1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Στα προηγούμενα… 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,339 Έχει άκρη για να πουλήσουμε τη μελάσα. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,798 ΦΑΡΟΟΥ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΕΜΠΟΡΙΟΥ 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,467 Είμαι μέλος του ΒΟΕ 22 χρόνια. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,551 Σαν τον πατέρα σου. 6 00:00:09,635 --> 00:00:11,512 Ο πατέρας μου πέθανε. 7 00:00:11,595 --> 00:00:15,474 Αυτά είναι από τον πατέρα σου. Στάλθηκαν τους τελευταίους μήνες. 8 00:00:15,557 --> 00:00:16,934 Έγραψε από την Αρκτική. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 Να πάμε να τον βρούμε. 10 00:00:19,311 --> 00:00:20,729 Ο Νατ Τέρνερ. 11 00:00:20,812 --> 00:00:22,439 Αλλά εσύ κι εγώ είμαστε άλλο. 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,318 Οι άνθρωποι σαν εσένα κι εμένα ξέρουμε ότι όταν κλείσουν τα μάτια μας, 13 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 θα ανοίξουν ξανά και θα δουν έναν καλύτερο τόπο. 14 00:00:29,112 --> 00:00:31,615 Αυτό μου έλεγε κι αυτή. Η Κιτ, η φίλη μου. 15 00:00:31,698 --> 00:00:34,618 Τα βλέπεις; Δεν διαφέρουμε τόσο τελικά. 16 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Κυνηγοί σκλάβων. 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,330 Ψάχνουν ένα μαύρο αγόρι και τον Βρετανό συνοδό του. 18 00:00:38,413 --> 00:00:43,502 Τζακ Κρόφορντ. Απειλή που πρέπει να εξουδετερωθεί. Να αλληλοβοηθηθούμε. 19 00:00:43,585 --> 00:00:44,836 Απορρίπτω εσένα. 20 00:00:45,796 --> 00:00:47,464 Οφείλετε να ξέρετε ποια παντρεύεστε. 21 00:00:47,548 --> 00:00:49,174 Το να ζεις αρνούμενη τη φύση σου… 22 00:00:49,258 --> 00:00:50,926 Προϊόντος του απαιτούμενου χρόνου, 23 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 θα μπορέσετε να με εκτιμήσετε με τον τρόπο που σας εκτιμώ τώρα εγώ. 24 00:00:54,471 --> 00:00:55,555 Δεν καταλαβαίνω. 25 00:00:55,639 --> 00:00:57,683 Είμαι πιο περίπλοκος απ' όσο δείχνω. 26 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,740 ΛΟΝΔΙΝΟ έναν χρόνο πριν 28 00:01:19,371 --> 00:01:22,624 Δες πώς έγινες. Αριστοκράτης σωστός. 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,126 Αυτός ο τύπος 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,045 μάλλον δεν έχει πεινάσει ούτε μια μέρα στη ζωή του. 31 00:01:27,129 --> 00:01:28,130 Ναι. 32 00:01:29,548 --> 00:01:30,799 Αλλά δεν τον λες ζηλευτό. 33 00:01:36,013 --> 00:01:38,181 Να προχωρήσουμε με τα υπόλοιπα, λοιπόν. 34 00:01:38,265 --> 00:01:39,725 Σωστά. 35 00:01:39,808 --> 00:01:44,229 Αυτός ο Ρόθμπερν θέλει να παρατείνει τη συνεργασία μας. 36 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 Αλλά δεν μπορώ να έχω το πλοίο μου στην υπηρεσία ενός δουλεμπόρου. 37 00:01:48,900 --> 00:01:49,985 Όχι πια. 38 00:01:50,694 --> 00:01:54,489 Πρέπει να τον πείσεις να υπογράψει τη λύση της σύμβασής μας. 39 00:01:54,573 --> 00:01:55,866 Και είναι τόσο απλό; 40 00:01:55,949 --> 00:02:01,163 Θα μπορούσε να γίνει λίγο σκληρός, τίποτα το μη διαχειρίσιμο από κάποιον σαν εσένα. 41 00:02:01,246 --> 00:02:04,291 Μια χαρά θα τον διαχειριστεί. Ειδικά με αυτό το ντύσιμο. 42 00:02:07,419 --> 00:02:08,587 Και τα λεφτά; 43 00:02:10,589 --> 00:02:15,469 Τα υπόλοιπα όταν επιστρέψεις με τη λύση της σύμβασης υπογεγραμμένη. 44 00:02:20,265 --> 00:02:24,269 Και γιατί να μη σου κόψουμε το λαρύγγι και να σου τα πάρουμε όλα; 45 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 Μη φοβάσαι, φίλε. Την πλάκα μας κάνουμε μόνο. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 Μας ανέθεσες μια δουλειά, κύριε ΜακΓκί. Και θα την κάνουμε. 47 00:02:35,113 --> 00:02:39,409 Θα πρέπει να είσαι πειστικός. Πρέπει να πιστέψει όντως ότι είσαι εγώ. 48 00:02:40,619 --> 00:02:41,745 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 49 00:02:43,747 --> 00:02:44,748 Πάμε, λοιπόν. 50 00:02:57,886 --> 00:03:00,555 Το υπέγραψε, τελικά. 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,725 Εύγε. Σκοπεύω να φύγω αμέσως. 52 00:03:04,726 --> 00:03:10,649 Πάω στο Χάλιφαξ για τη μέλλουσα σύζυγό μου που θα με βάλει στη βασιλική κοινωνία. 53 00:03:12,192 --> 00:03:14,861 Και εδώ δεν έχω φύγει ποτέ από το ανατολικό Λονδίνο. 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Τι σε σταματάει; 55 00:03:24,871 --> 00:03:25,914 Κράτησε το κοστούμι. 56 00:03:27,833 --> 00:03:28,959 Δεν θα σου λείψει; 57 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Έχω δεκάδες. 58 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Δεκάδες; 59 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Τα λεφτά είναι όλα εδώ. Πάμε. 60 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Έχετε την ευγνωμοσύνη μου, κύριοι. Ιδίως εσύ. 61 00:03:43,265 --> 00:03:47,644 Κατάφερες να υποδυθείς έναν ρόλο τόσο μακρινό από τον δικό σου. 62 00:03:48,478 --> 00:03:49,813 Εκπληκτικό. 63 00:03:59,990 --> 00:04:02,159 - Πάντι. - Ναι, φίλε; 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,621 Ένιωσες ποτέ ότι είσαι για παραπάνω; 65 00:04:06,705 --> 00:04:08,081 Μάλλον. 66 00:04:17,632 --> 00:04:20,427 Τι έκανες; Ο αρχηγός δεν μας είπε να κάνουμε αυτό. 67 00:04:21,136 --> 00:04:24,306 Η συμμορία θα σε σκοτώσει, Γκόρντον, κι εμένα μαζί! 68 00:04:27,768 --> 00:04:28,769 Συγνώμη, Πάντι. 69 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Γουίλιαμ ΜακΓκί. 70 00:04:59,549 --> 00:05:01,176 Γουίλιαμ ΜακΓκί. 71 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 Γουίλιαμ ΜακΓκί. 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,392 Γουίλιαμ ΜακΓκί. 73 00:05:12,270 --> 00:05:14,606 - Ο κύριος Γουίλιαμ ΜακΓκί; - Ναι. 74 00:05:14,689 --> 00:05:16,650 Από Λονδίνο για Χάλιφαξ χωρίς επιστροφή. 75 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Σύμβαση Μεταφοράς 76 00:05:21,154 --> 00:05:24,366 - Καλωσορίσατε στο πλοίο. - Σας ευχαριστώ. 77 00:05:34,251 --> 00:05:37,629 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΜΠΛΑΚ 78 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 ΧΑΛΙΦΑΞ έναν χρόνο μετά 79 00:05:46,805 --> 00:05:48,598 Πολύ κολακευτικό κόψιμο. 80 00:05:49,432 --> 00:05:53,603 Ναι, αλλά ήλπιζα να ήταν κάπως πιο μοντέρνο. 81 00:05:55,814 --> 00:05:59,734 Γνωρίζω ότι η βασίλισσα Βικτωρία έχει στρέψει τη μόδα προς τη σεμνότητα. 82 00:05:59,818 --> 00:06:03,029 Μα εγώ επιλέγω το δικό μου γούστο. Ελπίζω να μην έχεις αντίρρηση. 83 00:06:26,261 --> 00:06:27,679 Να πιούμε στον Τζον, 84 00:06:27,762 --> 00:06:30,432 μιας που υπ' ευθύνη σου τον έπιασαν οι κυνηγοί. 85 00:06:32,809 --> 00:06:36,229 Αρκετά! 86 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Τι πήγαινες να κάνεις; 87 00:06:49,367 --> 00:06:52,621 Να δείρεις τον Σαμ, το πρωτοπαλίκαρό σου; 88 00:06:55,665 --> 00:06:59,878 Είναι χειρότερο απ' ότι νόμιζα. Είσαι τύφλα στην ανοησία. 89 00:06:59,961 --> 00:07:03,423 Πουθενά δεν σε βρίσκω εσένα. Ούτε μεθυσμένος ούτε ξεμέθυστος. 90 00:07:03,506 --> 00:07:05,050 Είχες την ευκαιρία να με βρεις. 91 00:07:07,218 --> 00:07:11,556 Τώρα, άμα συμμαζευτείς και θέλεις να μιλήσεις, 92 00:07:13,683 --> 00:07:14,809 εγώ σε ακούω. 93 00:07:37,666 --> 00:07:39,209 - Για εσάς, κύριε. - Ευχαριστώ. 94 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 Προς τον κύριο Γκοφ από τον Γουίλαρντ 95 00:07:55,725 --> 00:07:57,936 "Κύριε Γκοφ, έχετε πέσει θύμα κοροϊδίας. 96 00:07:58,019 --> 00:07:59,562 "Ο ΜακΓκί σας έχει εξαπατήσει. 97 00:07:59,646 --> 00:08:02,148 "Θα τον βρείτε στους αγώνες πυγμαχίας. Γουίλαρντ". 98 00:08:21,793 --> 00:08:23,420 Έλα! 99 00:08:23,503 --> 00:08:25,088 Ναι, άντε! 100 00:08:42,731 --> 00:08:45,233 Πάμε! 101 00:08:47,652 --> 00:08:48,987 - Τέλειωσε! - Ναι! 102 00:08:49,612 --> 00:08:55,452 Σήκω πάνω! Άντε, σήκω! 103 00:09:00,248 --> 00:09:03,460 Ποιος κύριος ενεργεί τοιουτοτρόπως; Σε τι δίνη έχετε περιέλθει; 104 00:09:05,086 --> 00:09:08,423 Ελάτε τώρα, κύριε Γκοφ. Ένας κύριος οφείλει να είναι διακριτικός. 105 00:09:09,466 --> 00:09:10,800 Και η Τάνα θα συμφωνούσε. 106 00:09:11,718 --> 00:09:15,055 Δείτε πώς με κοιτάζετε. Έτσι κοιτάζετε κι εκείνη; 107 00:09:16,264 --> 00:09:18,892 Γι' αυτό νιώθει ότι πρέπει να κρύβει την αλήθεια της; 108 00:09:19,851 --> 00:09:25,023 Σας το λέω, κύριε Γκοφ, εγώ είμαι το πεπρωμένο της, και εσείς ένα τίποτα. 109 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 Μου είπες ψέματα. 110 00:09:27,484 --> 00:09:28,610 Εγώ είμαι ο ψεύτης; 111 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 Εσύ είπες ψέματα για την κόρη σου σε όλους. 112 00:09:31,780 --> 00:09:35,450 Νομίζω ότι είναι προτιμότερο και για τους δύο μας να μην πάμε γυρεύοντας. 113 00:09:36,743 --> 00:09:37,827 Έτσι, φίλε; 114 00:09:46,920 --> 00:09:48,588 Η συμφωνία μας ισχύει! 115 00:09:53,384 --> 00:09:56,054 ΝΟΡΦΟΛΚ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 116 00:09:56,137 --> 00:09:58,640 Εντάξει να κρύβουμε έναν δραπέτη. 117 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Ο Γουάσινγκτον καταζητείται για φόνο. 118 00:10:00,767 --> 00:10:03,686 Κύριε Φάροου, να σας εξηγήσω. Αυτή είναι δουλειά του Έρασμου. 119 00:10:03,770 --> 00:10:06,898 Δεν σκέφτηκες να μου το πεις νωρίτερα; 120 00:10:06,981 --> 00:10:09,234 Μας έβαλες όλους σε μεγάλο κίνδυνο! 121 00:10:10,026 --> 00:10:11,361 Θα φροντίσω το άλλο παιδί. 122 00:10:11,444 --> 00:10:12,529 Πήγαινε. 123 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Τι να κάνουμε; 124 00:10:15,949 --> 00:10:19,661 Δεν θα σε αγγίξουν. Θα μείνω και θα σε υπερασπιστώ. 125 00:10:19,744 --> 00:10:24,082 Όχι, πρέπει να φύγεις. Και μετά, θα φύγουμε κι εμείς. 126 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Και στον Χάρισον αξίζει να δει τον κόσμο. 127 00:10:32,549 --> 00:10:33,633 Θα σε φυγαδεύσω. 128 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 Έλα αγόρι μου, φεύγουμε. 129 00:10:36,636 --> 00:10:38,513 Πηγαίνετε στην ταβέρνα Ο Μέθυσος. 130 00:10:38,596 --> 00:10:40,098 Είναι ασφαλές μέρος. 131 00:10:40,181 --> 00:10:45,019 Βρείτε τον καπετάνιο Χόλογουεϊ. Συνεργάζεται με εμάς, και σαλπάρει βόρεια. 132 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Φόρεσε αυτό, για να μη δίνεις στόχο. 133 00:10:47,480 --> 00:10:50,024 Βγείτε από την πίσω πόρτα και πάτε από τα σοκάκια. 134 00:10:50,108 --> 00:10:52,819 ΤΑΒΕΡΝΑ Ο ΜΕΘΥΣΟΣ 135 00:10:54,028 --> 00:10:56,823 Ξέρεις καλά ότι το πρώτο είναι το καλύτερο, όμως. 136 00:10:56,906 --> 00:10:59,325 Πάντως, αυτός θα προσπαθούσε να το κάνει. 137 00:10:59,409 --> 00:11:01,035 Θα προσπαθούσες να το κάνεις! 138 00:11:03,454 --> 00:11:04,998 Βρε καλώς τον Αριστοκράτη Λογά! 139 00:11:06,541 --> 00:11:07,792 Πού είν' ο μικρός πειρατής; 140 00:11:12,172 --> 00:11:13,339 Εντάξει, πηγαίνετε. 141 00:11:22,307 --> 00:11:23,433 Πέθανε κανείς; 142 00:11:23,516 --> 00:11:27,729 Εμείς, αν δεν βρούμε τον καπετάνιο Χόλογουεϊ που θα σαλπάρει βόρεια. 143 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 Γνωρίζεστε; 144 00:11:31,107 --> 00:11:32,275 Στο μπαρ, με το μπλε. 145 00:11:33,401 --> 00:11:35,278 Λίγο μέθυσος, αλλά καλός άνθρωπος. 146 00:11:36,988 --> 00:11:41,618 Μοναχικός και συμπονετικός. Δεν θα βάλει σε κίνδυνο τον μικρό πειρατή. 147 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Μείνε μαζί της. 148 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Καπετάνιε Χόλογουεϊ; 149 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Ναι; 150 00:11:51,544 --> 00:11:54,964 Γουάς, κάτσε. 151 00:12:01,012 --> 00:12:02,305 Πώς πας; Επιπλέεις; 152 00:12:05,975 --> 00:12:09,395 Μην ξεχνάς ότι ο Μπάρινγκτον σου έμαθε να παλεύεις με τα κύματα. 153 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Πάρε αυτό. 154 00:12:27,121 --> 00:12:29,207 Για να ξέρεις πάντα πού βρίσκεσαι. 155 00:12:35,338 --> 00:12:36,339 Να διαπραγματευτείς; 156 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Όχι. 157 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 Είναι δώρο. 158 00:12:47,725 --> 00:12:48,768 Θα μας βοηθήσεις; 159 00:12:48,851 --> 00:12:53,690 Ναι. Πάρε τον μικρό κι ακολουθήστε με στο πλοίο. Είναι αγκυροβολημένο στο 21. 160 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 Ώρα να φύγουμε. 161 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Σε ευχαριστώ. 162 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 Μας περιέγραψαν έναν σαν εσένα που βγήκε από την ταβέρνα Ο Μέθυσος 163 00:13:31,102 --> 00:13:34,981 με ένα μαύρο αγόρι και έναν λευκό Άγγλο. Δυο φυγάδες που ταξιδεύουν μαζί. 164 00:13:35,064 --> 00:13:36,691 Δεν ξέρω τίποτα τέτοιο. 165 00:13:37,608 --> 00:13:40,820 Λέω να πούμε δυο λόγια πρώτα. 166 00:13:40,903 --> 00:13:43,114 Τι λες, φίλε; Είσαι καπετάνιος; 167 00:13:44,198 --> 00:13:46,826 Αν δεν είμαι, το πλοίο μου θα πληρώσει το τίμημα. 168 00:13:46,909 --> 00:13:50,747 Κι αυτός που ψάχνουμε είναι επίσης καπετάνιος. Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 169 00:13:50,830 --> 00:13:54,834 Δεν μπορεί, λες; Σ' ένα λιμάνι γεμάτο καπετάνιους; 170 00:13:54,917 --> 00:13:56,335 Τότε, δείξε μου το πλοίο σου. 171 00:13:56,419 --> 00:13:58,755 Δεν έχει αποφάγια σήμερα. Δρόμο! 172 00:13:58,838 --> 00:14:00,298 Άντε, δίνε του! 173 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Έλα! 174 00:14:23,946 --> 00:14:25,031 Πού είν' ο Χόλογουεϊ; 175 00:14:27,492 --> 00:14:30,286 Δεν θα τους ξεφύγουμε. Δεν έχει κάπου να κρυφτούμε εδώ. 176 00:14:31,120 --> 00:14:32,538 - Να βουτήξουμε. - Όχι, Γουάς. 177 00:14:32,622 --> 00:14:35,958 Δεν ξέρεις κολύμπι. Θα έρθουν όπου να 'ναι. 178 00:14:37,752 --> 00:14:39,170 Όχι, Γουάς! 179 00:14:50,181 --> 00:14:51,432 Εδώ, αφεντικό! 180 00:15:27,176 --> 00:15:29,262 Νομίζω ότι τους βλέπω! Από δω. Ελάτε. 181 00:15:45,444 --> 00:15:48,865 Γουάς, ήρθε. Έλα, πάμε. 182 00:16:03,588 --> 00:16:06,757 Έλα, σχεδόν έφτασες. 183 00:16:06,841 --> 00:16:08,676 Σε έπιασα. 184 00:16:14,098 --> 00:16:15,099 Ορίστε. 185 00:16:20,396 --> 00:16:21,397 Έλα. 186 00:16:30,406 --> 00:16:31,407 Είστε εντάξει; 187 00:16:35,703 --> 00:16:36,704 Τέλεια. 188 00:17:11,197 --> 00:17:13,407 ΑΡΚΤΙΚΗ 189 00:17:13,491 --> 00:17:14,992 Να 'μαστε και πάλι, Γουάς. 190 00:17:16,077 --> 00:17:17,620 Ξένοι σε ξένο τόπο. 191 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 Αναρωτιέμαι τι είδους έρευνα έφερε τον πατέρα μου εδώ. 192 00:17:33,052 --> 00:17:36,180 Συγνώμη. Ψάχνω τον κύριο Λαπέν. 193 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Ευχαριστώ. 194 00:17:42,812 --> 00:17:46,899 Καλή σας μέρα, κύριοι. Ο καπετάνιος Χόλογουεϊ μας έστειλε. 195 00:17:53,781 --> 00:17:56,659 Εντυπωσιάστηκε που είδε άλλον έναν μαύρο στην Αρκτική. 196 00:17:59,870 --> 00:18:01,122 Ναι. 197 00:18:01,205 --> 00:18:06,502 Ο Χόλογουεϊ είπε ότι μπορείς να μας πας σε ένα συγκεκριμένο φυλάκιο. 198 00:18:07,461 --> 00:18:10,298 Του Τζέιμς Γουάιλντ, του Άγγλου; 199 00:18:13,634 --> 00:18:16,012 - Εδώ είμαστε εμείς. - Ναι. 200 00:18:16,095 --> 00:18:17,597 Ο Τζέιμς Γουάιλντ είναι εδώ. 201 00:18:22,143 --> 00:18:23,394 Πότε μπορούμε να φύγουμε; 202 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 Δεν μπορώ να σας πάω, κύριε. 203 00:18:25,396 --> 00:18:27,940 Έρχεται καταιγίδα. Και αυτήν την εποχή του χρόνου, 204 00:18:28,024 --> 00:18:31,110 οι καταιγίδες δυναμώνουν πολύ και απότομα. 205 00:18:31,193 --> 00:18:33,321 Να μην προκαλούμε τον θάνατο, σωστά; 206 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 Αν δεν προσφέρεις τις υπηρεσίες σου, ίσως μπορώ να αγοράσω τον χάρτη. 207 00:18:39,994 --> 00:18:42,663 Εσείς θα φάτε το κεφάλι σας, κύριε. 208 00:18:44,123 --> 00:18:46,042 Θα το δούμε αυτό. 209 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 Από την τοπογραφία, 210 00:18:51,464 --> 00:18:53,924 δεν φαίνονται πολύ μεγάλες κλίσεις στη διαδρομή. 211 00:18:54,008 --> 00:18:56,969 - Φαίνεται αρκετά εφικτό. - Αυτοί έχουν άλλη γνώμη. 212 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Έχουμε χάρτη. Σύντομα, θα έχουμε όλες τις προμήθειες που χρειαζόμαστε. 213 00:19:00,556 --> 00:19:03,476 Σκέψου πόσο μακριά ήρθαμε για άλλη μια περιπέτεια, Γουάς. 214 00:19:03,559 --> 00:19:07,396 Τι θα μας σταματήσει τώρα; Ας ξεκινήσουμε. 215 00:19:59,448 --> 00:20:00,825 Δεν είναι υπέροχο; 216 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Από δω. 217 00:20:06,706 --> 00:20:08,040 Πρέπει να έχει κατασκηνώσει 218 00:20:08,124 --> 00:20:09,959 στην πίσω πλευρά του βουνού. 219 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Τιτς. 220 00:20:46,662 --> 00:20:48,122 Τιτς, ο πάγος! 221 00:20:49,039 --> 00:20:52,877 Τιτς! 222 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Τιτς! 223 00:21:16,233 --> 00:21:17,401 Θα φτιάξω το σπίτι σου. 224 00:21:18,652 --> 00:21:21,322 Με λίγο πόνο και καμιά δέηση, θα τα καταφέρω. 225 00:21:21,405 --> 00:21:22,782 Και λίγη μαγεία. 226 00:21:22,865 --> 00:21:25,284 Ενυδρείο για Χταπόδι Χωρητικότητα - Βάρος Πληρότητας 227 00:21:27,787 --> 00:21:29,330 Πίεση ανά τετραγωνικό 130 KPA 228 00:21:32,541 --> 00:21:34,835 Μήκος Βραχίονα - 45 Μήκος Κοίλου Μανδύα - 31 229 00:21:39,548 --> 00:21:41,467 ανθρακικό οξύ φύκια 230 00:23:02,423 --> 00:23:04,133 Σου άρεσε η βόλτα με τα άλογα; 231 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 Σ' ευχαριστώ που περνάς χρόνο μαζί μου. 232 00:23:08,554 --> 00:23:11,599 Πώς να αντισταθώ σε μια έξοδο αφάνταστης μεγαλοπρέπειας; 233 00:23:11,682 --> 00:23:14,643 Θα μου επιτρέπεις κάποιες τέτοιες φιοριτούρες ενίοτε. 234 00:23:16,896 --> 00:23:19,189 Αν έβλεπα πιο θετικά τη συμφωνία μας, θα… 235 00:23:19,273 --> 00:23:23,736 Τάνα, απεχθάνομαι τον όρο "συμφωνία". 236 00:23:26,030 --> 00:23:28,240 Θεωρείς θρασύτητα το να θέλω να μ' αγαπήσεις; 237 00:23:30,451 --> 00:23:32,494 Μάλλον πας να τρέξεις πριν περπατήσεις. 238 00:23:32,578 --> 00:23:35,706 Τότε, θα περπατήσω όσο πιο γρήγορα γίνεται. 239 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Θέλω διαβεβαίωση ότι θα κρατήσεις τον λόγο σου. 240 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Θα πληρώσεις την υποθήκη. 241 00:23:46,926 --> 00:23:47,927 Βεβαίως. 242 00:23:49,136 --> 00:23:50,846 - Τους φόρους. - Φυσικά. 243 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 Τη συντήρηση. 244 00:23:53,557 --> 00:23:54,850 Κανονική συναλλαγή, έτσι; 245 00:23:54,934 --> 00:23:56,477 Έχεις πρόβλημα με αυτό; 246 00:23:57,561 --> 00:23:58,562 Πολύ καλά. 247 00:24:03,067 --> 00:24:06,320 Όπως είπε κι ο πατέρας μου, θα είναι μια επαγγελματική συναλλαγή. 248 00:24:06,403 --> 00:24:10,324 Μείνε ήσυχη, θα υποστηρίξω οικονομικά και εσένα και τον πατέρα σου. 249 00:24:10,407 --> 00:24:11,450 Και εν τω μεταξύ, 250 00:24:12,660 --> 00:24:15,412 θα κάνω ό,τι μπορώ για να φροντίσω να είσαι ευτυχισμένη. 251 00:24:15,496 --> 00:24:16,747 Και αν ποτέ δεν είσαι, 252 00:24:16,830 --> 00:24:20,209 θέλω να πιστεύω ότι επ' ουδενί δεν θα παραλείψεις να με ενημερώσεις, 253 00:24:20,292 --> 00:24:22,127 στο οποίο θα είμαι απόλυτα δεκτικός. 254 00:24:24,046 --> 00:24:26,548 Τώρα, πάμε; 255 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Πού με πας; 256 00:24:30,219 --> 00:24:33,138 Νόμιζες ότι η μεγαλοπρέπεια εξαντλήθηκε σε μια βόλτα με άλογα; 257 00:24:40,562 --> 00:24:43,357 Ο πατέρας σου είχε την καλοσύνη να μου πει το πάθος σου. 258 00:25:08,799 --> 00:25:10,801 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τόσο όμορφο. 259 00:25:11,802 --> 00:25:13,971 Αυτό είναι το γαμήλιο δώρο σου. 260 00:25:18,058 --> 00:25:20,686 Το πιάνο είναι υπέροχο, αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ. 261 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 - Συγνώμη, απλώς… - Αγαπάς άλλον. 262 00:25:27,026 --> 00:25:29,945 Αντιλαμβάνομαι πλέον την αλήθεια ορισμένων πραγμάτων. 263 00:25:32,948 --> 00:25:36,452 Τρέφεις αισθήματα για αυτόν τον Τζακ Κρόφορντ. 264 00:25:36,535 --> 00:25:37,661 Κύριε… εγώ… 265 00:25:37,745 --> 00:25:38,912 Μα εγώ πιστεύω σε εμάς 266 00:25:39,830 --> 00:25:42,583 και ελπίζω ότι, με το πέρασμα επαρκούς χρόνου, 267 00:25:43,542 --> 00:25:45,294 θα πιστέψεις και εσύ σε εμάς. 268 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 Μπορώ να σου προσφέρω κάτι που εκείνος δεν μπορεί, 269 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 μια ζωή απαλλαγμένη από τρομερούς κινδύνους. 270 00:25:58,432 --> 00:25:59,683 Μίλα ξεκάθαρα. 271 00:26:00,934 --> 00:26:05,564 Γνώρισα έναν άνδρα χθες, πολύ τρομακτικό. 272 00:26:05,647 --> 00:26:09,109 Κυνηγός, υποθέτω. Υποσχέθηκε μια μαύρη μοίρα για τον φίλο σου. 273 00:26:10,027 --> 00:26:11,987 Ζήτησε ακόμα και τη βοήθειά μου. 274 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Τι πράγμα; 275 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 Αλλά τον απέρριψα. 276 00:26:14,740 --> 00:26:15,783 Γουίλαρντ τον λένε; 277 00:26:15,866 --> 00:26:17,951 Ναι, κι επιχείρησε κάτι σατανικό. 278 00:26:19,536 --> 00:26:23,957 Τον κοίταξα στα μάτια και άκουσα τα λόγια σου, 279 00:26:26,585 --> 00:26:28,879 "Να ξεπερνάς τις προσδοκίες των άλλων για σένα". 280 00:26:31,840 --> 00:26:36,136 Προσπαθώ να γίνω καλύτερος, Τάνα, χάρη σ' εσένα. 281 00:26:40,390 --> 00:26:42,101 Τότε, χρειάζομαι την άμαξά σου. 282 00:26:45,562 --> 00:26:47,648 Να πηγαίνω πεζός όλη την υπόλοιπη μέρα; 283 00:26:47,731 --> 00:26:51,652 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου για να προειδοποιήσω τον κύριο Κρόφορντ. 284 00:26:51,735 --> 00:26:54,696 Θες να βοηθήσω τον αντίπαλό μου στη μάχη για την καρδιά σου. 285 00:26:54,780 --> 00:26:57,199 Σου ζητάω να κάνεις το σωστό 286 00:26:57,282 --> 00:26:59,535 και όχι το εύκολο ή το βολικό. 287 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 Είσαι αυτός που λες ότι είσαι; 288 00:27:04,623 --> 00:27:06,166 Αυτός που σου ζήτησα να είσαι; 289 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 Πολύ καλά. 290 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 Στης δίδας Άντζι, ξέρω τον δρόμο. 291 00:28:03,682 --> 00:28:04,766 Τζακ; 292 00:28:05,392 --> 00:28:06,560 - Ξένε; - Γεια. 293 00:28:08,562 --> 00:28:09,771 Τι σε φέρνει εδώ; 294 00:28:09,855 --> 00:28:11,732 Ο μικρός. Πού είναι ο μικρός; 295 00:28:12,733 --> 00:28:13,942 Δεν τον είδες έξω; 296 00:28:14,026 --> 00:28:15,027 - Δις Άντζι! - Αυτός… 297 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Πού είναι ο Γουάς; 298 00:28:22,451 --> 00:28:23,619 Ώστε εσύ είσαι; 299 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Μέντγουιν. 300 00:28:30,918 --> 00:28:31,919 Πού είναι ο Γουάς; 301 00:28:33,879 --> 00:28:36,965 Θεέ μου, τον άρπαξε. 302 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 Ο Γουίλαρντ είναι ζωντανός. 303 00:28:46,183 --> 00:28:47,184 Τάνα, τι… 304 00:29:36,566 --> 00:29:38,694 Θα σε βρω, κύριε Γουάσινγκτον! 305 00:29:39,486 --> 00:29:44,032 Ακόμα κι αν τρέξεις στα πέρατα της Γης, θα σε βρω! 306 00:29:45,305 --> 00:30:45,776 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-