1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:00:57,651 --> 00:01:03,650
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
3
00:01:04,651 --> 00:01:09,103
Λένε ότι η μικρότερη
και ταυτόχρονα μεγαλύτερη απόσταση...
4
00:01:09,188 --> 00:01:12,899
στην τέχνη είναι ανάμεσα
στο πολύ καλό και το σπουδαίο.
5
00:01:12,900 --> 00:01:14,400
ΛΟΝΔΙΝΟ 1951
6
00:01:14,401 --> 00:01:17,195
Απόψε, ο Ντέιβιντ Έλι Ράποπορτ...
7
00:01:17,321 --> 00:01:19,947
μπορεί να διασχίσει
αυτήν την απόσταση.
8
00:01:20,949 --> 00:01:23,743
Αυτοί που είχαμε
την τύχη να ακούσουμε...
9
00:01:23,786 --> 00:01:27,788
την ηχογράφησή του
δηλώνουμε ομόφωνα...
10
00:01:27,831 --> 00:01:32,126
ότι ο 21χρονος Πολωνός μετανάστης
έπαιξε εξαιρετικά.
11
00:01:32,169 --> 00:01:34,462
Θεϊκή μουσική.
12
00:01:34,838 --> 00:01:38,758
Τόσο μεγάλο αντίκτυπο
είχε αυτή η ηχογράφηση...
13
00:01:39,092 --> 00:01:41,177
στον χώρο
της κλασικής μουσικής...
14
00:01:41,386 --> 00:01:43,054
που έχουμε ξεχάσει...
15
00:01:43,555 --> 00:01:47,058
πόσο λίγο γνωστό
είναι ακόμα το όνομά του.
16
00:01:47,518 --> 00:01:53,689
Κι απόψε θα είναι η πρώτη του
συναυλία σε διεθνή σκηνή.
17
00:01:57,277 --> 00:01:58,402
Τίποτα ακόμα.
18
00:01:59,071 --> 00:02:01,656
Κάποιο ατύχημα θα είχε.
Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση.
19
00:02:01,698 --> 00:02:02,823
Δεν το ξέρουμε αυτό.
20
00:02:02,866 --> 00:02:05,201
Μάρτιν, θέλω να τηλεφωνήσεις
στα νοσοκομεία.
21
00:02:05,244 --> 00:02:08,537
Το έχω κάνει, πατέρα. Το ξανακάνει
και ο κος Σάντερσον τώρα.
22
00:02:08,580 --> 00:02:11,916
- Έχουμε ενημερώσει την αστυνομία;
- Είναι πολύ νωρίς γι' αυτό.
23
00:02:11,959 --> 00:02:14,543
Το απόγευμα πώς ήταν;
Ήταν εντάξει στην πρόβα;
24
00:02:14,628 --> 00:02:16,921
- Καλά φαινόταν.
- Πήρε το βιολί μαζί του;
25
00:02:17,005 --> 00:02:20,049
Παντού μαζί του το παίρνει.
Ακόμα και στην τουαλέτα.
26
00:02:20,509 --> 00:02:24,136
Γκίλμπερτ, σταμάτα τις υστερίες.
Μπορεί να χάλασε το ρολόι του.
27
00:02:24,179 --> 00:02:26,681
Ένα κουρδιστό ρολόι χειρός
δεν χαλάει.
28
00:02:27,307 --> 00:02:29,141
Χαλάει, αν πέσει κάτω.
29
00:02:29,268 --> 00:02:30,851
Μπορεί να έπεσε σε κίνηση.
30
00:02:30,936 --> 00:02:33,479
- Είπε πού θα πήγαινε μετά την πρόβα;
- Όχι.
31
00:02:34,231 --> 00:02:36,899
Ο Ντόβιντλ λειτουργεί
με τον δικό του τρόπο, κε Σίμοντς.
32
00:02:36,942 --> 00:02:38,985
Έχει δίκιο η Έλεν.
Θα έρχεται με τα πόδια.
33
00:02:39,027 --> 00:02:42,822
- Του αρέσει μες στη βροχή.
- Με ένα βιολί Γκαλιάνο στο χέρι;
34
00:02:43,365 --> 00:02:44,949
Θα έχω τον νου μου.
35
00:03:06,597 --> 00:03:08,681
Έχετε δει ποιοι είναι εδώ;
36
00:03:08,724 --> 00:03:11,809
Η Βουλή των Λόρδων,
μέλη του κοινοβουλίου...
37
00:03:12,019 --> 00:03:14,395
Ο κριτικός μουσικής των Τimes...
38
00:03:14,563 --> 00:03:17,106
Δεν αφήνεις τέτοια άτομα
να περιμένουν.
39
00:03:17,149 --> 00:03:19,191
Το ίδιο σημαντικό
είναι και για εκείνον.
40
00:03:19,234 --> 00:03:20,943
- Αλήθεια;
- Ξέρω.
41
00:03:21,028 --> 00:03:25,072
Δεν ξέρεις, Μάρτιν. Μπορεί
να έχει πέσει σε κανένα χαντάκι.
42
00:03:25,115 --> 00:03:28,200
Να έχει τραυματιστεί,
να έχει πεθάνει.
43
00:03:42,758 --> 00:03:44,759
Πρέπει να τους το πούμε.
44
00:03:44,885 --> 00:03:46,886
Άφησέ με να το κάνω εγώ.
45
00:04:07,157 --> 00:04:10,076
Αξιότιμοι λόρδοι,
κυρίες και κύριοι...
46
00:04:11,161 --> 00:04:13,662
μετά λύπης σας πληροφορώ...
47
00:04:13,705 --> 00:04:15,873
ότι ο μουσικός
τον οποίο ήρθατε να δείτε...
48
00:04:15,958 --> 00:04:18,417
δεν μπορεί
να εμφανιστεί απόψε.
49
00:04:18,585 --> 00:04:21,170
Δεν θα γίνει η συναυλία, λοιπόν.
50
00:04:21,296 --> 00:04:25,758
Θα σας επιστραφούν
τα χρήματά σας στο ταμείο.
51
00:04:28,011 --> 00:04:29,385
Απίστευτο.
52
00:04:49,751 --> 00:04:53,750
Η αναζήτηση
53
00:04:58,625 --> 00:05:03,045
35 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
54
00:05:03,296 --> 00:05:04,505
Τα χάπια σου πάρε.
55
00:05:04,548 --> 00:05:07,800
Μη φορέσεις το ίδιο πουκάμισο
δύο φορές. Μουσική πουλάς.
56
00:05:07,843 --> 00:05:10,052
Ορίστε, Μάρτιν.
Μάρτιν.
57
00:05:11,221 --> 00:05:13,180
Ήρθε το ταξί.
Έχεις αργήσει.
58
00:05:13,849 --> 00:05:17,351
Θα χάσεις το τρένο.
Και τον διαγωνισμό.
59
00:05:17,436 --> 00:05:20,688
Κι αν μας στείλουν την τιμή
για την ταράτσα,
60
00:05:20,731 --> 00:05:22,189
να μου το πεις αμέσως.
61
00:05:22,274 --> 00:05:23,357
Γιατί;
62
00:05:23,483 --> 00:05:26,235
Γιατί μπορεί να χρειαστεί
να γυρίσω με τα πόδια.
63
00:05:26,278 --> 00:05:27,403
Καλό ταξίδι.
64
00:05:33,076 --> 00:05:35,035
Στον σταθμό
του Κινγκς Κρος πάω.
65
00:05:48,675 --> 00:05:53,721
ΝΙΟΥΚΑΣΤΛ
66
00:06:14,951 --> 00:06:16,744
Είμαι πεπεισμένος...
67
00:06:17,287 --> 00:06:19,413
ότι οι φετινοί φιναλίστ...
68
00:06:19,581 --> 00:06:23,000
θα τιμήσουν
το υψηλό επίπεδο...
69
00:06:23,376 --> 00:06:26,837
για το οποίο είναι
δικαίως γνωστό το Τάινσαϊντ.
70
00:06:26,880 --> 00:06:28,464
Η Βιέννη του βορρά.
71
00:06:28,632 --> 00:06:32,510
Χωρίς άλλες καθυστερήσεις,
λοιπόν, ας αρχίσει ο διαγωνισμός.
72
00:06:32,552 --> 00:06:36,055
Ας ηχήσει η μουσική
πιο δυνατά απ' τα λόγια.
73
00:07:38,201 --> 00:07:39,994
Ο τελευταίος μας
νέος μουσικός...
74
00:07:40,078 --> 00:07:43,414
- Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
- Μια ιδιοφυία, ίσως δύο.
75
00:07:43,498 --> 00:07:46,333
Παρακαλώ, υποδεχθείτε
τον Πίτερ Στεμπ.
76
00:09:14,047 --> 00:09:17,341
Κύριε καθηγητά;
Πώς σας φάνηκε;
77
00:09:19,094 --> 00:09:22,763
Πολλές φανφάρες.
Δεν είσαι ο Κράισλερ, νεαρέ.
78
00:09:23,223 --> 00:09:26,058
Και ο Κράισλερ
δεν είναι ο Ράποπορτ.
79
00:09:27,018 --> 00:09:29,603
Θα τον διδάξετε;
Είναι ιδιοφυία.
80
00:09:30,230 --> 00:09:32,898
Μου στέλνουν δέκα ιδιοφυίες
τον μήνα, κε Ράποπορτ.
81
00:09:32,941 --> 00:09:36,193
Αν αποδεχθεί ο γιος σας
ότι έχει ακόμα πράγματα να μάθει,
82
00:09:36,278 --> 00:09:38,028
μπορεί να τον διδάξω.
83
00:09:38,655 --> 00:09:39,905
Στο Λονδίνο μένετε;
84
00:09:39,948 --> 00:09:44,535
Όχι, εγώ θα γυρίσω στη γυναίκα
και τις κόρες μου στη Βαρσοβία.
85
00:09:44,786 --> 00:09:49,206
Αν βρω κάποιον να φιλοξενήσει
τον Ντέιβιντ, θα τον αφήσω εδώ.
86
00:09:49,416 --> 00:09:54,962
Ξέρετε καμία εβραϊκή οικογένεια,
κε Σίμοντς; Έχω λίγα λεφτά να δώσω.
87
00:09:55,130 --> 00:09:58,382
Τυχαίνει να έχω μία οικογένεια
κατά νου, κε Ράποπορτ.
88
00:09:58,466 --> 00:09:59,550
Δεν είναι εβραϊκή,
89
00:09:59,592 --> 00:10:02,386
αλλά έχει σχέση με τη μουσική
και δεν θα κοστίσει τίποτα.
90
00:10:02,470 --> 00:10:04,847
- Αγγλική οικογένεια;
- Ναι.
91
00:10:04,889 --> 00:10:06,974
Ο γιος μου
είναι στην ηλικία του Ντέιβιντ.
92
00:10:07,017 --> 00:10:08,976
Θα μοιράζονται το ίδιο υπνοδωμάτιο.
93
00:10:09,019 --> 00:10:12,521
Σας υπόσχομαι ότι θα σεβαστούμε
πλήρως τις αρχές της θρησκείας σας.
94
00:10:12,564 --> 00:10:15,733
Θα τηρούμε τις υποχρεώσεις της
από κάθε άποψη.
95
00:10:33,585 --> 00:10:35,544
- Κατάλαβες;
- Ναι.
96
00:10:37,589 --> 00:10:39,548
Είναι μια καλή οικογένεια.
97
00:10:42,135 --> 00:10:44,136
Έχω κάτι να σου δώσω.
98
00:11:23,968 --> 00:11:26,428
Να είσαι γενναίος, παιδί μου.
Θα επιστρέψω.
99
00:11:56,543 --> 00:12:01,004
Δεν σε θέλω στο δωμάτιό μου.
Μ' αρέσει να μένω μόνος μου.
100
00:12:01,923 --> 00:12:04,842
- Δεν αποφασίζεις εσύ.
- Λάθος κάνεις, εξυπνάκια.
101
00:12:04,884 --> 00:12:06,760
Εγώ αποφασίζω.
102
00:12:07,220 --> 00:12:09,137
Εγώ αποφασίζω αν πειράζει ή όχι.
103
00:12:09,180 --> 00:12:11,723
Κι αν πειράζει,
θα γυρίσεις στην Πολωνία.
104
00:12:11,808 --> 00:12:14,268
Και στην Πολωνία
θα εισβάλουν οι Γερμανοί.
105
00:12:14,310 --> 00:12:18,438
Θα πρέπει να φοράς κίτρινο αστέρι
και θα σε βαρούν οι ένστολοι.
106
00:12:20,150 --> 00:12:22,234
Τι θα πει "θα με βαρούν";
107
00:12:25,780 --> 00:12:28,282
Ελπίζω απλώς να μη ροχαλίζεις.
108
00:12:31,661 --> 00:12:34,746
Αν ροχαλίζω,
ροχαλίζω στον σωστό τόνο.
109
00:12:35,165 --> 00:12:37,791
Μουσικός είμαι.
Παίζεις εσύ;
110
00:12:38,376 --> 00:12:40,711
Πιάνο, λίγο.
111
00:12:41,546 --> 00:12:42,713
Σκάκι;
112
00:12:43,590 --> 00:12:45,048
Λίγο.
113
00:12:46,718 --> 00:12:48,635
Όλα λίγο τα κάνεις εσύ.
114
00:12:49,971 --> 00:12:53,390
Εγώ είμαι ιδιοφυία.
Μπορώ να σε βοηθήσω.
115
00:12:53,933 --> 00:12:56,518
Να γίνεις κι εσύ λίγο ιδιοφυία.
116
00:13:00,690 --> 00:13:02,900
Είμαι σίγουρος
ότι μπορώ να σε νικήσω.
117
00:13:13,745 --> 00:13:14,870
Παλεύεις λίγο, κιόλας.
118
00:13:15,246 --> 00:13:18,290
Άτιμε αλλοδαπέ!
Ούτε αγγλικά δεν ξέρεις να μιλάς!
119
00:13:18,333 --> 00:13:22,586
Εσύ πολωνικά μιλάς; Ρωσικά;
Γερμανικά; Γίντις; Εβραϊκά;
120
00:13:22,629 --> 00:13:26,840
Στην Αγγλία είμαστε, βλάκα!
Πώς σε λένε;
121
00:13:27,300 --> 00:13:29,468
Ντόβιντλ Έλι Ράποπορτ.
122
00:13:30,011 --> 00:13:32,554
Στην οικογένειά μου
με φωνάζουν Ντόβιντλ.
123
00:13:33,223 --> 00:13:34,473
Εσένα;
124
00:13:34,724 --> 00:13:36,725
Μάρτιν Λ. Σίμοντς.
125
00:13:37,685 --> 00:13:39,519
Εγώ θα σε φωνάζω Μοτλ.
126
00:13:48,655 --> 00:13:50,238
- Γεια σας.
- Τι κάνετε;
127
00:13:51,699 --> 00:13:52,866
Πίτερ.
128
00:13:56,746 --> 00:13:58,622
Προς τι όλο αυτό, λοιπόν;
129
00:13:58,706 --> 00:14:00,457
Δεν του δώσατε το βραβείο,
130
00:14:00,500 --> 00:14:02,459
και τώρα
αυτό το αριστοκρατικό γεύμα.
131
00:14:02,544 --> 00:14:04,336
Δεν ήταν δική μου η απόφαση.
132
00:14:04,504 --> 00:14:07,255
Αν ήταν δική σας, τότε,
θα ήταν ο Πίτερ νικητής;
133
00:14:07,882 --> 00:14:09,800
Το κορίτσι είναι πιο προχωρημένο.
134
00:14:09,884 --> 00:14:12,469
Ο Πίτερ χρειάζεται κι άλλον χρόνο,
καλύτερη εκπαίδευση.
135
00:14:12,512 --> 00:14:13,555
Ποιος τον διδάσκει;
136
00:14:13,638 --> 00:14:16,848
Στο σχολείο κάνει μαθήματα.
Δεν έχω λεφτά για δασκάλους.
137
00:14:16,891 --> 00:14:20,227
- Θα το συζητήσουμε αυτό.
- Ξέρετε κανέναν καλό και φθηνό;
138
00:14:20,436 --> 00:14:23,146
- Πολλούς καλούς, κανέναν φθηνό.
- Στο Νιούκαστλ;
139
00:14:23,982 --> 00:14:25,482
Στο Λονδίνο.
140
00:14:26,025 --> 00:14:28,402
Θα πρέπει να πουλήσω
το σκάφος, τότε.
141
00:14:28,444 --> 00:14:33,824
Μπορώ να βοηθήσω
με τα δίδακτρα στις γιορτές.
142
00:14:35,326 --> 00:14:39,162
- Τόσο καλό βρίσκετε τον Πίτερ;
- Δεν θα γίνει ποτέ σαν τον Χάιφετς...
143
00:14:39,205 --> 00:14:43,375
αλλά θα μπορέσει να ζήσει
ως μέλος ορχήστρας ή δάσκαλος.
144
00:14:44,627 --> 00:14:46,128
Ποιος σε διδάσκει;
145
00:14:47,755 --> 00:14:49,172
Το σχολείο.
146
00:14:50,508 --> 00:14:52,009
Και κάποιος άλλος.
147
00:14:55,847 --> 00:14:58,348
Αυτό που κάνεις με το ρετσίνι...
148
00:14:58,683 --> 00:15:01,560
Για καλή τύχη το κάνω.
Μπορώ να το σταματήσω.
149
00:15:02,604 --> 00:15:04,229
Ποιος, λοιπόν;
150
00:15:04,939 --> 00:15:06,523
Μπορεί να τον ξέρω.
151
00:15:08,484 --> 00:15:10,068
Δεν τον ξέρετε.
152
00:15:11,988 --> 00:15:15,073
Ένας βιρτουόζος είναι,
στην ηλικία μου.
153
00:15:15,116 --> 00:15:17,242
Δεν θέλετε τον Πίτερ,
έτσι δεν είναι;
154
00:15:20,538 --> 00:15:22,706
Έλα, Πιτ, πάμε να φύγουμε.
155
00:15:23,625 --> 00:15:25,208
Ευχαριστούμε για το γεύμα.
156
00:15:43,061 --> 00:15:44,352
Πίτερ.
157
00:15:44,771 --> 00:15:46,521
Θα σας πάω σ' εκείνον.
158
00:16:00,370 --> 00:16:02,287
Από δω ο κος Σίμοντς, Μπίλι.
159
00:16:02,330 --> 00:16:04,873
Θα μου πληρώσει
τα μαθήματα στο Λονδίνο.
160
00:16:04,916 --> 00:16:06,416
Τι σου έλεγα;
161
00:16:06,584 --> 00:16:08,418
Ότι θα σε ανακάλυπταν.
162
00:16:08,544 --> 00:16:10,295
Λέει ότι τον βοηθάτε.
163
00:16:11,089 --> 00:16:12,964
Του έχω δείξει κάποια πράγματα.
164
00:16:16,260 --> 00:16:18,011
Πολύ ευγενικό
εκ μέρους σας, κύριε.
165
00:16:18,054 --> 00:16:20,388
Εσείς πού μάθατε να παίζετε;
166
00:16:20,848 --> 00:16:22,432
Ποιος ρωτάει;
167
00:16:23,184 --> 00:16:25,185
Ο καλύτερός σας πελάτης.
168
00:16:26,270 --> 00:16:28,730
Δεν μου είπε ποτέ
το όνομά του.
169
00:16:28,856 --> 00:16:30,315
Πάνε χρόνια.
170
00:16:31,693 --> 00:16:32,859
Πού έγινε αυτό;
171
00:16:32,902 --> 00:16:36,029
Στο Λονδίνο. Παλιά έπαιζα έξω
απ' τους κινηματογράφους...
172
00:16:36,239 --> 00:16:37,948
όταν έκαναν ουρές.
173
00:16:38,157 --> 00:16:43,578
Ήμουν έξω απ' το Odeοn,
έπαιζα μουσική απ' την ταινία.
174
00:16:44,664 --> 00:16:48,792
Κι ήρθε ένας κατεργαράκος και
μου είπε ότι χρειάζομαι μαθήματα.
175
00:16:48,835 --> 00:16:51,169
"Ναι;" του είπα.
"Από ποιον;"
176
00:16:51,546 --> 00:16:53,922
"Εγώ κανονικά δεν διδάσκω",
είπε εκείνος.
177
00:16:53,965 --> 00:16:56,508
Αλλά έκανε οικονομίες
για ένα ταξίδι.
178
00:16:56,551 --> 00:16:58,969
Να υποθέσω
ότι σου έδειξε πώς έπαιζε.
179
00:16:59,053 --> 00:17:01,721
Μου άρπαξε το βιολί απ' τα χέρια.
180
00:17:01,889 --> 00:17:05,433
Δεν είχα ξανακούσει τέτοιον ήχο
ποτέ στη ζωή μου.
181
00:17:05,643 --> 00:17:09,146
Ο κόσμος άρχισε να μας πετάει
μισές κορώνες, δέκα σελίνια.
182
00:17:09,188 --> 00:17:12,482
Τα μισά του τα έδωσα.
Αυτό δεν ήταν το δίκαιο;
183
00:17:13,067 --> 00:17:14,901
Πότε τον είδατε τελευταία φορά;
184
00:17:14,944 --> 00:17:16,486
Έχει σημασία;
185
00:17:20,992 --> 00:17:24,661
Μου έκανε μερικά μαθήματα.
Δυο φορές τη βδομάδα για καιρό.
186
00:17:25,913 --> 00:17:28,790
Μια μέρα δεν εμφανίστηκε.
Δεν τον ξαναείδα.
187
00:17:29,375 --> 00:17:32,544
- Θα έκανε εκείνο το ταξίδι.
- Είπε πού θα πήγαινε;
188
00:17:32,587 --> 00:17:37,174
Είπε ότι θα γυρνούσε πίσω
για να παίξει για τις στάχτες.
189
00:17:38,301 --> 00:17:40,385
Τα ακριβή του λόγια ήταν...
190
00:17:40,845 --> 00:17:43,013
Κάτι για ένα κομμάτι είπε.
191
00:17:44,348 --> 00:17:47,767
Θα γυρνούσε πίσω
για να παίξει ένα κομμάτι.
192
00:17:48,895 --> 00:17:50,395
Για τις στάχτες.
193
00:17:53,149 --> 00:17:56,568
Έλεν, μπορεί να τον βρήκα.
194
00:17:58,529 --> 00:17:59,696
Άκουσες τι είπα;
195
00:17:59,739 --> 00:18:02,407
Ναι... Ναι, άκουσα.
196
00:18:05,411 --> 00:18:08,788
Πέσε να κοιμηθείς, αγάπη μου.
197
00:18:10,374 --> 00:18:12,626
Θα τα πούμε αύριο, εντάξει;
198
00:18:13,753 --> 00:18:18,298
Η Γερμανία εισέβαλε στην Πολωνία
και βομβάρδισε πολλές πόλεις.
199
00:18:18,382 --> 00:18:20,592
Δόθηκε εντολή
για μαζική κινητοποίηση...
200
00:18:20,635 --> 00:18:22,177
από Βρετανία και Γαλλία.
201
00:18:22,595 --> 00:18:25,805
Εχθροπραξίες λαμβάνουν χώρα
από νωρίς σήμερα το πρωί...
202
00:18:25,848 --> 00:18:28,433
στα σύνορα Γερμανίας-Πολωνίας.
203
00:18:29,268 --> 00:18:32,604
Δεν έχουμε νέα για την κατάσταση
της κάθε πλευράς.
204
00:18:32,772 --> 00:18:37,025
Η διοίκηση του γερμανικού στρατού
ανακοίνωσε πως στις 11:30 σήμερα...
205
00:18:37,068 --> 00:18:40,195
τα γερμανικά στρατεύματα
είχαν περάσει το σύνορα,
206
00:18:40,238 --> 00:18:42,989
η γερμανική αεροπορία
έχει αναλάβει δράση...
207
00:18:43,032 --> 00:18:46,034
και ο γερμανικός στόλος
έχει καταλάβει τη Βαλτική.
208
00:18:46,077 --> 00:18:47,953
Σύμφωνα με τους Πολωνούς...
209
00:18:48,621 --> 00:18:51,831
Είναι καλά η οικογένειά σου,
Ντέιβιντ, είμαι σίγουρος.
210
00:18:51,874 --> 00:18:54,501
- Τους έγραψες;
- Τώρα γράφω ένα γράμμα.
211
00:18:55,169 --> 00:18:56,795
Καλό παλικάρι.
212
00:18:58,464 --> 00:19:00,298
Μπορώ να πάω να γράψω;
213
00:19:00,883 --> 00:19:03,969
- Σου δίνω την άδεια, παλικάρι μου.
- Δεν τελείωσε το φαγητό του.
214
00:19:04,011 --> 00:19:07,389
Μία εξαίρεση κάνουμε. Πήγαινε
να τελειώσεις το γράμμα σου.
215
00:19:08,182 --> 00:19:11,685
Νωρίτερα αναφέρθηκε
πως σε μια επίθεση στις 9:00...
216
00:19:11,727 --> 00:19:15,313
βομβαρδίστηκε και η Βαρσοβία.
Οι Πολωνοί ανησυχούν...
217
00:19:15,356 --> 00:19:17,816
- Δεν είναι δίκαιο.
- Ποιο;
218
00:19:18,568 --> 00:19:22,654
Δεν επιτρέπεται το μπέικον
στο σπίτι, ούτε τα γλυκά.
219
00:19:22,905 --> 00:19:24,864
Ειδικό φαγητό για την ιδιοφυία...
220
00:19:25,032 --> 00:19:27,701
και δεν είναι καν αναγκασμένος
να το φάει.
221
00:19:27,785 --> 00:19:31,746
Αν ετοιμάζεις εσύ το φαγητό του,
θα αποφασίζεις αν θα το τρώει.
222
00:19:31,789 --> 00:19:35,083
Λέει και ψέματα.
Δεν γράφει γράμμα.
223
00:19:35,167 --> 00:19:38,169
Δεν είναι ωραίο να μαρτυράς
τους φίλους σου, Μάρτιν.
224
00:19:38,254 --> 00:19:41,089
Οι φίλοι μου δεν τα κάνουν
στο κρεβάτι τους.
225
00:19:41,173 --> 00:19:43,842
Αν σκεφτείς σε τι κατάσταση
βρίσκεται η οικογένειά του...
226
00:19:43,885 --> 00:19:47,012
το ότι τα κάνει στο κρεβάτι του
είναι το λιγότερο.
227
00:19:47,054 --> 00:19:49,222
Μήπως να πας
να του φτιάξεις το κέφι;
228
00:19:49,265 --> 00:19:51,141
Εμένα δεν μου φάνηκε άκεφος.
229
00:19:51,183 --> 00:19:54,561
Μιλάς πολύ άσχημα.
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
230
00:19:54,812 --> 00:19:56,563
Ο Χίτλερ είπε στην ομιλία του,
231
00:19:56,647 --> 00:19:59,232
"Θα απαντήσουμε στις βόμβες
με βόμβες.
232
00:19:59,859 --> 00:20:04,029
Και στο δηλητηριώδες αέριο
με δηλητηριώδες αέριο."
233
00:20:17,501 --> 00:20:18,877
Έχω κρυώσει.
234
00:20:29,805 --> 00:20:31,222
Όλα καλά θα πάνε.
235
00:20:32,516 --> 00:20:35,602
Θα τους κατατροπώσουμε
τους Γερμανούς για χάρη σου.
236
00:20:35,811 --> 00:20:38,480
Κανείς δεν τα βάζει
με τον βρετανικό στρατό.
237
00:20:43,986 --> 00:20:46,780
Μπορούμε να παίξουμε
μια παρτίδα σκάκι, αν θες.
238
00:20:47,114 --> 00:20:50,283
Με μια παρτίδα σκάκι μαζί σου
θα ξεχαστώ για δυο λεπτά.
239
00:20:51,077 --> 00:20:52,327
Τρία.
240
00:20:53,704 --> 00:20:54,996
Νιώθω τυχερός.
241
00:21:24,652 --> 00:21:26,027
Κλεφτρόνι!
242
00:21:42,920 --> 00:21:45,171
- Ορίστε.
- Τέλεια.
243
00:22:00,438 --> 00:22:02,522
Κάνουμε καλό δίδυμο, ναι;
244
00:22:06,277 --> 00:22:08,445
- Θες να παλέψουμε;
- Ναι.
245
00:22:48,652 --> 00:22:51,905
Ο κος Φλετς δεν είναι εδώ.
Μία ώρα περιμένω.
246
00:22:52,740 --> 00:22:55,241
Αναρωτιέμαι πού μπορεί να είναι.
247
00:22:55,367 --> 00:22:57,285
Θα γύρισε στην Ουγγαρία, μάλλον.
248
00:22:57,328 --> 00:23:01,289
Νομίζει ότι η Βάφεν Ες-Ες θα περάσει
πάνω απ' τη γέφυρα του Λονδίνου.
249
00:23:02,083 --> 00:23:04,459
Τζόζεφ Ουέξλερ από τη Βαρσοβία.
250
00:23:04,502 --> 00:23:07,879
Γκίλμπερτ Σίμοντς.
Σας ανέφερε ο κος Φλετς.
251
00:23:07,922 --> 00:23:11,341
Ντόβιντλ Έλι Ράποπορτ.
Επίσης απ' τη Βαρσοβία.
252
00:23:11,675 --> 00:23:14,177
Το παιδί θα πρέπει να βρει
νέο δάσκαλο.
253
00:23:14,220 --> 00:23:16,763
Ξέρετε τον Δρα Στάινερ
από τη Λειψία;
254
00:23:16,806 --> 00:23:18,473
Τον έχω ακουστά.
255
00:23:18,516 --> 00:23:21,976
Είναι στο Λονδίνο τώρα.
Έχει παίξει Μότσαρτ με τον Αϊνστάιν.
256
00:23:22,019 --> 00:23:24,354
Αν θέλω να μάθω Φυσική,
θα πάω στον Αϊνστάιν.
257
00:23:24,396 --> 00:23:28,191
Ο κος Ουέξλερ δεν προτείνει
τον Αϊνστάιν για δάσκαλο βιολιού.
258
00:23:28,567 --> 00:23:30,944
Εγώ μόνος μου κάνω εξάσκηση.
259
00:23:34,115 --> 00:23:36,741
Και ταπεινοφροσύνη
ποιος θα σου μάθει;
260
00:23:37,576 --> 00:23:39,410
Εσείς, πάντως, όχι.
261
00:23:39,787 --> 00:23:41,496
Πάμε να δούμε.
262
00:23:55,594 --> 00:23:58,263
Δεν είναι κακή ιδέα ο Στάινερ.
263
00:24:00,099 --> 00:24:03,434
Δεν χρειάζομαι δάσκαλο.
Μόνο εξάσκηση.
264
00:24:03,519 --> 00:24:06,271
Ποιος θα σε κάνει να επιμένεις
στα δύσκολα κομμάτια...
265
00:24:06,355 --> 00:24:08,815
- ...όταν πονάνε τα δάχτυλά σου;
- Τι λέτε...
266
00:24:08,899 --> 00:24:10,942
- ...για εμένα;
- Εσύ είσαι παιδί.
267
00:24:11,026 --> 00:24:13,903
- Μεγαλύτερος από σένα είμαι.
- Κατά 55 μέρες.
268
00:24:13,946 --> 00:24:16,656
Σας παρακαλώ, αγόρια.
Είναι δουλειά για ώριμο άνθρωπο.
269
00:24:16,740 --> 00:24:19,242
Εγώ είμαι πιο ώριμος απ' αυτόν.
270
00:24:21,620 --> 00:24:24,289
Αν τελείωσες αυτήν
την επίδειξη ωριμότητας...
271
00:24:26,417 --> 00:24:30,086
Αν είχατε κάποια δυσκολία
την οποία θα έπρεπε να ξέρω...
272
00:24:30,129 --> 00:24:32,672
και σου ζητούσε ο φίλος σου
να μη μου το πεις...
273
00:24:32,715 --> 00:24:35,300
δεν θα διχαζόσουν;
274
00:24:36,427 --> 00:24:38,845
Σ' εσένα είμαι πιστός, πατέρα.
275
00:24:40,472 --> 00:24:42,932
Καλώς.
Ας το δοκιμάσουμε, τότε.
276
00:24:50,608 --> 00:24:52,775
Δεν είναι κακή ιδέα, έτσι;
277
00:24:53,068 --> 00:24:54,444
Καθόλου κακή.
278
00:25:10,794 --> 00:25:13,546
- Θα μπορούσα να είμαι κλέφτης.
- Με κλειδί;
279
00:25:13,797 --> 00:25:15,798
Κλειδαράς στο επάγγελμα.
280
00:25:33,609 --> 00:25:35,526
Πώς ήταν το ταξίδι σου, λοιπόν;
281
00:25:36,987 --> 00:25:38,905
Πρόλαβα το τρένο του γυρισμού.
282
00:25:40,157 --> 00:25:41,783
Και τι βρήκες;
283
00:25:43,035 --> 00:25:45,662
Ήταν στο Λονδίνο μέχρι το 1952.
284
00:25:45,955 --> 00:25:48,122
Βρήκες ένα καλό στοιχείο, δηλαδή.
285
00:25:48,207 --> 00:25:50,375
Ό,τι λόγο κι αν είχε
για να εξαφανιστεί,
286
00:25:50,459 --> 00:25:52,502
τουλάχιστον ξέρουμε
ότι δεν είναι νεκρός.
287
00:25:52,586 --> 00:25:55,588
Αυτό δεν σημαίνει
πως είναι ζωντανός 30 χρόνια μετά.
288
00:25:55,756 --> 00:25:57,340
Αυτό είναι αλήθεια.
289
00:25:58,467 --> 00:26:00,677
Αυτό θα είναι
το νέο σου χόμπι, Μάρτιν;
290
00:26:00,719 --> 00:26:04,138
Να ψάχνεις τον Ντέιβιντ μισή ζωή
μετά, για να σε ποδοπατήσει πάλι;
291
00:26:04,181 --> 00:26:06,849
- Αν είχες χάσει κι εσύ αδελφό...
- Δεν ήταν αδελφός σου.
292
00:26:06,892 --> 00:26:08,351
Δεν είναι διαγωνισμός.
293
00:26:08,394 --> 00:26:11,270
Όλα ένας διαγωνισμός είναι.
Διάβασε λίγο Δαρβίνο.
294
00:26:11,480 --> 00:26:14,023
Ξέρεις τι; Δε θέλω να πιάσω
αυτήν τη συζήτηση τώρα.
295
00:26:14,066 --> 00:26:16,609
Είμαι κουρασμένος, πεινάω
και θέλω να κάνω μπάνιο.
296
00:26:16,652 --> 00:26:19,237
Τότε αργότερα, που
θα έχεις φάει και ξεκουραστεί.
297
00:26:19,280 --> 00:26:21,489
Εσύ πες ό,τι θες.
Εγώ θα κάνω το κοινό.
298
00:26:23,158 --> 00:26:25,034
Πού πήγε το 1952;
299
00:26:26,704 --> 00:26:29,580
- Νόμιζα ότι δεν σ' ενδιέφερε.
- Από περιέργεια ρωτάω.
300
00:26:29,623 --> 00:26:31,874
Στην Πολωνία πήγε.
301
00:26:59,194 --> 00:27:00,486
Ξανά.
302
00:27:06,577 --> 00:27:07,702
Ξανά.
303
00:27:09,330 --> 00:27:12,248
- Δεν είπα να σταματήσεις.
- Αρκετά έκανα σήμερα!
304
00:27:12,291 --> 00:27:14,917
- Εγώ θα το αποφασίσω αυτό.
- Πονάνε τα δάχτυλά μου.
305
00:27:14,960 --> 00:27:19,088
Έτσι πρέπει. Θα του το πω, Ντοβ.
Το εννοώ.
306
00:27:19,882 --> 00:27:23,050
Την ίδια ώρα αύριο;
Εντάξει, καλό βράδυ.
307
00:27:23,093 --> 00:27:25,595
Αντίο, παλικάρια.
Να προσέχετε.
308
00:27:27,514 --> 00:27:29,432
- Μαρτυριάρη.
- Μωρό!
309
00:27:32,227 --> 00:27:36,355
Συγγνώμη που διακόπτω, αγόρια.
Ελάτε να βγάλουμε μιαν άκρη.
310
00:27:45,282 --> 00:27:49,368
Τώρα βλέπεις τι κάνεις.
Πώς πάει το βιολί, Μάρτιν;
311
00:27:53,374 --> 00:27:55,333
- Καλά.
- Τι δουλεύει;
312
00:27:55,626 --> 00:27:58,294
- Την τεχνική Pizzicatο, κε Σίμοντς.
- Ωραία, ωραία.
313
00:27:58,462 --> 00:28:03,049
Συνεχίστε μέχρι να παίξει
το Götterdämmerung του Χίτλερ.
314
00:28:10,557 --> 00:28:11,974
Μου χρωστάς χάρη.
315
00:28:12,184 --> 00:28:13,684
Παίζε.
316
00:28:25,030 --> 00:28:26,073
Πίσω πηγαίνετε.
317
00:28:26,156 --> 00:28:27,240
Ελάτε.
318
00:28:31,036 --> 00:28:34,789
Τι κάνεις; Να σκοτωθείς θες;
319
00:28:34,998 --> 00:28:36,666
Έτσι θα ήταν.
320
00:28:38,210 --> 00:28:39,669
Αυτό πέρασαν.
321
00:28:39,962 --> 00:28:42,463
Οι αδελφές μου, οι γονείς μου.
322
00:28:44,508 --> 00:28:45,551
Μάρτιν!
323
00:28:45,634 --> 00:28:46,677
Τζέιμς!
324
00:28:46,760 --> 00:28:47,927
Έλα.
325
00:28:52,224 --> 00:28:53,307
Όλοι μαζί.
326
00:28:53,934 --> 00:28:55,935
Κοίτα. Ο Τζόζεφ Ουέξλερ.
327
00:28:58,522 --> 00:29:00,022
Έμαθες να παίζεις;
328
00:29:07,614 --> 00:29:08,698
Ντέιβιντ!
329
00:29:08,740 --> 00:29:09,866
Μάρτιν!
330
00:29:11,535 --> 00:29:13,119
Ελάτε, παιδιά!
331
00:29:23,839 --> 00:29:25,339
Εδώ, καθίστε κάτω.
332
00:29:27,926 --> 00:29:29,802
Ωραία, εδώ είμαστε.
333
00:29:29,845 --> 00:29:31,512
Αγόρια, αντίθετα.
334
00:29:37,853 --> 00:29:39,228
Τον βλέπεις;
335
00:29:53,202 --> 00:29:54,577
Εκεί είναι.
336
00:32:14,968 --> 00:32:16,802
Με το πάσο σας ήρθατε!
337
00:32:16,845 --> 00:32:18,429
Τουλάχιστον ήρθαμε.
338
00:32:20,891 --> 00:32:22,725
Πέρασα ένα καλό βράδυ.
339
00:32:32,027 --> 00:32:33,360
Πού πας;
340
00:32:41,662 --> 00:32:43,037
Ντοβ;
341
00:32:46,667 --> 00:32:48,209
Ένα πτώμα.
342
00:32:56,093 --> 00:32:57,676
Τι κάνεις;
343
00:32:59,763 --> 00:33:01,764
Δεν είναι δικό σου αυτό.
344
00:33:04,434 --> 00:33:06,018
Μην το κάνεις αυτό!
345
00:33:07,020 --> 00:33:09,772
Ξέρεις τι παθαίνεις
αν κλέψεις από νεκρούς;
346
00:33:09,815 --> 00:33:11,315
Βρίσκεις λεφτά.
347
00:33:11,358 --> 00:33:13,692
Έρχεται εκτελεστικό απόσπασμα!
348
00:33:14,569 --> 00:33:16,487
Δεν με πειράζει να τα μοιραστώ.
349
00:33:40,887 --> 00:33:43,973
Ποιο θες; Ο άσος σπαθί
έχει τα καλύτερα βυζιά.
350
00:33:44,057 --> 00:33:46,225
Το τέσσερα καρό
έχει τον καλύτερο πισινό.
351
00:33:46,309 --> 00:33:48,936
Το Μπαρ Μίτσβα σου
είναι σε δέκα μέρες, Ντοβ.
352
00:33:49,563 --> 00:33:51,814
Γίνεσαι άνδρας, υποτίθεται.
353
00:33:51,898 --> 00:33:55,484
Το να κοιτάς φωτογραφίες με γυμνές
γυναίκες δεν σε κάνει άνδρα.
354
00:33:55,569 --> 00:33:58,445
Ούτε το να παρακολουθείς
με τα κιάλια να γδύνεται η Σμιθ.
355
00:33:59,072 --> 00:34:01,282
Επιστημονικό πείραμα έκανα.
356
00:34:02,325 --> 00:34:04,493
Για τι;
Για τον αυνανισμό;
357
00:34:04,745 --> 00:34:07,580
- Τρίχες!
- Δεν μοιάζεις καν με άνδρα εσύ.
358
00:34:08,081 --> 00:34:10,249
Δεν σημαίνει αυτό
το να είσαι άνδρας.
359
00:34:10,292 --> 00:34:12,126
Και τι σημαίνει, σοφέ;
360
00:34:13,003 --> 00:34:16,672
Να σέβεσαι τους νεκρούς,
μεταξύ άλλων.
361
00:34:16,882 --> 00:34:18,924
Γιατί; Επειδή είναι νεκροί;
362
00:34:18,967 --> 00:34:21,051
Ήταν ένας άνθρωπος, Ντοβ!
363
00:34:21,511 --> 00:34:25,764
Μπορεί να είχε σκοπό
να μαγειρέψει ψάρι την επόμενη!
364
00:34:26,767 --> 00:34:30,603
Αλλά κατέληξε νεκρή
μες στα συντρίμμια του σπιτιού της.
365
00:34:32,063 --> 00:34:34,190
Εντελώς αναίσθητος είσαι;
366
00:34:34,858 --> 00:34:37,902
Ξέρεις πόσοι πέθαναν
χθες το βράδυ, Μοτλ;
367
00:34:38,195 --> 00:34:41,864
Και δεν εννοώ μόνο στο Λονδίνο.
Σε όλη την κατεχόμενη Ευρώπη.
368
00:34:42,115 --> 00:34:46,285
Πόσοι πυροβολήθηκαν,
ανατινάχθηκαν, λιμοκτόνησαν, κάηκαν.
369
00:34:46,328 --> 00:34:47,953
Δεν είναι αυτό το θέμα!
370
00:34:47,996 --> 00:34:51,165
Δεκάδες χιλιάδες! Κι ούτε
που ξέρουμε τα ονόματά τους.
371
00:34:52,167 --> 00:34:55,252
Πες μου, λοιπόν, μικρέ Λονδρέζε.
372
00:34:55,712 --> 00:34:58,047
Για ποιους πρέπει να λυπηθώ;
373
00:34:58,381 --> 00:35:01,884
Για όλους; Ή μόνο γι' αυτούς
που θα πετύχω το επόμενο πρωί;
374
00:35:11,978 --> 00:35:17,233
Δεν θα μπορέσει ποτέ
να σταθεί κάποιος εναντίον σου.
375
00:35:17,609 --> 00:35:23,781
Ο Κύριος, ο Θεός σου, θα σπείρει
τον φόβο και τον τρόμο...
376
00:35:23,865 --> 00:35:25,282
σε όλη τη Γη.
377
00:35:37,337 --> 00:35:41,590
Ευλογητός είσαι, Κύριε,
Βασιλέα του σύμπαντος...
378
00:35:41,632 --> 00:35:44,718
που μας έδωσες
την Τορά της αλήθειας...
379
00:35:44,760 --> 00:35:48,264
και φύτευσες την αιώνια ζωή
μέσα μας.
380
00:35:48,974 --> 00:35:52,893
Ευλογητός είσαι, Κύριε,
που μας έδωσες την Τορά.
381
00:35:53,019 --> 00:35:55,229
Συγχαρητήρια!
382
00:36:27,262 --> 00:36:28,429
Ελάτε, παιδιά.
383
00:36:37,856 --> 00:36:39,523
Πόσο είναι το αγόρι;
384
00:36:41,067 --> 00:36:42,526
Δεκατριών.
385
00:36:43,153 --> 00:36:44,486
Άνδρας είναι, κε Μπέιλι,
386
00:36:44,571 --> 00:36:46,488
σύμφωνα με την κουλτούρα
του Ντέιβιντ.
387
00:36:46,573 --> 00:36:47,990
Καλά δάχτυλα.
388
00:36:48,158 --> 00:36:49,200
Ευχαριστώ.
389
00:36:49,576 --> 00:36:51,535
Έχετε σκεφτεί
για κατασκευαστή οργάνων;
390
00:36:51,620 --> 00:36:54,747
Ναι, μα τίποτα υπερβολικά
ακριβό, κε Μπέιλι.
391
00:36:54,789 --> 00:36:56,206
Συμφωνώ.
392
00:36:56,958 --> 00:37:00,461
Ν' αφήσουμε τα Stradivarius
στους εκατομμυριούχους, καλύτερα;
393
00:37:01,046 --> 00:37:02,546
Έχω κάτι κατά νου.
394
00:37:17,896 --> 00:37:20,647
Αυτό είναι ένα Νίκολο Γκαλιάνο.
395
00:37:21,942 --> 00:37:24,443
Ο γιος του Αλεσάντρο Γκαλιάνο...
396
00:37:24,653 --> 00:37:27,780
έφτιαξε αυτό το βιολί το 1735...
397
00:37:28,239 --> 00:37:30,282
τη χρονιά που πέθανε ο πατέρας του.
398
00:37:30,325 --> 00:37:33,410
Πολλοί νομίζουν ότι το έφτιαξε
για να τον τιμήσει.
399
00:37:33,745 --> 00:37:35,662
Χαρούμενο Μπαρ Μίτσβα, Ντέιβιντ.
400
00:37:36,373 --> 00:37:38,540
Σας ευχαριστώ, κύριε.
401
00:38:22,794 --> 00:38:27,214
Είδες πώς ανταποκρίνεται;
Θα είναι ένα καλό ταίριασμα.
402
00:38:59,372 --> 00:39:00,622
Μιλάτε αγγλικά;
403
00:39:01,750 --> 00:39:04,585
Λίγο, μόνο.
404
00:39:05,378 --> 00:39:08,297
Υπάρχει ένωση μουσικών
στη Βαρσοβία;
405
00:39:13,845 --> 00:39:14,970
Μάλιστα.
406
00:39:24,731 --> 00:39:26,648
Ντέιβιντ Ράποπορτ.
407
00:39:28,193 --> 00:39:29,235
P... A...
408
00:39:29,319 --> 00:39:30,486
...Π... Ο...
409
00:39:30,862 --> 00:39:32,738
Όχι, δεν ξέρω πόσον καιρό.
410
00:39:32,781 --> 00:39:35,157
Το '50 ήταν εδώ, λογικά.
411
00:39:36,367 --> 00:39:37,701
Ράποπορτ.
412
00:39:39,329 --> 00:39:42,206
Όχι, χρειάζομαι κάποιον
που να μιλάει αγγλικά.
413
00:39:42,290 --> 00:39:43,624
Ευχαριστώ, πάντως.
414
00:40:21,788 --> 00:40:23,080
Μάρτιν!
415
00:40:24,582 --> 00:40:25,625
Ευχαριστώ.
416
00:40:25,708 --> 00:40:28,585
Περιμένετε εδώ.
Επιστρέφω σε ένα λεπτό.
417
00:40:28,670 --> 00:40:29,920
Ευχαριστώ πολύ.
418
00:40:33,424 --> 00:40:35,842
Κανένα νέο.
Λυπάμαι, Ντέιβιντ.
419
00:40:39,139 --> 00:40:42,724
Προσπάθησα πολύ.
Είναι δύσκολα στη Βαρσοβία.
420
00:40:43,434 --> 00:40:46,979
Σίγουρα πήγατε στη σωστή διεύθυνση;
Στην οδό Ντζέλντα 21.
421
00:40:47,105 --> 00:40:51,358
Το διαμέρισμά σας, στο οποίο
έμενε η οικογένειά σου...
422
00:40:52,110 --> 00:40:54,695
φοβάμαι πως δεν υπάρχει πια.
423
00:40:56,406 --> 00:40:59,658
Δεν είναι τα χειρότερα νέα
που θα μπορούσες να λάβεις.
424
00:40:59,826 --> 00:41:01,910
Σίγουρα όχι τα χειρότερα.
425
00:41:02,954 --> 00:41:04,288
Πάμε σπίτι.
426
00:41:05,540 --> 00:41:06,748
Έλα.
427
00:41:11,462 --> 00:41:15,090
Η οικογένεια του Ντέιβιντ επέζησε
στο γκέτο. Αυτό το ξέρουμε.
428
00:41:15,133 --> 00:41:17,426
Τους απέλασαν
πριν την εξέγερση του '43.
429
00:41:17,468 --> 00:41:19,052
Και πού τους πήγαν;
430
00:41:21,514 --> 00:41:22,848
Στην Τρεμπλίνκα.
431
00:41:28,229 --> 00:41:31,231
Δεν θα σταματήσω να ψάχνω
κι εσύ μη χάσεις τις ελπίδες σου.
432
00:41:31,274 --> 00:41:33,692
Μπορεί να βρίσκονται
σε πολλές τοποθεσίες.
433
00:41:33,735 --> 00:41:36,987
Σε κάποιο στρατόπεδο της Ρωσίας,
μπορεί...
434
00:41:37,447 --> 00:41:40,407
Γιατί πήρες τον Τζόζεφ Ουέξλερ
στην Πολωνία κι όχι εμένα;
435
00:41:40,450 --> 00:41:42,159
Το ίδιο καλά παίζουμε.
436
00:41:42,202 --> 00:41:46,997
Δεν σε πήρα μαζί μου επειδή για σένα
είμαι υπεύθυνος, όχι για τον Τζόζεφ.
437
00:41:48,082 --> 00:41:50,083
Είστε κι οι δύο Πολωνοί πολίτες.
438
00:41:50,126 --> 00:41:52,169
Κάτι το οποίο
πρέπει να διορθώσουμε.
439
00:41:52,253 --> 00:41:55,756
Θα μπορούσαν να σε κρατήσουν εκεί.
Να δεις τι έπαθε ο Τζόζεφ.
440
00:41:55,798 --> 00:41:57,132
Τι έπαθε;
441
00:41:57,217 --> 00:42:00,636
Πάει όλη του η οικογένεια.
Οι Πολωνοί τον κράτησαν εκεί...
442
00:42:01,471 --> 00:42:03,055
σ' ένα άσυλο.
443
00:42:16,694 --> 00:42:17,861
Τίποτα.
444
00:42:21,491 --> 00:42:23,325
Δεν είναι στην καλύβα.
445
00:42:23,701 --> 00:42:26,620
Ούτε στο δωμάτιό μας.
Λείπει και το βιολί του.
446
00:42:27,747 --> 00:42:29,790
Είναι πιθανό να κάνει
τίποτα ανόητο;
447
00:42:29,832 --> 00:42:32,167
Ναι, μητέρα,
να το σκάσει με μια μπάντα.
448
00:42:32,210 --> 00:42:33,877
Για όνομα του Θεού, Μάρτιν!
449
00:42:34,337 --> 00:42:36,838
Έχεις καμία ιδέα
πού μπορεί να είναι;
450
00:42:37,966 --> 00:42:40,217
Πήγαινε να τον βρεις, τότε.
451
00:43:01,489 --> 00:43:03,073
Γεια σου, Ντοβ.
452
00:43:10,581 --> 00:43:12,666
Η μητέρα νομίζει ότι αυτοκτόνησες.
453
00:43:13,960 --> 00:43:16,044
Αυτό πάει ενάντια
στη θρησκεία μου.
454
00:43:20,216 --> 00:43:25,053
Τον βερνικωμένο τύραννο σκοτώνω.
455
00:43:25,763 --> 00:43:28,265
Γιατί δεν το έχω ξαναδεί αυτό;
456
00:43:28,850 --> 00:43:30,434
Έτσι τα προστατεύω.
457
00:43:31,060 --> 00:43:33,937
Τα κρύβω απ' όλους.
458
00:43:33,980 --> 00:43:36,481
Εγώ δεν είμαι σαν τους άλλους.
459
00:43:42,155 --> 00:43:43,739
Ποια είναι η Μάλκε;
460
00:43:47,910 --> 00:43:51,079
Εδώ είναι πέντε.
Κι η Πέσια ήταν εννιά.
461
00:43:53,875 --> 00:43:56,293
Πώς ήταν εκείνη η ζωή;
462
00:44:01,632 --> 00:44:03,550
Νεκρή φύση με Εβραίους.
463
00:44:05,011 --> 00:44:10,015
Τα αγόρια έπαιζαν ποδόσφαιρο,
οι μεγάλοι άνδρες προσεύχονταν.
464
00:44:10,600 --> 00:44:13,769
Οι γυναίκες έκαναν
τελετουργικά λουτρά.
465
00:44:14,145 --> 00:44:17,898
Η Μάλκε ήταν πολύ μικρή γι' αυτά,
οπότε έμενε στο σπίτι.
466
00:44:18,775 --> 00:44:21,651
Εγώ της έπαιζα ένα νανούρισμα
για να κοιμηθεί.
467
00:44:22,862 --> 00:44:26,948
Ο πατέρας μου περιπλανιόταν
κάθε μέρα στους δρόμους, Μοτλ.
468
00:44:26,991 --> 00:44:30,702
Φαντάσου. Και κάθε βράδυ
εκτός Σαββάτου...
469
00:44:30,995 --> 00:44:32,746
πουλούσε τα κοσμήματά του,
470
00:44:32,830 --> 00:44:36,124
τα κομμάτια που έφτιαχνε το βράδυ,
την ώρα που εμείς κοιμόμασταν.
471
00:44:36,167 --> 00:44:38,293
Υποθέτουμε ότι είναι νεκροί.
472
00:44:38,503 --> 00:44:41,713
Γι' αυτό δεν σου επιτρέπει
ο ραβίνος να πεις το Kiddush;
473
00:44:43,508 --> 00:44:47,928
Το Kiddush είναι μια ευλογία
με κρασί. Μπορώ να το πω.
474
00:44:49,305 --> 00:44:51,097
Αυτή είναι η προσευχή Kaddish.
475
00:44:52,683 --> 00:44:55,644
Μεγάλο κι ιερό
το όνομα του Θεού...
476
00:44:56,646 --> 00:44:59,397
Μη, Ντοβ. Μπορεί
να είναι ακόμα ζωντανοί.
477
00:44:59,440 --> 00:45:02,567
Νομίζεις ότι θα τρελαινόμουν
αν ήξερα σίγουρα;
478
00:45:02,652 --> 00:45:06,738
Θα έτρεχα γυμνός στους δρόμους
με το βιολί μου σαν τον Ουέσλερ;
479
00:45:06,781 --> 00:45:11,076
Δεν νομίζω να το έκανε αυτό.
Από πριν τρελός ήταν ο Ουέξλερ.
480
00:45:11,119 --> 00:45:13,578
- Ενώ εγώ δεν είμαι;
- Εσύ έχεις εμένα.
481
00:45:14,288 --> 00:45:16,039
Έναν παράγοντα σταθεροποίησης.
482
00:45:16,124 --> 00:45:17,958
Συνηθισμένος και βαρετός.
483
00:45:18,000 --> 00:45:20,585
Καλό στήριγμα.
Όπως αυτές οι πέτρες.
484
00:45:20,628 --> 00:45:22,379
Χαίρομαι που χρησιμεύω σε κάτι.
485
00:45:22,463 --> 00:45:25,715
Σταμάτα να γυρεύεις κομπλιμέντα.
Δική μου είναι η κρίση.
486
00:45:25,758 --> 00:45:29,177
Μήπως να είναι και των δυο μας;
Να γράψουμε σημείωμα αυτοκτονίας.
487
00:45:29,220 --> 00:45:33,014
Δεν χρειάζεται να το κάνουμε,
αλλά ο πατέρας μου θα τρελαινόταν.
488
00:45:36,769 --> 00:45:38,937
Θα το ξεπεράσει ποτέ, λες;
489
00:45:39,105 --> 00:45:40,272
Ποιος;
490
00:45:40,982 --> 00:45:42,024
Ο Ουέξλερ.
491
00:45:43,359 --> 00:45:45,777
Λες να μείνει
για πάντα τρελός;
492
00:45:47,113 --> 00:45:50,156
Αναρωτιέμαι τι τους κάνουν
τους τρελούς στην Πολωνία.
493
00:45:50,533 --> 00:45:54,494
Παγωμένα μπάνια;
Τους πετάνε στάχτες στο κεφάλι;
494
00:45:55,830 --> 00:45:57,998
Στάχτη έχει γίνει
όλο το μέρος, Μοτλ.
495
00:45:59,041 --> 00:46:01,793
Η καταλληλότερη θεραπεία θα ήταν.
496
00:46:37,330 --> 00:46:38,622
Τζόζεφ.
497
00:46:39,207 --> 00:46:42,584
Είμαι ο Μάρτιν Σίμοντς
απ' το Λονδίνο.
498
00:46:43,294 --> 00:46:46,212
Ήρθες εδώ με τον πατέρα μου
μετά τον πόλεμο.
499
00:46:46,756 --> 00:46:49,257
Θυμάσαι τον Ντέιβιντ Ράποπορτ;
500
00:46:49,842 --> 00:46:53,386
Παίξατε μαζί κατά τη διάρκεια
μιας αεροπορικής επιδρομής.
501
00:46:54,472 --> 00:46:56,848
Είστε φίλος του κυρίου Ουέξλερ;
502
00:46:56,891 --> 00:46:58,475
Φίλος φίλου.
503
00:47:00,228 --> 00:47:03,730
Αναρωτιόμουν αν ένας κοινός μας
γνωστός τον έχει επισκεφθεί.
504
00:47:03,814 --> 00:47:07,651
Ο Τζόζεφ δεν έχει επισκέπτες.
Η οικογένειά του έχει πεθάνει.
505
00:47:07,902 --> 00:47:09,444
Η γυναίκα μόνο.
506
00:47:09,820 --> 00:47:10,904
Ποια;
507
00:47:11,072 --> 00:47:15,742
Αυτή που έρχεται κάθε χρόνο
στις 15 Ιουνίου.
508
00:47:17,203 --> 00:47:18,828
15 Ιουνίου.
509
00:47:45,439 --> 00:47:46,690
Η Άννα Βόζνιακ;
510
00:47:48,401 --> 00:47:49,484
Άννα Βόζνιακ;
511
00:47:51,195 --> 00:47:52,445
Μιλάτε αγγλικά;
512
00:47:54,115 --> 00:47:55,281
Ναι.
513
00:47:55,783 --> 00:47:58,159
Μου είπαν ότι μπορείτε
να με βοηθήσετε.
514
00:47:58,494 --> 00:47:59,869
Τι θέλετε;
515
00:48:00,663 --> 00:48:02,956
Τον Ντέιβιντ Ράποπορτ ψάχνω.
516
00:48:08,879 --> 00:48:10,755
Ο Μάρτιν είσαι.
517
00:48:26,147 --> 00:48:29,858
Ο Ντέιβιντ ήρθε τη χρονιά
που στέφθηκε η βασίλισσά σας.
518
00:48:31,068 --> 00:48:35,071
Μένω στον δρόμο όπου μεγάλωσε.
Έτσι γνωριστήκαμε.
519
00:48:35,656 --> 00:48:36,990
Πόσο έμεινε εδώ;
520
00:48:37,199 --> 00:48:41,786
Λίγους μήνες. Δεν επιτρεπόταν
να μείνει εδώ περισσότερο.
521
00:48:42,705 --> 00:48:44,080
Και μετά;
522
00:48:44,165 --> 00:48:46,041
Αυτό δεν μου το είπε.
523
00:48:49,253 --> 00:48:51,629
Στις ιδιωτικές κλινικές
επιτρέπονται.
524
00:48:53,549 --> 00:48:56,509
Τα είχα κατεβάσει
όσο ήταν ο Ντέιβιντ μαζί μου.
525
00:48:57,803 --> 00:49:00,722
Δεν θα χαιρόταν
να τα βλέπει, νομίζω.
526
00:49:01,891 --> 00:49:04,434
Δεν είναι θερμός υποστηρικτής
της θρησκείας.
527
00:49:06,395 --> 00:49:08,646
Τι πρέπει να παρακολουθήσω;
528
00:49:08,898 --> 00:49:10,190
Μια τελετή.
529
00:49:10,274 --> 00:49:12,567
- Άλλο ένα Μπαρ Μίτσβα;
- Όχι ακριβώς.
530
00:49:12,985 --> 00:49:15,612
Θα χρειάζεται απαρτία, υποθέτω.
531
00:49:15,696 --> 00:49:18,782
- Τους δέκα μάρτυρες, εννοείς.
- Όχι. Μόνο έναν.
532
00:49:18,824 --> 00:49:21,117
Έναν μάρτυρα!
Εγώ μετράω, δηλαδή;
533
00:49:21,243 --> 00:49:24,954
Για τον Θεό μάλλον όχι, Μοτλ.
Μόνο για μένα.
534
00:49:25,122 --> 00:49:28,083
Νομίζεις ότι ξέρει πού είναι
η οικογένειά σου; Ο Θεός;
535
00:49:28,167 --> 00:49:30,210
Ξέρει. Απλώς δεν λέει.
536
00:49:30,294 --> 00:49:32,378
Ο Ιησούς θα σου έλεγε
αν τον ρωτούσες;
537
00:49:32,421 --> 00:49:34,047
Σκέφτεσαι να αλλαξοπιστήσεις;
538
00:49:34,090 --> 00:49:35,632
Οι Εβραίοι δεν μπορούν.
539
00:49:35,675 --> 00:49:38,802
Βρέχοντας το κεφάλι δεν κατάφεραν
να αλλαξοπιστήσει ο Ιησούς.
540
00:49:38,844 --> 00:49:41,596
Η εθνική ταυτότητα
δεν διαλύεται στο νερό, Μοτλ.
541
00:49:41,639 --> 00:49:44,516
Μ' αυτό το δέρμα γεννιέσαι
και το φοράς μέχρι να πεθάνεις.
542
00:49:44,558 --> 00:49:47,310
Η θρησκεία, όμως, ένα παλτό είναι.
543
00:49:47,561 --> 00:49:50,814
Όταν κάνει ζέστη,
μπορείς να το βγάλεις.
544
00:50:05,538 --> 00:50:06,621
Ωραία.
545
00:50:11,711 --> 00:50:13,128
Εδώ είναι τέλεια.
546
00:50:16,882 --> 00:50:17,966
Ήρθε.
547
00:50:21,345 --> 00:50:23,513
Για Κείνον είναι η τελετή.
548
00:50:25,975 --> 00:50:28,393
Άκου, τώρα, και μη διακόψεις.
549
00:50:36,652 --> 00:50:39,362
Ακούστε, Ισραήλ
και Θεέ του Ισραήλ.
550
00:50:40,656 --> 00:50:45,076
Τη 19η μέρα του μήνα Σιβάν
το έτος 5707...
551
00:50:45,286 --> 00:50:48,288
στο Λονδίνο, με την παρουσία
του Μάρτιν Σίμοντς,
552
00:50:48,330 --> 00:50:49,539
επίσης απ' το Λονδίνο,
553
00:50:49,623 --> 00:50:54,252
εγώ, ο Ντέιβιντ Έλι Ράποπορτ,
γιος των Ζίγκμουντ και Έσθερ...
554
00:50:54,295 --> 00:50:57,755
απαρνιέμαι ελεύθερα
την πίστη των προγόνων μου.
555
00:50:57,798 --> 00:50:58,841
Τι κάνεις;
556
00:50:59,008 --> 00:51:00,884
Αλλαξοπιστώ. Κάνε ησυχία.
557
00:51:00,926 --> 00:51:02,427
Και τι γίνεσαι;
558
00:51:03,220 --> 00:51:04,304
Τίποτα.
559
00:51:05,431 --> 00:51:08,349
Αποκηρύσσω κι απορρίπτω
μια για πάντα...
560
00:51:08,517 --> 00:51:13,396
εις το όνομα των επιζώντων,
την αισχρή πίστη των αποθανόντων...
561
00:51:13,689 --> 00:51:16,524
την πίστη του Αβραάμ,
του Ισαάκ και του Ιακώβ...
562
00:51:16,567 --> 00:51:21,070
την καταραμένη πίστη των μισητών,
των χλευασμένων, των σφαγιασμένων...
563
00:51:21,155 --> 00:51:23,448
την πίστη που εγκατέλειψε ο Ιησούς.
564
00:51:23,491 --> 00:51:26,201
Αποκηρύσσω την Τορά
και το Ταλμούδ.
565
00:51:26,243 --> 00:51:30,413
Διαχωρίζω τον εαυτό μου έτσι
από την κοινότητα του Ισραήλ.
566
00:51:30,456 --> 00:51:35,043
Διαχωρίζω κι αυτό το ρούχο,
όπως και τον εαυτό μου...
567
00:51:35,169 --> 00:51:39,255
μια για πάντα, από τις πεποιθήσεις
και τα έθιμα,
568
00:51:39,548 --> 00:51:43,384
τις τελετουργίες
και τις υποχρεώσεις της Σιών.
569
00:51:53,103 --> 00:51:54,229
Αμήν.
570
00:52:12,164 --> 00:52:13,665
Πού ήταν το γκέτο;
571
00:52:14,458 --> 00:52:15,959
Κάτω απ' το έδαφος.
572
00:52:16,460 --> 00:52:18,878
Εκεί όπου ανήκει το παρελθόν.
573
00:52:20,673 --> 00:52:24,092
Πόσον καιρό έμεινε στη Βαρσοβία;
Βδομάδες;
574
00:52:25,094 --> 00:52:26,594
Πού έμενε;
575
00:52:27,388 --> 00:52:31,641
Τις πρώτες μέρες σε μία πανσιόν.
Δεν ήταν πολύ καλή.
576
00:52:33,811 --> 00:52:37,230
Μετά, μαζί μου.
577
00:52:44,238 --> 00:52:46,739
Και μια μέρα, εξαφανίστηκε.
578
00:52:50,077 --> 00:52:52,829
Μάρτιν, τον αγαπούσα
τον φίλο σου.
579
00:52:53,622 --> 00:52:55,206
Ήταν λάθος, μάλλον.
580
00:52:56,375 --> 00:52:59,127
Δεν επιλέγεις ποιον θα αγαπήσεις.
581
00:53:01,463 --> 00:53:04,215
Το να τον εμπιστευθείς
ήταν λάθος.
582
00:53:04,884 --> 00:53:07,010
Πρέπει να σταματήσεις
να τον ψάχνεις.
583
00:53:07,428 --> 00:53:09,554
Δεν θα είναι καλό
να τον βρεις.
584
00:53:10,848 --> 00:53:13,516
- Για εκείνον ή για μένα;
- Για κανέναν απ' τους δύο.
585
00:53:13,559 --> 00:53:17,937
Αν ήθελε να βρεθεί, δεν νομίζεις
ότι θα σε είχε βρει πριν από καιρό;
586
00:53:17,980 --> 00:53:20,606
Ο πατέρας μου νόμιζε
ότι ήταν νεκρός.
587
00:53:20,649 --> 00:53:23,359
Δύο μήνες αργότερα έπαθε
εγκεφαλικό και πέθανε.
588
00:53:24,862 --> 00:53:27,155
Ο Ντέιβιντ μού μίλησε
για τη φιλία σας.
589
00:53:27,197 --> 00:53:28,781
Αλλά όχι για το πώς έληξε.
590
00:53:28,824 --> 00:53:30,825
Γιατί επισκέπτεσαι τον Ουέξλερ;
591
00:53:30,868 --> 00:53:32,744
Πάω εκ μέρους του Ντέιβιντ.
592
00:53:33,704 --> 00:53:36,205
Μία φορά πήγε μόνο
για να του παίξει.
593
00:53:36,957 --> 00:53:41,544
Δεν μου επιτράπηκε να ακούσω,
με έστειλε σε άλλο δωμάτιο.
594
00:53:42,338 --> 00:53:44,922
Η μόνη άλλη φορά
ήταν στην Τρεμπλίνκα.
595
00:53:45,466 --> 00:53:47,258
Με άφησε να περιμένω
στο αυτοκίνητο...
596
00:53:47,301 --> 00:53:49,761
για να παίξει το κομμάτι
πάνω απ' τις στάχτες.
597
00:53:50,512 --> 00:53:52,055
Ποιο κομμάτι;
598
00:53:52,765 --> 00:53:57,935
Είχε πάθει εμμονή μ' αυτό.
Γι' αυτό ήρθε στην Πολωνία.
599
00:54:15,621 --> 00:54:16,996
Εδώ περίμενα.
600
00:54:18,582 --> 00:54:21,209
Τίποτα απ' όλα αυτά
δεν ήταν εδώ.
601
00:54:22,711 --> 00:54:26,881
Μόνο χωράφια
και σιδηροδρομικές ρόγες.
602
00:54:28,092 --> 00:54:30,760
Εδώ δολοφονήθηκε
όλη του η οικογένεια.
603
00:54:31,720 --> 00:54:33,638
Μιλούσε ποτέ για εκείνη;
604
00:54:35,265 --> 00:54:38,476
Η Πέσια θα γινόταν 15.
605
00:54:40,145 --> 00:54:43,856
Η Μάλκε 10 ή 11, νομίζω.
606
00:54:44,858 --> 00:54:49,445
Δεν βρίσκονταν σε καμία λίστα.
Εμείς τον ενθαρρύναμε να ελπίζει.
607
00:54:51,532 --> 00:54:53,449
Δεν μιλούσε ποτέ για εκείνους.
608
00:54:54,243 --> 00:54:56,953
Για τον Ντέιβιντ,
οι Εβραίοι δεν είναι Πολωνοί.
609
00:54:58,163 --> 00:54:59,580
Εγώ είμαι Πολωνή.
610
00:54:59,957 --> 00:55:02,792
Μένω εκεί που έμενε εκείνος.
Του έκλεψα τη ζωή.
611
00:55:03,752 --> 00:55:06,295
Για εκείνον,
είμαι μία απ' τους διώκτες.
612
00:55:07,381 --> 00:55:09,048
Μωρό ήσουν τότε.
613
00:55:10,592 --> 00:55:13,719
Δεν χρειάζεται να είσαι ένοχος
για να νιώθεις ενοχές.
614
00:56:37,846 --> 00:56:39,639
ΠΟΤΕ ΞΑΝΑ
615
00:56:44,311 --> 00:56:46,687
Το επόμενο πρωί
βρήκα ένα σημείωμα.
616
00:56:46,772 --> 00:56:49,690
Είχε φύγει.
Τα άφησε όλα πίσω του.
617
00:56:51,068 --> 00:56:52,527
Ποια όλα;
618
00:56:52,820 --> 00:56:54,237
Εμένα...
619
00:56:54,822 --> 00:56:58,199
...την Πολωνία,
το παρελθόν του. Εσένα.
620
00:56:59,409 --> 00:57:00,952
Το βιολί του.
621
00:57:01,370 --> 00:57:04,121
Μια στιγμή.
Άφησε το βιολί;
622
00:57:05,415 --> 00:57:08,167
Δεν μπορούσα να πιστέψω
ότι το έκανε επίτηδες.
623
00:57:08,502 --> 00:57:10,086
Κάτι τόσο πολύτιμο.
624
00:57:11,588 --> 00:57:14,048
Έτρεξα στο αεροδρόμιο
για να του το δώσω.
625
00:57:14,133 --> 00:57:15,883
Μου είπε να το πουλήσω.
626
00:57:17,136 --> 00:57:18,636
Και να του στείλεις τα λεφτά;
627
00:57:18,679 --> 00:57:20,263
Όχι, να τα κρατήσω.
628
00:57:21,265 --> 00:57:22,557
Το έκανες;
629
00:57:22,641 --> 00:57:24,892
Δεν ήταν δικό μου
για να το πουλήσω.
630
00:57:27,646 --> 00:57:29,397
Γι' αυτό το πήρε πίσω.
631
00:57:35,529 --> 00:57:39,824
Δεν σου είπα ψέματα, Μάρτιν.
Δεν μου είπε πού θα πήγαινε.
632
00:57:42,452 --> 00:57:45,746
Όταν έδινα το βιολί,
ανήγγειλαν μια πτήση.
633
00:57:46,832 --> 00:57:51,085
Ξαφνικά, βιαζόταν.
Για Νέα Υόρκη ήταν η πτήση.
634
00:57:55,841 --> 00:57:57,258
Σ' ευχαριστώ.
635
00:57:58,051 --> 00:57:59,969
Ο Θεός να σ' έχει καλά, Μάρτιν.
636
00:58:28,248 --> 00:58:29,457
Πάνω είμαι.
637
00:58:34,296 --> 00:58:35,630
Λοιπόν;
638
00:58:41,303 --> 00:58:42,470
Δεν τον βρήκα.
639
00:58:48,977 --> 00:58:50,227
Αυτό είναι όλο;
640
00:58:50,479 --> 00:58:52,396
Έμαθα πού πήγε μετά.
641
00:58:54,942 --> 00:58:56,275
Και;
642
00:59:00,072 --> 00:59:01,405
Στη Νέα Υόρκη.
643
00:59:02,991 --> 00:59:05,326
Το επόμενο στάδιο
της μεγάλης αναζήτησης.
644
00:59:06,620 --> 00:59:08,454
Παλιά τον συμπαθούσες.
645
00:59:09,122 --> 00:59:12,166
Παλιά μου άρεσαν τα παραμύθια.
646
00:59:13,085 --> 00:59:14,919
Έλεγες ότι είχε πλάκα.
647
00:59:16,296 --> 00:59:18,839
Μια χαρισματική ιδιοφυία
και τέτοια.
648
00:59:24,638 --> 00:59:28,182
Γιατί σπαταλάς τον χρόνο σου
μ' εκείνον;
649
00:59:29,226 --> 00:59:30,810
Τον δικό μας χρόνο.
650
00:59:32,145 --> 00:59:34,188
Μπορεί να έχει μόνο εμένα.
651
00:59:35,107 --> 00:59:36,732
Κι εσύ έχεις μόνο εμένα.
652
01:00:22,279 --> 01:00:24,155
Πολύ διασκεδαστικό ήταν.
653
01:00:35,292 --> 01:00:39,003
Χαίρομαι που ήρθες, Μοτλ.
Και η περίφημη Έλεν.
654
01:00:40,672 --> 01:00:42,506
Δεν θα σ' απασχολεί το Ισραήλ.
655
01:00:42,591 --> 01:00:45,050
Αλλά ήρθε ο Μοτλ για μένα
κι εσύ για κείνον.
656
01:00:45,093 --> 01:00:46,427
Ο χορός είναι χορός.
657
01:00:46,428 --> 01:00:49,722
Ο αδελφός μου, ο Ντοβ ο αποστάτης,
που δεν διαλύεται στο νερό.
658
01:00:49,723 --> 01:00:52,725
Να καταταχθώ για να χύσω αίμα
για το Ισραήλ, Μοτλ;
659
01:00:52,851 --> 01:00:54,894
Νομίζω ότι παίρνουν
μόνο Εβραίους, Ντοβ.
660
01:00:54,978 --> 01:00:57,354
Πάει η φήμη μας
για την αποφυγή του στρατού!
661
01:00:57,481 --> 01:01:00,316
Γυναίκες παίρνουν, όμως.
Τη φέραμε στον Θεό!
662
01:01:00,525 --> 01:01:03,611
Αν είσαι αποστάτης, γιατί
γιορτάζεις με τους Εβραίους;
663
01:01:03,737 --> 01:01:06,697
Οργανώνουν τέλεια πάρτι!
Δεν έχω χάσει κανένα ακόμα!
664
01:01:06,907 --> 01:01:08,324
Πότε ήταν το τελευταίο;
665
01:01:08,408 --> 01:01:11,035
Το 516 π.Χ.
666
01:01:14,206 --> 01:01:15,539
Χορεύουμε;
667
01:01:35,644 --> 01:01:37,978
Μπορούμε να τον αφήσουμε
και να ξαναπάμε.
668
01:01:38,063 --> 01:01:40,731
Όχι, δεν πειράζει.
Αφήστε με εμένα πρώτα.
669
01:01:40,816 --> 01:01:43,442
Δεν τον έχω δει σε διάλεξη.
Είμαστε στο ίδιο έτος;
670
01:01:43,568 --> 01:01:46,111
- Σπουδάζει μαθηματικά στο Κέιμπριτζ.
- Μαθηματικά;
671
01:01:46,196 --> 01:01:48,948
Μουσική και σκάκι ίσον μαθηματικά.
Εξισώσεις του Σίμοντς.
672
01:01:49,032 --> 01:01:50,908
Πέθανα και πήγα στον παράδεισο.
673
01:01:51,118 --> 01:01:55,204
L' amοr che mοve il sοle
e l' altre stelle.
674
01:01:55,789 --> 01:01:57,748
Θα 'πρεπε να έχω εντυπωσιαστεί;
675
01:01:58,166 --> 01:02:00,918
Πλάκα μου κάνεις;
Μαθηματικά και Δάντης!
676
01:02:08,301 --> 01:02:09,718
Χάρηκα, Ντόβιντλ.
677
01:02:18,979 --> 01:02:20,229
Πώς σου φάνηκε;
678
01:02:21,731 --> 01:02:25,651
Ένα αδιαπέραστο φρούριο.
Την καλύτερη τύχη να έχεις, αδελφέ.
679
01:02:34,828 --> 01:02:36,662
ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΒΙΟΛΙΣΤΗΣ
680
01:03:16,244 --> 01:03:19,997
Μπράβο. Να το κλειδώσεις
στο καμαρίνι. Εκεί θα είναι ασφαλές.
681
01:03:20,582 --> 01:03:22,541
Κλείδωσε ο Οδυσσέας το τόξο του;
682
01:03:22,667 --> 01:03:25,210
Αν έριχνε καταιγίδες
στην Ιθάκη, σίγουρα!
683
01:03:25,962 --> 01:03:28,797
- Πώς νομίζεις ότι πήγε η πρόβα;
- Εσύ;
684
01:03:29,007 --> 01:03:30,925
Τέλεια! Φανταστικά! Μαγικά!
685
01:03:31,343 --> 01:03:33,802
- Χάλια πήγε.
- Καλά χάλια, όμως.
686
01:03:34,012 --> 01:03:38,223
Τέλεια πρόβα, χάλια συναυλία.
Χάλια πρόβα, τέλεια συναυλία.
687
01:03:38,308 --> 01:03:41,352
Τώρα τι θα κάνεις;
Έχεις τέσσερις ώρες και 30 λεπτά.
688
01:03:41,520 --> 01:03:43,896
- Θα μεθύσω;
- Τι αστείος που είσαι.
689
01:03:44,064 --> 01:03:46,732
Το διεθνές ντεμπούτο του Ντέιβιντ
Έλι Ράποπορτ,
690
01:03:46,775 --> 01:03:48,192
του κωμικού με το βιολί.
691
01:03:48,235 --> 01:03:50,736
Κάτι ανάμεσα
σε Άιζακ Στερν και Βικ Όλιβερ.
692
01:03:50,820 --> 01:03:52,863
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
Σοβαρά.
693
01:03:53,073 --> 01:03:54,990
Να χαλαρώσεις. Εντελώς.
694
01:03:55,992 --> 01:03:59,244
Ακολούθησε τη συμβουλή μου,
μικρέ! Πήγαινε να κάνεις σεξ.
695
01:03:59,454 --> 01:04:01,038
Αυτό θα κάνεις εσύ;
696
01:04:01,331 --> 01:04:04,625
Όχι, εγώ θα πάω να κουρευτώ
και να κάνω μανικιούρ.
697
01:04:04,834 --> 01:04:08,212
Θα βγάλω τούφες απ' τα μαλλιά μου
και θα φάω τα νύχια μου.
698
01:04:08,505 --> 01:04:10,422
Τα λέμε στα χαρακώματα.
699
01:05:03,893 --> 01:05:05,728
Ναι, μπορώ να βοηθήσω;
700
01:05:07,355 --> 01:05:10,566
Ένα Γκαλιάνο ψάχνω.
701
01:05:11,610 --> 01:05:14,695
Του πατέρα, του γιου ή του εγγονού;
Του Αλεσάντρο; Των Νίκολο;
702
01:05:14,821 --> 01:05:17,322
Του Νίκολο, του γιου.
Του 1735.
703
01:05:17,657 --> 01:05:21,201
Άκου, Άγγλε φίλε μου.
704
01:05:21,578 --> 01:05:25,789
Λυπάμαι που σου το λέω, αλλά
νομίζω ότι κυνηγάς φαντάσματα.
705
01:05:25,915 --> 01:05:29,043
Ξέρω ότι φτιάχτηκαν
μόνο δύο το '35...
706
01:05:29,127 --> 01:05:31,628
μα κανένα απ' τα δύο
δεν έχει αλλάξει χέρια.
707
01:05:31,713 --> 01:05:33,881
Αυτό μπορεί
να μην ήταν καταχωρημένο.
708
01:05:34,007 --> 01:05:36,592
Ψάχνεις ένα συγκεκριμένο
που δεν είναι καταχωρημένο;
709
01:05:36,635 --> 01:05:37,760
Ψεύτικο θα είναι.
710
01:05:37,844 --> 01:05:41,847
Δεν είναι. Πουλήθηκε
στο Μπέιλις, στο Λονδίνο.
711
01:05:41,973 --> 01:05:45,976
Ο πατέρας μου, ο Όλαβ Χασαλόμ,
έκανε δουλειές με τον Μπέιλι.
712
01:05:47,103 --> 01:05:49,188
Και δεν πουλούσε ψεύτικα.
713
01:05:49,564 --> 01:05:52,107
Έχει δοκιμάσει
να σας πουλήσει ποτέ κανείς...
714
01:05:52,192 --> 01:05:54,359
ένα Γκαλιάνο του 1735;
715
01:05:55,236 --> 01:05:57,571
Το όργανο ψάχνεις
ή τον ιδιοκτήτη του;
716
01:05:57,614 --> 01:05:58,697
Και τα δύο.
717
01:05:58,782 --> 01:06:01,325
Ένα τέτοιο βιολί προς πώληση,
δεν έρχεται εδώ.
718
01:06:01,451 --> 01:06:05,245
- Πάει σε μεγάλο οίκο δημοπρασιών.
- Αυτό δεν πήγε εκεί. Ρώτησα.
719
01:06:06,665 --> 01:06:08,207
Πότε ήταν...
720
01:06:08,625 --> 01:06:11,001
Πριν από τέσσερα χρόνια...
721
01:06:11,127 --> 01:06:14,963
μας κάλεσε μια γυναίκα
και είπε για ένα Γκαλιάνο.
722
01:06:15,090 --> 01:06:17,674
- Ο αδελφός μου ο Χέρσελ της μίλησε.
- Άφησε όνομα;
723
01:06:17,759 --> 01:06:21,845
Διεύθυνση. Κι ήθελε να πάει ο Χέρσελ
μέχρι το Μπρούκλιν για να το δει.
724
01:06:21,930 --> 01:06:26,350
Κι όχι μόνο αυτό, ήθελε να πάει
συγκεκριμένη ώρα και μέρα.
725
01:06:26,559 --> 01:06:29,770
Σκεφτήκαμε, "Ο σύζυγος δεν θα ξέρει
ότι θέλει να το πουλήσει".
726
01:06:29,854 --> 01:06:31,271
Δεν πήγε, δηλαδή;
727
01:06:31,398 --> 01:06:33,565
Για έναν άνδρα στην ηλικία μας...
728
01:06:33,650 --> 01:06:35,609
και ο χρόνος ένας Γκαλιάνο είναι.
729
01:06:35,735 --> 01:06:38,570
Θα μπορεί ο αδελφός σου
να θυμηθεί τη διεύθυνση;
730
01:06:38,905 --> 01:06:41,073
Είναι σημαντικό για σένα, έτσι;
731
01:06:42,158 --> 01:06:47,412
Στο Κράουν Χάιτς. Ναι.
Μπορεί να τη βρω τη διεύθυνση.
732
01:06:48,665 --> 01:06:50,707
Ναι. Μη φύγεις.
733
01:07:43,762 --> 01:07:46,889
Λυπάμαι που σας ενοχλώ.
Αυτήν τη διεύθυνση μου έδωσαν.
734
01:07:47,348 --> 01:07:49,183
Ένα βιολί ψάχνω.
735
01:07:51,686 --> 01:07:53,687
Φώναξε τον πατέρα σου.
736
01:07:53,855 --> 01:07:55,230
Πατέρα!
737
01:07:56,065 --> 01:07:58,150
Περιμένετε εδώ, παρακαλώ.
738
01:08:33,603 --> 01:08:36,271
Με το πάσο σου ήρθες, Μοτλ.
739
01:08:50,245 --> 01:08:54,414
Όπως βλέπεις,
έβγαλα το παλτό...
740
01:08:57,627 --> 01:08:59,628
και μετά το ξαναφόρεσα.
741
01:10:19,125 --> 01:10:20,876
Πες το, Μοτλ.
742
01:10:22,211 --> 01:10:26,673
Δεν έχεις ιδέα, έτσι;
743
01:10:28,760 --> 01:10:30,469
Γιατί το έκανες;
744
01:10:31,638 --> 01:10:34,056
Δεν είμαι σίγουρος
ότι θα καταλάβεις.
745
01:10:36,184 --> 01:10:37,601
Ξέρεις...
746
01:10:37,810 --> 01:10:41,521
Αφού εγκατέλειψα τον Κύριο, Του πήρε
τέσσερα χρόνια για να με βρει.
747
01:10:41,731 --> 01:10:44,483
Εσένα σου πήρε 35.
Καθόλου άσχημα.
748
01:10:44,901 --> 01:10:47,819
Ο Θεός σου, πάντως, δεν σε τιμώρησε.
Ίσως το κάνω εγώ.
749
01:10:47,904 --> 01:10:50,655
Κι Εκείνος θα το κάνει, εν καιρώ.
750
01:10:51,699 --> 01:10:53,241
Ευλογητό το όνομά Του.
751
01:10:53,284 --> 01:10:57,662
Ο πατέρας μου επένδυσε
όλα όσα είχε σ' εσένα.
752
01:10:59,791 --> 01:11:02,542
Αχάριστο κάθαρμα!
753
01:11:05,463 --> 01:11:10,509
Μαθήματα εβραϊκών, το Μπαρ Μίτσβα,
το καταραμένο βιολί!
754
01:11:11,177 --> 01:11:15,347
Εκείνη τη συναυλία δεν την ασφάλισε
καν. Δεν πίστευε ότι χρειαζόταν.
755
01:11:17,141 --> 01:11:22,229
Σου φερόταν λες και ήσουν
ο αγαπημένος του γιος για 12 χρόνια...
756
01:11:22,355 --> 01:11:24,689
κι εσύ εξαφανίστηκες
και ούτε λέξη!
757
01:11:25,775 --> 01:11:28,860
Νόμιζε ότι είχες πεθάνει, Ντοβ!
758
01:11:32,490 --> 01:11:34,908
Τα έχασε όλα εκείνο το βράδυ.
759
01:11:37,453 --> 01:11:41,123
Δύο μήνες αργότερα, πέθανε
με το δικό σου όνομα στα χείλη του.
760
01:11:50,216 --> 01:11:54,260
Θυμάσαι τι μου είπες
την τελευταία φορά που σε είδα;
761
01:11:57,473 --> 01:11:59,433
"Κάνε σεξ", είπες.
762
01:12:02,228 --> 01:12:03,854
Κι αυτό έκανα.
763
01:12:06,899 --> 01:12:10,485
Και μες στον ζήλο μου
βγήκα χωρίς λεφτά για ταξί...
764
01:12:11,195 --> 01:12:13,488
κι έπρεπε να γυρίσω με το λεωφορείο.
765
01:13:44,038 --> 01:13:46,790
Δεν σημαίνει αυτό,
το ιερό κείμενο!
766
01:13:47,500 --> 01:13:49,584
Σου το διάβασε ο ίδιος ο Κύριος;
767
01:13:50,461 --> 01:13:51,711
Με συγχωρείτε!
768
01:13:51,796 --> 01:13:54,172
Συγγνώμη που διακόπτω.
769
01:13:56,300 --> 01:13:58,843
Μπορείτε να μου πείτε
πού είμαι;
770
01:13:58,970 --> 01:14:01,429
- Από πού είσαι;
- Απ' το Χάμπστεντ.
771
01:14:01,556 --> 01:14:02,806
Πού γεννήθηκες;
772
01:14:03,391 --> 01:14:06,101
- Στη Βαρσοβία.
- Η οικογένειά σου;
773
01:14:07,395 --> 01:14:09,271
Κι αυτή στη Βαρσοβία.
774
01:14:09,981 --> 01:14:12,315
Κι εγώ απ' τη Βαρσοβία είμαι.
775
01:14:12,525 --> 01:14:13,858
Πριν τον πόλεμο;
776
01:14:14,318 --> 01:14:18,613
Πριν, κατά τη διάρκεια, μετά.
Γκέτο, Τρεμπλίνκα και τώρα εδώ.
777
01:14:21,367 --> 01:14:23,451
Βγήκατε ζωντανός απ' την Τρεμπλίνκα;
778
01:14:23,536 --> 01:14:28,456
Ναι. Κάποιοι βγήκαμε ζωντανοί
από κει. Οι δικοί σου χάθηκαν;
779
01:14:30,293 --> 01:14:32,627
Δεν ξέρω...
780
01:14:34,672 --> 01:14:37,090
Ξέρω ότι βρίσκονταν
στην Τρεμπλίνκα.
781
01:14:38,885 --> 01:14:42,470
Τους έχετε ακουστά;
Τον Ζίγκμουντ Ράποπορτ;
782
01:14:43,514 --> 01:14:47,642
Την Έσθερ; Την Πέσια; Τη Μάλκε;
783
01:14:48,811 --> 01:14:50,478
Τους ξέρετε;
784
01:14:51,147 --> 01:14:53,440
Λυπάμαι, νεαρέ μου φίλε.
785
01:14:59,780 --> 01:15:01,323
Θες να μάθεις;
786
01:15:07,079 --> 01:15:08,705
Πήγαινέ τον.
787
01:15:10,625 --> 01:15:11,791
Έλα.
788
01:15:54,961 --> 01:15:56,753
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
789
01:15:57,046 --> 01:15:58,463
Γεια.
790
01:15:58,839 --> 01:16:02,258
Έχουμε έναν Ράποπορτ
απ' τη Βαρσοβία.
791
01:16:02,510 --> 01:16:03,552
Σαλόμ.
792
01:16:04,262 --> 01:16:05,887
Φέρε τον ραβίνο.
793
01:16:21,404 --> 01:16:26,157
Ντόβιντ, στην κοινότητά μας,
έχουμε ένα ιδιαίτερο καθήκον.
794
01:16:26,492 --> 01:16:29,869
Μας το ανέθεσε ο ραβίνος
Ζαλμάν στην Τρεμπλίνκα...
795
01:16:30,371 --> 01:16:33,289
για να θυμόμαστε
τα ονόματα των νεκρών.
796
01:16:33,624 --> 01:16:37,001
Αυτά τα ονόματα
έμειναν στη μνήμη μας...
797
01:16:37,295 --> 01:16:38,753
μέσω ενός τραγουδιού.
798
01:16:39,672 --> 01:16:42,048
Αργότερα, καταγράφηκαν.
799
01:16:47,680 --> 01:16:51,599
Ραβίνε. Από δω ο Ντόβιντ
Έλι Ράποπορτ απ' τη Βαρσοβία.
800
01:16:51,642 --> 01:16:53,476
Θέλει να μάθει.
801
01:16:53,519 --> 01:16:55,103
Καλώς ήρθες, Ντόβιντ.
802
01:16:55,479 --> 01:16:57,230
Λυπάμαι για την ενόχληση.
803
01:16:57,273 --> 01:16:59,399
Παρακαλώ, κάθισε.
804
01:17:11,454 --> 01:17:13,705
Καθώς υπήρχαν τόσα ονόματα...
805
01:17:14,081 --> 01:17:18,084
συγκροτήθηκε απαρτία
δέκα πρεσβυτέρων.
806
01:17:18,711 --> 01:17:20,795
Αλλά δεν επέζησαν πολλοί.
807
01:18:19,313 --> 01:18:24,317
Για τις ψυχές
808
01:18:26,987 --> 01:18:32,700
Των αδελφών μας
809
01:18:33,828 --> 01:18:38,748
Των παιδιών του Ισραήλ
810
01:18:39,667 --> 01:18:45,755
Των αγνών και ιερών
811
01:18:48,426 --> 01:18:52,303
Ράποπορτ, Ράποπορτ
812
01:18:57,518 --> 01:19:03,523
Ράποπορτ Αβραάμ
από τη Βαρσοβία
813
01:19:04,567 --> 01:19:12,740
Ράποπορτ Μπερέλ και Χάγιε-Σορό
από την Κούτνε
814
01:19:13,409 --> 01:19:18,204
Με παιδιά τον Γιόσλ, τον Γιέχιελ
815
01:19:18,205 --> 01:19:20,331
Και τη Λέια
816
01:19:20,416 --> 01:19:26,296
Ευλογημένη η θύμησή τους
817
01:19:26,755 --> 01:19:32,927
Ράποπορτ Χαϊμ-Ντόβιντ
818
01:19:33,846 --> 01:19:41,436
Ράποπορτ Σούα-Χαϊμ
από τη Ζιχλίν
819
01:19:42,146 --> 01:19:49,861
Ράποπορτ Ιεραχμιέλ
Κι η μικρότερη του κόρη
820
01:19:50,738 --> 01:19:52,780
Έλκε
821
01:19:53,115 --> 01:19:57,118
Με τον μικρό Σλόιμε
822
01:19:57,119 --> 01:20:02,832
Με τον Σνεγιούρ-Ζαλμέν
και τη Ρίβκε
823
01:20:02,833 --> 01:20:08,755
Ευλογημένη η θύμησή τους
824
01:20:11,175 --> 01:20:15,345
Ράποπορτ Άνια από τη Βαρσοβία
825
01:20:15,638 --> 01:20:20,141
Ράποπορτ Μπέλα με παιδιά
826
01:20:20,142 --> 01:20:24,562
Τον Ρούμπεκ και τη Ρίφκε
827
01:20:24,563 --> 01:20:26,856
Από τη Βαρσοβία
828
01:20:27,191 --> 01:20:30,735
Ράποπορτ Ζίγκμουντ
829
01:20:31,153 --> 01:20:33,029
Σύζυγος Έσθερ
830
01:20:33,322 --> 01:20:37,241
Κόρες Πέσια
831
01:20:37,243 --> 01:20:41,621
Και Μάλκε
832
01:21:17,032 --> 01:21:20,910
Βάζουν μουσική με τα ονόματα
για να τα θυμόμαστε πιο εύκολα.
833
01:21:21,662 --> 01:21:24,831
Προφορική παράδοση είναι, Μοτλ.
834
01:21:26,208 --> 01:21:27,792
Μας έδωσε την Τορά,
835
01:21:29,253 --> 01:21:33,297
η οποία περνούσε από στόμα
σε αφτί για εκατό γενιές.
836
01:21:34,800 --> 01:21:37,760
Είναι μια αλυσίδα
την οποία δεν μπορώ να σπάσω.
837
01:21:39,763 --> 01:21:41,597
Πόσο κρατάει το τραγούδι;
838
01:21:44,226 --> 01:21:45,601
Πέντε μέρες.
839
01:21:48,689 --> 01:21:50,440
Σε βάρδιες το κάνουν.
840
01:21:52,568 --> 01:21:55,403
Πέντε ραβίνοι,
μία φορά τον χρόνο.
841
01:21:56,322 --> 01:21:58,364
Μία φορά έχω ακούσει
να το κάνουν.
842
01:22:02,995 --> 01:22:05,121
Τόσα ονόματα, Μοτλ...
843
01:22:38,155 --> 01:22:42,033
Μετά έπεσα σε πένθος
για όλη τη βδομάδα.
844
01:22:43,118 --> 01:22:44,744
Ούτε μπάνιο, ούτε ξύρισμα,
845
01:22:44,787 --> 01:22:47,205
ούτε τίποτα
που να μου αποσπά την προσοχή.
846
01:22:47,581 --> 01:22:48,831
Μόνο προσευχές.
847
01:22:54,421 --> 01:22:56,881
Ο Παντοδύναμος είχε θυμηθεί
την οικογένειά μου.
848
01:22:56,924 --> 01:23:00,218
Εγώ Τον είχα εγκαταλείψει,
μα Εκείνος δεν με εγκατέλειψε.
849
01:23:00,302 --> 01:23:02,678
Ως αντάλλαγμα,
Του έδωσα μια υπόσχεση.
850
01:23:04,932 --> 01:23:08,601
Θα έγραφα το Τραγούδι
των Ονομάτων στο βιολί...
851
01:23:09,478 --> 01:23:12,230
και θα το έπαιζα
στην Τρεμπλίνκα.
852
01:23:13,649 --> 01:23:17,360
Και θα αφιέρωνα το υπόλοιπο
της ζωής μου στη λατρεία Του.
853
01:23:21,323 --> 01:23:25,618
Ξέρεις τι φοβόντουσαν περισσότερο
οι Εβραίοι στα στρατόπεδα;
854
01:23:27,538 --> 01:23:28,871
Όχι να πεθάνουν.
855
01:23:31,417 --> 01:23:34,001
Αλλά να πεθάνουν
με όλη τους την οικογένεια.
856
01:23:34,712 --> 01:23:36,295
Δεν θα έμενε κανείς πίσω...
857
01:23:36,338 --> 01:23:38,881
για να προσευχηθεί
για τις ψυχές τους.
858
01:23:40,342 --> 01:23:43,302
Την Ημέρα Μνήμης των Θυμάτων
του Ολοκαυτώματος κάθε χρόνο...
859
01:23:43,429 --> 01:23:45,513
προσεύχομαι για κείνους.
860
01:23:52,020 --> 01:23:55,189
Μια συναυλία
δεν έμοιαζε πια σημαντική.
861
01:23:56,567 --> 01:23:58,484
Η ζωή μου είχε αλλάξει.
862
01:24:01,989 --> 01:24:04,824
Αν είχα γυρίσει πίσω,
τι θα έκανες;
863
01:24:05,784 --> 01:24:08,369
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
864
01:24:13,459 --> 01:24:15,293
Σου χρωστάω ένα βιολί.
865
01:24:16,670 --> 01:24:18,462
Μια συναυλία μου χρωστάς.
866
01:24:24,178 --> 01:24:25,428
Όχι.
867
01:24:25,888 --> 01:24:30,433
Δεν είμαι πια μια νέα ανακάλυψη.
Αμφιβάλλω αν με θυμάται κανείς.
868
01:24:31,143 --> 01:24:34,187
Τώρα όταν παίζω, το κάνω
πάντα σ' ένα άδειο δωμάτιο.
869
01:24:34,688 --> 01:24:36,147
Μόνο κοινό μου ο Θεός.
870
01:24:36,315 --> 01:24:38,149
Θυμούνται την ηχογράφησή σου.
871
01:24:38,400 --> 01:24:41,068
Ας μείνει αυτό
ως το μνημείο μου.
872
01:24:41,361 --> 01:24:42,695
Δεν αρκεί.
873
01:24:42,738 --> 01:24:44,488
Θα πρέπει να αρκέσει.
874
01:24:45,199 --> 01:24:47,950
Για μένα δεν αρκεί.
Μου χρωστάς μια συναυλία.
875
01:24:52,539 --> 01:24:55,374
Κι αν εξαφανιστείς πάλι,
θα σε βρω.
876
01:25:38,836 --> 01:25:40,044
Ναι;
877
01:25:41,255 --> 01:25:43,172
Έχω δύο όρους.
878
01:25:50,180 --> 01:25:56,811
ΛΟΝΔΙΝΟ ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
879
01:26:22,921 --> 01:26:25,423
Γεια σας, κύριε.
Θα κάνετε τσεκ-ιν;
880
01:26:29,553 --> 01:26:31,887
- Πού ξέρεις ότι θα έρθει;
- Θα έρθει.
881
01:26:32,347 --> 01:26:34,348
Κανείς δεν αλλάζει,
πόσο μάλλον εκείνος.
882
01:26:34,474 --> 01:26:36,600
Τη θρησκεία του
την ξαναβρήκε, πάντως.
883
01:26:36,852 --> 01:26:39,395
Θα είναι ο ίδιος εγωιστής
που ήταν πάντα.
884
01:26:39,521 --> 01:26:40,855
Με μαύρο σακάκι.
885
01:26:41,064 --> 01:26:44,275
Μπορείς να βοηθήσεις;
Μπορεί και παίζει ακόμα;
886
01:26:45,569 --> 01:26:47,361
Αυτό δεν είναι το ρίσκο;
887
01:26:47,404 --> 01:26:51,699
Εκείνος τι ρισκάρει; Αυτό
ακριβώς έκανε ο πατέρας σου.
888
01:26:52,034 --> 01:26:54,618
Θα ξοδέψεις όλα μας τα λεφτά.
Δεν θα εμφανιστεί.
889
01:26:54,703 --> 01:26:57,913
Θα πάθεις εγκεφαλικό, θα πεθάνεις
και δεν θα έρθει στην κηδεία.
890
01:26:57,998 --> 01:26:59,665
Λίγο μακάβρια δεν γίνεσαι;
891
01:27:06,381 --> 01:27:08,591
Όπως ήταν αναμενόμενο.
Τώρα είναι 7:50.
892
01:27:08,675 --> 01:27:11,719
Στους καλλιτεχνικούς κύκλους,
δεν είναι ώρα ούτε για μεσημεριανό.
893
01:27:11,803 --> 01:27:13,637
Σου είπε το πρόγραμμα;
894
01:27:14,473 --> 01:27:16,640
Όχι, ήταν ένας απ' τους όρους του.
895
01:27:17,059 --> 01:27:18,934
Τραγούδια από μιούζικαλ θα παίξει.
896
01:27:19,019 --> 01:27:21,896
"Σκουριασμένος βιρτουόζος
παίζει τα καλύτερα του Μπρόντγουεϊ."
897
01:27:21,939 --> 01:27:24,273
Γι' αυτά δεν θα χρειαζόταν
να κάνει πρόβα.
898
01:27:24,358 --> 01:27:28,402
- Τον είδες να κάνει πρόβα;
- Όχι. Αυτός ήταν ο άλλος του όρος.
899
01:27:28,862 --> 01:27:31,238
Νομίζει ότι τον παρακολουθεί
ο μπαμπάς.
900
01:27:31,323 --> 01:27:35,242
Νομίζει ότι τον παρακολουθεί
ο Θεός.
901
01:27:35,744 --> 01:27:38,746
Το ίδιο κοινό. Όλους όσους
έχει ήδη απογοητεύσει.
902
01:27:42,876 --> 01:27:46,045
Μάρτιν, Έλεν...
903
01:27:46,838 --> 01:27:49,090
- Ντέιβιντ.
- Καλά σε βλέπω.
904
01:28:00,227 --> 01:28:01,602
Αυτό μόνο;
905
01:28:02,437 --> 01:28:05,606
Τριάντα πέντε χρόνια
και "Καλά σε βλέπω";
906
01:28:05,774 --> 01:28:09,151
Θα πεινάει. Όλη μέρα
έκανε εξάσκηση στην ησυχία.
907
01:28:09,361 --> 01:28:12,363
Όχι, δεν θα φάω.
Τίποτα εδώ δεν είναι kοsher.
908
01:28:12,447 --> 01:28:16,075
- Εστιατόριο με kοsher φαγητά είναι.
- Γι' αυτούς, όχι για μένα.
909
01:28:16,910 --> 01:28:18,911
Πώς είναι το ξενοδοχείο;
910
01:28:19,705 --> 01:28:21,372
- Καλό.
- Ωραία.
911
01:28:24,084 --> 01:28:28,337
Ξέρω ότι συμφωνήσαμε
να επιλέξεις εσύ πρόγραμμα,
912
01:28:28,422 --> 01:28:31,048
αλλά έχουμε κάποια πράγματα
να δούμε.
913
01:28:31,174 --> 01:28:32,341
Όπως;
914
01:28:32,426 --> 01:28:35,553
Ότι δεν θα συμπεριλάβεις
παιδικά τραγουδάκια.
915
01:28:35,971 --> 01:28:39,181
Κι ότι αν με γελοιοποιήσεις,
θα σε σκοτώσω.
916
01:28:39,266 --> 01:28:41,100
Ή αλλιώς θα σε σκοτώσω εγώ.
917
01:28:43,061 --> 01:28:46,856
Πόσο θα κρατήσει
το πρόγραμμα, τουλάχιστον;
918
01:28:47,774 --> 01:28:49,692
Το πρώτο πόσο κρατούσε;
919
01:28:50,861 --> 01:28:54,822
Το πρόγραμμα του '51;
Αυτό το πρόγραμμα θα κάνεις;
920
01:28:54,948 --> 01:28:56,740
Αυτό δεν ήθελες;
921
01:29:01,038 --> 01:29:03,164
Όχι, όχι... Ναι...
922
01:29:04,249 --> 01:29:07,960
Το πρώτο μέρος ορχηστρικό,
Μπρουχ, το δεύτερο σόλο.
923
01:29:08,086 --> 01:29:09,462
Έχει σημασία;
924
01:29:09,588 --> 01:29:12,465
Αφού δε θα είναι εκεί.
Έτσι δεν είναι, Ντέιβιντ;
925
01:29:35,906 --> 01:29:37,406
Πώς πάει;
926
01:29:38,200 --> 01:29:39,492
Ακόμα ζεστό.
927
01:29:40,660 --> 01:29:42,369
Θες να το πιάσεις;
928
01:29:43,163 --> 01:29:45,831
Δεν θα με απογοητεύσεις, έτσι, Ντοβ;
929
01:29:47,125 --> 01:29:48,501
Όχι, Μοτλ.
930
01:29:52,255 --> 01:29:54,006
Δεν θα σε απογοητεύσω.
931
01:30:00,222 --> 01:30:02,139
Λυπάμαι, κύριε Σίμοντς.
932
01:31:13,295 --> 01:31:15,421
Ο ίδιος εφιάλτης είναι.
Πού βρίσκεται;
933
01:31:15,505 --> 01:31:19,341
Αν έπρεπε να μαντέψω, θα έλεγα ότι
βρήκε ένα θιβετιανό μοναστήρι.
934
01:31:21,219 --> 01:31:23,304
Νομίζατε ότι δεν θα ερχόμουν;
935
01:31:57,088 --> 01:31:58,255
Καλησπέρα σας.
936
01:31:59,799 --> 01:32:03,969
Ελπίζω να μη σας πειράζει
που περιμένατε 35 χρόνια.
937
01:32:55,939 --> 01:32:57,398
Δόξα τω Θεώ.
938
01:34:12,432 --> 01:34:14,767
- Μπορεί και παίζει ακόμα.
- Ναι.
939
01:34:32,160 --> 01:34:34,077
- Ήταν καλή.
- Χάλια ήταν.
940
01:34:34,204 --> 01:34:35,954
Ναι, αλλά καλά χάλια.
941
01:34:40,502 --> 01:34:42,002
Περίμενε 15 λεπτά.
942
01:34:46,257 --> 01:34:49,259
Ιδέα μου είναι ή μήπως είναι
υπερβολικά καλόβολος;
943
01:35:15,412 --> 01:35:16,578
Θεέ μου.
944
01:37:50,817 --> 01:37:54,152
Ράποπορτ Άνια από τη Βαρσοβία
945
01:37:54,320 --> 01:37:58,031
Ράποπορτ Μπέλα με παιδιά
946
01:37:58,575 --> 01:38:02,661
Τον Ρούμπεν και τη Ρίφκε
947
01:38:02,829 --> 01:38:05,414
Από τη Βαρσοβία
948
01:38:05,665 --> 01:38:08,625
Ράποπορτ Ζίγκμουντ
949
01:38:08,751 --> 01:38:10,544
Με σύζυγο την Έσθερ
950
01:38:10,670 --> 01:38:14,631
Και κόρες την Πέσια
951
01:38:15,300 --> 01:38:18,760
Και τη Μάλκε
952
01:40:41,779 --> 01:40:43,947
"Αγαπημένε μου Μοτλ.
953
01:40:44,949 --> 01:40:49,995
"Θα θυμάσαι ότι μου απαγορεύτηκε
να προσευχηθώ για τους δικούς μου...
954
01:40:50,163 --> 01:40:52,497
"μέχρι να επιβεβαιωθεί
ο θάνατός τους...
955
01:40:52,582 --> 01:40:54,499
"και το πόσο υπέφερα γι' αυτό.
956
01:40:55,334 --> 01:40:57,544
"Λυπήθηκα περισσότερο
απ' όσο φαντάζεσαι...
957
01:40:57,628 --> 01:40:59,504
"που έμαθα πως η εξαφάνισή μου...
958
01:40:59,630 --> 01:41:02,716
"έκανε τον πατέρα σου
να υποφέρει κι εκείνος εξίσου.
959
01:41:02,800 --> 01:41:06,636
"Γι' αυτό λυπάμαι πραγματικά
και, πάνω απ' όλα...
960
01:41:06,888 --> 01:41:10,056
"αυτήν τη φορά θέλω
εσύ να μην υποφέρεις.
961
01:41:10,892 --> 01:41:12,893
"Πριν από δύο μήνες
που με βρήκες...
962
01:41:12,977 --> 01:41:16,563
"σου είπα ότι τον τρόπο ζωής μου
δεν θα τον αναγνώριζες πια.
963
01:41:16,731 --> 01:41:19,399
"Δεν σκέφτομαι πια τον εαυτό μου
ως ένα άτομο...
964
01:41:19,484 --> 01:41:22,110
"το οποίο απαιτείται
να είναι ο καλλιτέχνης.
965
01:41:23,571 --> 01:41:28,366
"Αντίθετα, επιλέγω να βυθιστώ
μέσα σε μια κοινότητα πίστης,
966
01:41:29,535 --> 01:41:31,995
"ένα σώμα που μοιράζεται
την ίδια ιστορία,
967
01:41:32,079 --> 01:41:34,623
"τις ίδιες αξίες και την ίδια μνήμη.
968
01:41:35,333 --> 01:41:39,252
"Και το κόστος αυτής της ένταξης
είναι η παράδοση του εαυτού.
969
01:41:41,297 --> 01:41:45,342
"Εσύ, Μοτλ, μου επέστρεψες
τον ατομικισμό μου.
970
01:41:46,177 --> 01:41:50,096
"Μου τον πέταξες στα χέρια
σαν ανεπιθύμητο δώρο.
971
01:41:50,890 --> 01:41:53,808
"Σήμερα θεωρώ πως
έχω εξοφλήσει όλα μου τα χρέη.
972
01:41:54,519 --> 01:41:57,479
"Με κατέστησες ελεύθερο,
και γι' αυτό σ' ευχαριστώ.
973
01:41:59,732 --> 01:42:01,566
"Μα απ' τα βάθη της ψυχής μου,
974
01:42:01,651 --> 01:42:04,444
"θέλω να σου ζητήσω
να μη με ξαναβρείς.
975
01:42:06,322 --> 01:42:10,909
"Πρέπει να με θεωρείς πια νεκρό
και να πράττεις ανάλογα.
976
01:42:12,829 --> 01:42:14,371
"Ας σε ευλογεί ο Κύριος...
977
01:42:14,455 --> 01:42:18,416
"κι ας έχει πάντα εσένα
και την οικογένειά σου πλάι Του.
978
01:42:19,043 --> 01:42:21,753
Ο στοργικός σου αδελφός, Ντόβιντλ."
979
01:42:43,609 --> 01:42:45,443
Άφησέ τον να φύγει, Μάρτιν.
980
01:42:48,781 --> 01:42:51,408
Πώς μπορώ να τον θεωρώ νεκρό
όταν ξέρω ότι δεν είναι;
981
01:42:51,492 --> 01:42:53,159
Σου έδωσε την άδεια.
982
01:42:53,786 --> 01:42:56,871
Είναι μάλλον η μόνη ανιδιοτελής
πράξη που έκανε ποτέ.
983
01:43:00,167 --> 01:43:02,502
Ποια είναι η προσευχή
των Εβραίων για τους νεκρούς;
984
01:43:02,545 --> 01:43:04,296
- H Kaddish.
- Αυτήν πες.
985
01:43:04,422 --> 01:43:05,464
Δεν μπορώ.
986
01:43:05,590 --> 01:43:10,260
Δεν είμαι Εβραίος, ούτε
αδελφός του, και ξέρω ότι ζει.
987
01:43:18,144 --> 01:43:20,103
Την ημέρα που δεν εμφανίστηκε,
988
01:43:22,315 --> 01:43:27,152
όταν τον άφησες μετά την πρόβα,
δεν ήξερε κανείς που πήγε.
989
01:43:32,325 --> 01:43:33,867
Σ' εμένα ήρθε.
990
01:43:37,079 --> 01:43:38,246
Μαζί μου ήταν.
991
01:43:48,549 --> 01:43:52,052
Είσαι καλύτερος άνθρωπος από κείνον,
Μάρτιν. Ανέκαθεν ήσουν.
992
01:44:20,790 --> 01:44:24,667
"Ας μεγαλώσει το όνομά Του.
993
01:44:25,169 --> 01:44:32,634
"Ας ανυψωθεί κι ας αγιασθεί
στον κόσμο που δημιούργησε...
994
01:44:34,095 --> 01:44:38,223
"όπως επιθυμούσε.
Ας ενθρονίσει...
995
01:44:39,058 --> 01:44:42,936
"τη βασιλεία Του...
996
01:44:43,980 --> 01:44:46,564
"στα χρόνια και τις μέρες σας...
997
01:44:47,400 --> 01:44:53,071
"και στα χρόνια ολόκληρης
της οικογένειας του Ισραήλ...
998
01:44:55,658 --> 01:44:59,661
"γοργά και σύντομα.
999
01:45:00,746 --> 01:45:03,790
"Τώρα πείτε: Αμήν.
1000
01:45:05,751 --> 01:45:09,587
"Ας είναι πάντα ευλογητό
το σπουδαίο Του όνομα...
1001
01:45:10,381 --> 01:45:16,150
εις τους αιώνες των αιώνων."
1002
01:45:17,151 --> 01:45:23,150
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
1002
01:45:24,305 --> 01:46:24,738
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-