:42,229 --> 01:23:44,313
προσεύχομαι για κείνους.
860
01:23:50,820 --> 01:23:53,989
Μια συναυλία
δεν έμοιαζε πια σημαντική.
861
01:23:55,367 --> 01:23:57,284
Η ζωή μου είχε αλλάξει.
862
01:24:00,789 --> 01:24:03,624
Αν είχα γυρίσει πίσω,
τι θα έκανες;
863
01:24:04,584 --> 01:24:07,169
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
864
01:24:12,259 --> 01:24:14,093
Σου χρωστάω ένα βιολί.
865
01:24:15,470 --> 01:24:17,262
Μια συναυλία μου χρωστάς.
866
01:24:22,978 --> 01:24:24,228
Όχι.
867
01:24:24,688 --> 01:24:29,233
Δεν είμαι πια μια νέα ανακάλυψη.
Αμφιβάλλω αν με θυμάται κανείς.
868
01:24:29,943 --> 01:24:32,987
Τώρα όταν παίζω, το κάνω
πάντα σ' ένα άδειο δωμάτιο.
869
01:24:33,488 --> 01:24:34,947
Μόνο κοινό μου ο Θεός.
870
01:24:35,115 --> 01:24:36,949
Θυμούνται την ηχογράφησή σου.
871
01:24:37,200 --> 01:24:39,868
Ας μείνει αυτό
ως το μνημείο μου.
872
01:24:40,161 --> 01:24:41,495
Δεν αρκεί.
873
01:24:41,538 --> 01:24:43,288
Θα πρέπει να αρκέσει.
874
01:24:43,999 --> 01:24:46,750
Για μένα δεν αρκεί.
Μου χρωστάς μια συναυλία.
875
01:24:51,339 --> 01:24:54,174
Κι αν εξαφανιστείς πάλι,
θα σε βρω.
876
01:25:37,636 --> 01:25:38,844
Ναι;
877
01:25:40,055 --> 01:25:41,972
Έχω δύο όρους.
878
01:25:48,980 --> 01:25:55,611
ΛΟΝΔΙΝΟ ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
879
01:26:21,721 --> 01:26:24,223
Γεια σας, κύριε.
Θα κάνετε τσεκ-ιν;
880
01:26:28,353 --> 01:26:30,687
- Πού ξέρεις ότι θα έρθει;
- Θα έρθει.
881
01:26:31,147 --> 01:26:33,148
Κανείς δεν αλλάζει,
πόσο μάλλον εκείνος.
882
01:26:33,274 --> 01:26:35,400
Τη θρησκεία του
την ξαναβρήκε, πάντως.
883
01:26:35,652 --> 01:26:38,195
Θα είναι ο ίδιος εγωιστής
που ήταν πάντα.
884
01:26:38,321 --> 01:26:39,655
Με μαύρο σακάκι.
885
01:26:39,864 --> 01:26:43,075
Μπορείς να βοηθήσεις;
Μπορεί και παίζει ακόμα;
886
01:26:44,369 --> 01:26:46,161
Αυτό δεν είναι το ρίσκο;
887
01:26:46,204 --> 01:26:50,499
Εκείνος τι ρισκάρει; Αυτό
ακριβώς έκανε ο πατέρας σου.
888
01:26:50,834 --> 01:26:53,418
Θα ξοδέψεις όλα μας τα λεφτά.
Δεν θα εμφανιστεί.
889
01:26:53,503 --> 01:26:56,713
Θα πάθεις εγκεφαλικό, θα πεθάνεις
και δεν θα έρθει στην κηδεία.
890
01:26:56,798 --> 01:26:58,465
Λίγο μακάβρια δεν γίνεσαι;
891
01:27:05,181 --> 01:27:07,391
Όπως ήταν αναμενόμενο.
Τώρα είναι 7:50.
892
01:27:07,475 --> 01:27:10,519
Στους καλλιτεχνικούς κύκλους,
δεν είναι ώρα ούτε για μεσημεριανό.
893
01:27:10,603 --> 01:27:12,437
Σου είπε το πρόγραμμα;
894
01:27:13,273 --> 01:27:15,440
Όχι, ήταν ένας απ' τους όρους του.
895
01:27:15,859 --> 01:27:17,734
Τραγούδια από μιούζικαλ θα παίξει.
896
01:27:17,819 --> 01:27:20,696
"Σκουριασμένος βιρτουόζος
παίζει τα καλύτερα του Μπρόντγουεϊ."
897
01:27:20,739 --> 01:27:23,073
Γι' αυτά δεν θα χρειαζόταν
να κάνει πρόβα.
898
01:27:23,158 --> 01:27:27,202
- Τον είδες να κάνει πρόβα;
- Όχι. Αυτός ήταν ο άλλος του όρος.
899
01:27:27,662 --> 01:27:30,038
Νομίζει ότι τον παρακολουθεί
ο μπαμπάς.
900
01:27:30,123 --> 01:27:34,042
Νομίζει ότι τον παρακολουθεί
ο Θεός.
901
01:27:34,544 --> 01:27:37,546
Το ίδιο κοινό. Όλους όσους
έχει ήδη απογοητεύσει.
902
01:27:41,676 --> 01:27:44,845
Μάρτιν, Έλεν...
903
01:27:45,638 --> 01:27:47,890
- Ντέιβιντ.
- Καλά σε βλέπω.
904
01:27:59,027 --> 01:28:00,402
Αυτό μόνο;
905
01:28:01,237 --> 01:28:04,406
Τριάντα πέντε χρόνια
και "Καλά σε βλέπω";
906
01:28:04,574 --> 01:28:07,951
Θα πεινάει. Όλη μέρα
έκανε εξάσκηση στην ησυχία.
907
01:28:08,161 --> 01:28:11,163
Όχι, δεν θα φάω.
Τίποτα εδώ δεν είναι kοsher.
908
01:28:11,247 --> 01:28:14,875
- Εστιατόριο με kοsher φαγητά είναι.
- Γι' αυτούς, όχι για μένα.
909
01:28:15,710 --> 01:28:17,711
Πώς είναι το ξενοδοχείο;
910
01:28:18,505 --> 01:28:20,172
- Καλό.
- Ωραία.
911
01:28:22,884 --> 01:28:27,137
Ξέρω ότι συμφωνήσαμε
να επιλέξεις εσύ πρόγραμμα,
912
01:28:27,222 --> 01:28:29,848
αλλά έχουμε κάποια πράγματα
να δούμε.
913
01:28:29,974 --> 01:28:31,141
Όπως;
914
01:28:31,226 --> 01:28:34,353
Ότι δεν θα συμπεριλάβεις
παιδικά τραγουδάκια.
915
01:28:34,771 --> 01:28:37,981
Κι ότι αν με γελοιοποιήσεις,
θα σε σκοτώσω.
916
01:28:38,066 --> 01:28:39,900
Ή αλλιώς θα σε σκοτώσω εγώ.
917
01:28:41,861 --> 01:28:45,656
Πόσο θα κρατήσει
το πρόγραμμα, τουλάχιστον;
918
01:28:46,574 --> 01:28:48,492
Το πρώτο πόσο κρατούσε;
919
01:28:49,661 --> 01:28:53,622
Το πρόγραμμα του '51;
Αυτό το πρόγραμμα θα κάνεις;
920
01:28:53,748 --> 01:28:55,540
Αυτό δεν ήθελες;
921
01:28:59,838 --> 01:29:01,964
Όχι, όχι... Ναι...
922
01:29:03,049 --> 01:29:06,760
Το πρώτο μέρος ορχηστρικό,
Μπρουχ, το δεύτερο σόλο.
923
01:29:06,886 --> 01:29:08,262
Έχει σημασία;
924
01:29:08,388 --> 01:29:11,265
Αφού δε θα είναι εκεί.
Έτσι δεν είναι, Ντέιβιντ;
925
01:29:34,706 --> 01:29:36,206
Πώς πάει;
926
01:29:37,000 --> 01:29:38,292
Ακόμα ζεστό.
927
01:29:39,460 --> 01:29:41,169
Θες να το πιάσεις;
928
01:29:41,963 --> 01:29:44,631
Δεν θα με απογοητεύσεις, έτσι, Ντοβ;
929
01:29:45,925 --> 01:29:47,301
Όχι, Μοτλ.
930
01:29:51,055 --> 01:29:52,806
Δεν θα σε απογοητεύσω.
931
01:29:59,022 --> 01:30:00,939
Λυπάμαι, κύριε Σίμοντς.
932
01:31:12,095 --> 01:31:14,221
Ο ίδιος εφιάλτης είναι.
Πού βρίσκεται;
933
01:31:14,305 --> 01:31:18,141
Αν έπρεπε να μαντέψω, θα έλεγα ότι
βρήκε ένα θιβετιανό μοναστήρι.
934
01:31:20,019 --> 01:31:22,104
Νομίζατε ότι δεν θα ερχόμουν;
935
01:31:55,888 --> 01:31:57,055
Καλησπέρα σας.
936
01:31:58,599 --> 01:32:02,769
Ελπίζω να μη σας πειράζει
που περιμένατε 35 χρόνια.
937
01:32:54,739 --> 01:32:56,198
Δόξα τω Θεώ.
938
01:34:11,232 --> 01:34:13,567
- Μπορεί και παίζει ακόμα.
- Ναι.
939
01:34:30,960 --> 01:34:32,877
- Ήταν καλή.
- Χάλια ήταν.
940
01:34:33,004 --> 01:34:34,754
Ναι, αλλά καλά χάλια.
941
01:34:39,302 --> 01:34:40,802
Περίμενε 15 λεπτά.
942
01:34:45,057 --> 01:34:48,059
Ιδέα μου είναι ή μήπως είναι
υπερβολικά καλόβολος;
943
01:35:14,212 --> 01:35:15,378
Θεέ μου.
944
01:37:49,617 --> 01:37:52,952
Ράποπορτ Άνια από τη Βαρσοβία
945
01:37:53,120 --> 01:37:56,831
Ράποπορτ Μπέλα με παιδιά
946
01:37:57,375 --> 01:38:01,461
Τον Ρούμπεν και τη Ρίφκε
947
01:38:01,629 --> 01:38:04,214
Από τη Βαρσοβία
948
01:38:04,465 --> 01:38:07,425
Ράποπορτ Ζίγκμουντ
949
01:38:07,551 --> 01:38:09,344
Με σύζυγο την Έσθερ
950
01:38:09,470 --> 01:38:13,431
Και κόρες την Πέσια
951
01:38:14,100 --> 01:38:17,560
Και τη Μάλκε
952
01:40:40,579 --> 01:40:42,747
"Αγαπημένε μου Μοτλ.
953
01:40:43,749 --> 01:40:48,795
"Θα θυμάσαι ότι μου απαγορεύτηκε
να προσευχηθώ για τους δικούς μου...
954
01:40:48,963 --> 01:40:51,297
"μέχρι να επιβεβαιωθεί
ο θάνατός τους...
955
01:40:51,382 --> 01:40:53,299
"και το πόσο υπέφερα γι' αυτό.
956
01:40:54,134 --> 01:40:56,344
"Λυπήθηκα περισσότερο
απ' όσο φαντάζεσαι...
957
01:40:56,428 --> 01:40:58,304
"που έμαθα πως η εξαφάνισή μου...
958
01:40:58,430 --> 01:41:01,516
"έκανε τον πατέρα σου
να υποφέρει κι εκείνος εξίσου.
959
01:41:01,600 --> 01:41:05,436
"Γι' αυτό λυπάμαι πραγματικά
και, πάνω απ' όλα...
960
01:41:05,688 --> 01:41:08,856
"αυτήν τη φορά θέλω
εσύ να μην υποφέρεις.
961
01:41:09,692 --> 01:41:11,693
"Πριν από δύο μήνες
που με βρήκες...
962
01:41:11,777 --> 01:41:15,363
"σου είπα ότι τον τρόπο ζωής μου
δεν θα τον αναγνώριζες πια.
963
01:41:15,531 --> 01:41:18,199
"Δεν σκέφτομαι πια τον εαυτό μου
ως ένα άτομο...
964
01:41:18,284 --> 01:41:20,910
"το οποίο απαιτείται
να είναι ο καλλιτέχνης.
965
01:41:22,371 --> 01:41:27,166
"Αντίθετα, επιλέγω να βυθιστώ
μέσα σε μια κοινότητα πίστης,
966
01:41:28,335 --> 01:41:30,795
"ένα σώμα που μοιράζεται
την ίδια ιστορία,
967
01:41:30,879 --> 01:41:33,423
"τις ίδιες αξίες και την ίδια μνήμη.
968
01:41:34,133 --> 01:41:38,052
"Και το κόστος αυτής της ένταξης
είναι η παράδοση του εαυτού.
969
01:41:40,097 --> 01:41:44,142
"Εσύ, Μοτλ, μου επέστρεψες
τον ατομικισμό μου.
970
01:41:44,977 --> 01:41:48,896
"Μου τον πέταξες στα χέρια
σαν ανεπιθύμητο δώρο.
971
01:41:49,690 --> 01:41:52,608
"Σήμερα θεωρώ πως
έχω εξοφλήσει όλα μου τα χρέη.
972
01:41:53,319 --> 01:41:56,279
"Με κατέστησες ελεύθερο,
και γι' αυτό σ' ευχαριστώ.
973
01:41:58,532 --> 01:42:00,366
"Μα απ' τα βάθη της ψυχής μου,
974
01:42:00,451 --> 01:42:03,244
"θέλω να σου ζητήσω
να μη με ξαναβρείς.
975
01:42:05,122 --> 01:42:09,709
"Πρέπει να με θεωρείς πια νεκρό
και να πράττεις ανάλογα.
976
01:42:11,629 --> 01:42:13,171
"Ας σε ευλογεί ο Κύριος...
977
01:42:13,255 --> 01:42:17,216
"κι ας έχει πάντα εσένα
και την οικογένειά σου πλάι Του.
978
01:42:17,843 --> 01:42:20,553
Ο στοργικός σου αδελφός, Ντόβιντλ."
979
01:42:42,409 --> 01:42:44,243
Άφησέ τον να φύγει, Μάρτιν.
980
01:42:47,581 --> 01:42:50,208
Πώς μπορώ να τον θεωρώ νεκρό
όταν ξέρω ότι δεν είναι;
981
01:42:50,292 --> 01:42:51,959
Σου έδωσε την άδεια.
982
01:42:52,586 --> 01:42:55,671
Είναι μάλλον η μόνη ανιδιοτελής
πράξη που έκανε ποτέ.
983
01:42:58,967 --> 01:43:01,302
Ποια είναι η προσευχή
των Εβραίων για τους νεκρούς;
984
01:43:01,345 --> 01:43:03,096
- H Kaddish.
- Αυτήν πες.
985
01:43:03,222 --> 01:43:04,264
Δεν μπορώ.
986
01:43:04,390 --> 01:43:09,060
Δεν είμαι Εβραίος, ούτε
αδελφός του, και ξέρω ότι ζει.
987
01:43:16,944 --> 01:43:18,903
Την ημέρα που δεν εμφανίστηκε,
988
01:43:21,115 --> 01:43:25,952
όταν τον άφησες μετά την πρόβα,
δεν ήξερε κανείς που πήγε.
989
01:43:31,125 --> 01:43:32,667
Σ' εμένα ήρθε.
990
01:43:35,879 --> 01:43:37,046
Μαζί μου ήταν.
991
01:43:47,349 --> 01:43:50,852
Είσαι καλύτερος άνθρωπος από κείνον,
Μάρτιν. Ανέκαθεν ήσουν.
992
01:44:19,590 --> 01:44:23,467
"Ας μεγαλώσει το όνομά Του.
993
01:44:23,969 --> 01:44:31,434
"Ας ανυψωθεί κι ας αγιασθεί
στον κόσμο που δημιούργησε...
994
01:44:32,895 --> 01:44:37,023
"όπως επιθυμούσε.
Ας ενθρονίσει...
995
01:44:37,858 --> 01:44:41,736
"τη βασιλεία Του...
996
01:44:42,780 --> 01:44:45,364
"στα χρόνια και τις μέρες σας...
997
01:44:46,200 --> 01:44:51,871
"και στα χρόνια ολόκληρης
της οικογένειας του Ισραήλ...
998
01:44:54,458 --> 01:44:58,461
"γοργά και σύντομα.
999
01:44:59,546 --> 01:45:02,590
"Τώρα πείτε: Αμήν.
1000
01:45:04,551 --> 01:45:08,387
"Ας είναι πάντα ευλογητό
το σπουδαίο Του όνομα...
1001
01:45:09,181 --> 01:45:14,950
εις τους αιώνες των αιώνων."
1002
01:45:15,951 --> 01:45:21,950
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
1002
01:45:22,305 --> 01:46:22,581
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm