1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:33,580 --> 00:01:36,200
DIE ERKENNITNIS
LIEGT IN DER SEHNSUCHT.
3
00:01:36,200 --> 00:01:40,620
WER SICH NICHT VERLOREN HAT,
BESITZT NICHTS.
4
00:01:40,620 --> 00:01:44,320
(Flugbegleiterin auf Arabisch):
Möchten Sie Tee oder Kaffee?
5
00:01:44,320 --> 00:01:47,240
(Felice): Einen Tee, bitte!
6
00:01:47,240 --> 00:01:49,600
(Durchsage):
Sehr geehrte Fluggäste,
7
00:01:49,600 --> 00:01:51,680
willkommen bei unserer Airline.
8
00:01:51,680 --> 00:01:59,680
Bitte entfernen sie die
Sicherheitsgurte erst, wenn ...
9
00:03:02,960 --> 00:03:09,835
*Schneidende Klänge*
10
00:03:24,120 --> 00:03:30,745
*Klänge dauern an*
11
00:03:50,480 --> 00:03:57,605
*Melancholische Musik*
12
00:04:15,680 --> 00:04:23,680
*Menschenstimmen, Musik dauert an*
13
00:04:52,960 --> 00:04:56,920
(Kellner): Guten Abend.
Möchten Sie eine Pizza?
14
00:04:56,920 --> 00:04:59,560
Ja, eine Pizza.
In Ordnung.
15
00:04:59,560 --> 00:05:01,200
Dazu Wein?
16
00:05:01,200 --> 00:05:04,960
Oder ein Bier?
Ich nehme lieber ein Wasser.
17
00:05:04,960 --> 00:05:09,960
Okay.
18
00:06:48,160 --> 00:06:55,910
*Straßenlärm, Menschenrufe*
19
00:06:57,720 --> 00:07:05,095
GEGENSPRECHANLAGE DEFEKT
20
00:07:50,920 --> 00:07:56,360
*Klingeln*
21
00:07:56,360 --> 00:07:59,760
*Kinderstimmen*
22
00:07:59,760 --> 00:08:02,240
(Frau): Wer ist da?
23
00:08:02,240 --> 00:08:09,560
Ich suche nach Signora Lasco.
24
00:08:09,560 --> 00:08:13,280
Signora Lasco wohnt hier
nicht mehr. Und wer sind Sie?
25
00:08:13,280 --> 00:08:15,640
Ich bin ihr Sohn.
26
00:08:15,640 --> 00:08:18,800
Ich schreibe meiner Mutter
immer an diese Adresse.
27
00:08:18,800 --> 00:08:22,980
Sie wohnt jetzt im Erdgeschoss
und ist eigentlich immer zu Hause.
28
00:08:22,980 --> 00:08:28,855
Arrividerei.
29
00:09:17,640 --> 00:09:19,160
*Erstickter Laut*
30
00:09:19,160 --> 00:09:23,680
(Teresa): Fel... Felice ...
31
00:09:23,680 --> 00:09:27,760
*Unterdrücktes Weinen*
32
00:09:27,760 --> 00:09:33,010
Felice.
33
00:09:34,120 --> 00:09:38,720
*Sie lacht und schluchzt*
34
00:09:38,720 --> 00:09:43,970
Felice.
35
00:09:44,160 --> 00:09:46,100
Mama.
36
00:09:46,100 --> 00:09:51,720
Hat dir niemand Bescheid gesagt,
gesagt, dass ich herkomme?
37
00:09:51,720 --> 00:09:53,400
Felice.
38
00:09:53,400 --> 00:09:57,400
Ich bin eine alte Frau.
39
00:09:57,400 --> 00:10:03,400
*Sie wimmert*
40
00:10:20,280 --> 00:10:25,530
Felice.
41
00:10:25,680 --> 00:10:31,380
*Sie seufzt*
42
00:10:31,380 --> 00:10:39,380
Wer sind diese Leute in unserer
Wohnung? Was machen sie hier?
43
00:10:40,480 --> 00:10:43,420
Wo ist das Handy,
das ich dir geschickt habe?
44
00:10:43,420 --> 00:10:44,680
Erinnerst du dich?
45
00:10:44,680 --> 00:10:48,680
Wir haben doch
ein paar Mal telefoniert.
46
00:10:48,680 --> 00:10:50,720
Das Telefon?
Ja, das Telefon.
47
00:10:50,720 --> 00:10:56,845
Es ist kaputt.
48
00:10:57,760 --> 00:10:59,600
Hast du meine Briefe ...
49
00:10:59,600 --> 00:11:02,880
... gelesen?
50
00:11:02,880 --> 00:11:07,040
Ich sehe sehr schlecht.
Commarella hat sie mir vorgelesen.
51
00:11:07,040 --> 00:11:11,840
Was hätte ich tun sollen?
52
00:11:11,840 --> 00:11:18,680
Ihr sagen, dass sie das Telefon
zur Reparatur bringen soll.
53
00:11:18,680 --> 00:11:21,040
*Sie seufzt leidvoll*
54
00:11:21,040 --> 00:11:28,180
Wer genau sind diese Leute?
55
00:11:28,180 --> 00:11:29,480
Ich weiß nicht.
56
00:11:29,480 --> 00:11:31,960
Oreste hat sie hergebracht.
57
00:11:31,960 --> 00:11:36,440
Oreste? Was hat er damit zu tun?
Hat er die Wohnung übernommen?
58
00:11:36,440 --> 00:11:38,600
Ich habe dafür Geld bekommen.
59
00:11:38,600 --> 00:11:43,360
Das will ich doch hoffen!
60
00:11:43,360 --> 00:11:46,900
Unsere Wohnung ...
61
00:11:46,900 --> 00:11:50,120
im Gegenzug hierfür?
62
00:11:50,120 --> 00:11:52,200
Mir fehlt es an nichts.
63
00:11:52,200 --> 00:11:54,560
Gas. Ich hab Wasser.
64
00:11:54,560 --> 00:11:59,000
Und die Heizung
funktioniert auch.
65
00:11:59,000 --> 00:12:02,920
Aber es gibt kaum Licht.
66
00:12:02,920 --> 00:12:10,920
Fell, ich kann kaum noch sehen.
Für mich ist es besser so.
67
00:12:13,240 --> 00:12:19,900
Von oben konnte man
Capo di Monte sehen.
68
00:12:19,900 --> 00:12:23,180
Er hat mir ein gutes Angebot
gemacht. Mit viel Geld.
69
00:12:23,180 --> 00:12:25,560
Was hätte ich tun sollen?
Ablehnen?
70
00:12:25,560 --> 00:12:28,280
Und du hast es nicht gebraucht.
71
00:12:28,280 --> 00:12:31,640
Das ganze Geld liegt da drüben
in der Schublade.
72
00:12:31,640 --> 00:12:37,515
*Sie seufzt*
73
00:13:09,500 --> 00:13:14,720
Damals war alles anders.
Damals, als es noch Arbeit gab.
74
00:13:14,720 --> 00:13:17,000
Näherinnen hatten keine
Konkurrenz.
75
00:13:17,000 --> 00:13:19,060
Und ich hatte einen Vorteil:
76
00:13:19,060 --> 00:13:23,060
Deine Mutter lehrte mich alles,
was sie wusste. Sie war die Nr. 1.
77
00:13:23,060 --> 00:13:25,160
Aber seit dem Tod deines Vaters
78
00:13:25,160 --> 00:13:28,800
ging sie nie wieder runter.
Sie hat von zuhause gearbeitet,
79
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
erinnerst du dich?
80
00:13:30,800 --> 00:13:33,440
Jetzt kann
nichts mehr getan werden.
81
00:13:33,440 --> 00:13:35,640
Es ist alles weg.
82
00:13:35,640 --> 00:13:38,520
Die Kommunisten haben
uns alles weggenommen.
83
00:13:38,520 --> 00:13:40,120
(Teresa): Vielen Dank.
84
00:13:40,120 --> 00:13:44,120
Du sagst also, es war besser,
mit 10 Jahren arbeiten zu müssen,
85
00:13:44,120 --> 00:13:47,280
trotz Überstunden
und giftiger Stoffen in der Luft?
86
00:13:47,280 --> 00:13:50,960
(Commarella): Ja.
Aber dann gab keine Arbeit mehr.
87
00:13:50,960 --> 00:13:53,280
Die Chinesen
haben alles übernommen.
88
00:13:53,280 --> 00:13:56,760
Und die Nachbarschaft
ist voll von Verbrechern.
89
00:13:56,760 --> 00:13:59,040
Natürlich gab es die schon immer,
90
00:13:59,040 --> 00:14:01,800
aber heutzutage
lauern die überall.
91
00:14:01,800 --> 00:14:04,080
Ist das nicht so, Tere?
92
00:14:04,080 --> 00:14:05,360
Ach!
93
00:14:05,360 --> 00:14:13,360
Ich sollte nicht
so viel darüber reden.
94
00:14:30,300 --> 00:14:38,300
*Dialog überdeckt von Straßenlärm*
95
00:14:55,000 --> 00:14:58,400
Ich kann ihn nicht finden.
Den ... äh...
96
00:14:58,400 --> 00:15:00,040
Den ... ähm. ...
97
00:15:00,040 --> 00:15:02,960
Den Schwamm vielleicht?
Den Schwamm, genau.
98
00:15:02,960 --> 00:15:10,060
Schauen Sie da drüben nach.
99
00:15:10,060 --> 00:15:11,840
Brauchen Sie noch etwas?
100
00:15:11,840 --> 00:15:14,760
Ja, ich bräuchte
dazu auch noch Lingerie.
101
00:15:14,760 --> 00:15:16,980
Was?
Die ... ich suche nach ...
102
00:15:16,980 --> 00:15:19,320
Wie sagt man?
Damenunterwäsche.
103
00:15:19,320 --> 00:15:21,520
Okay. Wir haben schöne Teile hier.
104
00:15:21,520 --> 00:15:24,360
Suchen sie etwas Bestimmtes
für Ihre Frau?
105
00:15:24,360 --> 00:15:27,140
Nein, nein.
Ich kaufe für meine Mutter ein.
106
00:15:27,140 --> 00:15:35,140
Sie ist bereits
sehr alt und sehr zierlich.
107
00:15:35,160 --> 00:15:43,160
*Schlüssel dreht sich im Schloss*
108
00:16:08,760 --> 00:16:15,480
(auf Arabisch):
Im Namen Allahs.
109
00:16:15,480 --> 00:16:23,480
(auf Arabisch):
Im Namen Allahs.
110
00:16:26,280 --> 00:16:29,480
Hast du dich ausgezogen?
111
00:16:29,480 --> 00:16:31,640
Du machst Scherze, oder?
112
00:16:31,640 --> 00:16:33,960
Ich bleibe hier stehen ...
113
00:16:33,960 --> 00:16:37,520
und werde nicht hinsehen.
Du musst dich bitte ausziehen.
114
00:16:37,520 --> 00:16:45,520
Fell,
du bist doch völlig verrückt.
115
00:16:57,480 --> 00:17:02,320
Tun wir doch so,
als wäre ich wieder ein Kind.
116
00:17:02,320 --> 00:17:04,920
Ja! Ich habe dich gewaschen.
117
00:17:04,920 --> 00:17:08,720
Und jetzt ist es meine Aufgabe,
dich zu waschen. Andersherum?
118
00:17:08,720 --> 00:17:16,720
Ich werde immer
dein kleiner Junge bleiben.
119
00:17:16,880 --> 00:17:21,630
Ja.
120
00:17:32,880 --> 00:17:39,505
*Verhaltene Musik*
121
00:18:17,360 --> 00:18:23,860
*Musik dauert an*
122
00:18:25,000 --> 00:18:32,125
*Teresa wimmert leise*
123
00:18:48,960 --> 00:18:55,585
*Verhaltene Musik*
124
00:18:57,440 --> 00:19:03,440
*Sie wimmert*
125
00:19:08,760 --> 00:19:11,160
Du musst dich waschen, Mama.
126
00:19:11,160 --> 00:19:16,240
Was ... was sollen
die Menschen von dir denken?
127
00:19:16,240 --> 00:19:18,840
Es ist mir egal,
was die anderen denken.
128
00:19:18,840 --> 00:19:20,920
Ich verlasse mein Haus nicht.
129
00:19:20,920 --> 00:19:23,760
Ja, Mama.
Aber du musst auch verstehen,
130
00:19:23,760 --> 00:19:29,920
dass es hier
um deine Gesundheit geht.
131
00:19:29,920 --> 00:19:37,520
Verstehst du?
M-hm.
132
00:19:37,520 --> 00:19:42,600
Gut so?
M-hm.
133
00:19:42,600 --> 00:19:49,975
*Sie seufzt erleichtert*
134
00:20:11,280 --> 00:20:17,405
Leg dich hin.
135
00:20:22,560 --> 00:20:28,435
*Sie seufzt*
136
00:20:29,520 --> 00:20:36,395
*Lauter Motorroller*
137
00:20:48,240 --> 00:20:55,365
*Unverständliche Rufe*
138
00:20:56,460 --> 00:21:00,360
Ich wusste nicht, dass sich die
Wohnung im Erdgeschoss befindet.
139
00:21:00,360 --> 00:21:03,560
Sie werde begeistert sein
von dieser modernen Wohnung.
140
00:21:03,560 --> 00:21:11,560
Sie wollten doch
etwas ohne Treppen.
141
00:21:33,440 --> 00:21:40,690
*Atmosphärische Klänge*
142
00:22:17,280 --> 00:22:23,905
*Klänge dauern an*
143
00:22:53,880 --> 00:22:56,880
Guten Abend.
Guten Abend, Signor Lasco.
144
00:22:56,880 --> 00:23:04,880
Nach Ihnen, bitte.
Danke.
145
00:23:35,240 --> 00:23:39,920
Mama.
146
00:23:39,920 --> 00:23:45,680
Mama. Komm, geh ins Bett.
147
00:23:45,680 --> 00:23:49,120
Und was machst du?
Ich gehe zurück ins Hotel.
148
00:23:49,120 --> 00:23:51,280
Na komm, ich helfe dir aufstehen.
149
00:23:51,280 --> 00:23:57,155
Komm, Mama.
150
00:23:57,320 --> 00:23:58,560
Fell ...
151
00:23:58,560 --> 00:24:03,200
warum hast du
eigentlich keine Kinder?
152
00:24:03,200 --> 00:24:06,280
Es ist ...
nie dazu gekommen.
153
00:24:06,280 --> 00:24:08,080
Weißt du, wenn ich könnte,
154
00:24:08,080 --> 00:24:12,560
würde ich ein Kissen für dich
zum Friedhof Fontanelle bringen.
155
00:24:12,560 --> 00:24:16,760
Wenn du die Toten gut behandelst,
dann helfen sie dir.
156
00:24:16,760 --> 00:24:19,960
Wusstest du, dass es
in der Stadt, in der ich wohne,
157
00:24:19,960 --> 00:24:21,760
einen riesigen Friedhof gibt,
158
00:24:21,760 --> 00:24:25,280
auf dem Menschen tatsächlich
zwischen den Gräbern leben?
159
00:24:25,280 --> 00:24:27,600
Sie machen dort praktisch alles.
160
00:24:27,600 --> 00:24:33,520
Gehen einkaufen oder verkaufen
Dinge. Sie heiraten dort sogar.
161
00:24:33,520 --> 00:24:39,840
Letztendlich ist es in Kairo
gar nicht so anders als hier.
162
00:24:39,840 --> 00:24:47,840
Warum wolltest du eigentlich
nie zu uns kommen, Mama?
163
00:24:48,680 --> 00:24:53,120
Lass uns ein anderes Mal
darüber reden. Schlaf jetzt.
164
00:24:53,120 --> 00:24:56,340
Leg dich hin, mh?
165
00:24:56,340 --> 00:24:57,560
Langsam.
166
00:24:57,560 --> 00:25:02,685
Hier.
167
00:25:06,440 --> 00:25:07,680
*Sie seufzt*
168
00:25:07,680 --> 00:25:11,680
Fell, das Kissen stört mich.
Warte.
169
00:25:11,680 --> 00:25:17,555
*Sie stöhnt*
170
00:25:30,440 --> 00:25:32,040
(Mann): Hey, da drüben!
171
00:25:32,040 --> 00:25:35,560
(Frau): Verdammt,
was machen Sie schon wieder hier?
172
00:25:35,560 --> 00:25:41,240
*Motorengeräusche*
173
00:25:41,240 --> 00:25:48,080
*Unverständliche Rufe*
174
00:25:48,080 --> 00:25:52,740
*Schüsse, Knallen und Lachen*
175
00:25:52,740 --> 00:25:58,740
*Hundegebell*
176
00:26:04,120 --> 00:26:07,160
*Dreckiges Lachen*
(Biker): Halt's Maul!
177
00:26:07,160 --> 00:26:15,160
*Jubel*
Na los! Weiter, weiter!
178
00:26:19,200 --> 00:26:23,360
(Don Luigi): Eigentlich wollte
ich die Messe nicht abhalten.
179
00:26:23,360 --> 00:26:26,680
Doch die Damen hier unten
erinnerten mich daran,
180
00:26:26,680 --> 00:26:28,720
dass heute Sonntag ist.
181
00:26:28,720 --> 00:26:32,560
Und an der Sonntagsmesse
teilnehmen, ist ihr gutes Recht.
182
00:26:32,560 --> 00:26:33,960
So ist es.
183
00:26:33,960 --> 00:26:35,820
Es ist ihr Recht.
184
00:26:35,820 --> 00:26:38,440
Aber es ist kein Sonntag
wie jeder andere.
185
00:26:38,440 --> 00:26:40,580
Und deshalb
wollte ich die Messe
186
00:26:40,580 --> 00:26:44,440
in unserer heiligen
Basilika nicht abhalten.
187
00:26:44,440 --> 00:26:48,660
Das, was passiert ist,
darf nicht verharmlost werden.
188
00:26:48,660 --> 00:26:53,040
Ich will das, was geschehen ist,
nicht alleine verarbeiten müssen.
189
00:26:53,040 --> 00:26:55,280
Niemand sollte das.
190
00:26:55,280 --> 00:26:58,560
Wir dürfen das soziale Feuer
nicht ersticken lassen.
191
00:26:58,560 --> 00:27:01,800
Wir sollten einander helfen,
192
00:27:01,800 --> 00:27:04,920
auch wenn das nicht
für alle gilt.
193
00:27:04,920 --> 00:27:09,400
Denn für manche ist diese
Situation sehr beängstigend.
194
00:27:09,400 --> 00:27:12,280
Sie müssen folgendes wissen:
195
00:27:12,280 --> 00:27:15,480
Der Polizeichef von Neapel
hat gestern entschieden,
196
00:27:15,480 --> 00:27:19,880
uns die Messe auf diesem Platz
nicht abhalten zu lassen.
197
00:27:19,880 --> 00:27:22,600
Aber ich habe
die Entscheidung getroffen,
198
00:27:22,600 --> 00:27:25,920
dass ich genau das tun werde!
199
00:27:25,920 --> 00:27:29,640
Und ich werde die gesamte
Verantwortung dafür übernehmen.
200
00:27:29,640 --> 00:27:32,520
Denn ich war nicht ungehorsam.
201
00:27:32,520 --> 00:27:34,400
Ich habe gehorcht.
202
00:27:34,400 --> 00:27:36,960
Und zwar
meiner inneren Stimme.
203
00:27:36,960 --> 00:27:38,920
Einer klaren, lauten Stimme,
204
00:27:38,920 --> 00:27:42,000
die mir sagt,
was für ein Idiot ich bin,
205
00:27:42,000 --> 00:27:44,960
wenn ich
an diesen jungen Mann denke,
206
00:27:44,960 --> 00:27:48,240
niedergemäht
von anderen Jugendlichen.
207
00:27:48,240 --> 00:27:51,160
Als wäre das ganze
nur ein Spiel gewesen.
208
00:27:51,160 --> 00:27:55,040
Dass diese Jugendlichen
zusammen gespielt haben.
209
00:27:55,040 --> 00:27:57,960
Dass ihr alle
heute Morgen hier steht,
210
00:27:57,960 --> 00:28:02,400
bedeutet, dass ihr auch auf
eure innere Stimme gehört habt.
211
00:28:02,400 --> 00:28:06,580
Damit verpassen wir
der Camorra eine Ohrfeige!
212
00:28:06,580 --> 00:28:09,600
Lasst uns
die Sonnenstrahlen sein,
213
00:28:09,600 --> 00:28:12,000
die nie aufhören werden
zu scheinen,
214
00:28:12,000 --> 00:28:15,360
und damit anderen zu helfen,
sie bei der Hand zu nehmen,
215
00:28:15,360 --> 00:28:20,080
zu erleuchten und auf einen
friedlicheren Weg zu führen.
216
00:28:20,080 --> 00:28:22,320
Betet nun mit mir:
217
00:28:22,320 --> 00:28:24,640
"Vater unser im Himmel,
218
00:28:24,640 --> 00:28:28,140
geheiligt werde dein Name.
219
00:28:28,140 --> 00:28:30,960
Dein Reich komme,
dein Wille geschehe,
220
00:28:30,960 --> 00:28:34,040
wie im Himmel, so auf Erden.
221
00:28:34,040 --> 00:28:37,440
Unser tägliches Brot
gib uns heute,
222
00:28:37,440 --> 00:28:39,840
und vergib uns unsere Schuld,
223
00:28:39,840 --> 00:28:42,880
wie auch wir vergeben
unseren Schuldigem.
224
00:28:42,880 --> 00:28:45,000
Und führe uns nicht
in Versuchung,
225
00:28:45,000 --> 00:28:47,140
sondern erlöse
uns von dem Bösen.
226
00:28:47,140 --> 00:28:48,800
Denn dein ist ..."
227
00:28:48,800 --> 00:28:56,800
(Gang-Mitglied): Hey! Schließt du
dich uns an, oder lieber dem?
228
00:29:01,960 --> 00:29:08,710
*Flugzeuggeräusche*
229
00:29:21,200 --> 00:29:24,000
(Raffaele): Wenn ich mich
nicht völlig irre,
230
00:29:24,000 --> 00:29:31,250
bist du Felice Lasco.
231
00:29:34,200 --> 00:29:35,920
So wahr mir Gott helfe.
232
00:29:35,920 --> 00:29:37,460
Du bist Felice Lasco!
233
00:29:37,460 --> 00:29:40,200
Ja, ja, der bin ich, aber ...
234
00:29:40,200 --> 00:29:43,440
ich kann mich nicht erinnern,
Sie zu kennen.
235
00:29:43,440 --> 00:29:46,840
Ich trug früher die Kisten
mit Leder für deine Mutter.
236
00:29:46,840 --> 00:29:50,520
Ich bin's, Raffaele. Natürlich
sah ich damals viel besser aus.
237
00:29:50,520 --> 00:29:53,760
Ich war ein Frauenheld.
Erinnerst du dich nicht?
238
00:29:53,760 --> 00:29:58,120
Ich habe 40 Jahre lang
im Ausland gelebt.
239
00:29:58,120 --> 00:30:00,040
Entschuldigung.
240
00:30:00,040 --> 00:30:03,340
(Kellner): Oh, Sie haben
sich umgesetzt. Ja, richtig.
241
00:30:03,340 --> 00:30:06,880
Also, ich hätte gern die
Pulpette als Sogo mit Friarelli
242
00:30:06,880 --> 00:30:08,200
und ein Glas Wein.
243
00:30:08,200 --> 00:30:10,800
Ich trinke nicht,
aber bestellen Sie ruhig.
244
00:30:10,800 --> 00:30:14,640
Dann bitte ein Gläschen. Wir
müssen es ja nicht übertreiben.
245
00:30:14,640 --> 00:30:16,940
(Kellner): Kommt sofort.
246
00:30:16,940 --> 00:30:20,760
Ich war damals verliebt in
deine Mutter, Hals über Kopf.
247
00:30:20,760 --> 00:30:23,980
Sie war wunderschön und
so elegant. Eine echte Dame.
248
00:30:23,980 --> 00:30:26,800
Ich bin immer zu ihr,
wenn ich dachte,
249
00:30:26,800 --> 00:30:29,760
dass dein Vater
und du nicht zuhause wart.
250
00:30:29,760 --> 00:30:34,120
Du hast mich manchmal erwischt,
weil ich nie wusste, wo du bist.
251
00:30:34,120 --> 00:30:36,200
Ob du gerade kommst oder gehst.
252
00:30:36,200 --> 00:30:39,960
Wir haben uns oft unterhalten,
über Sport oder Motorräder.
253
00:30:39,960 --> 00:30:42,000
Es war fast so, als würde ich
254
00:30:42,000 --> 00:30:45,400
mit einem guten Freund reden.
255
00:30:45,400 --> 00:30:46,960
Nein, danke.
256
00:30:46,960 --> 00:30:51,020
Aber ich habe mich immer
wie ein Gentleman verhalten.
257
00:30:51,020 --> 00:30:52,960
Ich habe sie sehr bewundert.
258
00:30:52,960 --> 00:30:56,720
Genau, wie ich dich bewundert
habe. Ich hätte dich adoptiert
259
00:30:56,720 --> 00:30:59,520
und beschützt
wie mein eigenes Kind.
260
00:30:59,520 --> 00:31:02,660
Ich habe die Zeit
mit euch sehr geschätzt.
261
00:31:02,660 --> 00:31:05,900
Fell, wieso erinnerst
du dich nicht an mich?
262
00:31:05,900 --> 00:31:09,440
Es tut mir leid, dass ich
mich nicht mehr an Sie erinnere.
263
00:31:09,440 --> 00:31:12,880
Ich habe so viele Dinge
im Laufe der Jahre vergessen.
264
00:31:12,880 --> 00:31:14,160
Duzen wir uns doch.
265
00:31:14,160 --> 00:31:22,160
Es tut mir sehr leid, dass
ich mich nicht an dich erinnere.
266
00:31:22,320 --> 00:31:25,400
Meine Mutter
hat immer darunter gelitten,
267
00:31:25,400 --> 00:31:28,920
dass ich ihr so viel Ärger
gemacht habe. Weißt du das noch?
268
00:31:28,920 --> 00:31:31,320
Ihr habt euch benommen wie Jungs.
269
00:31:31,320 --> 00:31:32,720
Wen meinst du?
270
00:31:32,720 --> 00:31:34,760
Naja, dich und deine Freunde.
271
00:31:34,760 --> 00:31:39,080
Erinnerst du dich an den Jungen,
mit dem ich immer zusammen war?
272
00:31:39,080 --> 00:31:40,640
Mein Gedächtnis ist gut,
273
00:31:40,640 --> 00:31:43,640
aber das ist nun wirklich
sehr viele Jahre her.
274
00:31:43,640 --> 00:31:46,120
Nein, ist schon gut.
275
00:31:46,120 --> 00:31:49,480
Kanntest du eigentlich
meinen Onkel Konstantino?
276
00:31:49,480 --> 00:31:51,920
Nein.
Der Cousin meiner Mutter.
277
00:31:51,920 --> 00:31:55,660
Er war alleinstehend
und hatte auch keine Kinder.
278
00:31:55,660 --> 00:31:59,240
Er besaß eine Baufirma
und arbeitete im Libanon.
279
00:31:59,240 --> 00:32:02,960
Er bot mir eine Stelle an,
also bin ich dorthin gereist.
280
00:32:02,960 --> 00:32:07,720
Du wolltest
einfach zuhause raus.
281
00:32:07,720 --> 00:32:09,460
Naja ...
282
00:32:09,460 --> 00:32:13,920
der Mann meiner Mutter
war ein Fremder für mich.
283
00:32:13,920 --> 00:32:19,560
Daran kann ich mich erinnern.
284
00:32:19,560 --> 00:32:25,810
*Leise Seufzer*
285
00:33:01,820 --> 00:33:04,080
(Teresa): Fell.
286
00:33:04,080 --> 00:33:06,360
Es ist wunderschön.
287
00:33:06,360 --> 00:33:11,320
Wunderschön.
288
00:33:11,320 --> 00:33:16,445
Danke.
289
00:33:26,120 --> 00:33:33,370
*Atmosphärische Klänge*
290
00:33:46,240 --> 00:33:52,865
*Klänge dauern an*
291
00:33:56,600 --> 00:34:03,725
*Klänge werden leiser*
292
00:34:15,620 --> 00:34:22,745
*Vibrations-Signalton*
293
00:34:31,400 --> 00:34:34,040
(Arlette auf Arabisch):
Ich liebe dich.
294
00:34:34,040 --> 00:34:42,040
Komm schnell zurück,
mein Liebster.
295
00:34:48,840 --> 00:34:53,140
Wir übergeben dir, oh Herr, die
Seele unserer Schwester Teresa,
296
00:34:53,140 --> 00:34:57,100
damit sie diese Welt verlassen
und in dir leben kann.
297
00:34:57,100 --> 00:34:58,560
Vergib ihr die Sünden,
298
00:34:58,560 --> 00:35:02,120
die sie aufgrund ihrer
menschlichen Natur begangen hat
299
00:35:02,120 --> 00:35:04,480
und schenke ihr ewigen Frieden
300
00:35:04,480 --> 00:35:06,880
durch Jesus Christus,
unseren Herrn.
301
00:35:06,880 --> 00:35:13,755
(Kirchgänger): Amen.
302
00:35:32,520 --> 00:35:35,760
Der Herr sei mit euch.
Und mit deinem Geiste.
303
00:35:35,760 --> 00:35:37,600
Seid gesegnet und behütet
304
00:35:37,600 --> 00:35:41,120
im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes.
305
00:35:41,120 --> 00:35:43,160
Amen.
306
00:35:43,160 --> 00:35:47,300
Das ist fantastisch. Ich werde es
bei der nächsten Messe erzählen.
307
00:35:47,300 --> 00:35:51,240
Vielen Dank für Ihre Hilfe.
Schönen Tag.
308
00:35:51,240 --> 00:35:56,360
Entschuldigen Sie.
309
00:35:56,360 --> 00:36:00,160
Ich wollte mich
kurz für Ihre Worte bedanken.
310
00:36:00,160 --> 00:36:03,240
Sie scheinen meine Mutter
gut gekannt zu haben.
311
00:36:03,240 --> 00:36:05,960
Ich lernte sie kennen,
als ich hierher kam.
312
00:36:05,960 --> 00:36:08,640
Dann fiel es ihr schwerer,
sich zu bewegen,
313
00:36:08,640 --> 00:36:11,280
ich habe sie besucht,
wenn ich konnte.
314
00:36:11,280 --> 00:36:15,380
Sie hat oft von dir gesprochen.
Du bist Felice, richtig?
315
00:36:15,380 --> 00:36:18,000
Ihr einziger Sohn.
316
00:36:18,000 --> 00:36:20,760
Deine Geschichte
ist sehr interessant.
317
00:36:20,760 --> 00:36:24,240
Du bist fortgegangen,
hast andere Welten erforscht.
318
00:36:24,240 --> 00:36:26,800
Dasselbe predige ich
meinen Schützlingen.
319
00:36:26,800 --> 00:36:31,200
Also, wenn du noch ein paar
Tage länger bleiben solltest,
320
00:36:31,200 --> 00:36:32,960
dann komm doch vorbei.
321
00:36:32,960 --> 00:36:36,520
Sie werden sich freuen,
deine Geschichte zu hören.
322
00:36:36,520 --> 00:36:40,520
Eigentlich wollte ich noch eine
Spende für die Kirche abgeben.
323
00:36:40,520 --> 00:36:43,880
Antonio nimmt sie entgegen.
324
00:36:43,880 --> 00:36:46,600
Danke.
Gerne.
325
00:36:46,600 --> 00:36:49,680
Felice!
326
00:36:49,680 --> 00:36:53,320
Deine Mutter lebt
von heute an in dir weiter.
327
00:36:53,320 --> 00:37:00,320
Heiße sie willkommen.
328
00:37:37,240 --> 00:37:41,080
(Arabisch):
Möge Gott gnädig sein.
329
00:37:41,080 --> 00:37:49,080
Und dich im Paradies begrüßen.
330
00:37:49,560 --> 00:37:51,680
(Arabisch): Danke, mein Schatz,
331
00:37:51,680 --> 00:37:55,960
dass du mich gedrängt hast,
nach Neapel zurückzukehren.
332
00:37:55,960 --> 00:37:59,440
Wie immer warst du in der Lage,
die Dinge zu verstehen,
333
00:37:59,440 --> 00:38:00,920
bevor sie passieren.
334
00:38:00,920 --> 00:38:02,800
Wäre meine Mutter gestorben,
335
00:38:02,800 --> 00:38:06,920
ohne dass ich sie ein
letztes Mal gesehen hätte ...
336
00:38:06,920 --> 00:38:11,340
(Arabisch): Es tut mir leid,
dass ich sie nie getroffen habe.
337
00:38:11,340 --> 00:38:14,560
Sie hätte dich gemocht.
338
00:38:14,560 --> 00:38:17,940
Ich würde dich gerne
zu mir nach Neapel holen.
339
00:38:17,940 --> 00:38:20,200
Du hast immer gesagt,
es wäre besser
340
00:38:20,200 --> 00:38:22,640
nie wieder
nach Neapel zurückzukehren.
341
00:38:22,640 --> 00:38:26,440
Nun willst du nicht mehr weg.
342
00:38:26,440 --> 00:38:28,640
Hast du Sehnsucht?
343
00:38:28,640 --> 00:38:30,060
Vielleicht.
344
00:38:30,060 --> 00:38:34,080
Es muss alles ganz anders sein als
damals, als du ein Junge warst.
345
00:38:34,080 --> 00:38:37,720
Nein, unglaublich,
es ist alles dasselbe.
346
00:38:37,720 --> 00:38:45,720
Ich kann es auch nicht glauben.
347
00:39:13,360 --> 00:39:19,360
(Frau): Ciao.
348
00:39:43,240 --> 00:39:48,480
*Laute Motoren*
349
00:39:48,480 --> 00:39:55,355
*Motoren heulen auf*
350
00:39:55,880 --> 00:40:01,130
*Hupen*
351
00:40:09,280 --> 00:40:12,360
(Mädchen):
Ich kann sie schon hören.
352
00:40:12,360 --> 00:40:14,080
Da! Da sind sie!
353
00:40:14,080 --> 00:40:17,120
(Oreste): Komm schon, weiter!
(Mann): Los, gib Gas!
354
00:40:17,120 --> 00:40:23,800
Du gewinnst das Ding!
(Mann): Den schaffst du!
355
00:40:23,800 --> 00:40:27,200
Na, wer sagt's denn!
Du hast gewonnen!
356
00:40:27,200 --> 00:40:30,040
*Schmatzender Kuss*
Hab ich's dir nicht gesagt?
357
00:40:30,040 --> 00:40:33,080
Du bist der Beste!
Natürlich bin ich das.
358
00:40:33,080 --> 00:40:34,880
Der Beste.
Ich bin der Beste.
359
00:40:34,880 --> 00:40:36,800
*Intensive Musik*
360
00:40:36,800 --> 00:40:39,800
Na, gib' schon her!
(Mann): Hier hast du's Ja.
361
00:40:39,800 --> 00:40:43,320
Einhundert, zweihundert,
dreihundert ...
362
00:40:43,320 --> 00:40:47,560
Nein, lass das! Du bist ein
Arschloch. Ich rauche nicht.
363
00:40:47,560 --> 00:40:51,080
(Terese):
Du bist alles, was ich habe.
364
00:40:51,080 --> 00:40:53,320
Sei vorsichtig da draußen.
365
00:40:53,320 --> 00:40:58,080
*Atmosphärische Musik*
366
00:40:58,080 --> 00:41:03,040
Bring dich
nicht ständig in Gefahr.
367
00:41:03,040 --> 00:41:08,000
*Nähmaschine klappert*
368
00:41:08,000 --> 00:41:15,125
*Atmosphärische Musik*
369
00:41:19,560 --> 00:41:26,060
*Musik dauert an*
370
00:41:45,720 --> 00:41:47,640
(Mann): Das sind die Dokumente.
371
00:41:47,640 --> 00:41:55,640
Es ist zwar älter,
fährt aber immer noch einwandfrei.
372
00:41:56,720 --> 00:41:59,480
*Aufheulender Motor*
373
00:41:59,480 --> 00:42:05,980
*Motorenknattern*
374
00:42:38,660 --> 00:42:41,900
*Aufheulender Motor*
375
00:42:41,900 --> 00:42:48,650
*Gefühlvolle Musik*
376
00:43:01,640 --> 00:43:09,640
*Lady Greengrass: "The Ones"*
377
00:43:36,340 --> 00:43:42,715
*Lied dauert an*
378
00:44:28,720 --> 00:44:30,720
Wir sind fast da.
379
00:44:30,720 --> 00:44:38,345
Nur noch ein kleines Stück.
380
00:44:46,320 --> 00:44:54,300
*Lady Greengrass: "The Ones"*
381
00:44:54,300 --> 00:44:57,800
Komm schon!
382
00:44:57,800 --> 00:45:05,425
*Felice und Oreste lachen*
383
00:45:31,640 --> 00:45:33,480
Hey, Felli!
384
00:45:33,480 --> 00:45:34,820
Don Luigi.
385
00:45:34,820 --> 00:45:37,120
Ich dachte,
du wärst schon abgereist.
386
00:45:37,120 --> 00:45:41,160
Nein. Ich war nur beschäftigt.
Ich möchte hier ein Haus kaufen.
387
00:45:41,160 --> 00:45:42,880
Mit Arlette, meiner Frau.
388
00:45:42,880 --> 00:45:45,840
Wie schön. Komm mal mit.
389
00:45:45,840 --> 00:45:53,465
Das ist der Trainingsraum.
390
00:46:00,120 --> 00:46:01,820
Danke.
391
00:46:01,820 --> 00:46:03,160
Felice!
392
00:46:03,160 --> 00:46:10,535
Nimm dir was zu trinken.
393
00:46:20,280 --> 00:46:24,860
(Junge): Wir sollten definitiv
auf diese Party gehen. - Ja, okay.
394
00:46:24,860 --> 00:46:27,240
(Mädchen): Hey, Leute.
395
00:46:27,240 --> 00:46:30,520
Wohnst du in der Wohnung
deiner Mutter? Ja.
396
00:46:30,520 --> 00:46:32,920
Nicht da,
wo Sie sie besucht haben,
397
00:46:32,920 --> 00:46:36,080
ich habe ihr
eine andere Wohnung gemietet.
398
00:46:36,080 --> 00:46:37,600
Da, in dieser Straße.
399
00:46:37,600 --> 00:46:41,120
Dem Herrn sei Dank. Die Wohnung
war ein einziges Chaos.
400
00:46:41,120 --> 00:46:44,600
Vor deiner Mutter lebte dort
eine singhalesische Familie
401
00:46:44,600 --> 00:46:47,400
Neun Kinder,
auf nur 30 Quadratmetern.
402
00:46:47,400 --> 00:46:50,200
Ich half ihnen,
etwas Besseres zu finden.
403
00:46:50,200 --> 00:46:54,000
Dass meine Mutter dort leben
musste, war allein meine Schuld.
404
00:46:54,000 --> 00:46:56,480
Vergiss die Fehler
der Vergangenheit.
405
00:46:56,480 --> 00:47:00,960
Du musst nach vorn schauen.
Das ist nicht so einfach.
406
00:47:00,960 --> 00:47:04,440
Deine Mutter wird deine
Gründe sicher verstanden haben.
407
00:47:04,440 --> 00:47:10,760
Das mit meiner Mutter ...
408
00:47:10,760 --> 00:47:15,040
Sag schon.
409
00:47:15,040 --> 00:47:19,080
Nichts, nichts.
410
00:47:19,080 --> 00:47:20,760
Na gut.
411
00:47:20,760 --> 00:47:23,200
Wann immer du reden Willst ...
412
00:47:23,200 --> 00:47:29,200
ich bin hier.
413
00:47:33,960 --> 00:47:35,180
*Lauter Knall*
414
00:47:35,180 --> 00:47:41,180
*Alarmsirene*
415
00:47:50,040 --> 00:47:56,915
*Bedrohliche Klänge*
416
00:48:18,080 --> 00:48:24,955
*Rhythmische Klänge*
417
00:49:17,380 --> 00:49:20,180
Assu, hast du
deine Schlüssel vergessen?
418
00:49:20,180 --> 00:49:22,680
Raffaele, ich bin's, Felice!
419
00:49:22,680 --> 00:49:25,840
Darf ich hochkommen?
420
00:49:25,840 --> 00:49:29,160
Ich hoffe, ich störe nicht.
421
00:49:29,160 --> 00:49:31,720
Aber nein, geh ruhig rein.
422
00:49:31,720 --> 00:49:36,280
Das ist mein Labor.
Buongiorno.
423
00:49:36,280 --> 00:49:42,480
Was habe ich
deinem Besuch zu verdanken?
424
00:49:42,480 --> 00:49:45,460
Weißt du noch,
als ich sagte, dass ich früher
425
00:49:45,460 --> 00:49:47,400
viel Ärger angerichtet habe.
426
00:49:47,400 --> 00:49:49,720
So hab ich das
nicht in Erinnerung.
427
00:49:49,720 --> 00:49:54,280
Ich will nicht übertreiben,
aber du warst ein guter Junge.
428
00:49:54,280 --> 00:49:58,120
Ich habe gefragt, ob du von einem
ganz bestimmten Freund weißt,
429
00:49:58,120 --> 00:50:00,200
mit dem ich viel Zeit verbrachte.
430
00:50:00,200 --> 00:50:01,520
Und weiter?
431
00:50:01,520 --> 00:50:04,400
Seltsam,
dass du dich nicht erinnerst.
432
00:50:04,400 --> 00:50:06,520
Wir waren wie .... Brüder.
433
00:50:06,520 --> 00:50:08,240
Sein Name war Oreste.
434
00:50:08,240 --> 00:50:12,280
Oreste Spasiano.
435
00:50:12,280 --> 00:50:14,340
Malomo?
436
00:50:14,340 --> 00:50:20,090
Wie bitte?
437
00:50:26,320 --> 00:50:29,680
Äh, hört zu,
ihr könnt in die Mittagspause.
438
00:50:29,680 --> 00:50:37,680
Wir machen den Rest später.
(Frau): In Ordnung.
439
00:50:46,240 --> 00:50:50,480
Ich glaube nicht, ihn gekannt
zu haben, als er ein Junge war.
440
00:50:50,480 --> 00:50:54,000
Ich kann mich zumindest
nicht an ihn erinnern.
441
00:50:54,000 --> 00:50:57,480
Fell, du musst
vorsichtig sein, denn ...
442
00:50:57,480 --> 00:51:00,440
Sein Clan ist
der schlimmste in Sanita.
443
00:51:00,440 --> 00:51:08,400
Drogen, Erpressung, Missbrauch,
Prostitution. Und Schlimmeres.
444
00:51:08,400 --> 00:51:11,240
Weiß du, wo er wohnt?
445
00:51:11,240 --> 00:51:14,400
Weißt du, wie er ...
446
00:51:14,400 --> 00:51:16,640
Weißt du, wie er aussieht?
447
00:51:16,640 --> 00:51:18,040
Fell ...
448
00:51:18,040 --> 00:51:20,080
Halt dich da lieber raus.
449
00:51:20,080 --> 00:51:24,960
Ich will ihn treffen. Ich muss
wissen, wo er ist. Aber warum?
450
00:51:24,960 --> 00:51:30,240
Na ja, weil ... wir uns
sehr nahestanden. Deshalb.
451
00:51:30,240 --> 00:51:33,540
Wie beschreib ich ihn am besten?
452
00:51:33,540 --> 00:51:37,760
Er ist ein gutgebauter,
athletischer Mann, so wie du.
453
00:51:37,760 --> 00:51:40,360
Er wohnt tief
im Herzen von Sanita.
454
00:51:40,360 --> 00:51:44,000
Das genaue Gebäude
kennt niemand.
455
00:51:44,000 --> 00:51:48,520
Begib dich bloß nicht ohne
eine Art Schutz in seine Nähe.
456
00:51:48,520 --> 00:51:50,280
Was genau hast du vor?
457
00:51:50,280 --> 00:51:53,700
Willst du einfach reinspazieren
und nach ihm fragen?
458
00:51:53,700 --> 00:51:58,280
*Klingeln*
459
00:51:58,280 --> 00:52:00,280
Das ist meine Schwester.
460
00:52:00,280 --> 00:52:01,520
Hey!
461
00:52:01,520 --> 00:52:06,770
Assu!
462
00:52:07,120 --> 00:52:09,060
(Assu): Hier, bitteschön.
463
00:52:09,060 --> 00:52:12,440
Es ist noch warm. Vielleicht
möchte dein Freund mitessen.
464
00:52:12,440 --> 00:52:13,760
Wir sehen uns.
465
00:52:13,760 --> 00:52:15,800
Schon gut, Raffaele, ich gehe.
466
00:52:15,800 --> 00:52:18,960
Arrividerei!
Ciao! Arrividerei!
467
00:52:18,960 --> 00:52:23,520
Fell, du kannst gerne bleiben
und mit mir essen.
468
00:52:23,520 --> 00:52:26,920
*Donnergrollen*
469
00:52:26,920 --> 00:52:30,520
Genauso haben die Fleischbällchen
meiner Mutter gerochen.
470
00:52:30,520 --> 00:52:33,360
Dann bleib doch bitte.
Nein, danke.
471
00:52:33,360 --> 00:52:35,680
Vielen Dank, Raffaele. Wirklich.
472
00:52:35,680 --> 00:52:38,840
Ich würde aber gerne eins
noch über ihn wissen.
473
00:52:38,840 --> 00:52:40,500
Ist er verheiratet?
474
00:52:40,500 --> 00:52:42,280
Hat er Kinder.
Nein.
475
00:52:42,280 --> 00:52:43,960
Er hat keine Familie.
476
00:52:43,960 --> 00:52:46,240
Er lebt alleine.
477
00:52:46,240 --> 00:52:51,480
Er nimmt sich eine Prostituierte
und macht mit ihr, was er Will.
478
00:52:51,480 --> 00:52:52,760
Fell ...
479
00:52:52,760 --> 00:52:56,680
Du und ich wissen nicht, wozu
Spasiano wirklich fähig ist.
480
00:52:56,680 --> 00:53:00,440
Aber er ist skrupellos
und schreckt vor nichts zurück.
481
00:53:00,440 --> 00:53:08,040
Ich habe keine Angst vor ihm.
482
00:53:08,040 --> 00:53:09,600
Raffaele.
483
00:53:09,600 --> 00:53:13,540
Ich glaube, es wäre sehr schön
gewesen, dich als Vater zu haben.
484
00:53:13,540 --> 00:53:16,000
Warte, bitte hör mir zu.
485
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
Dann werde ich es dir jetzt
wie ein Vater sagen.
486
00:53:19,000 --> 00:53:23,040
Was hält dich hier noch fest?
Warum Willst du noch bleiben?
487
00:53:23,040 --> 00:53:24,840
Deine Mutter ist tot.
488
00:53:24,840 --> 00:53:28,960
Es wäre besser,
du reist wieder ab.
489
00:53:28,960 --> 00:53:32,040
(auf Arabisch):
Das ist mein Land.
490
00:53:32,040 --> 00:53:33,620
Was sagst du?
491
00:53:33,620 --> 00:53:41,370
Auch ich bin hier zuhause.
492
00:54:07,680 --> 00:54:10,760
Fell! Was ist passiert?
493
00:54:10,760 --> 00:54:13,440
Sie haben mich erwischt
und verprügelt.
494
00:54:13,440 --> 00:54:16,560
Warum haben sie dir das angetan.
Ich weiß es nicht.
495
00:54:16,560 --> 00:54:22,680
Ich hab nur einem Mädchen
hinterher gepfiffen, und dann ...
496
00:54:22,680 --> 00:54:25,400
Kannst du fahren?
Bring mich zu ihnen.
497
00:54:25,400 --> 00:54:28,000
Was hast du
vor? Nein. Nein, Oreste!
498
00:54:28,000 --> 00:54:31,000
Steh auf.
Das ist es nicht wert.
499
00:54:31,000 --> 00:54:33,240
Niemand legt sich mit uns an.
500
00:54:33,240 --> 00:54:38,365
Na los.
501
00:54:42,500 --> 00:54:44,860
Waren die das.
Ja.
502
00:54:44,860 --> 00:54:46,720
Nein, du bleibst hier.
503
00:54:46,720 --> 00:54:49,280
Keine Sorge, überlass das mir.
504
00:54:49,280 --> 00:54:57,280
Was willst du, du Clown?
Na komm, schlag zu.
505
00:55:00,960 --> 00:55:04,620
Runter von ihm, du Schwein!
*Keuchen, Dumpfe Schläge*
506
00:55:04,620 --> 00:55:07,800
*Klirren*
Jetzt mach ich euch fertig!
507
00:55:07,800 --> 00:55:10,080
Verschwinden wir! Lauf schneller.
508
00:55:10,080 --> 00:55:14,520
Schön, dich zu sehen.
509
00:55:14,520 --> 00:55:18,360
Ich würde gern, aber kann
Sie nicht um eine Beichte bitten.
510
00:55:18,360 --> 00:55:20,480
Ich weiß.
511
00:55:20,480 --> 00:55:24,440
Du hast dich bei der Beerdigung
deiner Mutter nicht bekreuzigt.
512
00:55:24,440 --> 00:55:26,200
Ist mir aufgefallen.
513
00:55:26,200 --> 00:55:28,840
Aber du kannst es mir erzählen.
514
00:55:28,840 --> 00:55:34,840
Komm mit mir.
515
00:55:39,160 --> 00:55:42,120
Felice.
516
00:55:42,120 --> 00:55:44,520
Befreie dich davon.
517
00:55:44,520 --> 00:55:49,280
Rede.
518
00:55:49,280 --> 00:55:54,480
Ich werde dir zuhören,
als ob du beichten würdest.
519
00:55:54,480 --> 00:55:59,360
*Zittriges Atmen*
520
00:55:59,360 --> 00:56:05,000
Als ich noch ein Junge war,
gab es hier ...
521
00:56:05,000 --> 00:56:09,480
... gab es nicht weit von hier
eine Schreinerei.
522
00:56:09,480 --> 00:56:16,605
*Metallisches Klirren*
523
00:56:24,120 --> 00:56:30,995
*Verstörende Klänge*
524
00:57:21,560 --> 00:57:22,760
Fell!
525
00:57:22,760 --> 00:57:25,400
Komm hier rüber!
526
00:57:25,400 --> 00:57:29,760
Die Uhren stehen im Wohnzimmer.
527
00:57:29,760 --> 00:57:37,010
*Spannungsvolle Klänge*
528
00:57:54,880 --> 00:57:56,080
*Klirren*
529
00:57:56,080 --> 00:58:03,580
*Dumpfer Schlag, Keuchen*
530
00:58:05,900 --> 00:58:10,300
*Zittriges Atmen*
531
00:58:10,300 --> 00:58:14,460
Ich spürte, wie mein Herz
fast stehenblieb.
532
00:58:14,460 --> 00:58:16,760
Sehr weit entfernt.
533
00:58:16,760 --> 00:58:24,760
Als ob es nicht mehr
in meiner Brust schlagen würde.
534
00:58:24,800 --> 00:58:28,100
Er lag einfach da. Regungslos.
535
00:58:28,100 --> 00:58:33,200
Erschlagen.
536
00:58:33,200 --> 00:58:35,560
Die Augen weit ...
537
00:58:35,560 --> 00:58:40,400
... aufgerissen.
Sein Blick leer.
538
00:58:40,400 --> 00:58:44,960
Und die Blutlache unter seinem
Kopf wurde immer ... größer
539
00:58:44,960 --> 00:58:50,360
Immer größer und größer.
540
00:58:50,360 --> 00:58:52,800
(mit brechender Stimme):
Wir waren 15
541
00:58:52,800 --> 00:59:00,800
und wir steckten in der Scheiße.
542
00:59:06,080 --> 00:59:09,960
Ich hab ihm weder geschrieben
noch hab ich nach ihm gesucht.
543
00:59:09,960 --> 00:59:12,560
Ich ...
544
00:59:12,560 --> 00:59:15,000
Ich hab ihn nie wieder gesehen.
545
00:59:15,000 --> 00:59:18,260
Nach einem Monat ging ich
mit meinem Onkel nach Beirut
546
00:59:18,260 --> 00:59:20,560
und kam nie
nach Neapel zurück.
547
00:59:20,560 --> 00:59:28,560
Ich sag Ihnen die Wahrheit.
Ich hab ihn nicht verraten!
548
00:59:29,440 --> 00:59:36,815
Es war Oreste Spasiano.
549
00:59:38,480 --> 00:59:41,560
Ist dir bewusst,
dass Spasiano Kinder bewaffnet,
550
00:59:41,560 --> 00:59:45,040
um sie in Sanita Menschen
umbringen zu lassen?!
551
00:59:45,040 --> 00:59:50,560
Er ist mein größter Feind!
552
00:59:50,560 --> 00:59:51,720
Fell, aber ...
553
00:59:51,720 --> 00:59:55,840
... wer ist Spasiano für dich?
554
00:59:55,840 --> 00:59:57,960
Er war mein bester Freund.
555
00:59:57,960 --> 00:59:59,300
Wie ein Bruder.
556
00:59:59,300 --> 01:00:01,600
Tu mir jetzt einen Gefallen
und ...
557
01:00:01,600 --> 01:00:09,600
Verschwinde!
Geh mir aus den Augen!
558
01:00:28,200 --> 01:00:31,280
Möge der barmherzige Gott
sich deiner erbarmen
559
01:00:31,280 --> 01:00:39,280
und dir deine Sünden vergeben.
560
01:01:02,480 --> 01:01:04,800
(Mann): Hier ist sie.
561
01:01:04,800 --> 01:01:07,580
PERFEKTES VERBRECHEN IN SANITA
562
01:01:07,580 --> 01:01:15,580
COSTAGLIOLA-FALL:
NOCH KEIN TÄTER GEFASST
563
01:01:43,880 --> 01:01:48,720
*Motorengeräusch*
564
01:01:48,720 --> 01:01:56,720
(Junge): Don Luigi möchte
Sie sprechen. Mich sprechen?
565
01:02:14,800 --> 01:02:21,175
Schließ die Tür.
566
01:02:38,720 --> 01:02:42,620
Ich habe dir gesagt, ich würde
wie bei der Beichte zuhören.
567
01:02:42,620 --> 01:02:45,760
Jetzt sind wir
miteinander verbunden.
568
01:02:45,760 --> 01:02:48,840
Natürlich kann ich
mit niemandem darüber sprechen.
569
01:02:48,840 --> 01:02:52,160
Dein Geheimnis
ist nun auch meines.
570
01:02:52,160 --> 01:02:54,680
Ich habe keine Angst
vor der Wahrheit.
571
01:02:54,680 --> 01:02:58,440
Aber ich habe auch nicht vor,
Oreste zu verraten.
572
01:02:58,440 --> 01:03:01,560
Ich kam zu Ihnen, weil
ich nicht allein sein wollte.
573
01:03:01,560 --> 01:03:05,000
Schon klar. Du hast eine
Scheiß-Angst ihn zu treffen.
574
01:03:05,000 --> 01:03:07,600
Wenn du keinen Schutz
vom Staat möchtest,
575
01:03:07,600 --> 01:03:09,560
musst du direkt zum Obersten.
576
01:03:09,560 --> 01:03:12,920
Nicht zu uns Priestern.
Ganz einfach.
577
01:03:12,920 --> 01:03:16,520
Zuerst haben sie
mein Motorrad angezündet.
578
01:03:16,520 --> 01:03:20,600
Dann sind sie
in mein Haus eingebrochen.
579
01:03:20,600 --> 01:03:23,580
VERSCHWINDE
580
01:03:23,580 --> 01:03:27,520
Aber ich werde
nicht einfach abhauen.
581
01:03:27,520 --> 01:03:31,280
Ich will ihn treffen.
582
01:03:31,280 --> 01:03:33,960
Verstehen Sie mich
bitte nicht falsch.
583
01:03:33,960 --> 01:03:39,080
Stellen Sie sich vor, ich
wäre einer Ihrer Schützlinge.
584
01:03:39,080 --> 01:03:42,280
Sie mögen manchmal falsche
Entscheidungen treffen,
585
01:03:42,280 --> 01:03:45,000
finden dann aber
gemeinsam eine Lösung.
586
01:03:45,000 --> 01:03:48,880
Sie würde sich jedoch
niemals gegenseitig verraten.
587
01:03:48,880 --> 01:03:51,000
Oreste ist so wie ich.
588
01:03:51,000 --> 01:03:53,960
Bist du völlig verrückt?
589
01:03:53,960 --> 01:03:56,360
Fell, du solltest
von hier fortgehen.
590
01:03:56,360 --> 01:03:59,880
Verschwinden, wie es die
Malommo geschrieben hat.
591
01:03:59,880 --> 01:04:02,400
Wir beide wissen,
wie das sonst endet.
592
01:04:02,400 --> 01:04:04,760
Du stirbst
oder kommst ins Gefängnis.
593
01:04:04,760 --> 01:04:08,680
Ich bin mir ziemlich sicher,
ich werde dann der sein, der ...
594
01:04:08,680 --> 01:04:12,080
... der dich wieder rausholt.
595
01:04:12,080 --> 01:04:14,880
Fell, du bist in großer Gefahr.
596
01:04:14,880 --> 01:04:19,560
Wenn du jetzt redest,
wird der Fall wieder aufgerollt.
597
01:04:19,560 --> 01:04:22,320
Und so Gott will
... Wäre es endlich vorbei.
598
01:04:22,320 --> 01:04:25,400
Aber ich will ihn nicht verraten.
Ich weiß ja!
599
01:04:25,400 --> 01:04:28,640
Dann wissen Sie, dass ich
genauso schuldig bin wie er.
600
01:04:28,640 --> 01:04:30,400
Nicht nur als sein Komplize,
601
01:04:30,400 --> 01:04:34,760
sondern weil ich nie den Mut
hatte "Nein" zu ihm zu sagen.
602
01:04:34,760 --> 01:04:37,040
Ich muss mit ihm reden.
603
01:04:37,040 --> 01:04:44,000
Wir haben so viele Dinge zu
klären. Wir waren beste Freunde.
604
01:04:44,000 --> 01:04:47,200
Aber derjenige, der ...
605
01:04:47,200 --> 01:04:50,920
... der gerettet wurde, war ich.
606
01:04:50,920 --> 01:04:53,040
Du machst dir etwas vor.
607
01:04:53,040 --> 01:04:55,840
Herzen verschließen sich
im Laufe der Zeit.
608
01:04:55,840 --> 01:05:00,500
Nein, nicht unsere.
609
01:05:00,500 --> 01:05:03,360
Ich sage es dir ein letztes Mal:
610
01:05:03,360 --> 01:05:06,520
Verschwinde.
611
01:05:06,520 --> 01:05:14,360
Aber warum bleiben Sie dann hier?
612
01:05:14,360 --> 01:05:20,240
Wir treffen uns hier morgen
früh um 10 Uhr, nach der Messe.
613
01:05:20,240 --> 01:05:23,160
Nimm dir nichts vor.
614
01:05:23,160 --> 01:05:26,880
Du wirst den ganzen Tag
mit mir verbringen.
615
01:05:26,880 --> 01:05:32,130
Danke.
616
01:05:32,760 --> 01:05:39,635
*Rhythmische Musik”*
617
01:05:55,280 --> 01:05:57,100
Wir müssen hier rein.
618
01:05:57,100 --> 01:06:04,725
Vergiss deinen Helm nicht!
619
01:06:05,160 --> 01:06:12,035
*Rhythmische Musik”*
620
01:06:14,700 --> 01:06:22,700
Wie geht's?
Gut, danke.
621
01:06:34,080 --> 01:06:37,160
Wie gehen jetzt in
die Wohnung eines Drogendealers.
622
01:06:37,160 --> 01:06:39,680
Die ganze Familie
ist darin verwickelt.
623
01:06:39,680 --> 01:06:42,120
Von den Erwachsenen
bis zu den Kindern.
624
01:06:42,120 --> 01:06:44,440
Sogar die Großmutter
steckt mit drin.
625
01:06:44,440 --> 01:06:46,720
Hältst du das für übertrieben?
626
01:06:46,720 --> 01:06:49,400
Achte auf den Geruch,
wenn wir reingehen.
627
01:06:49,400 --> 01:06:57,400
Es riecht wie in einer Fabrik,
in der Mandeln gehackt werden.
628
01:06:58,320 --> 01:07:00,760
(Frau): Wer ist da?
Don Luigi.
629
01:07:00,760 --> 01:07:06,135
*Summen*
630
01:07:08,000 --> 01:07:12,920
Verzeihung.
(Frau): Kommen Sie rein.
631
01:07:12,920 --> 01:07:15,520
*Ein Hund bellt*
632
01:07:15,520 --> 01:07:19,680
Darf ich Ihnen Kaffee anbieten?
Danke, wir hatten gerade einen.
633
01:07:19,680 --> 01:07:21,760
Dann setzen Sie sich doch.
634
01:07:21,760 --> 01:07:24,760
Danke.
635
01:07:24,760 --> 01:07:27,160
Hey, Michele, was ist los?
636
01:07:27,160 --> 01:07:30,520
Warum kommst du nicht
mehr zum Musikunterricht?
637
01:07:30,520 --> 01:07:33,000
Don Luil...
Nein, warten Sie.
638
01:07:33,000 --> 01:07:35,340
Ich möchte es von ihm hören.
639
01:07:35,340 --> 01:07:38,800
Gehst du nicht mehr
gerne ins Orchester.
640
01:07:38,800 --> 01:07:41,000
Willst du dein
Instrument wechseln?
641
01:07:41,000 --> 01:07:43,220
(Michele): Das ist es nicht!
642
01:07:43,220 --> 01:07:46,680
Ist es, weil du als
einer der Begabtesten giltst?
643
01:07:46,680 --> 01:07:50,520
Haben wir
zu hohe Erwartungen an dich?
644
01:07:50,520 --> 01:07:55,880
Oder hat dein Vater
dir verboten hinzugehen?
645
01:07:55,880 --> 01:07:59,760
Senora, wissen Sie nach wem
die Musikschule benannt wurde?
646
01:07:59,760 --> 01:08:02,520
(Frau): Selbstverständlich.
Nach San Vincenzo.
647
01:08:02,520 --> 01:08:04,600
Du musst wissen,
dass San Vincenzo
648
01:08:04,600 --> 01:08:07,520
hier in Sanita sowas
ist wie Jesus Christus.
649
01:08:07,520 --> 01:08:10,640
Wir haben Vertrauen in ihn.
Ja, das stimmt.
650
01:08:10,640 --> 01:08:12,440
Warten Sie einen Moment.
651
01:08:12,440 --> 01:08:16,040
Ich habe noch nicht meinen Freund
vorgestellt: Felice Lasco.
652
01:08:16,040 --> 01:08:19,440
Er ist aus Sanita, aber
ihr werdet euch nicht erinnern.
653
01:08:19,440 --> 01:08:21,680
Er wohnt seit 40 Jahren
im Ausland.
654
01:08:21,680 --> 01:08:25,480
Er ist ein wichtiger Teil, in
der Stadt, in der jetzt wohnt.
655
01:08:25,480 --> 01:08:29,440
(Mann): Mh. Und jetzt wird er
unsere Musikschule unterstützen.
656
01:08:29,440 --> 01:08:31,240
Nicht wahr, Fell?
Ja.
657
01:08:31,240 --> 01:08:32,620
Natürlich.
658
01:08:32,620 --> 01:08:35,440
Seine Mutter
wollte ihn nicht gehen lassen.
659
01:08:35,440 --> 01:08:38,640
Sie sagte, er solle bleiben
und im Haus helfen.
660
01:08:38,640 --> 01:08:41,160
Hätte er damals
auf seine Mutter gehört,
661
01:08:41,160 --> 01:08:43,360
wäre er jetzt ein Niemand.
662
01:08:43,360 --> 01:08:47,160
Ein weiterer Arbeitsloser.
663
01:08:47,160 --> 01:08:49,640
Er liegt mir wirklich
sehr am Herzen.
664
01:08:49,640 --> 01:08:52,840
Felice: Senior Antonio.
665
01:08:52,840 --> 01:09:00,320
(Mann):
Möge der Frieden mit Ihnen sein.
666
01:09:00,320 --> 01:09:05,945
Setz dich.
667
01:09:10,320 --> 01:09:14,080
(Michele): Hören Sie, die Violine
gefällt mir. Ich weiß.
668
01:09:14,080 --> 01:09:16,480
Aber weißt du auch,
was sie kostet?
669
01:09:16,480 --> 01:09:18,160
Ich hab sie dir geliehen,
670
01:09:18,160 --> 01:09:21,880
ohne dass du einen Cent
bezahlen musstest.
671
01:09:21,880 --> 01:09:27,160
Ich kann nicht
... Zuhause damit üben.
672
01:09:27,160 --> 01:09:32,620
(Frau): Machen Sie sich keine
Sorgen. Er wird morgen da sein.
673
01:09:32,620 --> 01:09:36,720
Es wäre schade,
sein Talent zu vergeuden.
674
01:09:36,720 --> 01:09:40,320
Sollen wir ein Gebet
für eure Toten sprechen?
675
01:09:40,320 --> 01:09:41,700
Ja, sehr gern.
676
01:09:41,700 --> 01:09:47,100
In Ordnung.
677
01:09:47,100 --> 01:09:51,280
"Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes. Amen.
678
01:09:51,280 --> 01:09:54,200
Herr, bitte kümmere
dich gut um unsere Lieben,
679
01:09:54,200 --> 01:09:58,000
die nicht mehr unter uns sind."
680
01:09:58,000 --> 01:10:01,280
Das ist ein sehr guter Freund
von mir: Felice Lasco.
681
01:10:01,280 --> 01:10:05,240
Er wohnt jetzt wieder hier.
(Frau): Willkommen zurück.
682
01:10:05,240 --> 01:10:08,500
Wenn Sie etwas brauchen,
fragen Sie einfach. Danke!
683
01:10:08,500 --> 01:10:14,920
Passen Sie auf sich auf.
Danke.
684
01:10:14,920 --> 01:10:16,880
Sie hat es nicht leicht.
685
01:10:16,880 --> 01:10:23,760
Senora Anna.
Sie ist Mutter von 8 Kindern.
686
01:10:23,760 --> 01:10:30,635
*Schneidende Klänge*
687
01:10:40,600 --> 01:10:42,900
*Klänge steigern sich*
688
01:10:42,900 --> 01:10:46,680
(undeutlich): Sehen Sie den Kerl
da? Das ist Felice Lasco.
689
01:10:46,680 --> 01:10:49,440
Er wohnt hier.
690
01:10:49,440 --> 01:10:52,360
Er liegt mir sehr am Herzen.
691
01:10:52,360 --> 01:11:00,360
*Schneidende Klänge
überdecken Dialog*
692
01:11:03,640 --> 01:11:05,560
Senora!
693
01:11:05,560 --> 01:11:07,420
Caterina!
694
01:11:07,420 --> 01:11:10,760
(Frau): Sag Bescheid,
dass Don Luigi hier ist!
695
01:11:10,760 --> 01:11:12,960
*Kinderstimmen*
696
01:11:12,960 --> 01:11:17,140
Wie schön, Sie wiederzusehen.
Ich hoffe, es geht Ihnen gut?
697
01:11:17,140 --> 01:11:19,760
Vincenzo! Buonasera!
698
01:11:19,760 --> 01:11:23,040
(Mann): Buonasera, Don Luig!!
(Frau): Grazie, Anna.
699
01:11:23,040 --> 01:11:30,320
Buonasera, Senora! Buonasera!
Buonasera.
700
01:11:30,320 --> 01:11:32,560
Buonasera!
(Mann): Buonasera.
701
01:11:32,560 --> 01:11:35,080
Da bist du ja, Adele.
702
01:11:35,080 --> 01:11:38,600
Fell, kennt ihr euch?
Sie ist mein größter Stolz.
703
01:11:38,600 --> 01:11:42,280
Sie hat einen Abschluss in
Kunstgeschichte mit Auszeichnung.
704
01:11:42,280 --> 01:11:43,720
Freut mich.
Mich auch.
705
01:11:43,720 --> 01:11:48,120
Sie kann dir
die Katakomben zeigen.
706
01:11:48,120 --> 01:11:50,700
(Frau): Don Luigi, buonasera!
Buonasera!
707
01:11:50,700 --> 01:11:54,000
Ich mache Pasta und Gemüse.
Mach dir keine Umstände.
708
01:11:54,000 --> 01:11:57,840
Ich bin hier, weil ich mit deiner
ganzen Familie sprechen muss.
709
01:11:57,840 --> 01:12:00,680
Setzen Sie sich,
sonst wird das Essen kalt.
710
01:12:00,680 --> 01:12:03,280
Ich sage allen Bescheid.
711
01:12:03,280 --> 01:12:06,620
Das ist wirklich köstlich.
Darf ich noch Soße haben?
712
01:12:06,620 --> 01:12:08,640
Gern. Maribel, hol sie.
713
01:12:08,640 --> 01:12:12,400
Als ich ein Junge war, waren
die Katakomben geschlossen.
714
01:12:12,400 --> 01:12:17,420
Don Luigi und wir kämpfen,
um sie offen zu halten.
715
01:12:17,420 --> 01:12:21,580
(Mann): Er glaubt, Sanita könnte
mit Touristen Geld verdienen.
716
01:12:21,580 --> 01:12:23,880
Ich möchte
eine Pizzeria eröffnen.
717
01:12:23,880 --> 01:12:27,240
Ich kenne deine Pizza.
Das wird nichts.
718
01:12:27,240 --> 01:12:30,760
Man sagt, die besten Pizzabäcker
kommen aus Ägypten.
719
01:12:30,760 --> 01:12:34,760
Don Fell, Sie haben sich wohl da
drüben den Geschmack verdorben.
720
01:12:34,760 --> 01:12:37,560
Nein, wirklich!
Man sagt, sie sind großartig.
721
01:12:37,560 --> 01:12:40,920
Zurück in Kairo, isst er
bestimmt erst mal eine Pizza.
722
01:12:40,920 --> 01:12:43,400
(Mann):
Bestimmt nicht besser als meine.
723
01:12:43,400 --> 01:12:44,600
*Lachen*
724
01:12:44,600 --> 01:12:49,160
(Nunzia): Es gibt noch Kotelett.
Wenn ich weiteresse, platze ich.
725
01:12:49,160 --> 01:12:53,200
Nein, ich war im Libanon,
in Beirut, in eurem Alter.
726
01:12:53,200 --> 01:12:55,160
Danach bin ich nach Südafrika.
727
01:12:55,160 --> 01:12:57,320
Danach, da hatte ich dein Alter,
728
01:12:57,320 --> 01:13:00,600
bin ich nach Ägypten,
also Kairo, weitergereist,
729
01:13:00,600 --> 01:13:02,160
wO ich immer noch lebe
730
01:13:02,160 --> 01:13:06,080
und ein Bauunternehmen gegründet
und geheiratet habe.
731
01:13:06,080 --> 01:13:07,760
Also kein Harem, nein.
732
01:13:07,760 --> 01:13:09,760
Nur eine Frau.
*Lachen*
733
01:13:09,760 --> 01:13:13,320
Jetzt habt ihr von seinem
abenteuerlichen Leben gehört.
734
01:13:13,320 --> 01:13:17,080
Seine Mutter, Senora Teresa,
hat immer viel von ihm erzählt.
735
01:13:17,080 --> 01:13:20,960
Er ist ein sehr kostbarer Mensch.
Ich bin froh, ihn zu kennen.
736
01:13:20,960 --> 01:13:23,720
Teresa war die allerbeste
Näherin im Viertel.
737
01:13:23,720 --> 01:13:25,340
Sie war sehr gütig.
738
01:13:25,340 --> 01:13:28,640
In Wahrheit musste meine Mutter
wegen mir sehr leiden.
739
01:13:28,640 --> 01:13:33,400
Weil mein bester Freund
Oreste Spasiano war.
740
01:13:33,400 --> 01:13:37,040
Darüber war sie
nicht sehr erfreut.
741
01:13:37,040 --> 01:13:40,980
Wir haben schlimme Dinge getan.
Leute überfallen und bestohlen.
742
01:13:40,980 --> 01:13:48,080
Aber seit ich hier bin, habe ich
ihn weder gesehen noch getroffen.
743
01:13:48,080 --> 01:13:52,020
Aber irgendjemand hat
mein Motorrad angezündet.
744
01:13:52,020 --> 01:13:55,940
(lacht):
Ein Motorrad, das ich aus ...
745
01:13:55,940 --> 01:13:58,300
... Nostalgie gekauft habe,
746
01:13:58,300 --> 01:14:02,780
weil ich schon immer gerne
Motorrad gefahren bin.
747
01:14:02,780 --> 01:14:06,680
Hm.
748
01:14:06,680 --> 01:14:08,560
Wobei ich nicht sicher bin,
749
01:14:08,560 --> 01:14:12,880
ob wir uns nicht doch einmal
begegnet sind. Genau hier.
750
01:14:12,880 --> 01:14:16,080
In dieser Straße.
Meine Mutter war noch am Leben.
751
01:14:16,080 --> 01:14:17,920
Ich bin mir nicht sicher,
752
01:14:17,920 --> 01:14:25,920
ob er es war,
aber ich hatte so ein ... Gefühl.
753
01:14:26,420 --> 01:14:31,320
(Nunzia): Was ist los?
Geht es Ihnen nicht gut?
754
01:14:31,320 --> 01:14:33,400
Nein, nein, tut mir leid.
755
01:14:33,400 --> 01:14:35,800
Ich bin abgeschweift.
*Er lacht*
756
01:14:35,800 --> 01:14:40,560
(Mann): Warum hätte Malommo nach
all den Jahren was gegen Sie?
757
01:14:40,560 --> 01:14:42,720
Es gibt keinen Grund, Don Alfo.
758
01:14:42,720 --> 01:14:45,020
Manchmal können
ferne Erinnerungen
759
01:14:45,020 --> 01:14:46,820
zu ... Gespenstern werden.
760
01:14:46,820 --> 01:14:50,960
Lasco, du redest zu viel, du
musst lernen, den Mund zu halten.
761
01:14:50,960 --> 01:14:52,800
Ich habe ihn verlassen,
762
01:14:52,800 --> 01:14:55,920
ohne mich zu verabschieden
und kam nie zurück.
763
01:14:55,920 --> 01:15:03,100
Übertreiben Sie nicht etwas?
Nein, nein, ich übertreibe nicht.
764
01:15:03,100 --> 01:15:07,000
Aber ... ich habe vor, wieder
nach Neapel zu ziehen und ...
765
01:15:07,000 --> 01:15:11,640
Meine Lieben, es ist spät und
ich muss morgen um 7 Uhr raus.
766
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
Felice habt ihr
nun kennengelernt.
767
01:15:14,120 --> 01:15:16,060
Er ist ein guter Mann.
768
01:15:16,060 --> 01:15:18,920
Nur, dass er
mehr redet als nötig.
769
01:15:18,920 --> 01:15:22,140
Nach so vielen Jahren,
die bereits vergangen sind,
770
01:15:22,140 --> 01:15:26,360
klingt seine Jugend mit viel
Fantasie wie ein Actionfilm.
771
01:15:26,360 --> 01:15:30,100
Und dabei hat er nicht gemerkt,
dass wir einem Kriminellen
772
01:15:30,100 --> 01:15:34,120
aus der Nachbarschaft, "Malammo",
zu viel Bedeutung schenken.
773
01:15:34,120 --> 01:15:35,880
Denn er ist kein Boss.
774
01:15:35,880 --> 01:15:38,960
Er ist ein Betrüger
und ein Feigling.
775
01:15:38,960 --> 01:15:42,360
Vor dem sich niemand
von uns fürchten sollte.
776
01:15:42,360 --> 01:15:45,680
Fell, hab lieber Angst
vor Rosaria und mir.
777
01:15:45,680 --> 01:15:53,680
Wir beten jeden Tag.
*Lachen*
778
01:15:59,280 --> 01:16:03,800
Möchtest du auch eins trinken?
779
01:16:03,800 --> 01:16:08,320
Nein, nein, vielen Dank.
780
01:16:08,320 --> 01:16:11,800
Wie nennst du
Spasiano eigentlich?
781
01:16:11,800 --> 01:16:14,400
"Arschloch"?
782
01:16:14,400 --> 01:16:16,880
Das Wort ist wie ein Spiegel.
783
01:16:16,880 --> 01:16:22,280
Man selbst ist das Arschloch.
784
01:16:22,280 --> 01:16:25,040
Komm mal her.
785
01:16:25,040 --> 01:16:30,790
Komm rüber.
786
01:16:35,200 --> 01:16:37,780
*Dumpfer Schlag*
787
01:16:37,780 --> 01:16:39,520
Komm schon.
788
01:16:39,520 --> 01:16:43,360
Los, probier's mal.
789
01:16:43,360 --> 01:16:45,460
*Leiser Schlag, Luigi lacht*
790
01:16:45,460 --> 01:16:46,680
*Lauter Schlag*
791
01:16:46,680 --> 01:16:50,600
Versuch's nochmal.
792
01:16:50,600 --> 01:16:53,640
Ah, sehr gut.
793
01:16:53,640 --> 01:16:56,080
Schlag zu.
794
01:16:56,080 --> 01:16:58,200
Weiter.
795
01:16:58,200 --> 01:17:05,075
Und nochmal. Weiter.
796
01:17:23,440 --> 01:17:28,760
*Schnelles Atmen, Wimmern*
797
01:17:28,760 --> 01:17:35,885
*Verzweifelter Schrei*
798
01:17:42,360 --> 01:17:45,080
(Adele):
Zwischen der Stadt und hier unten
799
01:17:45,080 --> 01:17:52,830
sind es nur ein paar Meter.
800
01:18:07,000 --> 01:18:14,125
(flüstert): Gehen Sie.
801
01:18:40,180 --> 01:18:41,920
Ihr Name war Cerula.
802
01:18:41,920 --> 01:18:49,920
Sie lebte im 5. Jahrhundert
und stammte aus Afrika.
803
01:19:34,240 --> 01:19:36,400
Erinnern Sie sich an mich?
804
01:19:36,400 --> 01:19:38,080
Nein.
805
01:19:38,080 --> 01:19:41,680
Ich bin ein alter Freund
von Oreste.
806
01:19:41,680 --> 01:19:49,680
Kommen Sie mit,
und keine Fragen.
807
01:19:56,840 --> 01:19:59,800
Ich weiß, wie das läuft.
808
01:19:59,800 --> 01:20:02,360
Ich spiele nach euren Regeln.
809
01:20:02,360 --> 01:20:06,800
Nach euren Bedingungen.
810
01:20:06,800 --> 01:20:09,440
Kann ich ihn treffen?
811
01:20:09,440 --> 01:20:11,520
Selbe Uhrzeit.
812
01:20:11,520 --> 01:20:13,020
Sonntag.
813
01:20:13,020 --> 01:20:19,520
Nächsten Sonntag.
814
01:21:17,880 --> 01:21:23,380
*Freiton*
815
01:22:19,720 --> 01:22:22,680
Kein Wort mehr!
(Mädchen): Wir schulden es ihm.
816
01:22:22,680 --> 01:22:26,320
Was ist los? (Junge): Er führt
sich auf wie ein Verrückter.
817
01:22:26,320 --> 01:22:29,720
Er telefoniert und
hört nicht auf zu schreien.
818
01:22:29,720 --> 01:22:32,580
(Adele): So war er noch nie.
Ihr ähnelt euch.
819
01:22:32,580 --> 01:22:35,520
Keiner von euch lässt
sich einschüchtern. Was?
820
01:22:35,520 --> 01:22:37,180
Das wäre erledigt.
821
01:22:37,180 --> 01:22:41,240
Ihr zwei kommt mit.
822
01:22:41,240 --> 01:22:45,360
Du bist ja immer noch hier.
Sieh zu, dass du Land gewinnst!
823
01:22:45,360 --> 01:22:50,000
(Junge): Soll ich auch mitgehen?
Ja.
824
01:22:50,000 --> 01:22:51,280
Don Luigi.
825
01:22:51,280 --> 01:22:53,520
Oh, Fell.
Ich muss Ihnen was sagen.
826
01:22:53,520 --> 01:22:55,880
Ich habe heute keine Zeit.
827
01:22:55,880 --> 01:22:59,440
Ein tunesischer Junge ist
neu hier, der mit dem Boot kam.
828
01:22:59,440 --> 01:23:03,200
Ich verstehe nicht, was er sagt.
Vielleicht kannst du helfen.
829
01:23:03,200 --> 01:23:04,440
Adele!
830
01:23:04,440 --> 01:23:06,440
Bring ihn zu ihm.
831
01:23:06,440 --> 01:23:14,440
Der Junge ist sehr schüchtern.
832
01:23:17,120 --> 01:23:25,120
Wo ist er?
(Adele): Kommen Sie mit.
833
01:23:33,560 --> 01:23:36,800
(Auf Arabisch):
Friede sei mit dir.
834
01:23:36,800 --> 01:23:42,520
(Junge): Und mit dir.
835
01:23:42,520 --> 01:23:45,080
Woher kommst du?
836
01:23:45,080 --> 01:23:48,400
Aus Tunesien.
837
01:23:48,400 --> 01:23:52,760
Mein Name ist Felice.
838
01:23:52,760 --> 01:23:57,885
Ahmed.
839
01:24:36,240 --> 01:24:43,115
*Bedrohliche Klänge*
840
01:25:09,480 --> 01:25:16,730
*Spannungsvolle Klänge*
841
01:25:18,000 --> 01:25:20,480
Wo genau bringen Sie mich hin?
842
01:25:20,480 --> 01:25:22,300
Weiter.
843
01:25:22,300 --> 01:25:29,175
*Bedrohliche Klänge*
844
01:25:55,280 --> 01:26:02,030
Bitte setz dich hin.
845
01:26:14,300 --> 01:26:18,400
Warum tauchst du
erst jetzt hier auf?
846
01:26:18,400 --> 01:26:20,600
Du bist seit Monaten in Sanita.
847
01:26:20,600 --> 01:26:24,360
Hast viele fremde
Menschen getroffen.
848
01:26:24,360 --> 01:26:27,580
Du hast dir sogar ein
kaputtes Motorrad gekauft.
849
01:26:27,580 --> 01:26:29,320
Und für was das Ganze?
850
01:26:29,320 --> 01:26:33,360
Um die Vergangenheit
wieder aufleben zu lassen?
851
01:26:33,360 --> 01:26:36,400
Du hast die Katakomben
und Basiliken besucht.
852
01:26:36,400 --> 01:26:44,275
Und mit Priestern gesprochen!
853
01:26:48,200 --> 01:26:50,600
Und?
854
01:26:50,600 --> 01:26:55,475
Wozu?
855
01:26:58,240 --> 01:27:01,840
Ich wollte dir sagen,
dass ich zurückgekehrt bin.
856
01:27:01,840 --> 01:27:09,840
Zurück, um Probleme zu machen.
857
01:27:15,260 --> 01:27:17,520
Geht's dir nicht gut?
858
01:27:17,520 --> 01:27:19,680
Musst du dich übergeben?
859
01:27:19,680 --> 01:27:27,680
Keine Sorge,
ich werde dich nicht töten.
860
01:27:31,720 --> 01:27:35,000
Fell ...
861
01:27:35,000 --> 01:27:38,560
Wie sage ich's dir am besten?
862
01:27:38,560 --> 01:27:41,560
Vielleicht ganz direkt.
863
01:27:41,560 --> 01:27:45,760
Du solltest deinen Willen
nicht über jeden stellen.
864
01:27:45,760 --> 01:27:48,040
Du bist hier nicht gern gesehen.
865
01:27:48,040 --> 01:27:51,040
Ich würde dir gerne helfen.
866
01:27:51,040 --> 01:27:54,000
Aber du willst
dieses Viertel, diese Stadt
867
01:27:54,000 --> 01:27:56,800
ja auf keinen Fall verlassen.
868
01:27:56,800 --> 01:27:59,960
Du scheinst nicht zu hören,
was sie dir alle sagen:
869
01:27:59,960 --> 01:28:02,440
"Geh zurück."
870
01:28:02,440 --> 01:28:06,720
Geh zurück.
871
01:28:06,720 --> 01:28:09,440
Ore, du kannst
mich um alles bitten,
872
01:28:09,440 --> 01:28:12,080
aber ich werde nicht gehen.
873
01:28:12,080 --> 01:28:15,660
Ich bin zurückgekehrt
und möchte hier leben.
874
01:28:15,660 --> 01:28:17,360
Und jetzt?
875
01:28:17,360 --> 01:28:19,880
Ich bin mit
meinem Latein am Ende.
876
01:28:19,880 --> 01:28:22,720
Du willst es nicht verstehen.
877
01:28:22,720 --> 01:28:24,720
Fell ...
878
01:28:24,720 --> 01:28:27,020
Du hattest
eine ziemlich lose Zunge.
879
01:28:27,020 --> 01:28:29,800
Ich habe gar nichts gesagt.
880
01:28:29,800 --> 01:28:31,400
Ganz sicher?
881
01:28:31,400 --> 01:28:37,280
Ich glaube dir nicht.
882
01:28:37,280 --> 01:28:41,040
Es gibt nur eins,
das du noch tun kannst:
883
01:28:41,040 --> 01:28:43,320
Du musst verschwinden.
884
01:28:43,320 --> 01:28:47,160
Geh zurück nach Afrika, verlass
dieses beschissene Viertel.
885
01:28:47,160 --> 01:28:49,680
Sollten die Bullen dich
erwischen,
886
01:28:49,680 --> 01:28:53,200
sitzt du den Rest deines Lebens
hinter Gittern.
887
01:28:53,200 --> 01:28:56,680
Du hast den alten Mann da
einfach blutend liegen lassen.
888
01:28:56,680 --> 01:29:00,000
Bist abgehauen, und jetzt
tappst du in die Falle.
889
01:29:00,000 --> 01:29:02,860
Ich hab ihn nicht mal berührt.
Du bist schuld!
890
01:29:02,860 --> 01:29:04,720
Du hast mein Leben ruiniert!
891
01:29:04,720 --> 01:29:07,760
Und jetzt sagst du,
ich hätte Costagliola getötet!
892
01:29:07,760 --> 01:29:12,160
Und wer von uns
beiden ist entkommen? Ich?
893
01:29:12,160 --> 01:29:13,680
Ich blieb hier.
894
01:29:13,680 --> 01:29:16,440
Mal sehen, was die Bullen sagen.
895
01:29:16,440 --> 01:29:19,440
Mach nur, rede weiter.
Ore, genug mit dem Blödsinn.
896
01:29:19,440 --> 01:29:22,600
Ich bin hier geboren
und hier sterbe ich auch.
897
01:29:22,600 --> 01:29:25,640
Vielleicht geht dein Wunsch
ja in Erfüllung.
898
01:29:25,640 --> 01:29:29,320
War es meine Schuld,
dass der alte Mann zuhause war?
899
01:29:29,320 --> 01:29:33,300
Meine Schuld, dass er wütend
wurde und die Waffe griff?
900
01:29:33,300 --> 01:29:35,360
Ich hatte keine Zeit zum Denken.
901
01:29:35,360 --> 01:29:38,280
Ich nahm zog ihm die Statue
über den Kopf.
902
01:29:38,280 --> 01:29:40,840
Wir beide hätten es
besser wissen sollen.
903
01:29:40,840 --> 01:29:43,360
Ich habe Unsinn geredet,
das stimmt.
904
01:29:43,360 --> 01:29:46,040
Aber du? Du hast geschwiegen.
905
01:29:46,040 --> 01:29:50,440
Nichts. Kein einziges Wort.
Ich hatte unabsichtlich getötet.
906
01:29:50,440 --> 01:29:53,000
Und dir war es völlig egal.
907
01:29:53,000 --> 01:29:55,920
Ich war für dich gestorben.
908
01:29:55,920 --> 01:29:58,300
Nicht nur ich.
909
01:29:58,300 --> 01:30:00,880
Sondern auch Costagliola
910
01:30:00,880 --> 01:30:03,680
Du hast dich
wie ein Feigling verhalten.
911
01:30:03,680 --> 01:30:07,640
Du bist verschwunden, hast dich
in Afrika in Sicherheit gebracht
912
01:30:07,640 --> 01:30:10,340
und mich aus
deinem Leben gestrichen.
913
01:30:10,340 --> 01:30:12,600
Keine Postkarte.
914
01:30:12,600 --> 01:30:14,720
Oder ein Anruf.
915
01:30:14,720 --> 01:30:16,760
Gar nichts.
916
01:30:16,760 --> 01:30:18,860
Ich habe dich angewidert.
917
01:30:18,860 --> 01:30:21,560
Vielleicht kannst
du dich nicht erinnern,
918
01:30:21,560 --> 01:30:24,000
aber die darauffolgenden Tage
919
01:30:24,000 --> 01:30:26,440
hab ich weder
gesprochen noch gegessen.
920
01:30:26,440 --> 01:30:29,760
Meine Mutter war außer sich,
aber ich verriet nichts.
921
01:30:29,760 --> 01:30:32,920
Mein Onkel ... ich weiß nicht,
wieso er's wusste,
922
01:30:32,920 --> 01:30:35,480
aber er nahm
mich ins Kreuzverhör:
923
01:30:35,480 --> 01:30:37,280
"Hast du ihn umgebracht?"
924
01:30:37,280 --> 01:30:39,960
Ich sagte:
"Ich weiß nicht, vielleicht."
925
01:30:39,960 --> 01:30:42,480
Da wurde er wütend:
"Wie, vielleicht?
926
01:30:42,480 --> 01:30:44,600
Sag, du warst es nicht!"
927
01:30:44,600 --> 01:30:47,320
"Signor Ich-kann-mich-
nicht-entscheiden".
928
01:30:47,320 --> 01:30:49,400
Es war immer dasselbe mit dir.
929
01:30:49,400 --> 01:30:51,920
Auch ich war schuldig.
930
01:30:51,920 --> 01:30:54,360
So hab ich's ihm erzählt.
931
01:30:54,360 --> 01:31:02,360
Und gleich am nächsten Tag
setzte er mich in ein Flugzeug.
932
01:31:03,240 --> 01:31:07,100
Die beste Medizin, um nicht
verrückt zu werden, ist arbeiten.
933
01:31:07,100 --> 01:31:10,480
Das waren seine Worte.
934
01:31:10,480 --> 01:31:16,720
Das hat er mir gesagt.
935
01:31:16,720 --> 01:31:22,840
Deine Familie war definitiv
nicht so beschissen wie meine.
936
01:31:22,840 --> 01:31:25,040
Wir sind zwei Fremde, Fell.
937
01:31:25,040 --> 01:31:28,260
Verstehst du?
938
01:31:28,260 --> 01:31:31,080
Wir sind zwei Fremde,
die sich hassen.
939
01:31:31,080 --> 01:31:33,960
Ich hasse dich nicht.
940
01:31:33,960 --> 01:31:36,960
Es ist wahr,
ich habe dir nicht geschrieben.
941
01:31:36,960 --> 01:31:39,720
Aber wie kannst
du mir das verübeln?
942
01:31:39,720 --> 01:31:41,660
Ich war 15 Jahre alt!
943
01:31:41,660 --> 01:31:44,680
Und von heute auf morgen
bin ich in Afrika.
944
01:31:44,680 --> 01:31:47,600
Ich war verwirrt und allein.
945
01:31:47,600 --> 01:31:50,040
Das ist jetzt 40 Jahre her.
946
01:31:50,040 --> 01:31:55,760
Ich bin heute ein anderer Mensch.
947
01:31:55,760 --> 01:32:00,160
Und jetzt willst du mir sagen,
ich bin dafür verantwortlich?
948
01:32:00,160 --> 01:32:04,420
Ich scheiß auf deine
jämmerliche Geschichte.
949
01:32:04,420 --> 01:32:07,280
Ein anderer Mensch, ja?
950
01:32:07,280 --> 01:32:09,320
Und ich?
951
01:32:09,320 --> 01:32:11,720
Was bin ich?
952
01:32:11,720 --> 01:32:14,120
Du hast eine Frau, ein Haus,
953
01:32:14,120 --> 01:32:16,780
einen Job,
eine Sprache, einen Gott.
954
01:32:16,780 --> 01:32:18,720
Und ich habe gar nichts.
955
01:32:18,720 --> 01:32:21,480
Ich bin der König
dieser elenden Müllhalde.
956
01:32:21,480 --> 01:32:27,840
Aber es gleicht
mehr einem Gefängnis
957
01:32:27,840 --> 01:32:31,020
Lass uns ein Spiel spielen.
958
01:32:31,020 --> 01:32:34,980
Wenn du wirklich
nicht gehen möchtest.
959
01:32:34,980 --> 01:32:37,360
Ich lasse dich
mein Reich betreten,
960
01:32:37,360 --> 01:32:38,960
und ich betrete deins.
961
01:32:38,960 --> 01:32:43,040
Mal sehen,
wer zuerst am Ziel ist.
962
01:32:43,040 --> 01:32:51,040
Den Wahnsinn mochtest du immer.
Weil du ein Arschloch bist.
963
01:32:58,880 --> 01:33:01,480
Müssen wir diesen Krieg
wirklich führen?
964
01:33:01,480 --> 01:33:09,480
Es geht hier nur
um dich und um mich.
965
01:33:16,160 --> 01:33:20,720
Lassen wir
die Vergangenheit ruhen.
966
01:33:20,720 --> 01:33:24,400
Ich denke, du hast recht.
967
01:33:24,400 --> 01:33:31,080
Wir sollten es hinter uns lassen.
968
01:33:31,080 --> 01:33:32,880
Nun gut.
969
01:33:32,880 --> 01:33:37,160
Hey!
970
01:33:37,160 --> 01:33:44,840
Begleite meinen Freund raus
aus diesem Drecksloch.
971
01:33:44,840 --> 01:33:52,340
Don Luigi wartet auf dich.
972
01:34:28,840 --> 01:34:32,700
Wie kommst du auf die Idee?
Allein und ohne was zu sagen?
973
01:34:32,700 --> 01:34:36,680
Ich hatte seine Leute schon
kontaktiert. Tut mir leid.
974
01:34:36,680 --> 01:34:39,260
Ich konnte es
nicht länger aufschieben.
975
01:34:39,260 --> 01:34:41,240
Wie ist es gelaufen? Sag schon!
976
01:34:41,240 --> 01:34:43,720
Immerhin hat
er dich nicht umgebracht.
977
01:34:43,720 --> 01:34:47,560
Ich kann es nicht genau sagen ...
978
01:34:47,560 --> 01:34:50,860
Ich bin nicht sicher,
ob er mich bedroht hat.
979
01:34:50,860 --> 01:34:54,280
Was genau soll
das jetzt bedeuten?!
980
01:34:54,280 --> 01:34:57,780
Ich weiß es nicht.
Er sieht sehr schlecht aus.
981
01:34:57,780 --> 01:35:00,360
Er lebt allein
und wirkt verzweifelt.
982
01:35:00,360 --> 01:35:03,080
Er will nur, dass ich gehe.
983
01:35:03,080 --> 01:35:07,100
Und was hast du ihm gesagt?
984
01:35:07,100 --> 01:35:09,800
Fell, ich würde es
gern von dir hören!
985
01:35:09,800 --> 01:35:11,320
Und nicht von ihm.
986
01:35:11,320 --> 01:35:14,440
Ich hab ihm gesagt,
dass ich hier leben möchte.
987
01:35:14,440 --> 01:35:16,720
Ich werde nicht gehen.
988
01:35:16,720 --> 01:35:18,880
Aha.
989
01:35:18,880 --> 01:35:26,880
Und er?
Er hat es verstanden.
990
01:35:32,760 --> 01:35:36,400
Na gut.
991
01:35:36,400 --> 01:35:39,920
Nur eine Sache:
992
01:35:39,920 --> 01:35:44,480
Bitte sei die nächste Zeit
nicht alleine unterwegs.
993
01:35:44,480 --> 01:35:52,480
*Melancholischer Gesang
auf Italienisch*
994
01:35:57,600 --> 01:36:05,600
*Schiefer Gesang mehrerer Stimmen*
995
01:36:31,560 --> 01:36:34,300
(Mädchen):
Nein, das ist wirklich passiert.
996
01:36:34,300 --> 01:36:36,440
Maria, hast du die Musikbox?
Ja.
997
01:36:36,440 --> 01:36:41,240
Bring sie rüber!
Hey, wie geht's?
998
01:36:41,240 --> 01:36:44,960
Maria! Spiel mal das Lied.
999
01:36:44,960 --> 01:36:50,740
*Jugendliche reden durcheinander*
1000
01:36:50,740 --> 01:36:57,115
*Schneller Beat*
1001
01:36:57,600 --> 01:37:05,600
*Cairokee: "Ya Abyad Ya Eswed"*
1002
01:37:11,760 --> 01:37:14,800
(Arabisch): Kennst du das?
Ja, ich kenne das Lied.
1003
01:37:14,800 --> 01:37:20,425
Dann los!
1004
01:37:46,160 --> 01:37:54,160
(Auf Arabisch):
Schau her, meine Liebste!
1005
01:38:03,840 --> 01:38:08,480
Ich möchte
die Augen schließen ...
1006
01:38:08,480 --> 01:38:16,480
Wenn ich sie öffne,
bist du hier.
1007
01:38:20,840 --> 01:38:27,215
*Lied dauert an*
1008
01:38:58,540 --> 01:39:01,760
Was darf es für Sie sein?
1009
01:39:01,760 --> 01:39:04,640
Sind die Früchte schon reif?
Ja, sind sie.
1010
01:39:04,640 --> 01:39:07,240
Packen Sie bitte 4 Stück ein.
1011
01:39:07,240 --> 01:39:15,240
*Cairokee: "Ya Abyad Ya Eswed"*
1012
01:39:16,280 --> 01:39:22,655
*Lied dauert an*
1013
01:39:36,720 --> 01:39:40,400
Wenn Sie möchten, kann ich
die Anzahlung sofort leisten.
1014
01:39:40,400 --> 01:39:42,520
(Mann): Sehr gut. Hier, bitte.
1015
01:39:42,520 --> 01:39:46,600
Ein gutes Geschäft. Die Häuser
in Moiariello verkaufen sich gut,
1016
01:39:46,600 --> 01:39:48,920
aber die Preise
werden bald steigen.
1017
01:39:48,920 --> 01:39:51,720
Bitte erledigen Sie
den Rest schnellstmöglich.
1018
01:39:51,720 --> 01:39:55,720
Ich bezahle die Summe auf einmal.
Es war mir ein Vergnügen.
1019
01:39:55,720 --> 01:40:03,720
FINDEN SIE IHREN NÄCHSTEN FLUG
1020
01:40:18,280 --> 01:40:26,280
*Sprechen Arabisch,
Vibrationston*
1021
01:40:31,960 --> 01:40:35,040
(Arlette auf Arabisch):
Ich gehe nach Neapel!
1022
01:40:35,040 --> 01:40:40,790
*Sie lacht*
1023
01:40:41,240 --> 01:40:45,160
(Mann): Hallo, aufgepasst!
Es geht jetzt los, hier entlang!
1024
01:40:45,160 --> 01:40:51,410
*Stimmengewirr*
1025
01:41:08,680 --> 01:41:14,430
*Er pustet*
1026
01:41:48,240 --> 01:41:54,360
(auf Arabisch): Ahmed, komm.
1027
01:41:54,360 --> 01:42:02,360
Lass uns das auch reparieren.
In Ordnung, ich mache es später.
1028
01:43:19,380 --> 01:43:21,520
(Junge): Fell!
1029
01:43:21,520 --> 01:43:22,720
Da bist du ja.
1030
01:43:22,720 --> 01:43:24,640
Tut mir leid,
ich bin zu spät.
1031
01:43:24,640 --> 01:43:27,320
Don Luigi will nicht,
dass Sie allein sind.
1032
01:43:27,320 --> 01:43:30,640
Ich weiß. Ich geh hier
schon seit Tagen allein raus.
1033
01:43:30,640 --> 01:43:37,040
Es reicht mir langsam.
Er macht sich nur Sorgen um Sie.
1034
01:43:37,040 --> 01:43:45,040
*Orchester spielt
ein dramatisches Musikstück*
1035
01:43:46,960 --> 01:43:54,460
Ihr da! Seid bitte leise!
1036
01:44:06,160 --> 01:44:13,785
*Musikstück steigert sich*
1037
01:44:38,200 --> 01:44:45,200
*Dramatische Endnote*
1038
01:44:47,100 --> 01:44:49,280
Don Luigi.
Hallo, Fell.
1039
01:44:49,280 --> 01:44:52,680
Darf ich Sie um einen
Gefallen bitten? Natürlich.
1040
01:44:52,680 --> 01:44:56,560
Ich will meine Frau morgen vom
Flughafen abholen. Mit dem Auto.
1041
01:44:56,560 --> 01:44:59,960
Nicht wie ein Tourist.
Wie ein Einheimischer.
1042
01:44:59,960 --> 01:45:04,640
Könnte ich mir
vielleicht eins ausleihen?
1043
01:45:04,640 --> 01:45:12,265
Moment, ich hab eine Idee.
1044
01:45:12,560 --> 01:45:15,120
Tiziana!
1045
01:45:15,120 --> 01:45:17,960
Würdest du ihm morgen
dein Auto ausleihen? Ja.
1046
01:45:17,960 --> 01:45:20,120
Danke.
Wie viel Uhr landet sie?
1047
01:45:20,120 --> 01:45:22,280
Um 9:30 Uhr
Ja, kein Problem.
1048
01:45:22,280 --> 01:45:30,280
*Dramatische Orchestermusik
setzt ein*
1049
01:45:37,860 --> 01:45:45,860
*Orchesterstück
wird langsam und melancholisch*
1050
01:46:17,080 --> 01:46:25,080
*Orchestermusik steigert sich*
1051
01:46:37,480 --> 01:46:45,480
*Orchestermusik wird
schneller und rhythmischer*
1052
01:47:14,120 --> 01:47:19,400
*Musik steigert sich*
1053
01:47:19,400 --> 01:47:22,160
Fell!
1054
01:47:22,160 --> 01:47:30,160
*Nasses Stechgeräusch,
Musik erstirbt*
1055
01:48:33,720 --> 01:48:41,720
UNTERTITELUNG:
Globe tv GmbH, Saarbrücken, 2025
1056
01:48:42,305 --> 01:49:42,475
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm