1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 2 00:00:57,651 --> 00:01:03,650 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 3 00:01:04,651 --> 00:01:09,103 Λένε ότι η μικρότερη και ταυτόχρονα μεγαλύτερη απόσταση... 4 00:01:09,188 --> 00:01:12,899 στην τέχνη είναι ανάμεσα στο πολύ καλό και το σπουδαίο. 5 00:01:12,900 --> 00:01:14,400 ΛΟΝΔΙΝΟ 1951 6 00:01:14,401 --> 00:01:17,195 Απόψε, ο Ντέιβιντ Έλι Ράποπορτ... 7 00:01:17,321 --> 00:01:19,947 μπορεί να διασχίσει αυτήν την απόσταση. 8 00:01:20,949 --> 00:01:23,743 Αυτοί που είχαμε την τύχη να ακούσουμε... 9 00:01:23,786 --> 00:01:27,788 την ηχογράφησή του δηλώνουμε ομόφωνα... 10 00:01:27,831 --> 00:01:32,126 ότι ο 21χρονος Πολωνός μετανάστης έπαιξε εξαιρετικά. 11 00:01:32,169 --> 00:01:34,462 Θεϊκή μουσική. 12 00:01:34,838 --> 00:01:38,758 Τόσο μεγάλο αντίκτυπο είχε αυτή η ηχογράφηση... 13 00:01:39,092 --> 00:01:41,177 στον χώρο της κλασικής μουσικής... 14 00:01:41,386 --> 00:01:43,054 που έχουμε ξεχάσει... 15 00:01:43,555 --> 00:01:47,058 πόσο λίγο γνωστό είναι ακόμα το όνομά του. 16 00:01:47,518 --> 00:01:53,689 Κι απόψε θα είναι η πρώτη του συναυλία σε διεθνή σκηνή. 17 00:01:57,277 --> 00:01:58,402 Τίποτα ακόμα. 18 00:01:59,071 --> 00:02:01,656 Κάποιο ατύχημα θα είχε. Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση. 19 00:02:01,698 --> 00:02:02,823 Δεν το ξέρουμε αυτό. 20 00:02:02,866 --> 00:02:05,201 Μάρτιν, θέλω να τηλεφωνήσεις στα νοσοκομεία. 21 00:02:05,244 --> 00:02:08,537 Το έχω κάνει, πατέρα. Το ξανακάνει και ο κος Σάντερσον τώρα. 22 00:02:08,580 --> 00:02:11,916 - Έχουμε ενημερώσει την αστυνομία; - Είναι πολύ νωρίς γι' αυτό. 23 00:02:11,959 --> 00:02:14,543 Το απόγευμα πώς ήταν; Ήταν εντάξει στην πρόβα; 24 00:02:14,628 --> 00:02:16,921 - Καλά φαινόταν. - Πήρε το βιολί μαζί του; 25 00:02:17,005 --> 00:02:20,049 Παντού μαζί του το παίρνει. Ακόμα και στην τουαλέτα. 26 00:02:20,509 --> 00:02:24,136 Γκίλμπερτ, σταμάτα τις υστερίες. Μπορεί να χάλασε το ρολόι του. 27 00:02:24,179 --> 00:02:26,681 Ένα κουρδιστό ρολόι χειρός δεν χαλάει. 28 00:02:27,307 --> 00:02:29,141 Χαλάει, αν πέσει κάτω. 29 00:02:29,268 --> 00:02:30,851 Μπορεί να έπεσε σε κίνηση. 30 00:02:30,936 --> 00:02:33,479 - Είπε πού θα πήγαινε μετά την πρόβα; - Όχι. 31 00:02:34,231 --> 00:02:36,899 Ο Ντόβιντλ λειτουργεί με τον δικό του τρόπο, κε Σίμοντς. 32 00:02:36,942 --> 00:02:38,985 Έχει δίκιο η Έλεν. Θα έρχεται με τα πόδια. 33 00:02:39,027 --> 00:02:42,822 - Του αρέσει μες στη βροχή. - Με ένα βιολί Γκαλιάνο στο χέρι; 34 00:02:43,365 --> 00:02:44,949 Θα έχω τον νου μου. 35 00:03:06,597 --> 00:03:08,681 Έχετε δει ποιοι είναι εδώ; 36 00:03:08,724 --> 00:03:11,809 Η Βουλή των Λόρδων, μέλη του κοινοβουλίου... 37 00:03:12,019 --> 00:03:14,395 Ο κριτικός μουσικής των Τimes... 38 00:03:14,563 --> 00:03:17,106 Δεν αφήνεις τέτοια άτομα να περιμένουν. 39 00:03:17,149 --> 00:03:19,191 Το ίδιο σημαντικό είναι και για εκείνον. 40 00:03:19,234 --> 00:03:20,943 - Αλήθεια; - Ξέρω. 41 00:03:21,028 --> 00:03:25,072 Δεν ξέρεις, Μάρτιν. Μπορεί να έχει πέσει σε κανένα χαντάκι. 42 00:03:25,115 --> 00:03:28,200 Να έχει τραυματιστεί, να έχει πεθάνει. 43 00:03:42,758 --> 00:03:44,759 Πρέπει να τους το πούμε. 44 00:03:44,885 --> 00:03:46,886 Άφησέ με να το κάνω εγώ. 45 00:04:07,157 --> 00:04:10,076 Αξιότιμοι λόρδοι, κυρίες και κύριοι... 46 00:04:11,161 --> 00:04:13,662 μετά λύπης σας πληροφορώ... 47 00:04:13,705 --> 00:04:15,873 ότι ο μουσικός τον οποίο ήρθατε να δείτε... 48 00:04:15,958 --> 00:04:18,417 δεν μπορεί να εμφανιστεί απόψε. 49 00:04:18,585 --> 00:04:21,170 Δεν θα γίνει η συναυλία, λοιπόν. 50 00:04:21,296 --> 00:04:25,758 Θα σας επιστραφούν τα χρήματά σας στο ταμείο. 51 00:04:28,011 --> 00:04:29,385 Απίστευτο. 52 00:04:49,751 --> 00:04:53,750 Η αναζήτηση 53 00:04:58,625 --> 00:05:03,045 35 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 54 00:05:03,296 --> 00:05:04,505 Τα χάπια σου πάρε. 55 00:05:04,548 --> 00:05:07,800 Μη φορέσεις το ίδιο πουκάμισο δύο φορές. Μουσική πουλάς. 56 00:05:07,843 --> 00:05:10,052 Ορίστε, Μάρτιν. Μάρτιν. 57 00:05:11,221 --> 00:05:13,180 Ήρθε το ταξί. Έχεις αργήσει. 58 00:05:13,849 --> 00:05:17,351 Θα χάσεις το τρένο. Και τον διαγωνισμό. 59 00:05:17,436 --> 00:05:20,688 Κι αν μας στείλουν την τιμή για την ταράτσα, 60 00:05:20,731 --> 00:05:22,189 να μου το πεις αμέσως. 61 00:05:22,274 --> 00:05:23,357 Γιατί; 62 00:05:23,483 --> 00:05:26,235 Γιατί μπορεί να χρειαστεί να γυρίσω με τα πόδια. 63 00:05:26,278 --> 00:05:27,403 Καλό ταξίδι. 64 00:05:33,076 --> 00:05:35,035 Στον σταθμό του Κινγκς Κρος πάω. 65 00:05:48,675 --> 00:05:53,721 ΝΙΟΥΚΑΣΤΛ 66 00:06:14,951 --> 00:06:16,744 Είμαι πεπεισμένος... 67 00:06:17,287 --> 00:06:19,413 ότι οι φετινοί φιναλίστ... 68 00:06:19,581 --> 00:06:23,000 θα τιμήσουν το υψηλό επίπεδο... 69 00:06:23,376 --> 00:06:26,837 για το οποίο είναι δικαίως γνωστό το Τάινσαϊντ. 70 00:06:26,880 --> 00:06:28,464 Η Βιέννη του βορρά. 71 00:06:28,632 --> 00:06:32,510 Χωρίς άλλες καθυστερήσεις, λοιπόν, ας αρχίσει ο διαγωνισμός. 72 00:06:32,552 --> 00:06:36,055 Ας ηχήσει η μουσική πιο δυνατά απ' τα λόγια. 73 00:07:38,201 --> 00:07:39,994 Ο τελευταίος μας νέος μουσικός... 74 00:07:40,078 --> 00:07:43,414 - Μπορούμε να φύγουμε τώρα; - Μια ιδιοφυία, ίσως δύο. 75 00:07:43,498 --> 00:07:46,333 Παρακαλώ, υποδεχθείτε τον Πίτερ Στεμπ. 76 00:09:14,047 --> 00:09:17,341 Κύριε καθηγητά; Πώς σας φάνηκε; 77 00:09:19,094 --> 00:09:22,763 Πολλές φανφάρες. Δεν είσαι ο Κράισλερ, νεαρέ. 78 00:09:23,223 --> 00:09:26,058 Και ο Κράισλερ δεν είναι ο Ράποπορτ. 79 00:09:27,018 --> 00:09:29,603 Θα τον διδάξετε; Είναι ιδιοφυία. 80 00:09:30,230 --> 00:09:32,898 Μου στέλνουν δέκα ιδιοφυίες τον μήνα, κε Ράποπορτ. 81 00:09:32,941 --> 00:09:36,193 Αν αποδεχθεί ο γιος σας ότι έχει ακόμα πράγματα να μάθει, 82 00:09:36,278 --> 00:09:38,028 μπορεί να τον διδάξω. 83 00:09:38,655 --> 00:09:39,905 Στο Λονδίνο μένετε; 84 00:09:39,948 --> 00:09:44,535 Όχι, εγώ θα γυρίσω στη γυναίκα και τις κόρες μου στη Βαρσοβία. 85 00:09:44,786 --> 00:09:49,206 Αν βρω κάποιον να φιλοξενήσει τον Ντέιβιντ, θα τον αφήσω εδώ. 86 00:09:49,416 --> 00:09:54,962 Ξέρετε καμία εβραϊκή οικογένεια, κε Σίμοντς; Έχω λίγα λεφτά να δώσω. 87 00:09:55,130 --> 00:09:58,382 Τυχαίνει να έχω μία οικογένεια κατά νου, κε Ράποπορτ. 88 00:09:58,466 --> 00:09:59,550 Δεν είναι εβραϊκή, 89 00:09:59,592 --> 00:10:02,386 αλλά έχει σχέση με τη μουσική και δεν θα κοστίσει τίποτα. 90 00:10:02,470 --> 00:10:04,847 - Αγγλική οικογένεια; - Ναι. 91 00:10:04,889 --> 00:10:06,974 Ο γιος μου είναι στην ηλικία του Ντέιβιντ. 92 00:10:07,017 --> 00:10:08,976 Θα μοιράζονται το ίδιο υπνοδωμάτιο. 93 00:10:09,019 --> 00:10:12,521 Σας υπόσχομαι ότι θα σεβαστούμε πλήρως τις αρχές της θρησκείας σας. 94 00:10:12,564 --> 00:10:15,733 Θα τηρούμε τις υποχρεώσεις της από κάθε άποψη. 95 00:10:33,585 --> 00:10:35,544 - Κατάλαβες; - Ναι. 96 00:10:37,589 --> 00:10:39,548 Είναι μια καλή οικογένεια. 97 00:10:42,135 --> 00:10:44,136 Έχω κάτι να σου δώσω. 98 00:11:23,968 --> 00:11:26,428 Να είσαι γενναίος, παιδί μου. Θα επιστρέψω. 99 00:11:56,543 --> 00:12:01,004 Δεν σε θέλω στο δωμάτιό μου. Μ' αρέσει να μένω μόνος μου. 100 00:12:01,923 --> 00:12:04,842 - Δεν αποφασίζεις εσύ. - Λάθος κάνεις, εξυπνάκια. 101 00:12:04,884 --> 00:12:06,760 Εγώ αποφασίζω. 102 00:12:07,220 --> 00:12:09,137 Εγώ αποφασίζω αν πειράζει ή όχι. 103 00:12:09,180 --> 00:12:11,723 Κι αν πειράζει, θα γυρίσεις στην Πολωνία. 104 00:12:11,808 --> 00:12:14,268 Και στην Πολωνία θα εισβάλουν οι Γερμανοί. 105 00:12:14,310 --> 00:12:18,438 Θα πρέπει να φοράς κίτρινο αστέρι και θα σε βαρούν οι ένστολοι. 106 00:12:20,150 --> 00:12:22,234 Τι θα πει "θα με βαρούν"; 107 00:12:25,780 --> 00:12:28,282 Ελπίζω απλώς να μη ροχαλίζεις. 108 00:12:31,661 --> 00:12:34,746 Αν ροχαλίζω, ροχαλίζω στον σωστό τόνο. 109 00:12:35,165 --> 00:12:37,791 Μουσικός είμαι. Παίζεις εσύ; 110 00:12:38,376 --> 00:12:40,711 Πιάνο, λίγο. 111 00:12:41,546 --> 00:12:42,713 Σκάκι; 112 00:12:43,590 --> 00:12:45,048 Λίγο. 113 00:12:46,718 --> 00:12:48,635 Όλα λίγο τα κάνεις εσύ. 114 00:12:49,971 --> 00:12:53,390 Εγώ είμαι ιδιοφυία. Μπορώ να σε βοηθήσω. 115 00:12:53,933 --> 00:12:56,518 Να γίνεις κι εσύ λίγο ιδιοφυία. 116 00:13:00,690 --> 00:13:02,900 Είμαι σίγουρος ότι μπορώ να σε νικήσω. 117 00:13:13,745 --> 00:13:14,870 Παλεύεις λίγο, κιόλας. 118 00:13:15,246 --> 00:13:18,290 Άτιμε αλλοδαπέ! Ούτε αγγλικά δεν ξέρεις να μιλάς! 119 00:13:18,333 --> 00:13:22,586 Εσύ πολωνικά μιλάς; Ρωσικά; Γερμανικά; Γίντις; Εβραϊκά; 120 00:13:22,629 --> 00:13:26,840 Στην Αγγλία είμαστε, βλάκα! Πώς σε λένε; 121 00:13:27,300 --> 00:13:29,468 Ντόβιντλ Έλι Ράποπορτ. 122 00:13:30,011 --> 00:13:32,554 Στην οικογένειά μου με φωνάζουν Ντόβιντλ. 123 00:13:33,223 --> 00:13:34,473 Εσένα; 124 00:13:34,724 --> 00:13:36,725 Μάρτιν Λ. Σίμοντς. 125 00:13:37,685 --> 00:13:39,519 Εγώ θα σε φωνάζω Μοτλ. 126 00:13:48,655 --> 00:13:50,238 - Γεια σας. - Τι κάνετε; 127 00:13:51,699 --> 00:13:52,866 Πίτερ. 128 00:13:56,746 --> 00:13:58,622 Προς τι όλο αυτό, λοιπόν; 129 00:13:58,706 --> 00:14:00,457 Δεν του δώσατε το βραβείο, 130 00:14:00,500 --> 00:14:02,459 και τώρα αυτό το αριστοκρατικό γεύμα. 131 00:14:02,544 --> 00:14:04,336 Δεν ήταν δική μου η απόφαση. 132 00:14:04,504 --> 00:14:07,255 Αν ήταν δική σας, τότε, θα ήταν ο Πίτερ νικητής; 133 00:14:07,882 --> 00:14:09,800 Το κορίτσι είναι πιο προχωρημένο. 134 00:14:09,884 --> 00:14:12,469 Ο Πίτερ χρειάζεται κι άλλον χρόνο, καλύτερη εκπαίδευση. 135 00:14:12,512 --> 00:14:13,555 Ποιος τον διδάσκει; 136 00:14:13,638 --> 00:14:16,848 Στο σχολείο κάνει μαθήματα. Δεν έχω λεφτά για δασκάλους. 137 00:14:16,891 --> 00:14:20,227 - Θα το συζητήσουμε αυτό. - Ξέρετε κανέναν καλό και φθηνό; 138 00:14:20,436 --> 00:14:23,146 - Πολλούς καλούς, κανέναν φθηνό. - Στο Νιούκαστλ; 139 00:14:23,982 --> 00:14:25,482 Στο Λονδίνο. 140 00:14:26,025 --> 00:14:28,402 Θα πρέπει να πουλήσω το σκάφος, τότε. 141 00:14:28,444 --> 00:14:33,824 Μπορώ να βοηθήσω με τα δίδακτρα στις γιορτές. 142 00:14:35,326 --> 00:14:39,162 - Τόσο καλό βρίσκετε τον Πίτερ; - Δεν θα γίνει ποτέ σαν τον Χάιφετς... 143 00:14:39,205 --> 00:14:43,375 αλλά θα μπορέσει να ζήσει ως μέλος ορχήστρας ή δάσκαλος. 144 00:14:44,627 --> 00:14:46,128 Ποιος σε διδάσκει; 145 00:14:47,755 --> 00:14:49,172 Το σχολείο. 146 00:14:50,508 --> 00:14:52,009 Και κάποιος άλλος. 147 00:14:55,847 --> 00:14:58,348 Αυτό που κάνεις με το ρετσίνι... 148 00:14:58,683 --> 00:15:01,560 Για καλή τύχη το κάνω. Μπορώ να το σταματήσω. 149 00:15:02,604 --> 00:15:04,229 Ποιος, λοιπόν; 150 00:15:04,939 --> 00:15:06,523 Μπορεί να τον ξέρω. 151 00:15:08,484 --> 00:15:10,068 Δεν τον ξέρετε. 152 00:15:11,988 --> 00:15:15,073 Ένας βιρτουόζος είναι, στην ηλικία μου. 153 00:15:15,116 --> 00:15:17,242 Δεν θέλετε τον Πίτερ, έτσι δεν είναι; 154 00:15:20,538 --> 00:15:22,706 Έλα, Πιτ, πάμε να φύγουμε. 155 00:15:23,625 --> 00:15:25,208 Ευχαριστούμε για το γεύμα. 156 00:15:43,061 --> 00:15:44,352 Πίτερ. 157 00:15:44,771 --> 00:15:46,521 Θα σας πάω σ' εκείνον. 158 00:16:00,370 --> 00:16:02,287 Από δω ο κος Σίμοντς, Μπίλι. 159 00:16:02,330 --> 00:16:04,873 Θα μου πληρώσει τα μαθήματα στο Λονδίνο. 160 00:16:04,916 --> 00:16:06,416 Τι σου έλεγα; 161 00:16:06,584 --> 00:16:08,418 Ότι θα σε ανακάλυπταν. 162 00:16:08,544 --> 00:16:10,295 Λέει ότι τον βοηθάτε. 163 00:16:11,089 --> 00:16:12,964 Του έχω δείξει κάποια πράγματα. 164 00:16:16,260 --> 00:16:18,011 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κύριε. 165 00:16:18,054 --> 00:16:20,388 Εσείς πού μάθατε να παίζετε; 166 00:16:20,848 --> 00:16:22,432 Ποιος ρωτάει; 167 00:16:23,184 --> 00:16:25,185 Ο καλύτερός σας πελάτης. 168 00:16:26,270 --> 00:16:28,730 Δεν μου είπε ποτέ το όνομά του. 169 00:16:28,856 --> 00:16:30,315 Πάνε χρόνια. 170 00:16:31,693 --> 00:16:32,859 Πού έγινε αυτό; 171 00:16:32,902 --> 00:16:36,029 Στο Λονδίνο. Παλιά έπαιζα έξω απ' τους κινηματογράφους... 172 00:16:36,239 --> 00:16:37,948 όταν έκαναν ουρές. 173 00:16:38,157 --> 00:16:43,578 Ήμουν έξω απ' το Odeοn, έπαιζα μουσική απ' την ταινία. 174 00:16:44,664 --> 00:16:48,792 Κι ήρθε ένας κατεργαράκος και μου είπε ότι χρειάζομαι μαθήματα. 175 00:16:48,835 --> 00:16:51,169 "Ναι;" του είπα. "Από ποιον;" 176 00:16:51,546 --> 00:16:53,922 "Εγώ κανονικά δεν διδάσκω", είπε εκείνος. 177 00:16:53,965 --> 00:16:56,508 Αλλά έκανε οικονομίες για ένα ταξίδι. 178 00:16:56,551 --> 00:16:58,969 Να υποθέσω ότι σου έδειξε πώς έπαιζε. 179 00:16:59,053 --> 00:17:01,721 Μου άρπαξε το βιολί απ' τα χέρια. 180 00:17:01,889 --> 00:17:05,433 Δεν είχα ξανακούσει τέτοιον ήχο ποτέ στη ζωή μου. 181 00:17:05,643 --> 00:17:09,146 Ο κόσμος άρχισε να μας πετάει μισές κορώνες, δέκα σελίνια. 182 00:17:09,188 --> 00:17:12,482 Τα μισά του τα έδωσα. Αυτό δεν ήταν το δίκαιο; 183 00:17:13,067 --> 00:17:14,901 Πότε τον είδατε τελευταία φορά; 184 00:17:14,944 --> 00:17:16,486 Έχει σημασία; 185 00:17:20,992 --> 00:17:24,661 Μου έκανε μερικά μαθήματα. Δυο φορές τη βδομάδα για καιρό. 186 00:17:25,913 --> 00:17:28,790 Μια μέρα δεν εμφανίστηκε. Δεν τον ξαναείδα. 187 00:17:29,375 --> 00:17:32,544 - Θα έκανε εκείνο το ταξίδι. - Είπε πού θα πήγαινε; 188 00:17:32,587 --> 00:17:37,174 Είπε ότι θα γυρνούσε πίσω για να παίξει για τις στάχτες. 189 00:17:38,301 --> 00:17:40,385 Τα ακριβή του λόγια ήταν... 190 00:17:40,845 --> 00:17:43,013 Κάτι για ένα κομμάτι είπε. 191 00:17:44,348 --> 00:17:47,767 Θα γυρνούσε πίσω για να παίξει ένα κομμάτι. 192 00:17:48,895 --> 00:17:50,395 Για τις στάχτες. 193 00:17:53,149 --> 00:17:56,568 Έλεν, μπορεί να τον βρήκα. 194 00:17:58,529 --> 00:17:59,696 Άκουσες τι είπα; 195 00:17:59,739 --> 00:18:02,407 Ναι... Ναι, άκουσα. 196 00:18:05,411 --> 00:18:08,788 Πέσε να κοιμηθείς, αγάπη μου. 197 00:18:10,374 --> 00:18:12,626 Θα τα πούμε αύριο, εντάξει; 198 00:18:13,753 --> 00:18:18,298 Η Γερμανία εισέβαλε στην Πολωνία και βομβάρδισε πολλές πόλεις. 199 00:18:18,382 --> 00:18:20,592 Δόθηκε εντολή για μαζική κινητοποίηση... 200 00:18:20,635 --> 00:18:22,177 από Βρετανία και Γαλλία. 201 00:18:22,595 --> 00:18:25,805 Εχθροπραξίες λαμβάνουν χώρα από νωρίς σήμερα το πρωί... 202 00:18:25,848 --> 00:18:28,433 στα σύνορα Γερμανίας-Πολωνίας. 203 00:18:29,268 --> 00:18:32,604 Δεν έχουμε νέα για την κατάσταση της κάθε πλευράς. 204 00:18:32,772 --> 00:18:37,025 Η διοίκηση του γερμανικού στρατού ανακοίνωσε πως στις 11:30 σήμερα... 205 00:18:37,068 --> 00:18:40,195 τα γερμανικά στρατεύματα είχαν περάσει το σύνορα, 206 00:18:40,238 --> 00:18:42,989 η γερμανική αεροπορία έχει αναλάβει δράση... 207 00:18:43,032 --> 00:18:46,034 και ο γερμανικός στόλος έχει καταλάβει τη Βαλτική. 208 00:18:46,077 --> 00:18:47,953 Σύμφωνα με τους Πολωνούς... 209 00:18:48,621 --> 00:18:51,831 Είναι καλά η οικογένειά σου, Ντέιβιντ, είμαι σίγουρος. 210 00:18:51,874 --> 00:18:54,501 - Τους έγραψες; - Τώρα γράφω ένα γράμμα. 211 00:18:55,169 --> 00:18:56,795 Καλό παλικάρι. 212 00:18:58,464 --> 00:19:00,298 Μπορώ να πάω να γράψω; 213 00:19:00,883 --> 00:19:03,969 - Σου δίνω την άδεια, παλικάρι μου. - Δεν τελείωσε το φαγητό του. 214 00:19:04,011 --> 00:19:07,389 Μία εξαίρεση κάνουμε. Πήγαινε να τελειώσεις το γράμμα σου. 215 00:19:08,182 --> 00:19:11,685 Νωρίτερα αναφέρθηκε πως σε μια επίθεση στις 9:00... 216 00:19:11,727 --> 00:19:15,313 βομβαρδίστηκε και η Βαρσοβία. Οι Πολωνοί ανησυχούν... 217 00:19:15,356 --> 00:19:17,816 - Δεν είναι δίκαιο. - Ποιο; 218 00:19:18,568 --> 00:19:22,654 Δεν επιτρέπεται το μπέικον στο σπίτι, ούτε τα γλυκά. 219 00:19:22,905 --> 00:19:24,864 Ειδικό φαγητό για την ιδιοφυία... 220 00:19:25,032 --> 00:19:27,701 και δεν είναι καν αναγκασμένος να το φάει. 221 00:19:27,785 --> 00:19:31,746 Αν ετοιμάζεις εσύ το φαγητό του, θα αποφασίζεις αν θα το τρώει. 222 00:19:31,789 --> 00:19:35,083 Λέει και ψέματα. Δεν γράφει γράμμα. 223 00:19:35,167 --> 00:19:38,169 Δεν είναι ωραίο να μαρτυράς τους φίλους σου, Μάρτιν. 224 00:19:38,254 --> 00:19:41,089 Οι φίλοι μου δεν τα κάνουν στο κρεβάτι τους. 225 00:19:41,173 --> 00:19:43,842 Αν σκεφτείς σε τι κατάσταση βρίσκεται η οικογένειά του... 226 00:19:43,885 --> 00:19:47,012 το ότι τα κάνει στο κρεβάτι του είναι το λιγότερο. 227 00:19:47,054 --> 00:19:49,222 Μήπως να πας να του φτιάξεις το κέφι; 228 00:19:49,265 --> 00:19:51,141 Εμένα δεν μου φάνηκε άκεφος. 229 00:19:51,183 --> 00:19:54,561 Μιλάς πολύ άσχημα. Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 230 00:19:54,812 --> 00:19:56,563 Ο Χίτλερ είπε στην ομιλία του, 231 00:19:56,647 --> 00:19:59,232 "Θα απαντήσουμε στις βόμβες με βόμβες. 232 00:19:59,859 --> 00:20:04,029 Και στο δηλητηριώδες αέριο με δηλητηριώδες αέριο." 233 00:20:17,501 --> 00:20:18,877 Έχω κρυώσει. 234 00:20:29,805 --> 00:20:31,222 Όλα καλά θα πάνε. 235 00:20:32,516 --> 00:20:35,602 Θα τους κατατροπώσουμε τους Γερμανούς για χάρη σου. 236 00:20:35,811 --> 00:20:38,480 Κανείς δεν τα βάζει με τον βρετανικό στρατό. 237 00:20:43,986 --> 00:20:46,780 Μπορούμε να παίξουμε μια παρτίδα σκάκι, αν θες. 238 00:20:47,114 --> 00:20:50,283 Με μια παρτίδα σκάκι μαζί σου θα ξεχαστώ για δυο λεπτά. 239 00:20:51,077 --> 00:20:52,327 Τρία. 240 00:20:53,704 --> 00:20:54,996 Νιώθω τυχερός. 241 00:21:24,652 --> 00:21:26,027 Κλεφτρόνι! 242 00:21:42,920 --> 00:21:45,171 - Ορίστε. - Τέλεια. 243 00:22:00,438 --> 00:22:02,522 Κάνουμε καλό δίδυμο, ναι; 244 00:22:06,277 --> 00:22:08,445 - Θες να παλέψουμε; - Ναι. 245 00:22:48,652 --> 00:22:51,905 Ο κος Φλετς δεν είναι εδώ. Μία ώρα περιμένω. 246 00:22:52,740 --> 00:22:55,241 Αναρωτιέμαι πού μπορεί να είναι. 247 00:22:55,367 --> 00:22:57,285 Θα γύρισε στην Ουγγαρία, μάλλον. 248 00:22:57,328 --> 00:23:01,289 Νομίζει ότι η Βάφεν Ες-Ες θα περάσει πάνω απ' τη γέφυρα του Λονδίνου. 249 00:23:02,083 --> 00:23:04,459 Τζόζεφ Ουέξλερ από τη Βαρσοβία. 250 00:23:04,502 --> 00:23:07,879 Γκίλμπερτ Σίμοντς. Σας ανέφερε ο κος Φλετς. 251 00:23:07,922 --> 00:23:11,341 Ντόβιντλ Έλι Ράποπορτ. Επίσης απ' τη Βαρσοβία. 252 00:23:11,675 --> 00:23:14,177 Το παιδί θα πρέπει να βρει νέο δάσκαλο. 253 00:23:14,220 --> 00:23:16,763 Ξέρετε τον Δρα Στάινερ από τη Λειψία; 254 00:23:16,806 --> 00:23:18,473 Τον έχω ακουστά. 255 00:23:18,516 --> 00:23:21,976 Είναι στο Λονδίνο τώρα. Έχει παίξει Μότσαρτ με τον Αϊνστάιν. 256 00:23:22,019 --> 00:23:24,354 Αν θέλω να μάθω Φυσική, θα πάω στον Αϊνστάιν. 257 00:23:24,396 --> 00:23:28,191 Ο κος Ουέξλερ δεν προτείνει τον Αϊνστάιν για δάσκαλο βιολιού. 258 00:23:28,567 --> 00:23:30,944 Εγώ μόνος μου κάνω εξάσκηση. 259 00:23:34,115 --> 00:23:36,741 Και ταπεινοφροσύνη ποιος θα σου μάθει; 260 00:23:37,576 --> 00:23:39,410 Εσείς, πάντως, όχι. 261 00:23:39,787 --> 00:23:41,496 Πάμε να δούμε. 262 00:23:55,594 --> 00:23:58,263 Δεν είναι κακή ιδέα ο Στάινερ. 263 00:24:00,099 --> 00:24:03,434 Δεν χρειάζομαι δάσκαλο. Μόνο εξάσκηση. 264 00:24:03,519 --> 00:24:06,271 Ποιος θα σε κάνει να επιμένεις στα δύσκολα κομμάτια... 265 00:24:06,355 --> 00:24:08,815 - ...όταν πονάνε τα δάχτυλά σου; - Τι λέτε... 266 00:24:08,899 --> 00:24:10,942 - ...για εμένα; - Εσύ είσαι παιδί. 267 00:24:11,026 --> 00:24:13,903 - Μεγαλύτερος από σένα είμαι. - Κατά 55 μέρες. 268 00:24:13,946 --> 00:24:16,656 Σας παρακαλώ, αγόρια. Είναι δουλειά για ώριμο άνθρωπο. 269 00:24:16,740 --> 00:24:19,242 Εγώ είμαι πιο ώριμος απ' αυτόν. 270 00:24:21,620 --> 00:24:24,289 Αν τελείωσες αυτήν την επίδειξη ωριμότητας... 271 00:24:26,417 --> 00:24:30,086 Αν είχατε κάποια δυσκολία την οποία θα έπρεπε να ξέρω... 272 00:24:30,129 --> 00:24:32,672 και σου ζητούσε ο φίλος σου να μη μου το πεις... 273 00:24:32,715 --> 00:24:35,300 δεν θα διχαζόσουν; 274 00:24:36,427 --> 00:24:38,845 Σ' εσένα είμαι πιστός, πατέρα. 275 00:24:40,472 --> 00:24:42,932 Καλώς. Ας το δοκιμάσουμε, τότε. 276 00:24:50,608 --> 00:24:52,775 Δεν είναι κακή ιδέα, έτσι; 277 00:24:53,068 --> 00:24:54,444 Καθόλου κακή. 278 00:25:10,794 --> 00:25:13,546 - Θα μπορούσα να είμαι κλέφτης. - Με κλειδί; 279 00:25:13,797 --> 00:25:15,798 Κλειδαράς στο επάγγελμα. 280 00:25:33,609 --> 00:25:35,526 Πώς ήταν το ταξίδι σου, λοιπόν; 281 00:25:36,987 --> 00:25:38,905 Πρόλαβα το τρένο του γυρισμού. 282 00:25:40,157 --> 00:25:41,783 Και τι βρήκες; 283 00:25:43,035 --> 00:25:45,662 Ήταν στο Λονδίνο μέχρι το 1952. 284 00:25:45,955 --> 00:25:48,122 Βρήκες ένα καλό στοιχείο, δηλαδή. 285 00:25:48,207 --> 00:25:50,375 Ό,τι λόγο κι αν είχε για να εξαφανιστεί, 286 00:25:50,459 --> 00:25:52,502 τουλάχιστον ξέρουμε ότι δεν είναι νεκρός. 287 00:25:52,586 --> 00:25:55,588 Αυτό δεν σημαίνει πως είναι ζωντανός 30 χρόνια μετά. 288 00:25:55,756 --> 00:25:57,340 Αυτό είναι αλήθεια. 289 00:25:58,467 --> 00:26:00,677 Αυτό θα είναι το νέο σου χόμπι, Μάρτιν; 290 00:26:00,719 --> 00:26:04,138 Να ψάχνεις τον Ντέιβιντ μισή ζωή μετά, για να σε ποδοπατήσει πάλι; 291 00:26:04,181 --> 00:26:06,849 - Αν είχες χάσει κι εσύ αδελφό... - Δεν ήταν αδελφός σου. 292 00:26:06,892 --> 00:26:08,351 Δεν είναι διαγωνισμός. 293 00:26:08,394 --> 00:26:11,270 Όλα ένας διαγωνισμός είναι. Διάβασε λίγο Δαρβίνο. 294 00:26:11,480 --> 00:26:14,023 Ξέρεις τι; Δε θέλω να πιάσω αυτήν τη συζήτηση τώρα. 295 00:26:14,066 --> 00:26:16,609 Είμαι κουρασμένος, πεινάω και θέλω να κάνω μπάνιο. 296 00:26:16,652 --> 00:26:19,237 Τότε αργότερα, που θα έχεις φάει και ξεκουραστεί. 297 00:26:19,280 --> 00:26:21,489 Εσύ πες ό,τι θες. Εγώ θα κάνω το κοινό. 298 00:26:23,158 --> 00:26:25,034 Πού πήγε το 1952; 299 00:26:26,704 --> 00:26:29,580 - Νόμιζα ότι δεν σ' ενδιέφερε. - Από περιέργεια ρωτάω. 300 00:26:29,623 --> 00:26:31,874 Στην Πολωνία πήγε. 301 00:26:59,194 --> 00:27:00,486 Ξανά. 302 00:27:06,577 --> 00:27:07,702 Ξανά. 303 00:27:09,330 --> 00:27:12,248 - Δεν είπα να σταματήσεις. - Αρκετά έκανα σήμερα! 304 00:27:12,291 --> 00:27:14,917 - Εγώ θα το αποφασίσω αυτό. - Πονάνε τα δάχτυλά μου. 305 00:27:14,960 --> 00:27:19,088 Έτσι πρέπει. Θα του το πω, Ντοβ. Το εννοώ. 306 00:27:19,882 --> 00:27:23,050 Την ίδια ώρα αύριο; Εντάξει, καλό βράδυ. 307 00:27:23,093 --> 00:27:25,595 Αντίο, παλικάρια. Να προσέχετε. 308 00:27:27,514 --> 00:27:29,432 - Μαρτυριάρη. - Μωρό! 309 00:27:32,227 --> 00:27:36,355 Συγγνώμη που διακόπτω, αγόρια. Ελάτε να βγάλουμε μιαν άκρη. 310 00:27:45,282 --> 00:27:49,368 Τώρα βλέπεις τι κάνεις. Πώς πάει το βιολί, Μάρτιν; 311 00:27:53,374 --> 00:27:55,333 - Καλά. - Τι δουλεύει; 312 00:27:55,626 --> 00:27:58,294 - Την τεχνική Pizzicatο, κε Σίμοντς. - Ωραία, ωραία. 313 00:27:58,462 --> 00:28:03,049 Συνεχίστε μέχρι να παίξει το Götterdämmerung του Χίτλερ. 314 00:28:10,557 --> 00:28:11,974 Μου χρωστάς χάρη. 315 00:28:12,184 --> 00:28:13,684 Παίζε. 316 00:28:25,030 --> 00:28:26,073 Πίσω πηγαίνετε. 317 00:28:26,156 --> 00:28:27,240 Ελάτε. 318 00:28:31,036 --> 00:28:34,789 Τι κάνεις; Να σκοτωθείς θες; 319 00:28:34,998 --> 00:28:36,666 Έτσι θα ήταν. 320 00:28:38,210 --> 00:28:39,669 Αυτό πέρασαν. 321 00:28:39,962 --> 00:28:42,463 Οι αδελφές μου, οι γονείς μου. 322 00:28:44,508 --> 00:28:45,551 Μάρτιν! 323 00:28:45,634 --> 00:28:46,677 Τζέιμς! 324 00:28:46,760 --> 00:28:47,927 Έλα. 325 00:28:52,224 --> 00:28:53,307 Όλοι μαζί. 326 00:28:53,934 --> 00:28:55,935 Κοίτα. Ο Τζόζεφ Ουέξλερ. 327 00:28:58,522 --> 00:29:00,022 Έμαθες να παίζεις; 328 00:29:07,614 --> 00:29:08,698 Ντέιβιντ! 329 00:29:08,740 --> 00:29:09,866 Μάρτιν! 330 00:29:11,535 --> 00:29:13,119 Ελάτε, παιδιά! 331 00:29:23,839 --> 00:29:25,339 Εδώ, καθίστε κάτω. 332 00:29:27,926 --> 00:29:29,802 Ωραία, εδώ είμαστε. 333 00:29:29,845 --> 00:29:31,512 Αγόρια, αντίθετα. 334 00:29:37,853 --> 00:29:39,228 Τον βλέπεις; 335 00:29:53,202 --> 00:29:54,577 Εκεί είναι. 336 00:32:14,968 --> 00:32:16,802 Με το πάσο σας ήρθατε! 337 00:32:16,845 --> 00:32:18,429 Τουλάχιστον ήρθαμε. 338 00:32:20,891 --> 00:32:22,725 Πέρασα ένα καλό βράδυ. 339 00:32:32,027 --> 00:32:33,360 Πού πας; 340 00:32:41,662 --> 00:32:43,037 Ντοβ; 341 00:32:46,667 --> 00:32:48,209 Ένα πτώμα. 342 00:32:56,093 --> 00:32:57,676 Τι κάνεις; 343 00:32:59,763 --> 00:33:01,764 Δεν είναι δικό σου αυτό. 344 00:33:04,434 --> 00:33:06,018 Μην το κάνεις αυτό! 345 00:33:07,020 --> 00:33:09,772 Ξέρεις τι παθαίνεις αν κλέψεις από νεκρούς; 346 00:33:09,815 --> 00:33:11,315 Βρίσκεις λεφτά. 347 00:33:11,358 --> 00:33:13,692 Έρχεται εκτελεστικό απόσπασμα! 348 00:33:14,569 --> 00:33:16,487 Δεν με πειράζει να τα μοιραστώ. 349 00:33:40,887 --> 00:33:43,973 Ποιο θες; Ο άσος σπαθί έχει τα καλύτερα βυζιά. 350 00:33:44,057 --> 00:33:46,225 Το τέσσερα καρό έχει τον καλύτερο πισινό. 351 00:33:46,309 --> 00:33:48,936 Το Μπαρ Μίτσβα σου είναι σε δέκα μέρες, Ντοβ. 352 00:33:49,563 --> 00:33:51,814 Γίνεσαι άνδρας, υποτίθεται. 353 00:33:51,898 --> 00:33:55,484 Το να κοιτάς φωτογραφίες με γυμνές γυναίκες δεν σε κάνει άνδρα. 354 00:33:55,569 --> 00:33:58,445 Ούτε το να παρακολουθείς με τα κιάλια να γδύνεται η Σμιθ. 355 00:33:59,072 --> 00:34:01,282 Επιστημονικό πείραμα έκανα. 356 00:34:02,325 --> 00:34:04,493 Για τι; Για τον αυνανισμό; 357 00:34:04,745 --> 00:34:07,580 - Τρίχες! - Δεν μοιάζεις καν με άνδρα εσύ. 358 00:34:08,081 --> 00:34:10,249 Δεν σημαίνει αυτό το να είσαι άνδρας. 359 00:34:10,292 --> 00:34:12,126 Και τι σημαίνει, σοφέ; 360 00:34:13,003 --> 00:34:16,672 Να σέβεσαι τους νεκρούς, μεταξύ άλλων. 361 00:34:16,882 --> 00:34:18,924 Γιατί; Επειδή είναι νεκροί; 362 00:34:18,967 --> 00:34:21,051 Ήταν ένας άνθρωπος, Ντοβ! 363 00:34:21,511 --> 00:34:25,764 Μπορεί να είχε σκοπό να μαγειρέψει ψάρι την επόμενη! 364 00:34:26,767 --> 00:34:30,603 Αλλά κατέληξε νεκρή μες στα συντρίμμια του σπιτιού της. 365 00:34:32,063 --> 00:34:34,190 Εντελώς αναίσθητος είσαι; 366 00:34:34,858 --> 00:34:37,902 Ξέρεις πόσοι πέθαναν χθες το βράδυ, Μοτλ; 367 00:34:38,195 --> 00:34:41,864 Και δεν εννοώ μόνο στο Λονδίνο. Σε όλη την κατεχόμενη Ευρώπη. 368 00:34:42,115 --> 00:34:46,285 Πόσοι πυροβολήθηκαν, ανατινάχθηκαν, λιμοκτόνησαν, κάηκαν. 369 00:34:46,328 --> 00:34:47,953 Δεν είναι αυτό το θέμα! 370 00:34:47,996 --> 00:34:51,165 Δεκάδες χιλιάδες! Κι ούτε που ξέρουμε τα ονόματά τους. 371 00:34:52,167 --> 00:34:55,252 Πες μου, λοιπόν, μικρέ Λονδρέζε. 372 00:34:55,712 --> 00:34:58,047 Για ποιους πρέπει να λυπηθώ; 373 00:34:58,381 --> 00:35:01,884 Για όλους; Ή μόνο γι' αυτούς που θα πετύχω το επόμενο πρωί; 374 00:35:11,978 --> 00:35:17,233 Δεν θα μπορέσει ποτέ να σταθεί κάποιος εναντίον σου. 375 00:35:17,609 --> 00:35:23,781 Ο Κύριος, ο Θεός σου, θα σπείρει τον φόβο και τον τρόμο... 376 00:35:23,865 --> 00:35:25,282 σε όλη τη Γη. 377 00:35:37,337 --> 00:35:41,590 Ευλογητός είσαι, Κύριε, Βασιλέα του σύμπαντος... 378 00:35:41,632 --> 00:35:44,718 που μας έδωσες την Τορά της αλήθειας... 379 00:35:44,760 --> 00:35:48,264 και φύτευσες την αιώνια ζωή μέσα μας. 380 00:35:48,974 --> 00:35:52,893 Ευλογητός είσαι, Κύριε, που μας έδωσες την Τορά. 381 00:35:53,019 --> 00:35:55,229 Συγχαρητήρια! 382 00:36:27,262 --> 00:36:28,429 Ελάτε, παιδιά. 383 00:36:37,856 --> 00:36:39,523 Πόσο είναι το αγόρι; 384 00:36:41,067 --> 00:36:42,526 Δεκατριών. 385 00:36:43,153 --> 00:36:44,486 Άνδρας είναι, κε Μπέιλι, 386 00:36:44,571 --> 00:36:46,488 σύμφωνα με την κουλτούρα του Ντέιβιντ. 387 00:36:46,573 --> 00:36:47,990 Καλά δάχτυλα. 388 00:36:48,158 --> 00:36:49,200 Ευχαριστώ. 389 00:36:49,576 --> 00:36:51,535 Έχετε σκεφτεί για κατασκευαστή οργάνων; 390 00:36:51,620 --> 00:36:54,747 Ναι, μα τίποτα υπερβολικά ακριβό, κε Μπέιλι. 391 00:36:54,789 --> 00:36:56,206 Συμφωνώ. 392 00:36:56,958 --> 00:37:00,461 Ν' αφήσουμε τα Stradivarius στους εκατομμυριούχους, καλύτερα; 393 00:37:01,046 --> 00:37:02,546 Έχω κάτι κατά νου. 394 00:37:17,896 --> 00:37:20,647 Αυτό είναι ένα Νίκολο Γκαλιάνο. 395 00:37:21,942 --> 00:37:24,443 Ο γιος του Αλεσάντρο Γκαλιάνο... 396 00:37:24,653 --> 00:37:27,780 έφτιαξε αυτό το βιολί το 1735... 397 00:37:28,239 --> 00:37:30,282 τη χρονιά που πέθανε ο πατέρας του. 398 00:37:30,325 --> 00:37:33,410 Πολλοί νομίζουν ότι το έφτιαξε για να τον τιμήσει. 399 00:37:33,745 --> 00:37:35,662 Χαρούμενο Μπαρ Μίτσβα, Ντέιβιντ. 400 00:37:36,373 --> 00:37:38,540 Σας ευχαριστώ, κύριε. 401 00:38:22,794 --> 00:38:27,214 Είδες πώς ανταποκρίνεται; Θα είναι ένα καλό ταίριασμα. 402 00:38:59,372 --> 00:39:00,622 Μιλάτε αγγλικά; 403 00:39:01,750 --> 00:39:04,585 Λίγο, μόνο. 404 00:39:05,378 --> 00:39:08,297 Υπάρχει ένωση μουσικών στη Βαρσοβία; 405 00:39:13,845 --> 00:39:14,970 Μάλιστα. 406 00:39:24,731 --> 00:39:26,648 Ντέιβιντ Ράποπορτ. 407 00:39:28,193 --> 00:39:29,235 P... A... 408 00:39:29,319 --> 00:39:30,486 ...Π... Ο... 409 00:39:30,862 --> 00:39:32,738 Όχι, δεν ξέρω πόσον καιρό. 410 00:39:32,781 --> 00:39:35,157 Το '50 ήταν εδώ, λογικά. 411 00:39:36,367 --> 00:39:37,701 Ράποπορτ. 412 00:39:39,329 --> 00:39:42,206 Όχι, χρειάζομαι κάποιον που να μιλάει αγγλικά. 413 00:39:42,290 --> 00:39:43,624 Ευχαριστώ, πάντως. 414 00:40:21,788 --> 00:40:23,080 Μάρτιν! 415 00:40:24,582 --> 00:40:25,625 Ευχαριστώ. 416 00:40:25,708 --> 00:40:28,585 Περιμένετε εδώ. Επιστρέφω σε ένα λεπτό. 417 00:40:28,670 --> 00:40:29,920 Ευχαριστώ πολύ. 418 00:40:33,424 --> 00:40:35,842 Κανένα νέο. Λυπάμαι, Ντέιβιντ. 419 00:40:39,139 --> 00:40:42,724 Προσπάθησα πολύ. Είναι δύσκολα στη Βαρσοβία. 420 00:40:43,434 --> 00:40:46,979 Σίγουρα πήγατε στη σωστή διεύθυνση; Στην οδό Ντζέλντα 21. 421 00:40:47,105 --> 00:40:51,358 Το διαμέρισμά σας, στο οποίο έμενε η οικογένειά σου... 422 00:40:52,110 --> 00:40:54,695 φοβάμαι πως δεν υπάρχει πια. 423 00:40:56,406 --> 00:40:59,658 Δεν είναι τα χειρότερα νέα που θα μπορούσες να λάβεις. 424 00:40:59,826 --> 00:41:01,910 Σίγουρα όχι τα χειρότερα. 425 00:41:02,954 --> 00:41:04,288 Πάμε σπίτι. 426 00:41:05,540 --> 00:41:06,748 Έλα. 427 00:41:11,462 --> 00:41:15,090 Η οικογένεια του Ντέιβιντ επέζησε στο γκέτο. Αυτό το ξέρουμε. 428 00:41:15,133 --> 00:41:17,426 Τους απέλασαν πριν την εξέγερση του '43. 429 00:41:17,468 --> 00:41:19,052 Και πού τους πήγαν; 430 00:41:21,514 --> 00:41:22,848 Στην Τρεμπλίνκα. 431 00:41:28,229 --> 00:41:31,231 Δεν θα σταματήσω να ψάχνω κι εσύ μη χάσεις τις ελπίδες σου. 432 00:41:31,274 --> 00:41:33,692 Μπορεί να βρίσκονται σε πολλές τοποθεσίες. 433 00:41:33,735 --> 00:41:36,987 Σε κάποιο στρατόπεδο της Ρωσίας, μπορεί... 434 00:41:37,447 --> 00:41:40,407 Γιατί πήρες τον Τζόζεφ Ουέξλερ στην Πολωνία κι όχι εμένα; 435 00:41:40,450 --> 00:41:42,159 Το ίδιο καλά παίζουμε. 436 00:41:42,202 --> 00:41:46,997 Δεν σε πήρα μαζί μου επειδή για σένα είμαι υπεύθυνος, όχι για τον Τζόζεφ. 437 00:41:48,082 --> 00:41:50,083 Είστε κι οι δύο Πολωνοί πολίτες. 438 00:41:50,126 --> 00:41:52,169 Κάτι το οποίο πρέπει να διορθώσουμε. 439 00:41:52,253 --> 00:41:55,756 Θα μπορούσαν να σε κρατήσουν εκεί. Να δεις τι έπαθε ο Τζόζεφ. 440 00:41:55,798 --> 00:41:57,132 Τι έπαθε; 441 00:41:57,217 --> 00:42:00,636 Πάει όλη του η οικογένεια. Οι Πολωνοί τον κράτησαν εκεί... 442 00:42:01,471 --> 00:42:03,055 σ' ένα άσυλο. 443 00:42:16,694 --> 00:42:17,861 Τίποτα. 444 00:42:21,491 --> 00:42:23,325 Δεν είναι στην καλύβα. 445 00:42:23,701 --> 00:42:26,620 Ούτε στο δωμάτιό μας. Λείπει και το βιολί του. 446 00:42:27,747 --> 00:42:29,790 Είναι πιθανό να κάνει τίποτα ανόητο; 447 00:42:29,832 --> 00:42:32,167 Ναι, μητέρα, να το σκάσει με μια μπάντα. 448 00:42:32,210 --> 00:42:33,877 Για όνομα του Θεού, Μάρτιν! 449 00:42:34,337 --> 00:42:36,838 Έχεις καμία ιδέα πού μπορεί να είναι; 450 00:42:37,966 --> 00:42:40,217 Πήγαινε να τον βρεις, τότε. 451 00:43:01,489 --> 00:43:03,073 Γεια σου, Ντοβ. 452 00:43:10,581 --> 00:43:12,666 Η μητέρα νομίζει ότι αυτοκτόνησες. 453 00:43:13,960 --> 00:43:16,044 Αυτό πάει ενάντια στη θρησκεία μου. 454 00:43:20,216 --> 00:43:25,053 Τον βερνικωμένο τύραννο σκοτώνω. 455 00:43:25,763 --> 00:43:28,265 Γιατί δεν το έχω ξαναδεί αυτό; 456 00:43:28,850 --> 00:43:30,434 Έτσι τα προστατεύω. 457 00:43:31,060 --> 00:43:33,937 Τα κρύβω απ' όλους. 458 00:43:33,980 --> 00:43:36,481 Εγώ δεν είμαι σαν τους άλλους. 459 00:43:42,155 --> 00:43:43,739 Ποια είναι η Μάλκε; 460 00:43:47,910 --> 00:43:51,079 Εδώ είναι πέντε. Κι η Πέσια ήταν εννιά. 461 00:43:53,875 --> 00:43:56,293 Πώς ήταν εκείνη η ζωή; 462 00:44:01,632 --> 00:44:03,550 Νεκρή φύση με Εβραίους. 463 00:44:05,011 --> 00:44:10,015 Τα αγόρια έπαιζαν ποδόσφαιρο, οι μεγάλοι άνδρες προσεύχονταν. 464 00:44:10,600 --> 00:44:13,769 Οι γυναίκες έκαναν τελετουργικά λουτρά. 465 00:44:14,145 --> 00:44:17,898 Η Μάλκε ήταν πολύ μικρή γι' αυτά, οπότε έμενε στο σπίτι. 466 00:44:18,775 --> 00:44:21,651 Εγώ της έπαιζα ένα νανούρισμα για να κοιμηθεί. 467 00:44:22,862 --> 00:44:26,948 Ο πατέρας μου περιπλανιόταν κάθε μέρα στους δρόμους, Μοτλ. 468 00:44:26,991 --> 00:44:30,702 Φαντάσου. Και κάθε βράδυ εκτός Σαββάτου... 469 00:44:30,995 --> 00:44:32,746 πουλούσε τα κοσμήματά του, 470 00:44:32,830 --> 00:44:36,124 τα κομμάτια που έφτιαχνε το βράδυ, την ώρα που εμείς κοιμόμασταν. 471 00:44:36,167 --> 00:44:38,293 Υποθέτουμε ότι είναι νεκροί. 472 00:44:38,503 --> 00:44:41,713 Γι' αυτό δεν σου επιτρέπει ο ραβίνος να πεις το Kiddush; 473 00:44:43,508 --> 00:44:47,928 Το Kiddush είναι μια ευλογία με κρασί. Μπορώ να το πω. 474 00:44:49,305 --> 00:44:51,097 Αυτή είναι η προσευχή Kaddish. 475 00:44:52,683 --> 00:44:55,644 Μεγάλο κι ιερό το όνομα του Θεού... 476 00:44:56,646 --> 00:44:59,397 Μη, Ντοβ. Μπορεί να είναι ακόμα ζωντανοί. 477 00:44:59,440 --> 00:45:02,567 Νομίζεις ότι θα τρελαινόμουν αν ήξερα σίγουρα; 478 00:45:02,652 --> 00:45:06,738 Θα έτρεχα γυμνός στους δρόμους με το βιολί μου σαν τον Ουέσλερ; 479 00:45:06,781 --> 00:45:11,076 Δεν νομίζω να το έκανε αυτό. Από πριν τρελός ήταν ο Ουέξλερ. 480 00:45:11,119 --> 00:45:13,578 - Ενώ εγώ δεν είμαι; - Εσύ έχεις εμένα. 481 00:45:14,288 --> 00:45:16,039 Έναν παράγοντα σταθεροποίησης. 482 00:45:16,124 --> 00:45:17,958 Συνηθισμένος και βαρετός. 483 00:45:18,000 --> 00:45:20,585 Καλό στήριγμα. Όπως αυτές οι πέτρες. 484 00:45:20,628 --> 00:45:22,379 Χαίρομαι που χρησιμεύω σε κάτι. 485 00:45:22,463 --> 00:45:25,715 Σταμάτα να γυρεύεις κομπλιμέντα. Δική μου είναι η κρίση. 486 00:45:25,758 --> 00:45:29,177 Μήπως να είναι και των δυο μας; Να γράψουμε σημείωμα αυτοκτονίας. 487 00:45:29,220 --> 00:45:33,014 Δεν χρειάζεται να το κάνουμε, αλλά ο πατέρας μου θα τρελαινόταν. 488 00:45:36,769 --> 00:45:38,937 Θα το ξεπεράσει ποτέ, λες; 489 00:45:39,105 --> 00:45:40,272 Ποιος; 490 00:45:40,982 --> 00:45:42,024 Ο Ουέξλερ. 491 00:45:43,359 --> 00:45:45,777 Λες να μείνει για πάντα τρελός; 492 00:45:47,113 --> 00:45:50,156 Αναρωτιέμαι τι τους κάνουν τους τρελούς στην Πολωνία. 493 00:45:50,533 --> 00:45:54,494 Παγωμένα μπάνια; Τους πετάνε στάχτες στο κεφάλι; 494 00:45:55,830 --> 00:45:57,998 Στάχτη έχει γίνει όλο το μέρος, Μοτλ. 495 00:45:59,041 --> 00:46:01,793 Η καταλληλότερη θεραπεία θα ήταν. 496 00:46:37,330 --> 00:46:38,622 Τζόζεφ. 497 00:46:39,207 --> 00:46:42,584 Είμαι ο Μάρτιν Σίμοντς απ' το Λονδίνο. 498 00:46:43,294 --> 00:46:46,212 Ήρθες εδώ με τον πατέρα μου μετά τον πόλεμο. 499 00:46:46,756 --> 00:46:49,257 Θυμάσαι τον Ντέιβιντ Ράποπορτ; 500 00:46:49,842 --> 00:46:53,386 Παίξατε μαζί κατά τη διάρκεια μιας αεροπορικής επιδρομής. 501 00:46:54,472 --> 00:46:56,848 Είστε φίλος του κυρίου Ουέξλερ; 502 00:46:56,891 --> 00:46:58,475 Φίλος φίλου. 503 00:47:00,228 --> 00:47:03,730 Αναρωτιόμουν αν ένας κοινός μας γνωστός τον έχει επισκεφθεί. 504 00:47:03,814 --> 00:47:07,651 Ο Τζόζεφ δεν έχει επισκέπτες. Η οικογένειά του έχει πεθάνει. 505 00:47:07,902 --> 00:47:09,444 Η γυναίκα μόνο. 506 00:47:09,820 --> 00:47:10,904 Ποια; 507 00:47:11,072 --> 00:47:15,742 Αυτή που έρχεται κάθε χρόνο στις 15 Ιουνίου. 508 00:47:17,203 --> 00:47:18,828 15 Ιουνίου. 509 00:47:45,439 --> 00:47:46,690 Η Άννα Βόζνιακ; 510 00:47:48,401 --> 00:47:49,484 Άννα Βόζνιακ; 511 00:47:51,195 --> 00:47:52,445 Μιλάτε αγγλικά; 512 00:47:54,115 --> 00:47:55,281 Ναι. 513 00:47:55,783 --> 00:47:58,159 Μου είπαν ότι μπορείτε να με βοηθήσετε. 514 00:47:58,494 --> 00:47:59,869 Τι θέλετε; 515 00:48:00,663 --> 00:48:02,956 Τον Ντέιβιντ Ράποπορτ ψάχνω. 516 00:48:08,879 --> 00:48:10,755 Ο Μάρτιν είσαι. 517 00:48:26,147 --> 00:48:29,858 Ο Ντέιβιντ ήρθε τη χρονιά που στέφθηκε η βασίλισσά σας. 518 00:48:31,068 --> 00:48:35,071 Μένω στον δρόμο όπου μεγάλωσε. Έτσι γνωριστήκαμε. 519 00:48:35,656 --> 00:48:36,990 Πόσο έμεινε εδώ; 520 00:48:37,199 --> 00:48:41,786 Λίγους μήνες. Δεν επιτρεπόταν να μείνει εδώ περισσότερο. 521 00:48:42,705 --> 00:48:44,080 Και μετά; 522 00:48:44,165 --> 00:48:46,041 Αυτό δεν μου το είπε. 523 00:48:49,253 --> 00:48:51,629 Στις ιδιωτικές κλινικές επιτρέπονται. 524 00:48:53,549 --> 00:48:56,509 Τα είχα κατεβάσει όσο ήταν ο Ντέιβιντ μαζί μου. 525 00:48:57,803 --> 00:49:00,722 Δεν θα χαιρόταν να τα βλέπει, νομίζω. 526 00:49:01,891 --> 00:49:04,434 Δεν είναι θερμός υποστηρικτής της θρησκείας. 527 00:49:06,395 --> 00:49:08,646 Τι πρέπει να παρακολουθήσω; 528 00:49:08,898 --> 00:49:10,190 Μια τελετή. 529 00:49:10,274 --> 00:49:12,567 - Άλλο ένα Μπαρ Μίτσβα; - Όχι ακριβώς. 530 00:49:12,985 --> 00:49:15,612 Θα χρειάζεται απαρτία, υποθέτω. 531 00:49:15,696 --> 00:49:18,782 - Τους δέκα μάρτυρες, εννοείς. - Όχι. Μόνο έναν. 532 00:49:18,824 --> 00:49:21,117 Έναν μάρτυρα! Εγώ μετράω, δηλαδή; 533 00:49:21,243 --> 00:49:24,954 Για τον Θεό μάλλον όχι, Μοτλ. Μόνο για μένα. 534 00:49:25,122 --> 00:49:28,083 Νομίζεις ότι ξέρει πού είναι η οικογένειά σου; Ο Θεός; 535 00:49:28,167 --> 00:49:30,210 Ξέρει. Απλώς δεν λέει. 536 00:49:30,294 --> 00:49:32,378 Ο Ιησούς θα σου έλεγε αν τον ρωτούσες; 537 00:49:32,421 --> 00:49:34,047 Σκέφτεσαι να αλλαξοπιστήσεις; 538 00:49:34,090 --> 00:49:35,632 Οι Εβραίοι δεν μπορούν. 539 00:49:35,675 --> 00:49:38,802 Βρέχοντας το κεφάλι δεν κατάφεραν να αλλαξοπιστήσει ο Ιησούς. 540 00:49:38,844 --> 00:49:41,596 Η εθνική ταυτότητα δεν διαλύεται στο νερό, Μοτλ. 541 00:49:41,639 --> 00:49:44,516 Μ' αυτό το δέρμα γεννιέσαι και το φοράς μέχρι να πεθάνεις. 542 00:49:44,558 --> 00:49:47,310 Η θρησκεία, όμως, ένα παλτό είναι. 543 00:49:47,561 --> 00:49:50,814 Όταν κάνει ζέστη, μπορείς να το βγάλεις. 544 00:50:05,538 --> 00:50:06,621 Ωραία. 545 00:50:11,711 --> 00:50:13,128 Εδώ είναι τέλεια. 546 00:50:16,882 --> 00:50:17,966 Ήρθε. 547 00:50:21,345 --> 00:50:23,513 Για Κείνον είναι η τελετή. 548 00:50:25,975 --> 00:50:28,393 Άκου, τώρα, και μη διακόψεις. 549 00:50:36,652 --> 00:50:39,362 Ακούστε, Ισραήλ και Θεέ του Ισραήλ. 550 00:50:40,656 --> 00:50:45,076 Τη 19η μέρα του μήνα Σιβάν το έτος 5707... 551 00:50:45,286 --> 00:50:48,288 στο Λονδίνο, με την παρουσία του Μάρτιν Σίμοντς, 552 00:50:48,330 --> 00:50:49,539 επίσης απ' το Λονδίνο, 553 00:50:49,623 --> 00:50:54,252 εγώ, ο Ντέιβιντ Έλι Ράποπορτ, γιος των Ζίγκμουντ και Έσθερ... 554 00:50:54,295 --> 00:50:57,755 απαρνιέμαι ελεύθερα την πίστη των προγόνων μου. 555 00:50:57,798 --> 00:50:58,841 Τι κάνεις; 556 00:50:59,008 --> 00:51:00,884 Αλλαξοπιστώ. Κάνε ησυχία. 557 00:51:00,926 --> 00:51:02,427 Και τι γίνεσαι; 558 00:51:03,220 --> 00:51:04,304 Τίποτα. 559 00:51:05,431 --> 00:51:08,349 Αποκηρύσσω κι απορρίπτω μια για πάντα... 560 00:51:08,517 --> 00:51:13,396 εις το όνομα των επιζώντων, την αισχρή πίστη των αποθανόντων... 561 00:51:13,689 --> 00:51:16,524 την πίστη του Αβραάμ, του Ισαάκ και του Ιακώβ... 562 00:51:16,567 --> 00:51:21,070 την καταραμένη πίστη των μισητών, των χλευασμένων, των σφαγιασμένων... 563 00:51:21,155 --> 00:51:23,448 την πίστη που εγκατέλειψε ο Ιησούς. 564 00:51:23,491 --> 00:51:26,201 Αποκηρύσσω την Τορά και το Ταλμούδ. 565 00:51:26,243 --> 00:51:30,413 Διαχωρίζω τον εαυτό μου έτσι από την κοινότητα του Ισραήλ. 566 00:51:30,456 --> 00:51:35,043 Διαχωρίζω κι αυτό το ρούχο, όπως και τον εαυτό μου... 567 00:51:35,169 --> 00:51:39,255 μια για πάντα, από τις πεποιθήσεις και τα έθιμα, 568 00:51:39,548 --> 00:51:43,384 τις τελετουργίες και τις υποχρεώσεις της Σιών. 569 00:51:53,103 --> 00:51:54,229 Αμήν. 570 00:52:12,164 --> 00:52:13,665 Πού ήταν το γκέτο; 571 00:52:14,458 --> 00:52:15,959 Κάτω απ' το έδαφος. 572 00:52:16,460 --> 00:52:18,878 Εκεί όπου ανήκει το παρελθόν. 573 00:52:20,673 --> 00:52:24,092 Πόσον καιρό έμεινε στη Βαρσοβία; Βδομάδες; 574 00:52:25,094 --> 00:52:26,594 Πού έμενε; 575 00:52:27,388 --> 00:52:31,641 Τις πρώτες μέρες σε μία πανσιόν. Δεν ήταν πολύ καλή. 576 00:52:33,811 --> 00:52:37,230 Μετά, μαζί μου. 577 00:52:44,238 --> 00:52:46,739 Και μια μέρα, εξαφανίστηκε. 578 00:52:50,077 --> 00:52:52,829 Μάρτιν, τον αγαπούσα τον φίλο σου. 579 00:52:53,622 --> 00:52:55,206 Ήταν λάθος, μάλλον. 580 00:52:56,375 --> 00:52:59,127 Δεν επιλέγεις ποιον θα αγαπήσεις. 581 00:53:01,463 --> 00:53:04,215 Το να τον εμπιστευθείς ήταν λάθος. 582 00:53:04,884 --> 00:53:07,010 Πρέπει να σταματήσεις να τον ψάχνεις. 583 00:53:07,428 --> 00:53:09,554 Δεν θα είναι καλό να τον βρεις. 584 00:53:10,848 --> 00:53:13,516 - Για εκείνον ή για μένα; - Για κανέναν απ' τους δύο. 585 00:53:13,559 --> 00:53:17,937 Αν ήθελε να βρεθεί, δεν νομίζεις ότι θα σε είχε βρει πριν από καιρό; 586 00:53:17,980 --> 00:53:20,606 Ο πατέρας μου νόμιζε ότι ήταν νεκρός. 587 00:53:20,649 --> 00:53:23,359 Δύο μήνες αργότερα έπαθε εγκεφαλικό και πέθανε. 588 00:53:24,862 --> 00:53:27,155 Ο Ντέιβιντ μού μίλησε για τη φιλία σας. 589 00:53:27,197 --> 00:53:28,781 Αλλά όχι για το πώς έληξε. 590 00:53:28,824 --> 00:53:30,825 Γιατί επισκέπτεσαι τον Ουέξλερ; 591 00:53:30,868 --> 00:53:32,744 Πάω εκ μέρους του Ντέιβιντ. 592 00:53:33,704 --> 00:53:36,205 Μία φορά πήγε μόνο για να του παίξει. 593 00:53:36,957 --> 00:53:41,544 Δεν μου επιτράπηκε να ακούσω, με έστειλε σε άλλο δωμάτιο. 594 00:53:42,338 --> 00:53:44,922 Η μόνη άλλη φορά ήταν στην Τρεμπλίνκα. 595 00:53:45,466 --> 00:53:47,258 Με άφησε να περιμένω στο αυτοκίνητο... 596 00:53:47,301 --> 00:53:49,761 για να παίξει το κομμάτι πάνω απ' τις στάχτες. 597 00:53:50,512 --> 00:53:52,055 Ποιο κομμάτι; 598 00:53:52,765 --> 00:53:57,935 Είχε πάθει εμμονή μ' αυτό. Γι' αυτό ήρθε στην Πολωνία. 599 00:54:15,621 --> 00:54:16,996 Εδώ περίμενα. 600 00:54:18,582 --> 00:54:21,209 Τίποτα απ' όλα αυτά δεν ήταν εδώ. 601 00:54:22,711 --> 00:54:26,881 Μόνο χωράφια και σιδηροδρομικές ρόγες. 602 00:54:28,092 --> 00:54:30,760 Εδώ δολοφονήθηκε όλη του η οικογένεια. 603 00:54:31,720 --> 00:54:33,638 Μιλούσε ποτέ για εκείνη; 604 00:54:35,265 --> 00:54:38,476 Η Πέσια θα γινόταν 15. 605 00:54:40,145 --> 00:54:43,856 Η Μάλκε 10 ή 11, νομίζω. 606 00:54:44,858 --> 00:54:49,445 Δεν βρίσκονταν σε καμία λίστα. Εμείς τον ενθαρρύναμε να ελπίζει. 607 00:54:51,532 --> 00:54:53,449 Δεν μιλούσε ποτέ για εκείνους. 608 00:54:54,243 --> 00:54:56,953 Για τον Ντέιβιντ, οι Εβραίοι δεν είναι Πολωνοί. 609 00:54:58,163 --> 00:54:59,580 Εγώ είμαι Πολωνή. 610 00:54:59,957 --> 00:55:02,792 Μένω εκεί που έμενε εκείνος. Του έκλεψα τη ζωή. 611 00:55:03,752 --> 00:55:06,295 Για εκείνον, είμαι μία απ' τους διώκτες. 612 00:55:07,381 --> 00:55:09,048 Μωρό ήσουν τότε. 613 00:55:10,592 --> 00:55:13,719 Δεν χρειάζεται να είσαι ένοχος για να νιώθεις ενοχές. 614 00:56:37,846 --> 00:56:39,639 ΠΟΤΕ ΞΑΝΑ 615 00:56:44,311 --> 00:56:46,687 Το επόμενο πρωί βρήκα ένα σημείωμα. 616 00:56:46,772 --> 00:56:49,690 Είχε φύγει. Τα άφησε όλα πίσω του. 617 00:56:51,068 --> 00:56:52,527 Ποια όλα; 618 00:56:52,820 --> 00:56:54,237 Εμένα... 619 00:56:54,822 --> 00:56:58,199 ...την Πολωνία, το παρελθόν του. Εσένα. 620 00:56:59,409 --> 00:57:00,952 Το βιολί του. 621 00:57:01,370 --> 00:57:04,121 Μια στιγμή. Άφησε το βιολί; 622 00:57:05,415 --> 00:57:08,167 Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι το έκανε επίτηδες. 623 00:57:08,502 --> 00:57:10,086 Κάτι τόσο πολύτιμο. 624 00:57:11,588 --> 00:57:14,048 Έτρεξα στο αεροδρόμιο για να του το δώσω. 625 00:57:14,133 --> 00:57:15,883 Μου είπε να το πουλήσω. 626 00:57:17,136 --> 00:57:18,636 Και να του στείλεις τα λεφτά; 627 00:57:18,679 --> 00:57:20,263 Όχι, να τα κρατήσω. 628 00:57:21,265 --> 00:57:22,557 Το έκανες; 629 00:57:22,641 --> 00:57:24,892 Δεν ήταν δικό μου για να το πουλήσω. 630 00:57:27,646 --> 00:57:29,397 Γι' αυτό το πήρε πίσω. 631 00:57:35,529 --> 00:57:39,824 Δεν σου είπα ψέματα, Μάρτιν. Δεν μου είπε πού θα πήγαινε. 632 00:57:42,452 --> 00:57:45,746 Όταν έδινα το βιολί, ανήγγειλαν μια πτήση. 633 00:57:46,832 --> 00:57:51,085 Ξαφνικά, βιαζόταν. Για Νέα Υόρκη ήταν η πτήση. 634 00:57:55,841 --> 00:57:57,258 Σ' ευχαριστώ. 635 00:57:58,051 --> 00:57:59,969 Ο Θεός να σ' έχει καλά, Μάρτιν. 636 00:58:28,248 --> 00:58:29,457 Πάνω είμαι. 637 00:58:34,296 --> 00:58:35,630 Λοιπόν; 638 00:58:41,303 --> 00:58:42,470 Δεν τον βρήκα. 639 00:58:48,977 --> 00:58:50,227 Αυτό είναι όλο; 640 00:58:50,479 --> 00:58:52,396 Έμαθα πού πήγε μετά. 641 00:58:54,942 --> 00:58:56,275 Και; 642 00:59:00,072 --> 00:59:01,405 Στη Νέα Υόρκη. 643 00:59:02,991 --> 00:59:05,326 Το επόμενο στάδιο της μεγάλης αναζήτησης. 644 00:59:06,620 --> 00:59:08,454 Παλιά τον συμπαθούσες. 645 00:59:09,122 --> 00:59:12,166 Παλιά μου άρεσαν τα παραμύθια. 646 00:59:13,085 --> 00:59:14,919 Έλεγες ότι είχε πλάκα. 647 00:59:16,296 --> 00:59:18,839 Μια χαρισματική ιδιοφυία και τέτοια. 648 00:59:24,638 --> 00:59:28,182 Γιατί σπαταλάς τον χρόνο σου μ' εκείνον; 649 00:59:29,226 --> 00:59:30,810 Τον δικό μας χρόνο. 650 00:59:32,145 --> 00:59:34,188 Μπορεί να έχει μόνο εμένα. 651 00:59:35,107 --> 00:59:36,732 Κι εσύ έχεις μόνο εμένα. 652 01:00:22,279 --> 01:00:24,155 Πολύ διασκεδαστικό ήταν. 653 01:00:35,292 --> 01:00:39,003 Χαίρομαι που ήρθες, Μοτλ. Και η περίφημη Έλεν. 654 01:00:40,672 --> 01:00:42,506 Δεν θα σ' απασχολεί το Ισραήλ. 655 01:00:42,591 --> 01:00:45,050 Αλλά ήρθε ο Μοτλ για μένα κι εσύ για κείνον. 656 01:00:45,093 --> 01:00:46,427 Ο χορός είναι χορός. 657 01:00:46,428 --> 01:00:49,722 Ο αδελφός μου, ο Ντοβ ο αποστάτης, που δεν διαλύεται στο νερό. 658 01:00:49,723 --> 01:00:52,725 Να καταταχθώ για να χύσω αίμα για το Ισραήλ, Μοτλ; 659 01:00:52,851 --> 01:00:54,894 Νομίζω ότι παίρνουν μόνο Εβραίους, Ντοβ. 660 01:00:54,978 --> 01:00:57,354 Πάει η φήμη μας για την αποφυγή του στρατού! 661 01:00:57,481 --> 01:01:00,316 Γυναίκες παίρνουν, όμως. Τη φέραμε στον Θεό! 662 01:01:00,525 --> 01:01:03,611 Αν είσαι αποστάτης, γιατί γιορτάζεις με τους Εβραίους; 663 01:01:03,737 --> 01:01:06,697 Οργανώνουν τέλεια πάρτι! Δεν έχω χάσει κανένα ακόμα! 664 01:01:06,907 --> 01:01:08,324 Πότε ήταν το τελευταίο; 665 01:01:08,408 --> 01:01:11,035 Το 516 π.Χ. 666 01:01:14,206 --> 01:01:15,539 Χορεύουμε; 667 01:01:35,644 --> 01:01:37,978 Μπορούμε να τον αφήσουμε και να ξαναπάμε. 668 01:01:38,063 --> 01:01:40,731 Όχι, δεν πειράζει. Αφήστε με εμένα πρώτα. 669 01:01:40,816 --> 01:01:43,442 Δεν τον έχω δει σε διάλεξη. Είμαστε στο ίδιο έτος; 670 01:01:43,568 --> 01:01:46,111 - Σπουδάζει μαθηματικά στο Κέιμπριτζ. - Μαθηματικά; 671 01:01:46,196 --> 01:01:48,948 Μουσική και σκάκι ίσον μαθηματικά. Εξισώσεις του Σίμοντς. 672 01:01:49,032 --> 01:01:50,908 Πέθανα και πήγα στον παράδεισο. 673 01:01:51,118 --> 01:01:55,204 L' amοr che mοve il sοle e l' altre stelle. 674 01:01:55,789 --> 01:01:57,748 Θα 'πρεπε να έχω εντυπωσιαστεί; 675 01:01:58,166 --> 01:02:00,918 Πλάκα μου κάνεις; Μαθηματικά και Δάντης! 676 01:02:08,301 --> 01:02:09,718 Χάρηκα, Ντόβιντλ. 677 01:02:18,979 --> 01:02:20,229 Πώς σου φάνηκε; 678 01:02:21,731 --> 01:02:25,651 Ένα αδιαπέραστο φρούριο. Την καλύτερη τύχη να έχεις, αδελφέ. 679 01:02:34,828 --> 01:02:36,662 ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΒΙΟΛΙΣΤΗΣ 680 01:03:16,244 --> 01:03:19,997 Μπράβο. Να το κλειδώσεις στο καμαρίνι. Εκεί θα είναι ασφαλές. 681 01:03:20,582 --> 01:03:22,541 Κλείδωσε ο Οδυσσέας το τόξο του; 682 01:03:22,667 --> 01:03:25,210 Αν έριχνε καταιγίδες στην Ιθάκη, σίγουρα! 683 01:03:25,962 --> 01:03:28,797 - Πώς νομίζεις ότι πήγε η πρόβα; - Εσύ; 684 01:03:29,007 --> 01:03:30,925 Τέλεια! Φανταστικά! Μαγικά! 685 01:03:31,343 --> 01:03:33,802 - Χάλια πήγε. - Καλά χάλια, όμως. 686 01:03:34,012 --> 01:03:38,223 Τέλεια πρόβα, χάλια συναυλία. Χάλια πρόβα, τέλεια συναυλία. 687 01:03:38,308 --> 01:03:41,352 Τώρα τι θα κάνεις; Έχεις τέσσερις ώρες και 30 λεπτά. 688 01:03:41,520 --> 01:03:43,896 - Θα μεθύσω; - Τι αστείος που είσαι. 689 01:03:44,064 --> 01:03:46,732 Το διεθνές ντεμπούτο του Ντέιβιντ Έλι Ράποπορτ, 690 01:03:46,775 --> 01:03:48,192 του κωμικού με το βιολί. 691 01:03:48,235 --> 01:03:50,736 Κάτι ανάμεσα σε Άιζακ Στερν και Βικ Όλιβερ. 692 01:03:50,820 --> 01:03:52,863 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις; Σοβαρά. 693 01:03:53,073 --> 01:03:54,990 Να χαλαρώσεις. Εντελώς. 694 01:03:55,992 --> 01:03:59,244 Ακολούθησε τη συμβουλή μου, μικρέ! Πήγαινε να κάνεις σεξ. 695 01:03:59,454 --> 01:04:01,038 Αυτό θα κάνεις εσύ; 696 01:04:01,331 --> 01:04:04,625 Όχι, εγώ θα πάω να κουρευτώ και να κάνω μανικιούρ. 697 01:04:04,834 --> 01:04:08,212 Θα βγάλω τούφες απ' τα μαλλιά μου και θα φάω τα νύχια μου. 698 01:04:08,505 --> 01:04:10,422 Τα λέμε στα χαρακώματα. 699 01:05:03,893 --> 01:05:05,728 Ναι, μπορώ να βοηθήσω; 700 01:05:07,355 --> 01:05:10,566 Ένα Γκαλιάνο ψάχνω. 701 01:05:11,610 --> 01:05:14,695 Του πατέρα, του γιου ή του εγγονού; Του Αλεσάντρο; Των Νίκολο; 702 01:05:14,821 --> 01:05:17,322 Του Νίκολο, του γιου. Του 1735. 703 01:05:17,657 --> 01:05:21,201 Άκου, Άγγλε φίλε μου. 704 01:05:21,578 --> 01:05:25,789 Λυπάμαι που σου το λέω, αλλά νομίζω ότι κυνηγάς φαντάσματα. 705 01:05:25,915 --> 01:05:29,043 Ξέρω ότι φτιάχτηκαν μόνο δύο το '35... 706 01:05:29,127 --> 01:05:31,628 μα κανένα απ' τα δύο δεν έχει αλλάξει χέρια. 707 01:05:31,713 --> 01:05:33,881 Αυτό μπορεί να μην ήταν καταχωρημένο. 708 01:05:34,007 --> 01:05:36,592 Ψάχνεις ένα συγκεκριμένο που δεν είναι καταχωρημένο; 709 01:05:36,635 --> 01:05:37,760 Ψεύτικο θα είναι. 710 01:05:37,844 --> 01:05:41,847 Δεν είναι. Πουλήθηκε στο Μπέιλις, στο Λονδίνο. 711 01:05:41,973 --> 01:05:45,976 Ο πατέρας μου, ο Όλαβ Χασαλόμ, έκανε δουλειές με τον Μπέιλι. 712 01:05:47,103 --> 01:05:49,188 Και δεν πουλούσε ψεύτικα. 713 01:05:49,564 --> 01:05:52,107 Έχει δοκιμάσει να σας πουλήσει ποτέ κανείς... 714 01:05:52,192 --> 01:05:54,359 ένα Γκαλιάνο του 1735; 715 01:05:55,236 --> 01:05:57,571 Το όργανο ψάχνεις ή τον ιδιοκτήτη του; 716 01:05:57,614 --> 01:05:58,697 Και τα δύο. 717 01:05:58,782 --> 01:06:01,325 Ένα τέτοιο βιολί προς πώληση, δεν έρχεται εδώ. 718 01:06:01,451 --> 01:06:05,245 - Πάει σε μεγάλο οίκο δημοπρασιών. - Αυτό δεν πήγε εκεί. Ρώτησα. 719 01:06:06,665 --> 01:06:08,207 Πότε ήταν... 720 01:06:08,625 --> 01:06:11,001 Πριν από τέσσερα χρόνια... 721 01:06:11,127 --> 01:06:14,963 μας κάλεσε μια γυναίκα και είπε για ένα Γκαλιάνο. 722 01:06:15,090 --> 01:06:17,674 - Ο αδελφός μου ο Χέρσελ της μίλησε. - Άφησε όνομα; 723 01:06:17,759 --> 01:06:21,845 Διεύθυνση. Κι ήθελε να πάει ο Χέρσελ μέχρι το Μπρούκλιν για να το δει. 724 01:06:21,930 --> 01:06:26,350 Κι όχι μόνο αυτό, ήθελε να πάει συγκεκριμένη ώρα και μέρα. 725 01:06:26,559 --> 01:06:29,770 Σκεφτήκαμε, "Ο σύζυγος δεν θα ξέρει ότι θέλει να το πουλήσει". 726 01:06:29,854 --> 01:06:31,271 Δεν πήγε, δηλαδή; 727 01:06:31,398 --> 01:06:33,565 Για έναν άνδρα στην ηλικία μας... 728 01:06:33,650 --> 01:06:35,609 και ο χρόνος ένας Γκαλιάνο είναι. 729 01:06:35,735 --> 01:06:38,570 Θα μπορεί ο αδελφός σου να θυμηθεί τη διεύθυνση; 730 01:06:38,905 --> 01:06:41,073 Είναι σημαντικό για σένα, έτσι; 731 01:06:42,158 --> 01:06:47,412 Στο Κράουν Χάιτς. Ναι. Μπορεί να τη βρω τη διεύθυνση. 732 01:06:48,665 --> 01:06:50,707 Ναι. Μη φύγεις. 733 01:07:43,762 --> 01:07:46,889 Λυπάμαι που σας ενοχλώ. Αυτήν τη διεύθυνση μου έδωσαν. 734 01:07:47,348 --> 01:07:49,183 Ένα βιολί ψάχνω. 735 01:07:51,686 --> 01:07:53,687 Φώναξε τον πατέρα σου. 736 01:07:53,855 --> 01:07:55,230 Πατέρα! 737 01:07:56,065 --> 01:07:58,150 Περιμένετε εδώ, παρακαλώ. 738 01:08:33,603 --> 01:08:36,271 Με το πάσο σου ήρθες, Μοτλ. 739 01:08:50,245 --> 01:08:54,414 Όπως βλέπεις, έβγαλα το παλτό... 740 01:08:57,627 --> 01:08:59,628 και μετά το ξαναφόρεσα. 741 01:10:19,125 --> 01:10:20,876 Πες το, Μοτλ. 742 01:10:22,211 --> 01:10:26,673 Δεν έχεις ιδέα, έτσι; 743 01:10:28,760 --> 01:10:30,469 Γιατί το έκανες; 744 01:10:31,638 --> 01:10:34,056 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα καταλάβεις. 745 01:10:36,184 --> 01:10:37,601 Ξέρεις... 746 01:10:37,810 --> 01:10:41,521 Αφού εγκατέλειψα τον Κύριο, Του πήρε τέσσερα χρόνια για να με βρει. 747 01:10:41,731 --> 01:10:44,483 Εσένα σου πήρε 35. Καθόλου άσχημα. 748 01:10:44,901 --> 01:10:47,819 Ο Θεός σου, πάντως, δεν σε τιμώρησε. Ίσως το κάνω εγώ. 749 01:10:47,904 --> 01:10:50,655 Κι Εκείνος θα το κάνει, εν καιρώ. 750 01:10:51,699 --> 01:10:53,241 Ευλογητό το όνομά Του. 751 01:10:53,284 --> 01:10:57,662 Ο πατέρας μου επένδυσε όλα όσα είχε σ' εσένα. 752 01:10:59,791 --> 01:11:02,542 Αχάριστο κάθαρμα! 753 01:11:05,463 --> 01:11:10,509 Μαθήματα εβραϊκών, το Μπαρ Μίτσβα, το καταραμένο βιολί! 754 01:11:11,177 --> 01:11:15,347 Εκείνη τη συναυλία δεν την ασφάλισε καν. Δεν πίστευε ότι χρειαζόταν. 755 01:11:17,141 --> 01:11:22,229 Σου φερόταν λες και ήσουν ο αγαπημένος του γιος για 12 χρόνια... 756 01:11:22,355 --> 01:11:24,689 κι εσύ εξαφανίστηκες και ούτε λέξη! 757 01:11:25,775 --> 01:11:28,860 Νόμιζε ότι είχες πεθάνει, Ντοβ! 758 01:11:32,490 --> 01:11:34,908 Τα έχασε όλα εκείνο το βράδυ. 759 01:11:37,453 --> 01:11:41,123 Δύο μήνες αργότερα, πέθανε με το δικό σου όνομα στα χείλη του. 760 01:11:50,216 --> 01:11:54,260 Θυμάσαι τι μου είπες την τελευταία φορά που σε είδα; 761 01:11:57,473 --> 01:11:59,433 "Κάνε σεξ", είπες. 762 01:12:02,228 --> 01:12:03,854 Κι αυτό έκανα. 763 01:12:06,899 --> 01:12:10,485 Και μες στον ζήλο μου βγήκα χωρίς λεφτά για ταξί... 764 01:12:11,195 --> 01:12:13,488 κι έπρεπε να γυρίσω με το λεωφορείο. 765 01:13:44,038 --> 01:13:46,790 Δεν σημαίνει αυτό, το ιερό κείμενο! 766 01:13:47,500 --> 01:13:49,584 Σου το διάβασε ο ίδιος ο Κύριος; 767 01:13:50,461 --> 01:13:51,711 Με συγχωρείτε! 768 01:13:51,796 --> 01:13:54,172 Συγγνώμη που διακόπτω. 769 01:13:56,300 --> 01:13:58,843 Μπορείτε να μου πείτε πού είμαι; 770 01:13:58,970 --> 01:14:01,429 - Από πού είσαι; - Απ' το Χάμπστεντ. 771 01:14:01,556 --> 01:14:02,806 Πού γεννήθηκες; 772 01:14:03,391 --> 01:14:06,101 - Στη Βαρσοβία. - Η οικογένειά σου; 773 01:14:07,395 --> 01:14:09,271 Κι αυτή στη Βαρσοβία. 774 01:14:09,981 --> 01:14:12,315 Κι εγώ απ' τη Βαρσοβία είμαι. 775 01:14:12,525 --> 01:14:13,858 Πριν τον πόλεμο; 776 01:14:14,318 --> 01:14:18,613 Πριν, κατά τη διάρκεια, μετά. Γκέτο, Τρεμπλίνκα και τώρα εδώ. 777 01:14:21,367 --> 01:14:23,451 Βγήκατε ζωντανός απ' την Τρεμπλίνκα; 778 01:14:23,536 --> 01:14:28,456 Ναι. Κάποιοι βγήκαμε ζωντανοί από κει. Οι δικοί σου χάθηκαν; 779 01:14:30,293 --> 01:14:32,627 Δεν ξέρω... 780 01:14:34,672 --> 01:14:37,090 Ξέρω ότι βρίσκονταν στην Τρεμπλίνκα. 781 01:14:38,885 --> 01:14:42,470 Τους έχετε ακουστά; Τον Ζίγκμουντ Ράποπορτ; 782 01:14:43,514 --> 01:14:47,642 Την Έσθερ; Την Πέσια; Τη Μάλκε; 783 01:14:48,811 --> 01:14:50,478 Τους ξέρετε; 784 01:14:51,147 --> 01:14:53,440 Λυπάμαι, νεαρέ μου φίλε. 785 01:14:59,780 --> 01:15:01,323 Θες να μάθεις; 786 01:15:07,079 --> 01:15:08,705 Πήγαινέ τον. 787 01:15:10,625 --> 01:15:11,791 Έλα. 788 01:15:54,961 --> 01:15:56,753 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 789 01:15:57,046 --> 01:15:58,463 Γεια. 790 01:15:58,839 --> 01:16:02,258 Έχουμε έναν Ράποπορτ απ' τη Βαρσοβία. 791 01:16:02,510 --> 01:16:03,552 Σαλόμ. 792 01:16:04,262 --> 01:16:05,887 Φέρε τον ραβίνο. 793 01:16:21,404 --> 01:16:26,157 Ντόβιντ, στην κοινότητά μας, έχουμε ένα ιδιαίτερο καθήκον. 794 01:16:26,492 --> 01:16:29,869 Μας το ανέθεσε ο ραβίνος Ζαλμάν στην Τρεμπλίνκα... 795 01:16:30,371 --> 01:16:33,289 για να θυμόμαστε τα ονόματα των νεκρών. 796 01:16:33,624 --> 01:16:37,001 Αυτά τα ονόματα έμειναν στη μνήμη μας... 797 01:16:37,295 --> 01:16:38,753 μέσω ενός τραγουδιού. 798 01:16:39,672 --> 01:16:42,048 Αργότερα, καταγράφηκαν. 799 01:16:47,680 --> 01:16:51,599 Ραβίνε. Από δω ο Ντόβιντ Έλι Ράποπορτ απ' τη Βαρσοβία. 800 01:16:51,642 --> 01:16:53,476 Θέλει να μάθει. 801 01:16:53,519 --> 01:16:55,103 Καλώς ήρθες, Ντόβιντ. 802 01:16:55,479 --> 01:16:57,230 Λυπάμαι για την ενόχληση. 803 01:16:57,273 --> 01:16:59,399 Παρακαλώ, κάθισε. 804 01:17:11,454 --> 01:17:13,705 Καθώς υπήρχαν τόσα ονόματα... 805 01:17:14,081 --> 01:17:18,084 συγκροτήθηκε απαρτία δέκα πρεσβυτέρων. 806 01:17:18,711 --> 01:17:20,795 Αλλά δεν επέζησαν πολλοί. 807 01:18:19,313 --> 01:18:24,317 Για τις ψυχές 808 01:18:26,987 --> 01:18:32,700 Των αδελφών μας 809 01:18:33,828 --> 01:18:38,748 Των παιδιών του Ισραήλ 810 01:18:39,667 --> 01:18:45,755 Των αγνών και ιερών 811 01:18:48,426 --> 01:18:52,303 Ράποπορτ, Ράποπορτ 812 01:18:57,518 --> 01:19:03,523 Ράποπορτ Αβραάμ από τη Βαρσοβία 813 01:19:04,567 --> 01:19:12,740 Ράποπορτ Μπερέλ και Χάγιε-Σορό από την Κούτνε 814 01:19:13,409 --> 01:19:18,204 Με παιδιά τον Γιόσλ, τον Γιέχιελ 815 01:19:18,205 --> 01:19:20,331 Και τη Λέια 816 01:19:20,416 --> 01:19:26,296 Ευλογημένη η θύμησή τους 817 01:19:26,755 --> 01:19:32,927 Ράποπορτ Χαϊμ-Ντόβιντ 818 01:19:33,846 --> 01:19:41,436 Ράποπορτ Σούα-Χαϊμ από τη Ζιχλίν 819 01:19:42,146 --> 01:19:49,861 Ράποπορτ Ιεραχμιέλ Κι η μικρότερη του κόρη 820 01:19:50,738 --> 01:19:52,780 Έλκε 821 01:19:53,115 --> 01:19:57,118 Με τον μικρό Σλόιμε 822 01:19:57,119 --> 01:20:02,832 Με τον Σνεγιούρ-Ζαλμέν και τη Ρίβκε 823 01:20:02,833 --> 01:20:08,755 Ευλογημένη η θύμησή τους 824 01:20:11,175 --> 01:20:15,345 Ράποπορτ Άνια από τη Βαρσοβία 825 01:20:15,638 --> 01:20:20,141 Ράποπορτ Μπέλα με παιδιά 826 01:20:20,142 --> 01:20:24,562 Τον Ρούμπεκ και τη Ρίφκε 827 01:20:24,563 --> 01:20:26,856 Από τη Βαρσοβία 828 01:20:27,191 --> 01:20:30,735 Ράποπορτ Ζίγκμουντ 829 01:20:31,153 --> 01:20:33,029 Σύζυγος Έσθερ 830 01:20:33,322 --> 01:20:37,241 Κόρες Πέσια 831 01:20:37,243 --> 01:20:41,621 Και Μάλκε 832 01:21:17,032 --> 01:21:20,910 Βάζουν μουσική με τα ονόματα για να τα θυμόμαστε πιο εύκολα. 833 01:21:21,662 --> 01:21:24,831 Προφορική παράδοση είναι, Μοτλ. 834 01:21:26,208 --> 01:21:27,792 Μας έδωσε την Τορά, 835 01:21:29,253 --> 01:21:33,297 η οποία περνούσε από στόμα σε αφτί για εκατό γενιές. 836 01:21:34,800 --> 01:21:37,760 Είναι μια αλυσίδα την οποία δεν μπορώ να σπάσω. 837 01:21:39,763 --> 01:21:41,597 Πόσο κρατάει το τραγούδι; 838 01:21:44,226 --> 01:21:45,601 Πέντε μέρες. 839 01:21:48,689 --> 01:21:50,440 Σε βάρδιες το κάνουν. 840 01:21:52,568 --> 01:21:55,403 Πέντε ραβίνοι, μία φορά τον χρόνο. 841 01:21:56,322 --> 01:21:58,364 Μία φορά έχω ακούσει να το κάνουν. 842 01:22:02,995 --> 01:22:05,121 Τόσα ονόματα, Μοτλ... 843 01:22:38,155 --> 01:22:42,033 Μετά έπεσα σε πένθος για όλη τη βδομάδα. 844 01:22:43,118 --> 01:22:44,744 Ούτε μπάνιο, ούτε ξύρισμα, 845 01:22:44,787 --> 01:22:47,205 ούτε τίποτα που να μου αποσπά την προσοχή. 846 01:22:47,581 --> 01:22:48,831 Μόνο προσευχές. 847 01:22:54,421 --> 01:22:56,881 Ο Παντοδύναμος είχε θυμηθεί την οικογένειά μου. 848 01:22:56,924 --> 01:23:00,218 Εγώ Τον είχα εγκαταλείψει, μα Εκείνος δεν με εγκατέλειψε. 849 01:23:00,302 --> 01:23:02,678 Ως αντάλλαγμα, Του έδωσα μια υπόσχεση. 850 01:23:04,932 --> 01:23:08,601 Θα έγραφα το Τραγούδι των Ονομάτων στο βιολί... 851 01:23:09,478 --> 01:23:12,230 και θα το έπαιζα στην Τρεμπλίνκα. 852 01:23:13,649 --> 01:23:17,360 Και θα αφιέρωνα το υπόλοιπο της ζωής μου στη λατρεία Του. 853 01:23:21,323 --> 01:23:25,618 Ξέρεις τι φοβόντουσαν περισσότερο οι Εβραίοι στα στρατόπεδα; 854 01:23:27,538 --> 01:23:28,871 Όχι να πεθάνουν. 855 01:23:31,417 --> 01:23:34,001 Αλλά να πεθάνουν με όλη τους την οικογένεια. 856 01:23:34,712 --> 01:23:36,295 Δεν θα έμενε κανείς πίσω... 857 01:23:36,338 --> 01:23:38,881 για να προσευχηθεί για τις ψυχές τους. 858 01:23:40,342 --> 01:23:43,302 Την Ημέρα Μνήμης των Θυμάτων του Ολοκαυτώματος κάθε χρόνο... 859 01:23:43,429 --> 01:23:45,513 προσεύχομαι για κείνους. 860 01:23:52,020 --> 01:23:55,189 Μια συναυλία δεν έμοιαζε πια σημαντική. 861 01:23:56,567 --> 01:23:58,484 Η ζωή μου είχε αλλάξει. 862 01:24:01,989 --> 01:24:04,824 Αν είχα γυρίσει πίσω, τι θα έκανες; 863 01:24:05,784 --> 01:24:08,369 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 864 01:24:13,459 --> 01:24:15,293 Σου χρωστάω ένα βιολί. 865 01:24:16,670 --> 01:24:18,462 Μια συναυλία μου χρωστάς. 866 01:24:24,178 --> 01:24:25,428 Όχι. 867 01:24:25,888 --> 01:24:30,433 Δεν είμαι πια μια νέα ανακάλυψη. Αμφιβάλλω αν με θυμάται κανείς. 868 01:24:31,143 --> 01:24:34,187 Τώρα όταν παίζω, το κάνω πάντα σ' ένα άδειο δωμάτιο. 869 01:24:34,688 --> 01:24:36,147 Μόνο κοινό μου ο Θεός. 870 01:24:36,315 --> 01:24:38,149 Θυμούνται την ηχογράφησή σου. 871 01:24:38,400 --> 01:24:41,068 Ας μείνει αυτό ως το μνημείο μου. 872 01:24:41,361 --> 01:24:42,695 Δεν αρκεί. 873 01:24:42,738 --> 01:24:44,488 Θα πρέπει να αρκέσει. 874 01:24:45,199 --> 01:24:47,950 Για μένα δεν αρκεί. Μου χρωστάς μια συναυλία. 875 01:24:52,539 --> 01:24:55,374 Κι αν εξαφανιστείς πάλι, θα σε βρω. 876 01:25:38,836 --> 01:25:40,044 Ναι; 877 01:25:41,255 --> 01:25:43,172 Έχω δύο όρους. 878 01:25:50,180 --> 01:25:56,811 ΛΟΝΔΙΝΟ ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 879 01:26:22,921 --> 01:26:25,423 Γεια σας, κύριε. Θα κάνετε τσεκ-ιν; 880 01:26:29,553 --> 01:26:31,887 - Πού ξέρεις ότι θα έρθει; - Θα έρθει. 881 01:26:32,347 --> 01:26:34,348 Κανείς δεν αλλάζει, πόσο μάλλον εκείνος. 882 01:26:34,474 --> 01:26:36,600 Τη θρησκεία του την ξαναβρήκε, πάντως. 883 01:26:36,852 --> 01:26:39,395 Θα είναι ο ίδιος εγωιστής που ήταν πάντα. 884 01:26:39,521 --> 01:26:40,855 Με μαύρο σακάκι. 885 01:26:41,064 --> 01:26:44,275 Μπορείς να βοηθήσεις; Μπορεί και παίζει ακόμα; 886 01:26:45,569 --> 01:26:47,361 Αυτό δεν είναι το ρίσκο; 887 01:26:47,404 --> 01:26:51,699 Εκείνος τι ρισκάρει; Αυτό ακριβώς έκανε ο πατέρας σου. 888 01:26:52,034 --> 01:26:54,618 Θα ξοδέψεις όλα μας τα λεφτά. Δεν θα εμφανιστεί. 889 01:26:54,703 --> 01:26:57,913 Θα πάθεις εγκεφαλικό, θα πεθάνεις και δεν θα έρθει στην κηδεία. 890 01:26:57,998 --> 01:26:59,665 Λίγο μακάβρια δεν γίνεσαι; 891 01:27:06,381 --> 01:27:08,591 Όπως ήταν αναμενόμενο. Τώρα είναι 7:50. 892 01:27:08,675 --> 01:27:11,719 Στους καλλιτεχνικούς κύκλους, δεν είναι ώρα ούτε για μεσημεριανό. 893 01:27:11,803 --> 01:27:13,637 Σου είπε το πρόγραμμα; 894 01:27:14,473 --> 01:27:16,640 Όχι, ήταν ένας απ' τους όρους του. 895 01:27:17,059 --> 01:27:18,934 Τραγούδια από μιούζικαλ θα παίξει. 896 01:27:19,019 --> 01:27:21,896 "Σκουριασμένος βιρτουόζος παίζει τα καλύτερα του Μπρόντγουεϊ." 897 01:27:21,939 --> 01:27:24,273 Γι' αυτά δεν θα χρειαζόταν να κάνει πρόβα. 898 01:27:24,358 --> 01:27:28,402 - Τον είδες να κάνει πρόβα; - Όχι. Αυτός ήταν ο άλλος του όρος. 899 01:27:28,862 --> 01:27:31,238 Νομίζει ότι τον παρακολουθεί ο μπαμπάς. 900 01:27:31,323 --> 01:27:35,242 Νομίζει ότι τον παρακολουθεί ο Θεός. 901 01:27:35,744 --> 01:27:38,746 Το ίδιο κοινό. Όλους όσους έχει ήδη απογοητεύσει. 902 01:27:42,876 --> 01:27:46,045 Μάρτιν, Έλεν... 903 01:27:46,838 --> 01:27:49,090 - Ντέιβιντ. - Καλά σε βλέπω. 904 01:28:00,227 --> 01:28:01,602 Αυτό μόνο; 905 01:28:02,437 --> 01:28:05,606 Τριάντα πέντε χρόνια και "Καλά σε βλέπω"; 906 01:28:05,774 --> 01:28:09,151 Θα πεινάει. Όλη μέρα έκανε εξάσκηση στην ησυχία. 907 01:28:09,361 --> 01:28:12,363 Όχι, δεν θα φάω. Τίποτα εδώ δεν είναι kοsher. 908 01:28:12,447 --> 01:28:16,075 - Εστιατόριο με kοsher φαγητά είναι. - Γι' αυτούς, όχι για μένα. 909 01:28:16,910 --> 01:28:18,911 Πώς είναι το ξενοδοχείο; 910 01:28:19,705 --> 01:28:21,372 - Καλό. - Ωραία. 911 01:28:24,084 --> 01:28:28,337 Ξέρω ότι συμφωνήσαμε να επιλέξεις εσύ πρόγραμμα, 912 01:28:28,422 --> 01:28:31,048 αλλά έχουμε κάποια πράγματα να δούμε. 913 01:28:31,174 --> 01:28:32,341 Όπως; 914 01:28:32,426 --> 01:28:35,553 Ότι δεν θα συμπεριλάβεις παιδικά τραγουδάκια. 915 01:28:35,971 --> 01:28:39,181 Κι ότι αν με γελοιοποιήσεις, θα σε σκοτώσω. 916 01:28:39,266 --> 01:28:41,100 Ή αλλιώς θα σε σκοτώσω εγώ. 917 01:28:43,061 --> 01:28:46,856 Πόσο θα κρατήσει το πρόγραμμα, τουλάχιστον; 918 01:28:47,774 --> 01:28:49,692 Το πρώτο πόσο κρατούσε; 919 01:28:50,861 --> 01:28:54,822 Το πρόγραμμα του '51; Αυτό το πρόγραμμα θα κάνεις; 920 01:28:54,948 --> 01:28:56,740 Αυτό δεν ήθελες; 921 01:29:01,038 --> 01:29:03,164 Όχι, όχι... Ναι... 922 01:29:04,249 --> 01:29:07,960 Το πρώτο μέρος ορχηστρικό, Μπρουχ, το δεύτερο σόλο. 923 01:29:08,086 --> 01:29:09,462 Έχει σημασία; 924 01:29:09,588 --> 01:29:12,465 Αφού δε θα είναι εκεί. Έτσι δεν είναι, Ντέιβιντ; 925 01:29:35,906 --> 01:29:37,406 Πώς πάει; 926 01:29:38,200 --> 01:29:39,492 Ακόμα ζεστό. 927 01:29:40,660 --> 01:29:42,369 Θες να το πιάσεις; 928 01:29:43,163 --> 01:29:45,831 Δεν θα με απογοητεύσεις, έτσι, Ντοβ; 929 01:29:47,125 --> 01:29:48,501 Όχι, Μοτλ. 930 01:29:52,255 --> 01:29:54,006 Δεν θα σε απογοητεύσω. 931 01:30:00,222 --> 01:30:02,139 Λυπάμαι, κύριε Σίμοντς. 932 01:31:13,295 --> 01:31:15,421 Ο ίδιος εφιάλτης είναι. Πού βρίσκεται; 933 01:31:15,505 --> 01:31:19,341 Αν έπρεπε να μαντέψω, θα έλεγα ότι βρήκε ένα θιβετιανό μοναστήρι. 934 01:31:21,219 --> 01:31:23,304 Νομίζατε ότι δεν θα ερχόμουν; 935 01:31:57,088 --> 01:31:58,255 Καλησπέρα σας. 936 01:31:59,799 --> 01:32:03,969 Ελπίζω να μη σας πειράζει που περιμένατε 35 χρόνια. 937 01:32:55,939 --> 01:32:57,398 Δόξα τω Θεώ. 938 01:34:12,432 --> 01:34:14,767 - Μπορεί και παίζει ακόμα. - Ναι. 939 01:34:32,160 --> 01:34:34,077 - Ήταν καλή. - Χάλια ήταν. 940 01:34:34,204 --> 01:34:35,954 Ναι, αλλά καλά χάλια. 941 01:34:40,502 --> 01:34:42,002 Περίμενε 15 λεπτά. 942 01:34:46,257 --> 01:34:49,259 Ιδέα μου είναι ή μήπως είναι υπερβολικά καλόβολος; 943 01:35:15,412 --> 01:35:16,578 Θεέ μου. 944 01:37:50,817 --> 01:37:54,152 Ράποπορτ Άνια από τη Βαρσοβία 945 01:37:54,320 --> 01:37:58,031 Ράποπορτ Μπέλα με παιδιά 946 01:37:58,575 --> 01:38:02,661 Τον Ρούμπεν και τη Ρίφκε 947 01:38:02,829 --> 01:38:05,414 Από τη Βαρσοβία 948 01:38:05,665 --> 01:38:08,625 Ράποπορτ Ζίγκμουντ 949 01:38:08,751 --> 01:38:10,544 Με σύζυγο την Έσθερ 950 01:38:10,670 --> 01:38:14,631 Και κόρες την Πέσια 951 01:38:15,300 --> 01:38:18,760 Και τη Μάλκε 952 01:40:41,779 --> 01:40:43,947 "Αγαπημένε μου Μοτλ. 953 01:40:44,949 --> 01:40:49,995 "Θα θυμάσαι ότι μου απαγορεύτηκε να προσευχηθώ για τους δικούς μου... 954 01:40:50,163 --> 01:40:52,497 "μέχρι να επιβεβαιωθεί ο θάνατός τους... 955 01:40:52,582 --> 01:40:54,499 "και το πόσο υπέφερα γι' αυτό. 956 01:40:55,334 --> 01:40:57,544 "Λυπήθηκα περισσότερο απ' όσο φαντάζεσαι... 957 01:40:57,628 --> 01:40:59,504 "που έμαθα πως η εξαφάνισή μου... 958 01:40:59,630 --> 01:41:02,716 "έκανε τον πατέρα σου να υποφέρει κι εκείνος εξίσου. 959 01:41:02,800 --> 01:41:06,636 "Γι' αυτό λυπάμαι πραγματικά και, πάνω απ' όλα... 960 01:41:06,888 --> 01:41:10,056 "αυτήν τη φορά θέλω εσύ να μην υποφέρεις. 961 01:41:10,892 --> 01:41:12,893 "Πριν από δύο μήνες που με βρήκες... 962 01:41:12,977 --> 01:41:16,563 "σου είπα ότι τον τρόπο ζωής μου δεν θα τον αναγνώριζες πια. 963 01:41:16,731 --> 01:41:19,399 "Δεν σκέφτομαι πια τον εαυτό μου ως ένα άτομο... 964 01:41:19,484 --> 01:41:22,110 "το οποίο απαιτείται να είναι ο καλλιτέχνης. 965 01:41:23,571 --> 01:41:28,366 "Αντίθετα, επιλέγω να βυθιστώ μέσα σε μια κοινότητα πίστης, 966 01:41:29,535 --> 01:41:31,995 "ένα σώμα που μοιράζεται την ίδια ιστορία, 967 01:41:32,079 --> 01:41:34,623 "τις ίδιες αξίες και την ίδια μνήμη. 968 01:41:35,333 --> 01:41:39,252 "Και το κόστος αυτής της ένταξης είναι η παράδοση του εαυτού. 969 01:41:41,297 --> 01:41:45,342 "Εσύ, Μοτλ, μου επέστρεψες τον ατομικισμό μου. 970 01:41:46,177 --> 01:41:50,096 "Μου τον πέταξες στα χέρια σαν ανεπιθύμητο δώρο. 971 01:41:50,890 --> 01:41:53,808 "Σήμερα θεωρώ πως έχω εξοφλήσει όλα μου τα χρέη. 972 01:41:54,519 --> 01:41:57,479 "Με κατέστησες ελεύθερο, και γι' αυτό σ' ευχαριστώ. 973 01:41:59,732 --> 01:42:01,566 "Μα απ' τα βάθη της ψυχής μου, 974 01:42:01,651 --> 01:42:04,444 "θέλω να σου ζητήσω να μη με ξαναβρείς. 975 01:42:06,322 --> 01:42:10,909 "Πρέπει να με θεωρείς πια νεκρό και να πράττεις ανάλογα. 976 01:42:12,829 --> 01:42:14,371 "Ας σε ευλογεί ο Κύριος... 977 01:42:14,455 --> 01:42:18,416 "κι ας έχει πάντα εσένα και την οικογένειά σου πλάι Του. 978 01:42:19,043 --> 01:42:21,753 Ο στοργικός σου αδελφός, Ντόβιντλ." 979 01:42:43,609 --> 01:42:45,443 Άφησέ τον να φύγει, Μάρτιν. 980 01:42:48,781 --> 01:42:51,408 Πώς μπορώ να τον θεωρώ νεκρό όταν ξέρω ότι δεν είναι; 981 01:42:51,492 --> 01:42:53,159 Σου έδωσε την άδεια. 982 01:42:53,786 --> 01:42:56,871 Είναι μάλλον η μόνη ανιδιοτελής πράξη που έκανε ποτέ. 983 01:43:00,167 --> 01:43:02,502 Ποια είναι η προσευχή των Εβραίων για τους νεκρούς; 984 01:43:02,545 --> 01:43:04,296 - H Kaddish. - Αυτήν πες. 985 01:43:04,422 --> 01:43:05,464 Δεν μπορώ. 986 01:43:05,590 --> 01:43:10,260 Δεν είμαι Εβραίος, ούτε αδελφός του, και ξέρω ότι ζει. 987 01:43:18,144 --> 01:43:20,103 Την ημέρα που δεν εμφανίστηκε, 988 01:43:22,315 --> 01:43:27,152 όταν τον άφησες μετά την πρόβα, δεν ήξερε κανείς που πήγε. 989 01:43:32,325 --> 01:43:33,867 Σ' εμένα ήρθε. 990 01:43:37,079 --> 01:43:38,246 Μαζί μου ήταν. 991 01:43:48,549 --> 01:43:52,052 Είσαι καλύτερος άνθρωπος από κείνον, Μάρτιν. Ανέκαθεν ήσουν. 992 01:44:20,790 --> 01:44:24,667 "Ας μεγαλώσει το όνομά Του. 993 01:44:25,169 --> 01:44:32,634 "Ας ανυψωθεί κι ας αγιασθεί στον κόσμο που δημιούργησε... 994 01:44:34,095 --> 01:44:38,223 "όπως επιθυμούσε. Ας ενθρονίσει... 995 01:44:39,058 --> 01:44:42,936 "τη βασιλεία Του... 996 01:44:43,980 --> 01:44:46,564 "στα χρόνια και τις μέρες σας... 997 01:44:47,400 --> 01:44:53,071 "και στα χρόνια ολόκληρης της οικογένειας του Ισραήλ... 998 01:44:55,658 --> 01:44:59,661 "γοργά και σύντομα. 999 01:45:00,746 --> 01:45:03,790 "Τώρα πείτε: Αμήν. 1000 01:45:05,751 --> 01:45:09,587 "Ας είναι πάντα ευλογητό το σπουδαίο Του όνομα... 1001 01:45:10,381 --> 01:45:16,150 εις τους αιώνες των αιώνων." 1002 01:45:17,151 --> 01:45:23,150 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 1002 01:45:24,305 --> 01:46:24,738 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-