1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:33,580 --> 00:01:36,200 DIE ERKENNITNIS LIEGT IN DER SEHNSUCHT. 3 00:01:36,200 --> 00:01:40,620 WER SICH NICHT VERLOREN HAT, BESITZT NICHTS. 4 00:01:40,620 --> 00:01:44,320 (Flugbegleiterin auf Arabisch): Möchten Sie Tee oder Kaffee? 5 00:01:44,320 --> 00:01:47,240 (Felice): Einen Tee, bitte! 6 00:01:47,240 --> 00:01:49,600 (Durchsage): Sehr geehrte Fluggäste, 7 00:01:49,600 --> 00:01:51,680 willkommen bei unserer Airline. 8 00:01:51,680 --> 00:01:59,680 Bitte entfernen sie die Sicherheitsgurte erst, wenn ... 9 00:03:02,960 --> 00:03:09,835 *Schneidende Klänge* 10 00:03:24,120 --> 00:03:30,745 *Klänge dauern an* 11 00:03:50,480 --> 00:03:57,605 *Melancholische Musik* 12 00:04:15,680 --> 00:04:23,680 *Menschenstimmen, Musik dauert an* 13 00:04:52,960 --> 00:04:56,920 (Kellner): Guten Abend. Möchten Sie eine Pizza? 14 00:04:56,920 --> 00:04:59,560 Ja, eine Pizza. In Ordnung. 15 00:04:59,560 --> 00:05:01,200 Dazu Wein? 16 00:05:01,200 --> 00:05:04,960 Oder ein Bier? Ich nehme lieber ein Wasser. 17 00:05:04,960 --> 00:05:09,960 Okay. 18 00:06:48,160 --> 00:06:55,910 *Straßenlärm, Menschenrufe* 19 00:06:57,720 --> 00:07:05,095 GEGENSPRECHANLAGE DEFEKT 20 00:07:50,920 --> 00:07:56,360 *Klingeln* 21 00:07:56,360 --> 00:07:59,760 *Kinderstimmen* 22 00:07:59,760 --> 00:08:02,240 (Frau): Wer ist da? 23 00:08:02,240 --> 00:08:09,560 Ich suche nach Signora Lasco. 24 00:08:09,560 --> 00:08:13,280 Signora Lasco wohnt hier nicht mehr. Und wer sind Sie? 25 00:08:13,280 --> 00:08:15,640 Ich bin ihr Sohn. 26 00:08:15,640 --> 00:08:18,800 Ich schreibe meiner Mutter immer an diese Adresse. 27 00:08:18,800 --> 00:08:22,980 Sie wohnt jetzt im Erdgeschoss und ist eigentlich immer zu Hause. 28 00:08:22,980 --> 00:08:28,855 Arrividerei. 29 00:09:17,640 --> 00:09:19,160 *Erstickter Laut* 30 00:09:19,160 --> 00:09:23,680 (Teresa): Fel... Felice ... 31 00:09:23,680 --> 00:09:27,760 *Unterdrücktes Weinen* 32 00:09:27,760 --> 00:09:33,010 Felice. 33 00:09:34,120 --> 00:09:38,720 *Sie lacht und schluchzt* 34 00:09:38,720 --> 00:09:43,970 Felice. 35 00:09:44,160 --> 00:09:46,100 Mama. 36 00:09:46,100 --> 00:09:51,720 Hat dir niemand Bescheid gesagt, gesagt, dass ich herkomme? 37 00:09:51,720 --> 00:09:53,400 Felice. 38 00:09:53,400 --> 00:09:57,400 Ich bin eine alte Frau. 39 00:09:57,400 --> 00:10:03,400 *Sie wimmert* 40 00:10:20,280 --> 00:10:25,530 Felice. 41 00:10:25,680 --> 00:10:31,380 *Sie seufzt* 42 00:10:31,380 --> 00:10:39,380 Wer sind diese Leute in unserer Wohnung? Was machen sie hier? 43 00:10:40,480 --> 00:10:43,420 Wo ist das Handy, das ich dir geschickt habe? 44 00:10:43,420 --> 00:10:44,680 Erinnerst du dich? 45 00:10:44,680 --> 00:10:48,680 Wir haben doch ein paar Mal telefoniert. 46 00:10:48,680 --> 00:10:50,720 Das Telefon? Ja, das Telefon. 47 00:10:50,720 --> 00:10:56,845 Es ist kaputt. 48 00:10:57,760 --> 00:10:59,600 Hast du meine Briefe ... 49 00:10:59,600 --> 00:11:02,880 ... gelesen? 50 00:11:02,880 --> 00:11:07,040 Ich sehe sehr schlecht. Commarella hat sie mir vorgelesen. 51 00:11:07,040 --> 00:11:11,840 Was hätte ich tun sollen? 52 00:11:11,840 --> 00:11:18,680 Ihr sagen, dass sie das Telefon zur Reparatur bringen soll. 53 00:11:18,680 --> 00:11:21,040 *Sie seufzt leidvoll* 54 00:11:21,040 --> 00:11:28,180 Wer genau sind diese Leute? 55 00:11:28,180 --> 00:11:29,480 Ich weiß nicht. 56 00:11:29,480 --> 00:11:31,960 Oreste hat sie hergebracht. 57 00:11:31,960 --> 00:11:36,440 Oreste? Was hat er damit zu tun? Hat er die Wohnung übernommen? 58 00:11:36,440 --> 00:11:38,600 Ich habe dafür Geld bekommen. 59 00:11:38,600 --> 00:11:43,360 Das will ich doch hoffen! 60 00:11:43,360 --> 00:11:46,900 Unsere Wohnung ... 61 00:11:46,900 --> 00:11:50,120 im Gegenzug hierfür? 62 00:11:50,120 --> 00:11:52,200 Mir fehlt es an nichts. 63 00:11:52,200 --> 00:11:54,560 Gas. Ich hab Wasser. 64 00:11:54,560 --> 00:11:59,000 Und die Heizung funktioniert auch. 65 00:11:59,000 --> 00:12:02,920 Aber es gibt kaum Licht. 66 00:12:02,920 --> 00:12:10,920 Fell, ich kann kaum noch sehen. Für mich ist es besser so. 67 00:12:13,240 --> 00:12:19,900 Von oben konnte man Capo di Monte sehen. 68 00:12:19,900 --> 00:12:23,180 Er hat mir ein gutes Angebot gemacht. Mit viel Geld. 69 00:12:23,180 --> 00:12:25,560 Was hätte ich tun sollen? Ablehnen? 70 00:12:25,560 --> 00:12:28,280 Und du hast es nicht gebraucht. 71 00:12:28,280 --> 00:12:31,640 Das ganze Geld liegt da drüben in der Schublade. 72 00:12:31,640 --> 00:12:37,515 *Sie seufzt* 73 00:13:09,500 --> 00:13:14,720 Damals war alles anders. Damals, als es noch Arbeit gab. 74 00:13:14,720 --> 00:13:17,000 Näherinnen hatten keine Konkurrenz. 75 00:13:17,000 --> 00:13:19,060 Und ich hatte einen Vorteil: 76 00:13:19,060 --> 00:13:23,060 Deine Mutter lehrte mich alles, was sie wusste. Sie war die Nr. 1. 77 00:13:23,060 --> 00:13:25,160 Aber seit dem Tod deines Vaters 78 00:13:25,160 --> 00:13:28,800 ging sie nie wieder runter. Sie hat von zuhause gearbeitet, 79 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 erinnerst du dich? 80 00:13:30,800 --> 00:13:33,440 Jetzt kann nichts mehr getan werden. 81 00:13:33,440 --> 00:13:35,640 Es ist alles weg. 82 00:13:35,640 --> 00:13:38,520 Die Kommunisten haben uns alles weggenommen. 83 00:13:38,520 --> 00:13:40,120 (Teresa): Vielen Dank. 84 00:13:40,120 --> 00:13:44,120 Du sagst also, es war besser, mit 10 Jahren arbeiten zu müssen, 85 00:13:44,120 --> 00:13:47,280 trotz Überstunden und giftiger Stoffen in der Luft? 86 00:13:47,280 --> 00:13:50,960 (Commarella): Ja. Aber dann gab keine Arbeit mehr. 87 00:13:50,960 --> 00:13:53,280 Die Chinesen haben alles übernommen. 88 00:13:53,280 --> 00:13:56,760 Und die Nachbarschaft ist voll von Verbrechern. 89 00:13:56,760 --> 00:13:59,040 Natürlich gab es die schon immer, 90 00:13:59,040 --> 00:14:01,800 aber heutzutage lauern die überall. 91 00:14:01,800 --> 00:14:04,080 Ist das nicht so, Tere? 92 00:14:04,080 --> 00:14:05,360 Ach! 93 00:14:05,360 --> 00:14:13,360 Ich sollte nicht so viel darüber reden. 94 00:14:30,300 --> 00:14:38,300 *Dialog überdeckt von Straßenlärm* 95 00:14:55,000 --> 00:14:58,400 Ich kann ihn nicht finden. Den ... äh... 96 00:14:58,400 --> 00:15:00,040 Den ... ähm. ... 97 00:15:00,040 --> 00:15:02,960 Den Schwamm vielleicht? Den Schwamm, genau. 98 00:15:02,960 --> 00:15:10,060 Schauen Sie da drüben nach. 99 00:15:10,060 --> 00:15:11,840 Brauchen Sie noch etwas? 100 00:15:11,840 --> 00:15:14,760 Ja, ich bräuchte dazu auch noch Lingerie. 101 00:15:14,760 --> 00:15:16,980 Was? Die ... ich suche nach ... 102 00:15:16,980 --> 00:15:19,320 Wie sagt man? Damenunterwäsche. 103 00:15:19,320 --> 00:15:21,520 Okay. Wir haben schöne Teile hier. 104 00:15:21,520 --> 00:15:24,360 Suchen sie etwas Bestimmtes für Ihre Frau? 105 00:15:24,360 --> 00:15:27,140 Nein, nein. Ich kaufe für meine Mutter ein. 106 00:15:27,140 --> 00:15:35,140 Sie ist bereits sehr alt und sehr zierlich. 107 00:15:35,160 --> 00:15:43,160 *Schlüssel dreht sich im Schloss* 108 00:16:08,760 --> 00:16:15,480 (auf Arabisch): Im Namen Allahs. 109 00:16:15,480 --> 00:16:23,480 (auf Arabisch): Im Namen Allahs. 110 00:16:26,280 --> 00:16:29,480 Hast du dich ausgezogen? 111 00:16:29,480 --> 00:16:31,640 Du machst Scherze, oder? 112 00:16:31,640 --> 00:16:33,960 Ich bleibe hier stehen ... 113 00:16:33,960 --> 00:16:37,520 und werde nicht hinsehen. Du musst dich bitte ausziehen. 114 00:16:37,520 --> 00:16:45,520 Fell, du bist doch völlig verrückt. 115 00:16:57,480 --> 00:17:02,320 Tun wir doch so, als wäre ich wieder ein Kind. 116 00:17:02,320 --> 00:17:04,920 Ja! Ich habe dich gewaschen. 117 00:17:04,920 --> 00:17:08,720 Und jetzt ist es meine Aufgabe, dich zu waschen. Andersherum? 118 00:17:08,720 --> 00:17:16,720 Ich werde immer dein kleiner Junge bleiben. 119 00:17:16,880 --> 00:17:21,630 Ja. 120 00:17:32,880 --> 00:17:39,505 *Verhaltene Musik* 121 00:18:17,360 --> 00:18:23,860 *Musik dauert an* 122 00:18:25,000 --> 00:18:32,125 *Teresa wimmert leise* 123 00:18:48,960 --> 00:18:55,585 *Verhaltene Musik* 124 00:18:57,440 --> 00:19:03,440 *Sie wimmert* 125 00:19:08,760 --> 00:19:11,160 Du musst dich waschen, Mama. 126 00:19:11,160 --> 00:19:16,240 Was ... was sollen die Menschen von dir denken? 127 00:19:16,240 --> 00:19:18,840 Es ist mir egal, was die anderen denken. 128 00:19:18,840 --> 00:19:20,920 Ich verlasse mein Haus nicht. 129 00:19:20,920 --> 00:19:23,760 Ja, Mama. Aber du musst auch verstehen, 130 00:19:23,760 --> 00:19:29,920 dass es hier um deine Gesundheit geht. 131 00:19:29,920 --> 00:19:37,520 Verstehst du? M-hm. 132 00:19:37,520 --> 00:19:42,600 Gut so? M-hm. 133 00:19:42,600 --> 00:19:49,975 *Sie seufzt erleichtert* 134 00:20:11,280 --> 00:20:17,405 Leg dich hin. 135 00:20:22,560 --> 00:20:28,435 *Sie seufzt* 136 00:20:29,520 --> 00:20:36,395 *Lauter Motorroller* 137 00:20:48,240 --> 00:20:55,365 *Unverständliche Rufe* 138 00:20:56,460 --> 00:21:00,360 Ich wusste nicht, dass sich die Wohnung im Erdgeschoss befindet. 139 00:21:00,360 --> 00:21:03,560 Sie werde begeistert sein von dieser modernen Wohnung. 140 00:21:03,560 --> 00:21:11,560 Sie wollten doch etwas ohne Treppen. 141 00:21:33,440 --> 00:21:40,690 *Atmosphärische Klänge* 142 00:22:17,280 --> 00:22:23,905 *Klänge dauern an* 143 00:22:53,880 --> 00:22:56,880 Guten Abend. Guten Abend, Signor Lasco. 144 00:22:56,880 --> 00:23:04,880 Nach Ihnen, bitte. Danke. 145 00:23:35,240 --> 00:23:39,920 Mama. 146 00:23:39,920 --> 00:23:45,680 Mama. Komm, geh ins Bett. 147 00:23:45,680 --> 00:23:49,120 Und was machst du? Ich gehe zurück ins Hotel. 148 00:23:49,120 --> 00:23:51,280 Na komm, ich helfe dir aufstehen. 149 00:23:51,280 --> 00:23:57,155 Komm, Mama. 150 00:23:57,320 --> 00:23:58,560 Fell ... 151 00:23:58,560 --> 00:24:03,200 warum hast du eigentlich keine Kinder? 152 00:24:03,200 --> 00:24:06,280 Es ist ... nie dazu gekommen. 153 00:24:06,280 --> 00:24:08,080 Weißt du, wenn ich könnte, 154 00:24:08,080 --> 00:24:12,560 würde ich ein Kissen für dich zum Friedhof Fontanelle bringen. 155 00:24:12,560 --> 00:24:16,760 Wenn du die Toten gut behandelst, dann helfen sie dir. 156 00:24:16,760 --> 00:24:19,960 Wusstest du, dass es in der Stadt, in der ich wohne, 157 00:24:19,960 --> 00:24:21,760 einen riesigen Friedhof gibt, 158 00:24:21,760 --> 00:24:25,280 auf dem Menschen tatsächlich zwischen den Gräbern leben? 159 00:24:25,280 --> 00:24:27,600 Sie machen dort praktisch alles. 160 00:24:27,600 --> 00:24:33,520 Gehen einkaufen oder verkaufen Dinge. Sie heiraten dort sogar. 161 00:24:33,520 --> 00:24:39,840 Letztendlich ist es in Kairo gar nicht so anders als hier. 162 00:24:39,840 --> 00:24:47,840 Warum wolltest du eigentlich nie zu uns kommen, Mama? 163 00:24:48,680 --> 00:24:53,120 Lass uns ein anderes Mal darüber reden. Schlaf jetzt. 164 00:24:53,120 --> 00:24:56,340 Leg dich hin, mh? 165 00:24:56,340 --> 00:24:57,560 Langsam. 166 00:24:57,560 --> 00:25:02,685 Hier. 167 00:25:06,440 --> 00:25:07,680 *Sie seufzt* 168 00:25:07,680 --> 00:25:11,680 Fell, das Kissen stört mich. Warte. 169 00:25:11,680 --> 00:25:17,555 *Sie stöhnt* 170 00:25:30,440 --> 00:25:32,040 (Mann): Hey, da drüben! 171 00:25:32,040 --> 00:25:35,560 (Frau): Verdammt, was machen Sie schon wieder hier? 172 00:25:35,560 --> 00:25:41,240 *Motorengeräusche* 173 00:25:41,240 --> 00:25:48,080 *Unverständliche Rufe* 174 00:25:48,080 --> 00:25:52,740 *Schüsse, Knallen und Lachen* 175 00:25:52,740 --> 00:25:58,740 *Hundegebell* 176 00:26:04,120 --> 00:26:07,160 *Dreckiges Lachen* (Biker): Halt's Maul! 177 00:26:07,160 --> 00:26:15,160 *Jubel* Na los! Weiter, weiter! 178 00:26:19,200 --> 00:26:23,360 (Don Luigi): Eigentlich wollte ich die Messe nicht abhalten. 179 00:26:23,360 --> 00:26:26,680 Doch die Damen hier unten erinnerten mich daran, 180 00:26:26,680 --> 00:26:28,720 dass heute Sonntag ist. 181 00:26:28,720 --> 00:26:32,560 Und an der Sonntagsmesse teilnehmen, ist ihr gutes Recht. 182 00:26:32,560 --> 00:26:33,960 So ist es. 183 00:26:33,960 --> 00:26:35,820 Es ist ihr Recht. 184 00:26:35,820 --> 00:26:38,440 Aber es ist kein Sonntag wie jeder andere. 185 00:26:38,440 --> 00:26:40,580 Und deshalb wollte ich die Messe 186 00:26:40,580 --> 00:26:44,440 in unserer heiligen Basilika nicht abhalten. 187 00:26:44,440 --> 00:26:48,660 Das, was passiert ist, darf nicht verharmlost werden. 188 00:26:48,660 --> 00:26:53,040 Ich will das, was geschehen ist, nicht alleine verarbeiten müssen. 189 00:26:53,040 --> 00:26:55,280 Niemand sollte das. 190 00:26:55,280 --> 00:26:58,560 Wir dürfen das soziale Feuer nicht ersticken lassen. 191 00:26:58,560 --> 00:27:01,800 Wir sollten einander helfen, 192 00:27:01,800 --> 00:27:04,920 auch wenn das nicht für alle gilt. 193 00:27:04,920 --> 00:27:09,400 Denn für manche ist diese Situation sehr beängstigend. 194 00:27:09,400 --> 00:27:12,280 Sie müssen folgendes wissen: 195 00:27:12,280 --> 00:27:15,480 Der Polizeichef von Neapel hat gestern entschieden, 196 00:27:15,480 --> 00:27:19,880 uns die Messe auf diesem Platz nicht abhalten zu lassen. 197 00:27:19,880 --> 00:27:22,600 Aber ich habe die Entscheidung getroffen, 198 00:27:22,600 --> 00:27:25,920 dass ich genau das tun werde! 199 00:27:25,920 --> 00:27:29,640 Und ich werde die gesamte Verantwortung dafür übernehmen. 200 00:27:29,640 --> 00:27:32,520 Denn ich war nicht ungehorsam. 201 00:27:32,520 --> 00:27:34,400 Ich habe gehorcht. 202 00:27:34,400 --> 00:27:36,960 Und zwar meiner inneren Stimme. 203 00:27:36,960 --> 00:27:38,920 Einer klaren, lauten Stimme, 204 00:27:38,920 --> 00:27:42,000 die mir sagt, was für ein Idiot ich bin, 205 00:27:42,000 --> 00:27:44,960 wenn ich an diesen jungen Mann denke, 206 00:27:44,960 --> 00:27:48,240 niedergemäht von anderen Jugendlichen. 207 00:27:48,240 --> 00:27:51,160 Als wäre das ganze nur ein Spiel gewesen. 208 00:27:51,160 --> 00:27:55,040 Dass diese Jugendlichen zusammen gespielt haben. 209 00:27:55,040 --> 00:27:57,960 Dass ihr alle heute Morgen hier steht, 210 00:27:57,960 --> 00:28:02,400 bedeutet, dass ihr auch auf eure innere Stimme gehört habt. 211 00:28:02,400 --> 00:28:06,580 Damit verpassen wir der Camorra eine Ohrfeige! 212 00:28:06,580 --> 00:28:09,600 Lasst uns die Sonnenstrahlen sein, 213 00:28:09,600 --> 00:28:12,000 die nie aufhören werden zu scheinen, 214 00:28:12,000 --> 00:28:15,360 und damit anderen zu helfen, sie bei der Hand zu nehmen, 215 00:28:15,360 --> 00:28:20,080 zu erleuchten und auf einen friedlicheren Weg zu führen. 216 00:28:20,080 --> 00:28:22,320 Betet nun mit mir: 217 00:28:22,320 --> 00:28:24,640 "Vater unser im Himmel, 218 00:28:24,640 --> 00:28:28,140 geheiligt werde dein Name. 219 00:28:28,140 --> 00:28:30,960 Dein Reich komme, dein Wille geschehe, 220 00:28:30,960 --> 00:28:34,040 wie im Himmel, so auf Erden. 221 00:28:34,040 --> 00:28:37,440 Unser tägliches Brot gib uns heute, 222 00:28:37,440 --> 00:28:39,840 und vergib uns unsere Schuld, 223 00:28:39,840 --> 00:28:42,880 wie auch wir vergeben unseren Schuldigem. 224 00:28:42,880 --> 00:28:45,000 Und führe uns nicht in Versuchung, 225 00:28:45,000 --> 00:28:47,140 sondern erlöse uns von dem Bösen. 226 00:28:47,140 --> 00:28:48,800 Denn dein ist ..." 227 00:28:48,800 --> 00:28:56,800 (Gang-Mitglied): Hey! Schließt du dich uns an, oder lieber dem? 228 00:29:01,960 --> 00:29:08,710 *Flugzeuggeräusche* 229 00:29:21,200 --> 00:29:24,000 (Raffaele): Wenn ich mich nicht völlig irre, 230 00:29:24,000 --> 00:29:31,250 bist du Felice Lasco. 231 00:29:34,200 --> 00:29:35,920 So wahr mir Gott helfe. 232 00:29:35,920 --> 00:29:37,460 Du bist Felice Lasco! 233 00:29:37,460 --> 00:29:40,200 Ja, ja, der bin ich, aber ... 234 00:29:40,200 --> 00:29:43,440 ich kann mich nicht erinnern, Sie zu kennen. 235 00:29:43,440 --> 00:29:46,840 Ich trug früher die Kisten mit Leder für deine Mutter. 236 00:29:46,840 --> 00:29:50,520 Ich bin's, Raffaele. Natürlich sah ich damals viel besser aus. 237 00:29:50,520 --> 00:29:53,760 Ich war ein Frauenheld. Erinnerst du dich nicht? 238 00:29:53,760 --> 00:29:58,120 Ich habe 40 Jahre lang im Ausland gelebt. 239 00:29:58,120 --> 00:30:00,040 Entschuldigung. 240 00:30:00,040 --> 00:30:03,340 (Kellner): Oh, Sie haben sich umgesetzt. Ja, richtig. 241 00:30:03,340 --> 00:30:06,880 Also, ich hätte gern die Pulpette als Sogo mit Friarelli 242 00:30:06,880 --> 00:30:08,200 und ein Glas Wein. 243 00:30:08,200 --> 00:30:10,800 Ich trinke nicht, aber bestellen Sie ruhig. 244 00:30:10,800 --> 00:30:14,640 Dann bitte ein Gläschen. Wir müssen es ja nicht übertreiben. 245 00:30:14,640 --> 00:30:16,940 (Kellner): Kommt sofort. 246 00:30:16,940 --> 00:30:20,760 Ich war damals verliebt in deine Mutter, Hals über Kopf. 247 00:30:20,760 --> 00:30:23,980 Sie war wunderschön und so elegant. Eine echte Dame. 248 00:30:23,980 --> 00:30:26,800 Ich bin immer zu ihr, wenn ich dachte, 249 00:30:26,800 --> 00:30:29,760 dass dein Vater und du nicht zuhause wart. 250 00:30:29,760 --> 00:30:34,120 Du hast mich manchmal erwischt, weil ich nie wusste, wo du bist. 251 00:30:34,120 --> 00:30:36,200 Ob du gerade kommst oder gehst. 252 00:30:36,200 --> 00:30:39,960 Wir haben uns oft unterhalten, über Sport oder Motorräder. 253 00:30:39,960 --> 00:30:42,000 Es war fast so, als würde ich 254 00:30:42,000 --> 00:30:45,400 mit einem guten Freund reden. 255 00:30:45,400 --> 00:30:46,960 Nein, danke. 256 00:30:46,960 --> 00:30:51,020 Aber ich habe mich immer wie ein Gentleman verhalten. 257 00:30:51,020 --> 00:30:52,960 Ich habe sie sehr bewundert. 258 00:30:52,960 --> 00:30:56,720 Genau, wie ich dich bewundert habe. Ich hätte dich adoptiert 259 00:30:56,720 --> 00:30:59,520 und beschützt wie mein eigenes Kind. 260 00:30:59,520 --> 00:31:02,660 Ich habe die Zeit mit euch sehr geschätzt. 261 00:31:02,660 --> 00:31:05,900 Fell, wieso erinnerst du dich nicht an mich? 262 00:31:05,900 --> 00:31:09,440 Es tut mir leid, dass ich mich nicht mehr an Sie erinnere. 263 00:31:09,440 --> 00:31:12,880 Ich habe so viele Dinge im Laufe der Jahre vergessen. 264 00:31:12,880 --> 00:31:14,160 Duzen wir uns doch. 265 00:31:14,160 --> 00:31:22,160 Es tut mir sehr leid, dass ich mich nicht an dich erinnere. 266 00:31:22,320 --> 00:31:25,400 Meine Mutter hat immer darunter gelitten, 267 00:31:25,400 --> 00:31:28,920 dass ich ihr so viel Ärger gemacht habe. Weißt du das noch? 268 00:31:28,920 --> 00:31:31,320 Ihr habt euch benommen wie Jungs. 269 00:31:31,320 --> 00:31:32,720 Wen meinst du? 270 00:31:32,720 --> 00:31:34,760 Naja, dich und deine Freunde. 271 00:31:34,760 --> 00:31:39,080 Erinnerst du dich an den Jungen, mit dem ich immer zusammen war? 272 00:31:39,080 --> 00:31:40,640 Mein Gedächtnis ist gut, 273 00:31:40,640 --> 00:31:43,640 aber das ist nun wirklich sehr viele Jahre her. 274 00:31:43,640 --> 00:31:46,120 Nein, ist schon gut. 275 00:31:46,120 --> 00:31:49,480 Kanntest du eigentlich meinen Onkel Konstantino? 276 00:31:49,480 --> 00:31:51,920 Nein. Der Cousin meiner Mutter. 277 00:31:51,920 --> 00:31:55,660 Er war alleinstehend und hatte auch keine Kinder. 278 00:31:55,660 --> 00:31:59,240 Er besaß eine Baufirma und arbeitete im Libanon. 279 00:31:59,240 --> 00:32:02,960 Er bot mir eine Stelle an, also bin ich dorthin gereist. 280 00:32:02,960 --> 00:32:07,720 Du wolltest einfach zuhause raus. 281 00:32:07,720 --> 00:32:09,460 Naja ... 282 00:32:09,460 --> 00:32:13,920 der Mann meiner Mutter war ein Fremder für mich. 283 00:32:13,920 --> 00:32:19,560 Daran kann ich mich erinnern. 284 00:32:19,560 --> 00:32:25,810 *Leise Seufzer* 285 00:33:01,820 --> 00:33:04,080 (Teresa): Fell. 286 00:33:04,080 --> 00:33:06,360 Es ist wunderschön. 287 00:33:06,360 --> 00:33:11,320 Wunderschön. 288 00:33:11,320 --> 00:33:16,445 Danke. 289 00:33:26,120 --> 00:33:33,370 *Atmosphärische Klänge* 290 00:33:46,240 --> 00:33:52,865 *Klänge dauern an* 291 00:33:56,600 --> 00:34:03,725 *Klänge werden leiser* 292 00:34:15,620 --> 00:34:22,745 *Vibrations-Signalton* 293 00:34:31,400 --> 00:34:34,040 (Arlette auf Arabisch): Ich liebe dich. 294 00:34:34,040 --> 00:34:42,040 Komm schnell zurück, mein Liebster. 295 00:34:48,840 --> 00:34:53,140 Wir übergeben dir, oh Herr, die Seele unserer Schwester Teresa, 296 00:34:53,140 --> 00:34:57,100 damit sie diese Welt verlassen und in dir leben kann. 297 00:34:57,100 --> 00:34:58,560 Vergib ihr die Sünden, 298 00:34:58,560 --> 00:35:02,120 die sie aufgrund ihrer menschlichen Natur begangen hat 299 00:35:02,120 --> 00:35:04,480 und schenke ihr ewigen Frieden 300 00:35:04,480 --> 00:35:06,880 durch Jesus Christus, unseren Herrn. 301 00:35:06,880 --> 00:35:13,755 (Kirchgänger): Amen. 302 00:35:32,520 --> 00:35:35,760 Der Herr sei mit euch. Und mit deinem Geiste. 303 00:35:35,760 --> 00:35:37,600 Seid gesegnet und behütet 304 00:35:37,600 --> 00:35:41,120 im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 305 00:35:41,120 --> 00:35:43,160 Amen. 306 00:35:43,160 --> 00:35:47,300 Das ist fantastisch. Ich werde es bei der nächsten Messe erzählen. 307 00:35:47,300 --> 00:35:51,240 Vielen Dank für Ihre Hilfe. Schönen Tag. 308 00:35:51,240 --> 00:35:56,360 Entschuldigen Sie. 309 00:35:56,360 --> 00:36:00,160 Ich wollte mich kurz für Ihre Worte bedanken. 310 00:36:00,160 --> 00:36:03,240 Sie scheinen meine Mutter gut gekannt zu haben. 311 00:36:03,240 --> 00:36:05,960 Ich lernte sie kennen, als ich hierher kam. 312 00:36:05,960 --> 00:36:08,640 Dann fiel es ihr schwerer, sich zu bewegen, 313 00:36:08,640 --> 00:36:11,280 ich habe sie besucht, wenn ich konnte. 314 00:36:11,280 --> 00:36:15,380 Sie hat oft von dir gesprochen. Du bist Felice, richtig? 315 00:36:15,380 --> 00:36:18,000 Ihr einziger Sohn. 316 00:36:18,000 --> 00:36:20,760 Deine Geschichte ist sehr interessant. 317 00:36:20,760 --> 00:36:24,240 Du bist fortgegangen, hast andere Welten erforscht. 318 00:36:24,240 --> 00:36:26,800 Dasselbe predige ich meinen Schützlingen. 319 00:36:26,800 --> 00:36:31,200 Also, wenn du noch ein paar Tage länger bleiben solltest, 320 00:36:31,200 --> 00:36:32,960 dann komm doch vorbei. 321 00:36:32,960 --> 00:36:36,520 Sie werden sich freuen, deine Geschichte zu hören. 322 00:36:36,520 --> 00:36:40,520 Eigentlich wollte ich noch eine Spende für die Kirche abgeben. 323 00:36:40,520 --> 00:36:43,880 Antonio nimmt sie entgegen. 324 00:36:43,880 --> 00:36:46,600 Danke. Gerne. 325 00:36:46,600 --> 00:36:49,680 Felice! 326 00:36:49,680 --> 00:36:53,320 Deine Mutter lebt von heute an in dir weiter. 327 00:36:53,320 --> 00:37:00,320 Heiße sie willkommen. 328 00:37:37,240 --> 00:37:41,080 (Arabisch): Möge Gott gnädig sein. 329 00:37:41,080 --> 00:37:49,080 Und dich im Paradies begrüßen. 330 00:37:49,560 --> 00:37:51,680 (Arabisch): Danke, mein Schatz, 331 00:37:51,680 --> 00:37:55,960 dass du mich gedrängt hast, nach Neapel zurückzukehren. 332 00:37:55,960 --> 00:37:59,440 Wie immer warst du in der Lage, die Dinge zu verstehen, 333 00:37:59,440 --> 00:38:00,920 bevor sie passieren. 334 00:38:00,920 --> 00:38:02,800 Wäre meine Mutter gestorben, 335 00:38:02,800 --> 00:38:06,920 ohne dass ich sie ein letztes Mal gesehen hätte ... 336 00:38:06,920 --> 00:38:11,340 (Arabisch): Es tut mir leid, dass ich sie nie getroffen habe. 337 00:38:11,340 --> 00:38:14,560 Sie hätte dich gemocht. 338 00:38:14,560 --> 00:38:17,940 Ich würde dich gerne zu mir nach Neapel holen. 339 00:38:17,940 --> 00:38:20,200 Du hast immer gesagt, es wäre besser 340 00:38:20,200 --> 00:38:22,640 nie wieder nach Neapel zurückzukehren. 341 00:38:22,640 --> 00:38:26,440 Nun willst du nicht mehr weg. 342 00:38:26,440 --> 00:38:28,640 Hast du Sehnsucht? 343 00:38:28,640 --> 00:38:30,060 Vielleicht. 344 00:38:30,060 --> 00:38:34,080 Es muss alles ganz anders sein als damals, als du ein Junge warst. 345 00:38:34,080 --> 00:38:37,720 Nein, unglaublich, es ist alles dasselbe. 346 00:38:37,720 --> 00:38:45,720 Ich kann es auch nicht glauben. 347 00:39:13,360 --> 00:39:19,360 (Frau): Ciao. 348 00:39:43,240 --> 00:39:48,480 *Laute Motoren* 349 00:39:48,480 --> 00:39:55,355 *Motoren heulen auf* 350 00:39:55,880 --> 00:40:01,130 *Hupen* 351 00:40:09,280 --> 00:40:12,360 (Mädchen): Ich kann sie schon hören. 352 00:40:12,360 --> 00:40:14,080 Da! Da sind sie! 353 00:40:14,080 --> 00:40:17,120 (Oreste): Komm schon, weiter! (Mann): Los, gib Gas! 354 00:40:17,120 --> 00:40:23,800 Du gewinnst das Ding! (Mann): Den schaffst du! 355 00:40:23,800 --> 00:40:27,200 Na, wer sagt's denn! Du hast gewonnen! 356 00:40:27,200 --> 00:40:30,040 *Schmatzender Kuss* Hab ich's dir nicht gesagt? 357 00:40:30,040 --> 00:40:33,080 Du bist der Beste! Natürlich bin ich das. 358 00:40:33,080 --> 00:40:34,880 Der Beste. Ich bin der Beste. 359 00:40:34,880 --> 00:40:36,800 *Intensive Musik* 360 00:40:36,800 --> 00:40:39,800 Na, gib' schon her! (Mann): Hier hast du's Ja. 361 00:40:39,800 --> 00:40:43,320 Einhundert, zweihundert, dreihundert ... 362 00:40:43,320 --> 00:40:47,560 Nein, lass das! Du bist ein Arschloch. Ich rauche nicht. 363 00:40:47,560 --> 00:40:51,080 (Terese): Du bist alles, was ich habe. 364 00:40:51,080 --> 00:40:53,320 Sei vorsichtig da draußen. 365 00:40:53,320 --> 00:40:58,080 *Atmosphärische Musik* 366 00:40:58,080 --> 00:41:03,040 Bring dich nicht ständig in Gefahr. 367 00:41:03,040 --> 00:41:08,000 *Nähmaschine klappert* 368 00:41:08,000 --> 00:41:15,125 *Atmosphärische Musik* 369 00:41:19,560 --> 00:41:26,060 *Musik dauert an* 370 00:41:45,720 --> 00:41:47,640 (Mann): Das sind die Dokumente. 371 00:41:47,640 --> 00:41:55,640 Es ist zwar älter, fährt aber immer noch einwandfrei. 372 00:41:56,720 --> 00:41:59,480 *Aufheulender Motor* 373 00:41:59,480 --> 00:42:05,980 *Motorenknattern* 374 00:42:38,660 --> 00:42:41,900 *Aufheulender Motor* 375 00:42:41,900 --> 00:42:48,650 *Gefühlvolle Musik* 376 00:43:01,640 --> 00:43:09,640 *Lady Greengrass: "The Ones"* 377 00:43:36,340 --> 00:43:42,715 *Lied dauert an* 378 00:44:28,720 --> 00:44:30,720 Wir sind fast da. 379 00:44:30,720 --> 00:44:38,345 Nur noch ein kleines Stück. 380 00:44:46,320 --> 00:44:54,300 *Lady Greengrass: "The Ones"* 381 00:44:54,300 --> 00:44:57,800 Komm schon! 382 00:44:57,800 --> 00:45:05,425 *Felice und Oreste lachen* 383 00:45:31,640 --> 00:45:33,480 Hey, Felli! 384 00:45:33,480 --> 00:45:34,820 Don Luigi. 385 00:45:34,820 --> 00:45:37,120 Ich dachte, du wärst schon abgereist. 386 00:45:37,120 --> 00:45:41,160 Nein. Ich war nur beschäftigt. Ich möchte hier ein Haus kaufen. 387 00:45:41,160 --> 00:45:42,880 Mit Arlette, meiner Frau. 388 00:45:42,880 --> 00:45:45,840 Wie schön. Komm mal mit. 389 00:45:45,840 --> 00:45:53,465 Das ist der Trainingsraum. 390 00:46:00,120 --> 00:46:01,820 Danke. 391 00:46:01,820 --> 00:46:03,160 Felice! 392 00:46:03,160 --> 00:46:10,535 Nimm dir was zu trinken. 393 00:46:20,280 --> 00:46:24,860 (Junge): Wir sollten definitiv auf diese Party gehen. - Ja, okay. 394 00:46:24,860 --> 00:46:27,240 (Mädchen): Hey, Leute. 395 00:46:27,240 --> 00:46:30,520 Wohnst du in der Wohnung deiner Mutter? Ja. 396 00:46:30,520 --> 00:46:32,920 Nicht da, wo Sie sie besucht haben, 397 00:46:32,920 --> 00:46:36,080 ich habe ihr eine andere Wohnung gemietet. 398 00:46:36,080 --> 00:46:37,600 Da, in dieser Straße. 399 00:46:37,600 --> 00:46:41,120 Dem Herrn sei Dank. Die Wohnung war ein einziges Chaos. 400 00:46:41,120 --> 00:46:44,600 Vor deiner Mutter lebte dort eine singhalesische Familie 401 00:46:44,600 --> 00:46:47,400 Neun Kinder, auf nur 30 Quadratmetern. 402 00:46:47,400 --> 00:46:50,200 Ich half ihnen, etwas Besseres zu finden. 403 00:46:50,200 --> 00:46:54,000 Dass meine Mutter dort leben musste, war allein meine Schuld. 404 00:46:54,000 --> 00:46:56,480 Vergiss die Fehler der Vergangenheit. 405 00:46:56,480 --> 00:47:00,960 Du musst nach vorn schauen. Das ist nicht so einfach. 406 00:47:00,960 --> 00:47:04,440 Deine Mutter wird deine Gründe sicher verstanden haben. 407 00:47:04,440 --> 00:47:10,760 Das mit meiner Mutter ... 408 00:47:10,760 --> 00:47:15,040 Sag schon. 409 00:47:15,040 --> 00:47:19,080 Nichts, nichts. 410 00:47:19,080 --> 00:47:20,760 Na gut. 411 00:47:20,760 --> 00:47:23,200 Wann immer du reden Willst ... 412 00:47:23,200 --> 00:47:29,200 ich bin hier. 413 00:47:33,960 --> 00:47:35,180 *Lauter Knall* 414 00:47:35,180 --> 00:47:41,180 *Alarmsirene* 415 00:47:50,040 --> 00:47:56,915 *Bedrohliche Klänge* 416 00:48:18,080 --> 00:48:24,955 *Rhythmische Klänge* 417 00:49:17,380 --> 00:49:20,180 Assu, hast du deine Schlüssel vergessen? 418 00:49:20,180 --> 00:49:22,680 Raffaele, ich bin's, Felice! 419 00:49:22,680 --> 00:49:25,840 Darf ich hochkommen? 420 00:49:25,840 --> 00:49:29,160 Ich hoffe, ich störe nicht. 421 00:49:29,160 --> 00:49:31,720 Aber nein, geh ruhig rein. 422 00:49:31,720 --> 00:49:36,280 Das ist mein Labor. Buongiorno. 423 00:49:36,280 --> 00:49:42,480 Was habe ich deinem Besuch zu verdanken? 424 00:49:42,480 --> 00:49:45,460 Weißt du noch, als ich sagte, dass ich früher 425 00:49:45,460 --> 00:49:47,400 viel Ärger angerichtet habe. 426 00:49:47,400 --> 00:49:49,720 So hab ich das nicht in Erinnerung. 427 00:49:49,720 --> 00:49:54,280 Ich will nicht übertreiben, aber du warst ein guter Junge. 428 00:49:54,280 --> 00:49:58,120 Ich habe gefragt, ob du von einem ganz bestimmten Freund weißt, 429 00:49:58,120 --> 00:50:00,200 mit dem ich viel Zeit verbrachte. 430 00:50:00,200 --> 00:50:01,520 Und weiter? 431 00:50:01,520 --> 00:50:04,400 Seltsam, dass du dich nicht erinnerst. 432 00:50:04,400 --> 00:50:06,520 Wir waren wie .... Brüder. 433 00:50:06,520 --> 00:50:08,240 Sein Name war Oreste. 434 00:50:08,240 --> 00:50:12,280 Oreste Spasiano. 435 00:50:12,280 --> 00:50:14,340 Malomo? 436 00:50:14,340 --> 00:50:20,090 Wie bitte? 437 00:50:26,320 --> 00:50:29,680 Äh, hört zu, ihr könnt in die Mittagspause. 438 00:50:29,680 --> 00:50:37,680 Wir machen den Rest später. (Frau): In Ordnung. 439 00:50:46,240 --> 00:50:50,480 Ich glaube nicht, ihn gekannt zu haben, als er ein Junge war. 440 00:50:50,480 --> 00:50:54,000 Ich kann mich zumindest nicht an ihn erinnern. 441 00:50:54,000 --> 00:50:57,480 Fell, du musst vorsichtig sein, denn ... 442 00:50:57,480 --> 00:51:00,440 Sein Clan ist der schlimmste in Sanita. 443 00:51:00,440 --> 00:51:08,400 Drogen, Erpressung, Missbrauch, Prostitution. Und Schlimmeres. 444 00:51:08,400 --> 00:51:11,240 Weiß du, wo er wohnt? 445 00:51:11,240 --> 00:51:14,400 Weißt du, wie er ... 446 00:51:14,400 --> 00:51:16,640 Weißt du, wie er aussieht? 447 00:51:16,640 --> 00:51:18,040 Fell ... 448 00:51:18,040 --> 00:51:20,080 Halt dich da lieber raus. 449 00:51:20,080 --> 00:51:24,960 Ich will ihn treffen. Ich muss wissen, wo er ist. Aber warum? 450 00:51:24,960 --> 00:51:30,240 Na ja, weil ... wir uns sehr nahestanden. Deshalb. 451 00:51:30,240 --> 00:51:33,540 Wie beschreib ich ihn am besten? 452 00:51:33,540 --> 00:51:37,760 Er ist ein gutgebauter, athletischer Mann, so wie du. 453 00:51:37,760 --> 00:51:40,360 Er wohnt tief im Herzen von Sanita. 454 00:51:40,360 --> 00:51:44,000 Das genaue Gebäude kennt niemand. 455 00:51:44,000 --> 00:51:48,520 Begib dich bloß nicht ohne eine Art Schutz in seine Nähe. 456 00:51:48,520 --> 00:51:50,280 Was genau hast du vor? 457 00:51:50,280 --> 00:51:53,700 Willst du einfach reinspazieren und nach ihm fragen? 458 00:51:53,700 --> 00:51:58,280 *Klingeln* 459 00:51:58,280 --> 00:52:00,280 Das ist meine Schwester. 460 00:52:00,280 --> 00:52:01,520 Hey! 461 00:52:01,520 --> 00:52:06,770 Assu! 462 00:52:07,120 --> 00:52:09,060 (Assu): Hier, bitteschön. 463 00:52:09,060 --> 00:52:12,440 Es ist noch warm. Vielleicht möchte dein Freund mitessen. 464 00:52:12,440 --> 00:52:13,760 Wir sehen uns. 465 00:52:13,760 --> 00:52:15,800 Schon gut, Raffaele, ich gehe. 466 00:52:15,800 --> 00:52:18,960 Arrividerei! Ciao! Arrividerei! 467 00:52:18,960 --> 00:52:23,520 Fell, du kannst gerne bleiben und mit mir essen. 468 00:52:23,520 --> 00:52:26,920 *Donnergrollen* 469 00:52:26,920 --> 00:52:30,520 Genauso haben die Fleischbällchen meiner Mutter gerochen. 470 00:52:30,520 --> 00:52:33,360 Dann bleib doch bitte. Nein, danke. 471 00:52:33,360 --> 00:52:35,680 Vielen Dank, Raffaele. Wirklich. 472 00:52:35,680 --> 00:52:38,840 Ich würde aber gerne eins noch über ihn wissen. 473 00:52:38,840 --> 00:52:40,500 Ist er verheiratet? 474 00:52:40,500 --> 00:52:42,280 Hat er Kinder. Nein. 475 00:52:42,280 --> 00:52:43,960 Er hat keine Familie. 476 00:52:43,960 --> 00:52:46,240 Er lebt alleine. 477 00:52:46,240 --> 00:52:51,480 Er nimmt sich eine Prostituierte und macht mit ihr, was er Will. 478 00:52:51,480 --> 00:52:52,760 Fell ... 479 00:52:52,760 --> 00:52:56,680 Du und ich wissen nicht, wozu Spasiano wirklich fähig ist. 480 00:52:56,680 --> 00:53:00,440 Aber er ist skrupellos und schreckt vor nichts zurück. 481 00:53:00,440 --> 00:53:08,040 Ich habe keine Angst vor ihm. 482 00:53:08,040 --> 00:53:09,600 Raffaele. 483 00:53:09,600 --> 00:53:13,540 Ich glaube, es wäre sehr schön gewesen, dich als Vater zu haben. 484 00:53:13,540 --> 00:53:16,000 Warte, bitte hör mir zu. 485 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 Dann werde ich es dir jetzt wie ein Vater sagen. 486 00:53:19,000 --> 00:53:23,040 Was hält dich hier noch fest? Warum Willst du noch bleiben? 487 00:53:23,040 --> 00:53:24,840 Deine Mutter ist tot. 488 00:53:24,840 --> 00:53:28,960 Es wäre besser, du reist wieder ab. 489 00:53:28,960 --> 00:53:32,040 (auf Arabisch): Das ist mein Land. 490 00:53:32,040 --> 00:53:33,620 Was sagst du? 491 00:53:33,620 --> 00:53:41,370 Auch ich bin hier zuhause. 492 00:54:07,680 --> 00:54:10,760 Fell! Was ist passiert? 493 00:54:10,760 --> 00:54:13,440 Sie haben mich erwischt und verprügelt. 494 00:54:13,440 --> 00:54:16,560 Warum haben sie dir das angetan. Ich weiß es nicht. 495 00:54:16,560 --> 00:54:22,680 Ich hab nur einem Mädchen hinterher gepfiffen, und dann ... 496 00:54:22,680 --> 00:54:25,400 Kannst du fahren? Bring mich zu ihnen. 497 00:54:25,400 --> 00:54:28,000 Was hast du vor? Nein. Nein, Oreste! 498 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 Steh auf. Das ist es nicht wert. 499 00:54:31,000 --> 00:54:33,240 Niemand legt sich mit uns an. 500 00:54:33,240 --> 00:54:38,365 Na los. 501 00:54:42,500 --> 00:54:44,860 Waren die das. Ja. 502 00:54:44,860 --> 00:54:46,720 Nein, du bleibst hier. 503 00:54:46,720 --> 00:54:49,280 Keine Sorge, überlass das mir. 504 00:54:49,280 --> 00:54:57,280 Was willst du, du Clown? Na komm, schlag zu. 505 00:55:00,960 --> 00:55:04,620 Runter von ihm, du Schwein! *Keuchen, Dumpfe Schläge* 506 00:55:04,620 --> 00:55:07,800 *Klirren* Jetzt mach ich euch fertig! 507 00:55:07,800 --> 00:55:10,080 Verschwinden wir! Lauf schneller. 508 00:55:10,080 --> 00:55:14,520 Schön, dich zu sehen. 509 00:55:14,520 --> 00:55:18,360 Ich würde gern, aber kann Sie nicht um eine Beichte bitten. 510 00:55:18,360 --> 00:55:20,480 Ich weiß. 511 00:55:20,480 --> 00:55:24,440 Du hast dich bei der Beerdigung deiner Mutter nicht bekreuzigt. 512 00:55:24,440 --> 00:55:26,200 Ist mir aufgefallen. 513 00:55:26,200 --> 00:55:28,840 Aber du kannst es mir erzählen. 514 00:55:28,840 --> 00:55:34,840 Komm mit mir. 515 00:55:39,160 --> 00:55:42,120 Felice. 516 00:55:42,120 --> 00:55:44,520 Befreie dich davon. 517 00:55:44,520 --> 00:55:49,280 Rede. 518 00:55:49,280 --> 00:55:54,480 Ich werde dir zuhören, als ob du beichten würdest. 519 00:55:54,480 --> 00:55:59,360 *Zittriges Atmen* 520 00:55:59,360 --> 00:56:05,000 Als ich noch ein Junge war, gab es hier ... 521 00:56:05,000 --> 00:56:09,480 ... gab es nicht weit von hier eine Schreinerei. 522 00:56:09,480 --> 00:56:16,605 *Metallisches Klirren* 523 00:56:24,120 --> 00:56:30,995 *Verstörende Klänge* 524 00:57:21,560 --> 00:57:22,760 Fell! 525 00:57:22,760 --> 00:57:25,400 Komm hier rüber! 526 00:57:25,400 --> 00:57:29,760 Die Uhren stehen im Wohnzimmer. 527 00:57:29,760 --> 00:57:37,010 *Spannungsvolle Klänge* 528 00:57:54,880 --> 00:57:56,080 *Klirren* 529 00:57:56,080 --> 00:58:03,580 *Dumpfer Schlag, Keuchen* 530 00:58:05,900 --> 00:58:10,300 *Zittriges Atmen* 531 00:58:10,300 --> 00:58:14,460 Ich spürte, wie mein Herz fast stehenblieb. 532 00:58:14,460 --> 00:58:16,760 Sehr weit entfernt. 533 00:58:16,760 --> 00:58:24,760 Als ob es nicht mehr in meiner Brust schlagen würde. 534 00:58:24,800 --> 00:58:28,100 Er lag einfach da. Regungslos. 535 00:58:28,100 --> 00:58:33,200 Erschlagen. 536 00:58:33,200 --> 00:58:35,560 Die Augen weit ... 537 00:58:35,560 --> 00:58:40,400 ... aufgerissen. Sein Blick leer. 538 00:58:40,400 --> 00:58:44,960 Und die Blutlache unter seinem Kopf wurde immer ... größer 539 00:58:44,960 --> 00:58:50,360 Immer größer und größer. 540 00:58:50,360 --> 00:58:52,800 (mit brechender Stimme): Wir waren 15 541 00:58:52,800 --> 00:59:00,800 und wir steckten in der Scheiße. 542 00:59:06,080 --> 00:59:09,960 Ich hab ihm weder geschrieben noch hab ich nach ihm gesucht. 543 00:59:09,960 --> 00:59:12,560 Ich ... 544 00:59:12,560 --> 00:59:15,000 Ich hab ihn nie wieder gesehen. 545 00:59:15,000 --> 00:59:18,260 Nach einem Monat ging ich mit meinem Onkel nach Beirut 546 00:59:18,260 --> 00:59:20,560 und kam nie nach Neapel zurück. 547 00:59:20,560 --> 00:59:28,560 Ich sag Ihnen die Wahrheit. Ich hab ihn nicht verraten! 548 00:59:29,440 --> 00:59:36,815 Es war Oreste Spasiano. 549 00:59:38,480 --> 00:59:41,560 Ist dir bewusst, dass Spasiano Kinder bewaffnet, 550 00:59:41,560 --> 00:59:45,040 um sie in Sanita Menschen umbringen zu lassen?! 551 00:59:45,040 --> 00:59:50,560 Er ist mein größter Feind! 552 00:59:50,560 --> 00:59:51,720 Fell, aber ... 553 00:59:51,720 --> 00:59:55,840 ... wer ist Spasiano für dich? 554 00:59:55,840 --> 00:59:57,960 Er war mein bester Freund. 555 00:59:57,960 --> 00:59:59,300 Wie ein Bruder. 556 00:59:59,300 --> 01:00:01,600 Tu mir jetzt einen Gefallen und ... 557 01:00:01,600 --> 01:00:09,600 Verschwinde! Geh mir aus den Augen! 558 01:00:28,200 --> 01:00:31,280 Möge der barmherzige Gott sich deiner erbarmen 559 01:00:31,280 --> 01:00:39,280 und dir deine Sünden vergeben. 560 01:01:02,480 --> 01:01:04,800 (Mann): Hier ist sie. 561 01:01:04,800 --> 01:01:07,580 PERFEKTES VERBRECHEN IN SANITA 562 01:01:07,580 --> 01:01:15,580 COSTAGLIOLA-FALL: NOCH KEIN TÄTER GEFASST 563 01:01:43,880 --> 01:01:48,720 *Motorengeräusch* 564 01:01:48,720 --> 01:01:56,720 (Junge): Don Luigi möchte Sie sprechen. Mich sprechen? 565 01:02:14,800 --> 01:02:21,175 Schließ die Tür. 566 01:02:38,720 --> 01:02:42,620 Ich habe dir gesagt, ich würde wie bei der Beichte zuhören. 567 01:02:42,620 --> 01:02:45,760 Jetzt sind wir miteinander verbunden. 568 01:02:45,760 --> 01:02:48,840 Natürlich kann ich mit niemandem darüber sprechen. 569 01:02:48,840 --> 01:02:52,160 Dein Geheimnis ist nun auch meines. 570 01:02:52,160 --> 01:02:54,680 Ich habe keine Angst vor der Wahrheit. 571 01:02:54,680 --> 01:02:58,440 Aber ich habe auch nicht vor, Oreste zu verraten. 572 01:02:58,440 --> 01:03:01,560 Ich kam zu Ihnen, weil ich nicht allein sein wollte. 573 01:03:01,560 --> 01:03:05,000 Schon klar. Du hast eine Scheiß-Angst ihn zu treffen. 574 01:03:05,000 --> 01:03:07,600 Wenn du keinen Schutz vom Staat möchtest, 575 01:03:07,600 --> 01:03:09,560 musst du direkt zum Obersten. 576 01:03:09,560 --> 01:03:12,920 Nicht zu uns Priestern. Ganz einfach. 577 01:03:12,920 --> 01:03:16,520 Zuerst haben sie mein Motorrad angezündet. 578 01:03:16,520 --> 01:03:20,600 Dann sind sie in mein Haus eingebrochen. 579 01:03:20,600 --> 01:03:23,580 VERSCHWINDE 580 01:03:23,580 --> 01:03:27,520 Aber ich werde nicht einfach abhauen. 581 01:03:27,520 --> 01:03:31,280 Ich will ihn treffen. 582 01:03:31,280 --> 01:03:33,960 Verstehen Sie mich bitte nicht falsch. 583 01:03:33,960 --> 01:03:39,080 Stellen Sie sich vor, ich wäre einer Ihrer Schützlinge. 584 01:03:39,080 --> 01:03:42,280 Sie mögen manchmal falsche Entscheidungen treffen, 585 01:03:42,280 --> 01:03:45,000 finden dann aber gemeinsam eine Lösung. 586 01:03:45,000 --> 01:03:48,880 Sie würde sich jedoch niemals gegenseitig verraten. 587 01:03:48,880 --> 01:03:51,000 Oreste ist so wie ich. 588 01:03:51,000 --> 01:03:53,960 Bist du völlig verrückt? 589 01:03:53,960 --> 01:03:56,360 Fell, du solltest von hier fortgehen. 590 01:03:56,360 --> 01:03:59,880 Verschwinden, wie es die Malommo geschrieben hat. 591 01:03:59,880 --> 01:04:02,400 Wir beide wissen, wie das sonst endet. 592 01:04:02,400 --> 01:04:04,760 Du stirbst oder kommst ins Gefängnis. 593 01:04:04,760 --> 01:04:08,680 Ich bin mir ziemlich sicher, ich werde dann der sein, der ... 594 01:04:08,680 --> 01:04:12,080 ... der dich wieder rausholt. 595 01:04:12,080 --> 01:04:14,880 Fell, du bist in großer Gefahr. 596 01:04:14,880 --> 01:04:19,560 Wenn du jetzt redest, wird der Fall wieder aufgerollt. 597 01:04:19,560 --> 01:04:22,320 Und so Gott will ... Wäre es endlich vorbei. 598 01:04:22,320 --> 01:04:25,400 Aber ich will ihn nicht verraten. Ich weiß ja! 599 01:04:25,400 --> 01:04:28,640 Dann wissen Sie, dass ich genauso schuldig bin wie er. 600 01:04:28,640 --> 01:04:30,400 Nicht nur als sein Komplize, 601 01:04:30,400 --> 01:04:34,760 sondern weil ich nie den Mut hatte "Nein" zu ihm zu sagen. 602 01:04:34,760 --> 01:04:37,040 Ich muss mit ihm reden. 603 01:04:37,040 --> 01:04:44,000 Wir haben so viele Dinge zu klären. Wir waren beste Freunde. 604 01:04:44,000 --> 01:04:47,200 Aber derjenige, der ... 605 01:04:47,200 --> 01:04:50,920 ... der gerettet wurde, war ich. 606 01:04:50,920 --> 01:04:53,040 Du machst dir etwas vor. 607 01:04:53,040 --> 01:04:55,840 Herzen verschließen sich im Laufe der Zeit. 608 01:04:55,840 --> 01:05:00,500 Nein, nicht unsere. 609 01:05:00,500 --> 01:05:03,360 Ich sage es dir ein letztes Mal: 610 01:05:03,360 --> 01:05:06,520 Verschwinde. 611 01:05:06,520 --> 01:05:14,360 Aber warum bleiben Sie dann hier? 612 01:05:14,360 --> 01:05:20,240 Wir treffen uns hier morgen früh um 10 Uhr, nach der Messe. 613 01:05:20,240 --> 01:05:23,160 Nimm dir nichts vor. 614 01:05:23,160 --> 01:05:26,880 Du wirst den ganzen Tag mit mir verbringen. 615 01:05:26,880 --> 01:05:32,130 Danke. 616 01:05:32,760 --> 01:05:39,635 *Rhythmische Musik”* 617 01:05:55,280 --> 01:05:57,100 Wir müssen hier rein. 618 01:05:57,100 --> 01:06:04,725 Vergiss deinen Helm nicht! 619 01:06:05,160 --> 01:06:12,035 *Rhythmische Musik”* 620 01:06:14,700 --> 01:06:22,700 Wie geht's? Gut, danke. 621 01:06:34,080 --> 01:06:37,160 Wie gehen jetzt in die Wohnung eines Drogendealers. 622 01:06:37,160 --> 01:06:39,680 Die ganze Familie ist darin verwickelt. 623 01:06:39,680 --> 01:06:42,120 Von den Erwachsenen bis zu den Kindern. 624 01:06:42,120 --> 01:06:44,440 Sogar die Großmutter steckt mit drin. 625 01:06:44,440 --> 01:06:46,720 Hältst du das für übertrieben? 626 01:06:46,720 --> 01:06:49,400 Achte auf den Geruch, wenn wir reingehen. 627 01:06:49,400 --> 01:06:57,400 Es riecht wie in einer Fabrik, in der Mandeln gehackt werden. 628 01:06:58,320 --> 01:07:00,760 (Frau): Wer ist da? Don Luigi. 629 01:07:00,760 --> 01:07:06,135 *Summen* 630 01:07:08,000 --> 01:07:12,920 Verzeihung. (Frau): Kommen Sie rein. 631 01:07:12,920 --> 01:07:15,520 *Ein Hund bellt* 632 01:07:15,520 --> 01:07:19,680 Darf ich Ihnen Kaffee anbieten? Danke, wir hatten gerade einen. 633 01:07:19,680 --> 01:07:21,760 Dann setzen Sie sich doch. 634 01:07:21,760 --> 01:07:24,760 Danke. 635 01:07:24,760 --> 01:07:27,160 Hey, Michele, was ist los? 636 01:07:27,160 --> 01:07:30,520 Warum kommst du nicht mehr zum Musikunterricht? 637 01:07:30,520 --> 01:07:33,000 Don Luil... Nein, warten Sie. 638 01:07:33,000 --> 01:07:35,340 Ich möchte es von ihm hören. 639 01:07:35,340 --> 01:07:38,800 Gehst du nicht mehr gerne ins Orchester. 640 01:07:38,800 --> 01:07:41,000 Willst du dein Instrument wechseln? 641 01:07:41,000 --> 01:07:43,220 (Michele): Das ist es nicht! 642 01:07:43,220 --> 01:07:46,680 Ist es, weil du als einer der Begabtesten giltst? 643 01:07:46,680 --> 01:07:50,520 Haben wir zu hohe Erwartungen an dich? 644 01:07:50,520 --> 01:07:55,880 Oder hat dein Vater dir verboten hinzugehen? 645 01:07:55,880 --> 01:07:59,760 Senora, wissen Sie nach wem die Musikschule benannt wurde? 646 01:07:59,760 --> 01:08:02,520 (Frau): Selbstverständlich. Nach San Vincenzo. 647 01:08:02,520 --> 01:08:04,600 Du musst wissen, dass San Vincenzo 648 01:08:04,600 --> 01:08:07,520 hier in Sanita sowas ist wie Jesus Christus. 649 01:08:07,520 --> 01:08:10,640 Wir haben Vertrauen in ihn. Ja, das stimmt. 650 01:08:10,640 --> 01:08:12,440 Warten Sie einen Moment. 651 01:08:12,440 --> 01:08:16,040 Ich habe noch nicht meinen Freund vorgestellt: Felice Lasco. 652 01:08:16,040 --> 01:08:19,440 Er ist aus Sanita, aber ihr werdet euch nicht erinnern. 653 01:08:19,440 --> 01:08:21,680 Er wohnt seit 40 Jahren im Ausland. 654 01:08:21,680 --> 01:08:25,480 Er ist ein wichtiger Teil, in der Stadt, in der jetzt wohnt. 655 01:08:25,480 --> 01:08:29,440 (Mann): Mh. Und jetzt wird er unsere Musikschule unterstützen. 656 01:08:29,440 --> 01:08:31,240 Nicht wahr, Fell? Ja. 657 01:08:31,240 --> 01:08:32,620 Natürlich. 658 01:08:32,620 --> 01:08:35,440 Seine Mutter wollte ihn nicht gehen lassen. 659 01:08:35,440 --> 01:08:38,640 Sie sagte, er solle bleiben und im Haus helfen. 660 01:08:38,640 --> 01:08:41,160 Hätte er damals auf seine Mutter gehört, 661 01:08:41,160 --> 01:08:43,360 wäre er jetzt ein Niemand. 662 01:08:43,360 --> 01:08:47,160 Ein weiterer Arbeitsloser. 663 01:08:47,160 --> 01:08:49,640 Er liegt mir wirklich sehr am Herzen. 664 01:08:49,640 --> 01:08:52,840 Felice: Senior Antonio. 665 01:08:52,840 --> 01:09:00,320 (Mann): Möge der Frieden mit Ihnen sein. 666 01:09:00,320 --> 01:09:05,945 Setz dich. 667 01:09:10,320 --> 01:09:14,080 (Michele): Hören Sie, die Violine gefällt mir. Ich weiß. 668 01:09:14,080 --> 01:09:16,480 Aber weißt du auch, was sie kostet? 669 01:09:16,480 --> 01:09:18,160 Ich hab sie dir geliehen, 670 01:09:18,160 --> 01:09:21,880 ohne dass du einen Cent bezahlen musstest. 671 01:09:21,880 --> 01:09:27,160 Ich kann nicht ... Zuhause damit üben. 672 01:09:27,160 --> 01:09:32,620 (Frau): Machen Sie sich keine Sorgen. Er wird morgen da sein. 673 01:09:32,620 --> 01:09:36,720 Es wäre schade, sein Talent zu vergeuden. 674 01:09:36,720 --> 01:09:40,320 Sollen wir ein Gebet für eure Toten sprechen? 675 01:09:40,320 --> 01:09:41,700 Ja, sehr gern. 676 01:09:41,700 --> 01:09:47,100 In Ordnung. 677 01:09:47,100 --> 01:09:51,280 "Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. 678 01:09:51,280 --> 01:09:54,200 Herr, bitte kümmere dich gut um unsere Lieben, 679 01:09:54,200 --> 01:09:58,000 die nicht mehr unter uns sind." 680 01:09:58,000 --> 01:10:01,280 Das ist ein sehr guter Freund von mir: Felice Lasco. 681 01:10:01,280 --> 01:10:05,240 Er wohnt jetzt wieder hier. (Frau): Willkommen zurück. 682 01:10:05,240 --> 01:10:08,500 Wenn Sie etwas brauchen, fragen Sie einfach. Danke! 683 01:10:08,500 --> 01:10:14,920 Passen Sie auf sich auf. Danke. 684 01:10:14,920 --> 01:10:16,880 Sie hat es nicht leicht. 685 01:10:16,880 --> 01:10:23,760 Senora Anna. Sie ist Mutter von 8 Kindern. 686 01:10:23,760 --> 01:10:30,635 *Schneidende Klänge* 687 01:10:40,600 --> 01:10:42,900 *Klänge steigern sich* 688 01:10:42,900 --> 01:10:46,680 (undeutlich): Sehen Sie den Kerl da? Das ist Felice Lasco. 689 01:10:46,680 --> 01:10:49,440 Er wohnt hier. 690 01:10:49,440 --> 01:10:52,360 Er liegt mir sehr am Herzen. 691 01:10:52,360 --> 01:11:00,360 *Schneidende Klänge überdecken Dialog* 692 01:11:03,640 --> 01:11:05,560 Senora! 693 01:11:05,560 --> 01:11:07,420 Caterina! 694 01:11:07,420 --> 01:11:10,760 (Frau): Sag Bescheid, dass Don Luigi hier ist! 695 01:11:10,760 --> 01:11:12,960 *Kinderstimmen* 696 01:11:12,960 --> 01:11:17,140 Wie schön, Sie wiederzusehen. Ich hoffe, es geht Ihnen gut? 697 01:11:17,140 --> 01:11:19,760 Vincenzo! Buonasera! 698 01:11:19,760 --> 01:11:23,040 (Mann): Buonasera, Don Luig!! (Frau): Grazie, Anna. 699 01:11:23,040 --> 01:11:30,320 Buonasera, Senora! Buonasera! Buonasera. 700 01:11:30,320 --> 01:11:32,560 Buonasera! (Mann): Buonasera. 701 01:11:32,560 --> 01:11:35,080 Da bist du ja, Adele. 702 01:11:35,080 --> 01:11:38,600 Fell, kennt ihr euch? Sie ist mein größter Stolz. 703 01:11:38,600 --> 01:11:42,280 Sie hat einen Abschluss in Kunstgeschichte mit Auszeichnung. 704 01:11:42,280 --> 01:11:43,720 Freut mich. Mich auch. 705 01:11:43,720 --> 01:11:48,120 Sie kann dir die Katakomben zeigen. 706 01:11:48,120 --> 01:11:50,700 (Frau): Don Luigi, buonasera! Buonasera! 707 01:11:50,700 --> 01:11:54,000 Ich mache Pasta und Gemüse. Mach dir keine Umstände. 708 01:11:54,000 --> 01:11:57,840 Ich bin hier, weil ich mit deiner ganzen Familie sprechen muss. 709 01:11:57,840 --> 01:12:00,680 Setzen Sie sich, sonst wird das Essen kalt. 710 01:12:00,680 --> 01:12:03,280 Ich sage allen Bescheid. 711 01:12:03,280 --> 01:12:06,620 Das ist wirklich köstlich. Darf ich noch Soße haben? 712 01:12:06,620 --> 01:12:08,640 Gern. Maribel, hol sie. 713 01:12:08,640 --> 01:12:12,400 Als ich ein Junge war, waren die Katakomben geschlossen. 714 01:12:12,400 --> 01:12:17,420 Don Luigi und wir kämpfen, um sie offen zu halten. 715 01:12:17,420 --> 01:12:21,580 (Mann): Er glaubt, Sanita könnte mit Touristen Geld verdienen. 716 01:12:21,580 --> 01:12:23,880 Ich möchte eine Pizzeria eröffnen. 717 01:12:23,880 --> 01:12:27,240 Ich kenne deine Pizza. Das wird nichts. 718 01:12:27,240 --> 01:12:30,760 Man sagt, die besten Pizzabäcker kommen aus Ägypten. 719 01:12:30,760 --> 01:12:34,760 Don Fell, Sie haben sich wohl da drüben den Geschmack verdorben. 720 01:12:34,760 --> 01:12:37,560 Nein, wirklich! Man sagt, sie sind großartig. 721 01:12:37,560 --> 01:12:40,920 Zurück in Kairo, isst er bestimmt erst mal eine Pizza. 722 01:12:40,920 --> 01:12:43,400 (Mann): Bestimmt nicht besser als meine. 723 01:12:43,400 --> 01:12:44,600 *Lachen* 724 01:12:44,600 --> 01:12:49,160 (Nunzia): Es gibt noch Kotelett. Wenn ich weiteresse, platze ich. 725 01:12:49,160 --> 01:12:53,200 Nein, ich war im Libanon, in Beirut, in eurem Alter. 726 01:12:53,200 --> 01:12:55,160 Danach bin ich nach Südafrika. 727 01:12:55,160 --> 01:12:57,320 Danach, da hatte ich dein Alter, 728 01:12:57,320 --> 01:13:00,600 bin ich nach Ägypten, also Kairo, weitergereist, 729 01:13:00,600 --> 01:13:02,160 wO ich immer noch lebe 730 01:13:02,160 --> 01:13:06,080 und ein Bauunternehmen gegründet und geheiratet habe. 731 01:13:06,080 --> 01:13:07,760 Also kein Harem, nein. 732 01:13:07,760 --> 01:13:09,760 Nur eine Frau. *Lachen* 733 01:13:09,760 --> 01:13:13,320 Jetzt habt ihr von seinem abenteuerlichen Leben gehört. 734 01:13:13,320 --> 01:13:17,080 Seine Mutter, Senora Teresa, hat immer viel von ihm erzählt. 735 01:13:17,080 --> 01:13:20,960 Er ist ein sehr kostbarer Mensch. Ich bin froh, ihn zu kennen. 736 01:13:20,960 --> 01:13:23,720 Teresa war die allerbeste Näherin im Viertel. 737 01:13:23,720 --> 01:13:25,340 Sie war sehr gütig. 738 01:13:25,340 --> 01:13:28,640 In Wahrheit musste meine Mutter wegen mir sehr leiden. 739 01:13:28,640 --> 01:13:33,400 Weil mein bester Freund Oreste Spasiano war. 740 01:13:33,400 --> 01:13:37,040 Darüber war sie nicht sehr erfreut. 741 01:13:37,040 --> 01:13:40,980 Wir haben schlimme Dinge getan. Leute überfallen und bestohlen. 742 01:13:40,980 --> 01:13:48,080 Aber seit ich hier bin, habe ich ihn weder gesehen noch getroffen. 743 01:13:48,080 --> 01:13:52,020 Aber irgendjemand hat mein Motorrad angezündet. 744 01:13:52,020 --> 01:13:55,940 (lacht): Ein Motorrad, das ich aus ... 745 01:13:55,940 --> 01:13:58,300 ... Nostalgie gekauft habe, 746 01:13:58,300 --> 01:14:02,780 weil ich schon immer gerne Motorrad gefahren bin. 747 01:14:02,780 --> 01:14:06,680 Hm. 748 01:14:06,680 --> 01:14:08,560 Wobei ich nicht sicher bin, 749 01:14:08,560 --> 01:14:12,880 ob wir uns nicht doch einmal begegnet sind. Genau hier. 750 01:14:12,880 --> 01:14:16,080 In dieser Straße. Meine Mutter war noch am Leben. 751 01:14:16,080 --> 01:14:17,920 Ich bin mir nicht sicher, 752 01:14:17,920 --> 01:14:25,920 ob er es war, aber ich hatte so ein ... Gefühl. 753 01:14:26,420 --> 01:14:31,320 (Nunzia): Was ist los? Geht es Ihnen nicht gut? 754 01:14:31,320 --> 01:14:33,400 Nein, nein, tut mir leid. 755 01:14:33,400 --> 01:14:35,800 Ich bin abgeschweift. *Er lacht* 756 01:14:35,800 --> 01:14:40,560 (Mann): Warum hätte Malommo nach all den Jahren was gegen Sie? 757 01:14:40,560 --> 01:14:42,720 Es gibt keinen Grund, Don Alfo. 758 01:14:42,720 --> 01:14:45,020 Manchmal können ferne Erinnerungen 759 01:14:45,020 --> 01:14:46,820 zu ... Gespenstern werden. 760 01:14:46,820 --> 01:14:50,960 Lasco, du redest zu viel, du musst lernen, den Mund zu halten. 761 01:14:50,960 --> 01:14:52,800 Ich habe ihn verlassen, 762 01:14:52,800 --> 01:14:55,920 ohne mich zu verabschieden und kam nie zurück. 763 01:14:55,920 --> 01:15:03,100 Übertreiben Sie nicht etwas? Nein, nein, ich übertreibe nicht. 764 01:15:03,100 --> 01:15:07,000 Aber ... ich habe vor, wieder nach Neapel zu ziehen und ... 765 01:15:07,000 --> 01:15:11,640 Meine Lieben, es ist spät und ich muss morgen um 7 Uhr raus. 766 01:15:11,640 --> 01:15:14,120 Felice habt ihr nun kennengelernt. 767 01:15:14,120 --> 01:15:16,060 Er ist ein guter Mann. 768 01:15:16,060 --> 01:15:18,920 Nur, dass er mehr redet als nötig. 769 01:15:18,920 --> 01:15:22,140 Nach so vielen Jahren, die bereits vergangen sind, 770 01:15:22,140 --> 01:15:26,360 klingt seine Jugend mit viel Fantasie wie ein Actionfilm. 771 01:15:26,360 --> 01:15:30,100 Und dabei hat er nicht gemerkt, dass wir einem Kriminellen 772 01:15:30,100 --> 01:15:34,120 aus der Nachbarschaft, "Malammo", zu viel Bedeutung schenken. 773 01:15:34,120 --> 01:15:35,880 Denn er ist kein Boss. 774 01:15:35,880 --> 01:15:38,960 Er ist ein Betrüger und ein Feigling. 775 01:15:38,960 --> 01:15:42,360 Vor dem sich niemand von uns fürchten sollte. 776 01:15:42,360 --> 01:15:45,680 Fell, hab lieber Angst vor Rosaria und mir. 777 01:15:45,680 --> 01:15:53,680 Wir beten jeden Tag. *Lachen* 778 01:15:59,280 --> 01:16:03,800 Möchtest du auch eins trinken? 779 01:16:03,800 --> 01:16:08,320 Nein, nein, vielen Dank. 780 01:16:08,320 --> 01:16:11,800 Wie nennst du Spasiano eigentlich? 781 01:16:11,800 --> 01:16:14,400 "Arschloch"? 782 01:16:14,400 --> 01:16:16,880 Das Wort ist wie ein Spiegel. 783 01:16:16,880 --> 01:16:22,280 Man selbst ist das Arschloch. 784 01:16:22,280 --> 01:16:25,040 Komm mal her. 785 01:16:25,040 --> 01:16:30,790 Komm rüber. 786 01:16:35,200 --> 01:16:37,780 *Dumpfer Schlag* 787 01:16:37,780 --> 01:16:39,520 Komm schon. 788 01:16:39,520 --> 01:16:43,360 Los, probier's mal. 789 01:16:43,360 --> 01:16:45,460 *Leiser Schlag, Luigi lacht* 790 01:16:45,460 --> 01:16:46,680 *Lauter Schlag* 791 01:16:46,680 --> 01:16:50,600 Versuch's nochmal. 792 01:16:50,600 --> 01:16:53,640 Ah, sehr gut. 793 01:16:53,640 --> 01:16:56,080 Schlag zu. 794 01:16:56,080 --> 01:16:58,200 Weiter. 795 01:16:58,200 --> 01:17:05,075 Und nochmal. Weiter. 796 01:17:23,440 --> 01:17:28,760 *Schnelles Atmen, Wimmern* 797 01:17:28,760 --> 01:17:35,885 *Verzweifelter Schrei* 798 01:17:42,360 --> 01:17:45,080 (Adele): Zwischen der Stadt und hier unten 799 01:17:45,080 --> 01:17:52,830 sind es nur ein paar Meter. 800 01:18:07,000 --> 01:18:14,125 (flüstert): Gehen Sie. 801 01:18:40,180 --> 01:18:41,920 Ihr Name war Cerula. 802 01:18:41,920 --> 01:18:49,920 Sie lebte im 5. Jahrhundert und stammte aus Afrika. 803 01:19:34,240 --> 01:19:36,400 Erinnern Sie sich an mich? 804 01:19:36,400 --> 01:19:38,080 Nein. 805 01:19:38,080 --> 01:19:41,680 Ich bin ein alter Freund von Oreste. 806 01:19:41,680 --> 01:19:49,680 Kommen Sie mit, und keine Fragen. 807 01:19:56,840 --> 01:19:59,800 Ich weiß, wie das läuft. 808 01:19:59,800 --> 01:20:02,360 Ich spiele nach euren Regeln. 809 01:20:02,360 --> 01:20:06,800 Nach euren Bedingungen. 810 01:20:06,800 --> 01:20:09,440 Kann ich ihn treffen? 811 01:20:09,440 --> 01:20:11,520 Selbe Uhrzeit. 812 01:20:11,520 --> 01:20:13,020 Sonntag. 813 01:20:13,020 --> 01:20:19,520 Nächsten Sonntag. 814 01:21:17,880 --> 01:21:23,380 *Freiton* 815 01:22:19,720 --> 01:22:22,680 Kein Wort mehr! (Mädchen): Wir schulden es ihm. 816 01:22:22,680 --> 01:22:26,320 Was ist los? (Junge): Er führt sich auf wie ein Verrückter. 817 01:22:26,320 --> 01:22:29,720 Er telefoniert und hört nicht auf zu schreien. 818 01:22:29,720 --> 01:22:32,580 (Adele): So war er noch nie. Ihr ähnelt euch. 819 01:22:32,580 --> 01:22:35,520 Keiner von euch lässt sich einschüchtern. Was? 820 01:22:35,520 --> 01:22:37,180 Das wäre erledigt. 821 01:22:37,180 --> 01:22:41,240 Ihr zwei kommt mit. 822 01:22:41,240 --> 01:22:45,360 Du bist ja immer noch hier. Sieh zu, dass du Land gewinnst! 823 01:22:45,360 --> 01:22:50,000 (Junge): Soll ich auch mitgehen? Ja. 824 01:22:50,000 --> 01:22:51,280 Don Luigi. 825 01:22:51,280 --> 01:22:53,520 Oh, Fell. Ich muss Ihnen was sagen. 826 01:22:53,520 --> 01:22:55,880 Ich habe heute keine Zeit. 827 01:22:55,880 --> 01:22:59,440 Ein tunesischer Junge ist neu hier, der mit dem Boot kam. 828 01:22:59,440 --> 01:23:03,200 Ich verstehe nicht, was er sagt. Vielleicht kannst du helfen. 829 01:23:03,200 --> 01:23:04,440 Adele! 830 01:23:04,440 --> 01:23:06,440 Bring ihn zu ihm. 831 01:23:06,440 --> 01:23:14,440 Der Junge ist sehr schüchtern. 832 01:23:17,120 --> 01:23:25,120 Wo ist er? (Adele): Kommen Sie mit. 833 01:23:33,560 --> 01:23:36,800 (Auf Arabisch): Friede sei mit dir. 834 01:23:36,800 --> 01:23:42,520 (Junge): Und mit dir. 835 01:23:42,520 --> 01:23:45,080 Woher kommst du? 836 01:23:45,080 --> 01:23:48,400 Aus Tunesien. 837 01:23:48,400 --> 01:23:52,760 Mein Name ist Felice. 838 01:23:52,760 --> 01:23:57,885 Ahmed. 839 01:24:36,240 --> 01:24:43,115 *Bedrohliche Klänge* 840 01:25:09,480 --> 01:25:16,730 *Spannungsvolle Klänge* 841 01:25:18,000 --> 01:25:20,480 Wo genau bringen Sie mich hin? 842 01:25:20,480 --> 01:25:22,300 Weiter. 843 01:25:22,300 --> 01:25:29,175 *Bedrohliche Klänge* 844 01:25:55,280 --> 01:26:02,030 Bitte setz dich hin. 845 01:26:14,300 --> 01:26:18,400 Warum tauchst du erst jetzt hier auf? 846 01:26:18,400 --> 01:26:20,600 Du bist seit Monaten in Sanita. 847 01:26:20,600 --> 01:26:24,360 Hast viele fremde Menschen getroffen. 848 01:26:24,360 --> 01:26:27,580 Du hast dir sogar ein kaputtes Motorrad gekauft. 849 01:26:27,580 --> 01:26:29,320 Und für was das Ganze? 850 01:26:29,320 --> 01:26:33,360 Um die Vergangenheit wieder aufleben zu lassen? 851 01:26:33,360 --> 01:26:36,400 Du hast die Katakomben und Basiliken besucht. 852 01:26:36,400 --> 01:26:44,275 Und mit Priestern gesprochen! 853 01:26:48,200 --> 01:26:50,600 Und? 854 01:26:50,600 --> 01:26:55,475 Wozu? 855 01:26:58,240 --> 01:27:01,840 Ich wollte dir sagen, dass ich zurückgekehrt bin. 856 01:27:01,840 --> 01:27:09,840 Zurück, um Probleme zu machen. 857 01:27:15,260 --> 01:27:17,520 Geht's dir nicht gut? 858 01:27:17,520 --> 01:27:19,680 Musst du dich übergeben? 859 01:27:19,680 --> 01:27:27,680 Keine Sorge, ich werde dich nicht töten. 860 01:27:31,720 --> 01:27:35,000 Fell ... 861 01:27:35,000 --> 01:27:38,560 Wie sage ich's dir am besten? 862 01:27:38,560 --> 01:27:41,560 Vielleicht ganz direkt. 863 01:27:41,560 --> 01:27:45,760 Du solltest deinen Willen nicht über jeden stellen. 864 01:27:45,760 --> 01:27:48,040 Du bist hier nicht gern gesehen. 865 01:27:48,040 --> 01:27:51,040 Ich würde dir gerne helfen. 866 01:27:51,040 --> 01:27:54,000 Aber du willst dieses Viertel, diese Stadt 867 01:27:54,000 --> 01:27:56,800 ja auf keinen Fall verlassen. 868 01:27:56,800 --> 01:27:59,960 Du scheinst nicht zu hören, was sie dir alle sagen: 869 01:27:59,960 --> 01:28:02,440 "Geh zurück." 870 01:28:02,440 --> 01:28:06,720 Geh zurück. 871 01:28:06,720 --> 01:28:09,440 Ore, du kannst mich um alles bitten, 872 01:28:09,440 --> 01:28:12,080 aber ich werde nicht gehen. 873 01:28:12,080 --> 01:28:15,660 Ich bin zurückgekehrt und möchte hier leben. 874 01:28:15,660 --> 01:28:17,360 Und jetzt? 875 01:28:17,360 --> 01:28:19,880 Ich bin mit meinem Latein am Ende. 876 01:28:19,880 --> 01:28:22,720 Du willst es nicht verstehen. 877 01:28:22,720 --> 01:28:24,720 Fell ... 878 01:28:24,720 --> 01:28:27,020 Du hattest eine ziemlich lose Zunge. 879 01:28:27,020 --> 01:28:29,800 Ich habe gar nichts gesagt. 880 01:28:29,800 --> 01:28:31,400 Ganz sicher? 881 01:28:31,400 --> 01:28:37,280 Ich glaube dir nicht. 882 01:28:37,280 --> 01:28:41,040 Es gibt nur eins, das du noch tun kannst: 883 01:28:41,040 --> 01:28:43,320 Du musst verschwinden. 884 01:28:43,320 --> 01:28:47,160 Geh zurück nach Afrika, verlass dieses beschissene Viertel. 885 01:28:47,160 --> 01:28:49,680 Sollten die Bullen dich erwischen, 886 01:28:49,680 --> 01:28:53,200 sitzt du den Rest deines Lebens hinter Gittern. 887 01:28:53,200 --> 01:28:56,680 Du hast den alten Mann da einfach blutend liegen lassen. 888 01:28:56,680 --> 01:29:00,000 Bist abgehauen, und jetzt tappst du in die Falle. 889 01:29:00,000 --> 01:29:02,860 Ich hab ihn nicht mal berührt. Du bist schuld! 890 01:29:02,860 --> 01:29:04,720 Du hast mein Leben ruiniert! 891 01:29:04,720 --> 01:29:07,760 Und jetzt sagst du, ich hätte Costagliola getötet! 892 01:29:07,760 --> 01:29:12,160 Und wer von uns beiden ist entkommen? Ich? 893 01:29:12,160 --> 01:29:13,680 Ich blieb hier. 894 01:29:13,680 --> 01:29:16,440 Mal sehen, was die Bullen sagen. 895 01:29:16,440 --> 01:29:19,440 Mach nur, rede weiter. Ore, genug mit dem Blödsinn. 896 01:29:19,440 --> 01:29:22,600 Ich bin hier geboren und hier sterbe ich auch. 897 01:29:22,600 --> 01:29:25,640 Vielleicht geht dein Wunsch ja in Erfüllung. 898 01:29:25,640 --> 01:29:29,320 War es meine Schuld, dass der alte Mann zuhause war? 899 01:29:29,320 --> 01:29:33,300 Meine Schuld, dass er wütend wurde und die Waffe griff? 900 01:29:33,300 --> 01:29:35,360 Ich hatte keine Zeit zum Denken. 901 01:29:35,360 --> 01:29:38,280 Ich nahm zog ihm die Statue über den Kopf. 902 01:29:38,280 --> 01:29:40,840 Wir beide hätten es besser wissen sollen. 903 01:29:40,840 --> 01:29:43,360 Ich habe Unsinn geredet, das stimmt. 904 01:29:43,360 --> 01:29:46,040 Aber du? Du hast geschwiegen. 905 01:29:46,040 --> 01:29:50,440 Nichts. Kein einziges Wort. Ich hatte unabsichtlich getötet. 906 01:29:50,440 --> 01:29:53,000 Und dir war es völlig egal. 907 01:29:53,000 --> 01:29:55,920 Ich war für dich gestorben. 908 01:29:55,920 --> 01:29:58,300 Nicht nur ich. 909 01:29:58,300 --> 01:30:00,880 Sondern auch Costagliola 910 01:30:00,880 --> 01:30:03,680 Du hast dich wie ein Feigling verhalten. 911 01:30:03,680 --> 01:30:07,640 Du bist verschwunden, hast dich in Afrika in Sicherheit gebracht 912 01:30:07,640 --> 01:30:10,340 und mich aus deinem Leben gestrichen. 913 01:30:10,340 --> 01:30:12,600 Keine Postkarte. 914 01:30:12,600 --> 01:30:14,720 Oder ein Anruf. 915 01:30:14,720 --> 01:30:16,760 Gar nichts. 916 01:30:16,760 --> 01:30:18,860 Ich habe dich angewidert. 917 01:30:18,860 --> 01:30:21,560 Vielleicht kannst du dich nicht erinnern, 918 01:30:21,560 --> 01:30:24,000 aber die darauffolgenden Tage 919 01:30:24,000 --> 01:30:26,440 hab ich weder gesprochen noch gegessen. 920 01:30:26,440 --> 01:30:29,760 Meine Mutter war außer sich, aber ich verriet nichts. 921 01:30:29,760 --> 01:30:32,920 Mein Onkel ... ich weiß nicht, wieso er's wusste, 922 01:30:32,920 --> 01:30:35,480 aber er nahm mich ins Kreuzverhör: 923 01:30:35,480 --> 01:30:37,280 "Hast du ihn umgebracht?" 924 01:30:37,280 --> 01:30:39,960 Ich sagte: "Ich weiß nicht, vielleicht." 925 01:30:39,960 --> 01:30:42,480 Da wurde er wütend: "Wie, vielleicht? 926 01:30:42,480 --> 01:30:44,600 Sag, du warst es nicht!" 927 01:30:44,600 --> 01:30:47,320 "Signor Ich-kann-mich- nicht-entscheiden". 928 01:30:47,320 --> 01:30:49,400 Es war immer dasselbe mit dir. 929 01:30:49,400 --> 01:30:51,920 Auch ich war schuldig. 930 01:30:51,920 --> 01:30:54,360 So hab ich's ihm erzählt. 931 01:30:54,360 --> 01:31:02,360 Und gleich am nächsten Tag setzte er mich in ein Flugzeug. 932 01:31:03,240 --> 01:31:07,100 Die beste Medizin, um nicht verrückt zu werden, ist arbeiten. 933 01:31:07,100 --> 01:31:10,480 Das waren seine Worte. 934 01:31:10,480 --> 01:31:16,720 Das hat er mir gesagt. 935 01:31:16,720 --> 01:31:22,840 Deine Familie war definitiv nicht so beschissen wie meine. 936 01:31:22,840 --> 01:31:25,040 Wir sind zwei Fremde, Fell. 937 01:31:25,040 --> 01:31:28,260 Verstehst du? 938 01:31:28,260 --> 01:31:31,080 Wir sind zwei Fremde, die sich hassen. 939 01:31:31,080 --> 01:31:33,960 Ich hasse dich nicht. 940 01:31:33,960 --> 01:31:36,960 Es ist wahr, ich habe dir nicht geschrieben. 941 01:31:36,960 --> 01:31:39,720 Aber wie kannst du mir das verübeln? 942 01:31:39,720 --> 01:31:41,660 Ich war 15 Jahre alt! 943 01:31:41,660 --> 01:31:44,680 Und von heute auf morgen bin ich in Afrika. 944 01:31:44,680 --> 01:31:47,600 Ich war verwirrt und allein. 945 01:31:47,600 --> 01:31:50,040 Das ist jetzt 40 Jahre her. 946 01:31:50,040 --> 01:31:55,760 Ich bin heute ein anderer Mensch. 947 01:31:55,760 --> 01:32:00,160 Und jetzt willst du mir sagen, ich bin dafür verantwortlich? 948 01:32:00,160 --> 01:32:04,420 Ich scheiß auf deine jämmerliche Geschichte. 949 01:32:04,420 --> 01:32:07,280 Ein anderer Mensch, ja? 950 01:32:07,280 --> 01:32:09,320 Und ich? 951 01:32:09,320 --> 01:32:11,720 Was bin ich? 952 01:32:11,720 --> 01:32:14,120 Du hast eine Frau, ein Haus, 953 01:32:14,120 --> 01:32:16,780 einen Job, eine Sprache, einen Gott. 954 01:32:16,780 --> 01:32:18,720 Und ich habe gar nichts. 955 01:32:18,720 --> 01:32:21,480 Ich bin der König dieser elenden Müllhalde. 956 01:32:21,480 --> 01:32:27,840 Aber es gleicht mehr einem Gefängnis 957 01:32:27,840 --> 01:32:31,020 Lass uns ein Spiel spielen. 958 01:32:31,020 --> 01:32:34,980 Wenn du wirklich nicht gehen möchtest. 959 01:32:34,980 --> 01:32:37,360 Ich lasse dich mein Reich betreten, 960 01:32:37,360 --> 01:32:38,960 und ich betrete deins. 961 01:32:38,960 --> 01:32:43,040 Mal sehen, wer zuerst am Ziel ist. 962 01:32:43,040 --> 01:32:51,040 Den Wahnsinn mochtest du immer. Weil du ein Arschloch bist. 963 01:32:58,880 --> 01:33:01,480 Müssen wir diesen Krieg wirklich führen? 964 01:33:01,480 --> 01:33:09,480 Es geht hier nur um dich und um mich. 965 01:33:16,160 --> 01:33:20,720 Lassen wir die Vergangenheit ruhen. 966 01:33:20,720 --> 01:33:24,400 Ich denke, du hast recht. 967 01:33:24,400 --> 01:33:31,080 Wir sollten es hinter uns lassen. 968 01:33:31,080 --> 01:33:32,880 Nun gut. 969 01:33:32,880 --> 01:33:37,160 Hey! 970 01:33:37,160 --> 01:33:44,840 Begleite meinen Freund raus aus diesem Drecksloch. 971 01:33:44,840 --> 01:33:52,340 Don Luigi wartet auf dich. 972 01:34:28,840 --> 01:34:32,700 Wie kommst du auf die Idee? Allein und ohne was zu sagen? 973 01:34:32,700 --> 01:34:36,680 Ich hatte seine Leute schon kontaktiert. Tut mir leid. 974 01:34:36,680 --> 01:34:39,260 Ich konnte es nicht länger aufschieben. 975 01:34:39,260 --> 01:34:41,240 Wie ist es gelaufen? Sag schon! 976 01:34:41,240 --> 01:34:43,720 Immerhin hat er dich nicht umgebracht. 977 01:34:43,720 --> 01:34:47,560 Ich kann es nicht genau sagen ... 978 01:34:47,560 --> 01:34:50,860 Ich bin nicht sicher, ob er mich bedroht hat. 979 01:34:50,860 --> 01:34:54,280 Was genau soll das jetzt bedeuten?! 980 01:34:54,280 --> 01:34:57,780 Ich weiß es nicht. Er sieht sehr schlecht aus. 981 01:34:57,780 --> 01:35:00,360 Er lebt allein und wirkt verzweifelt. 982 01:35:00,360 --> 01:35:03,080 Er will nur, dass ich gehe. 983 01:35:03,080 --> 01:35:07,100 Und was hast du ihm gesagt? 984 01:35:07,100 --> 01:35:09,800 Fell, ich würde es gern von dir hören! 985 01:35:09,800 --> 01:35:11,320 Und nicht von ihm. 986 01:35:11,320 --> 01:35:14,440 Ich hab ihm gesagt, dass ich hier leben möchte. 987 01:35:14,440 --> 01:35:16,720 Ich werde nicht gehen. 988 01:35:16,720 --> 01:35:18,880 Aha. 989 01:35:18,880 --> 01:35:26,880 Und er? Er hat es verstanden. 990 01:35:32,760 --> 01:35:36,400 Na gut. 991 01:35:36,400 --> 01:35:39,920 Nur eine Sache: 992 01:35:39,920 --> 01:35:44,480 Bitte sei die nächste Zeit nicht alleine unterwegs. 993 01:35:44,480 --> 01:35:52,480 *Melancholischer Gesang auf Italienisch* 994 01:35:57,600 --> 01:36:05,600 *Schiefer Gesang mehrerer Stimmen* 995 01:36:31,560 --> 01:36:34,300 (Mädchen): Nein, das ist wirklich passiert. 996 01:36:34,300 --> 01:36:36,440 Maria, hast du die Musikbox? Ja. 997 01:36:36,440 --> 01:36:41,240 Bring sie rüber! Hey, wie geht's? 998 01:36:41,240 --> 01:36:44,960 Maria! Spiel mal das Lied. 999 01:36:44,960 --> 01:36:50,740 *Jugendliche reden durcheinander* 1000 01:36:50,740 --> 01:36:57,115 *Schneller Beat* 1001 01:36:57,600 --> 01:37:05,600 *Cairokee: "Ya Abyad Ya Eswed"* 1002 01:37:11,760 --> 01:37:14,800 (Arabisch): Kennst du das? Ja, ich kenne das Lied. 1003 01:37:14,800 --> 01:37:20,425 Dann los! 1004 01:37:46,160 --> 01:37:54,160 (Auf Arabisch): Schau her, meine Liebste! 1005 01:38:03,840 --> 01:38:08,480 Ich möchte die Augen schließen ... 1006 01:38:08,480 --> 01:38:16,480 Wenn ich sie öffne, bist du hier. 1007 01:38:20,840 --> 01:38:27,215 *Lied dauert an* 1008 01:38:58,540 --> 01:39:01,760 Was darf es für Sie sein? 1009 01:39:01,760 --> 01:39:04,640 Sind die Früchte schon reif? Ja, sind sie. 1010 01:39:04,640 --> 01:39:07,240 Packen Sie bitte 4 Stück ein. 1011 01:39:07,240 --> 01:39:15,240 *Cairokee: "Ya Abyad Ya Eswed"* 1012 01:39:16,280 --> 01:39:22,655 *Lied dauert an* 1013 01:39:36,720 --> 01:39:40,400 Wenn Sie möchten, kann ich die Anzahlung sofort leisten. 1014 01:39:40,400 --> 01:39:42,520 (Mann): Sehr gut. Hier, bitte. 1015 01:39:42,520 --> 01:39:46,600 Ein gutes Geschäft. Die Häuser in Moiariello verkaufen sich gut, 1016 01:39:46,600 --> 01:39:48,920 aber die Preise werden bald steigen. 1017 01:39:48,920 --> 01:39:51,720 Bitte erledigen Sie den Rest schnellstmöglich. 1018 01:39:51,720 --> 01:39:55,720 Ich bezahle die Summe auf einmal. Es war mir ein Vergnügen. 1019 01:39:55,720 --> 01:40:03,720 FINDEN SIE IHREN NÄCHSTEN FLUG 1020 01:40:18,280 --> 01:40:26,280 *Sprechen Arabisch, Vibrationston* 1021 01:40:31,960 --> 01:40:35,040 (Arlette auf Arabisch): Ich gehe nach Neapel! 1022 01:40:35,040 --> 01:40:40,790 *Sie lacht* 1023 01:40:41,240 --> 01:40:45,160 (Mann): Hallo, aufgepasst! Es geht jetzt los, hier entlang! 1024 01:40:45,160 --> 01:40:51,410 *Stimmengewirr* 1025 01:41:08,680 --> 01:41:14,430 *Er pustet* 1026 01:41:48,240 --> 01:41:54,360 (auf Arabisch): Ahmed, komm. 1027 01:41:54,360 --> 01:42:02,360 Lass uns das auch reparieren. In Ordnung, ich mache es später. 1028 01:43:19,380 --> 01:43:21,520 (Junge): Fell! 1029 01:43:21,520 --> 01:43:22,720 Da bist du ja. 1030 01:43:22,720 --> 01:43:24,640 Tut mir leid, ich bin zu spät. 1031 01:43:24,640 --> 01:43:27,320 Don Luigi will nicht, dass Sie allein sind. 1032 01:43:27,320 --> 01:43:30,640 Ich weiß. Ich geh hier schon seit Tagen allein raus. 1033 01:43:30,640 --> 01:43:37,040 Es reicht mir langsam. Er macht sich nur Sorgen um Sie. 1034 01:43:37,040 --> 01:43:45,040 *Orchester spielt ein dramatisches Musikstück* 1035 01:43:46,960 --> 01:43:54,460 Ihr da! Seid bitte leise! 1036 01:44:06,160 --> 01:44:13,785 *Musikstück steigert sich* 1037 01:44:38,200 --> 01:44:45,200 *Dramatische Endnote* 1038 01:44:47,100 --> 01:44:49,280 Don Luigi. Hallo, Fell. 1039 01:44:49,280 --> 01:44:52,680 Darf ich Sie um einen Gefallen bitten? Natürlich. 1040 01:44:52,680 --> 01:44:56,560 Ich will meine Frau morgen vom Flughafen abholen. Mit dem Auto. 1041 01:44:56,560 --> 01:44:59,960 Nicht wie ein Tourist. Wie ein Einheimischer. 1042 01:44:59,960 --> 01:45:04,640 Könnte ich mir vielleicht eins ausleihen? 1043 01:45:04,640 --> 01:45:12,265 Moment, ich hab eine Idee. 1044 01:45:12,560 --> 01:45:15,120 Tiziana! 1045 01:45:15,120 --> 01:45:17,960 Würdest du ihm morgen dein Auto ausleihen? Ja. 1046 01:45:17,960 --> 01:45:20,120 Danke. Wie viel Uhr landet sie? 1047 01:45:20,120 --> 01:45:22,280 Um 9:30 Uhr Ja, kein Problem. 1048 01:45:22,280 --> 01:45:30,280 *Dramatische Orchestermusik setzt ein* 1049 01:45:37,860 --> 01:45:45,860 *Orchesterstück wird langsam und melancholisch* 1050 01:46:17,080 --> 01:46:25,080 *Orchestermusik steigert sich* 1051 01:46:37,480 --> 01:46:45,480 *Orchestermusik wird schneller und rhythmischer* 1052 01:47:14,120 --> 01:47:19,400 *Musik steigert sich* 1053 01:47:19,400 --> 01:47:22,160 Fell! 1054 01:47:22,160 --> 01:47:30,160 *Nasses Stechgeräusch, Musik erstirbt* 1055 01:48:33,720 --> 01:48:41,720 UNTERTITELUNG: Globe tv GmbH, Saarbrücken, 2025 1056 01:48:42,305 --> 01:49:42,475 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm