1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:24,030 --> 00:00:25,740 Isto... Isto é... 3 00:00:26,510 --> 00:00:27,480 Vai buscar ajuda. Agora! 4 00:00:27,480 --> 00:00:27,900 Sim, senhor! 5 00:00:27,900 --> 00:00:28,330 Depressa! 6 00:00:31,960 --> 00:00:32,770 Vocês os dois, venham comigo. 7 00:00:37,560 --> 00:00:38,300 Despachem-se! 8 00:00:47,110 --> 00:00:47,680 Depressa! 9 00:00:56,070 --> 00:00:57,370 No sexto ano da era Zhenshun, 10 00:00:57,790 --> 00:00:59,730 o Grande Yong enviou um exército de duzentos mil homens 11 00:00:59,750 --> 00:01:01,130 para conquistar Dongxia. 12 00:01:01,880 --> 00:01:04,210 As forças de Dongxia foram completamente derrotadas 13 00:01:04,430 --> 00:01:05,900 e renderam-se pouco depois. 14 00:01:06,590 --> 00:01:08,690 O Grande Yong estacionou as suas tropas na fronteira com Dongxia, 15 00:01:09,280 --> 00:01:11,050 e construiu um Altar Fengshan 16 00:01:11,070 --> 00:01:12,900 no sopé sul do Monte Dansui, 17 00:01:13,280 --> 00:01:15,460 proclamando o seu poder por toda a terra. 18 00:01:19,820 --> 00:01:25,380 [O nono ano da era Zhenshun] 19 00:01:44,560 --> 00:01:44,980 Senhor, 20 00:01:45,840 --> 00:01:46,740 o Altar Fengshan 21 00:01:47,120 --> 00:01:48,490 deverá estar concluído em três meses. 22 00:01:53,310 --> 00:01:54,490 Qual é a situação no subsolo? 23 00:01:55,710 --> 00:01:56,570 Já cavaram mais de mil chi de profundidade. 24 00:01:58,430 --> 00:01:59,100 Isso deve chegar. 25 00:02:00,790 --> 00:02:01,740 Diz-lhes para pararem agora. 26 00:02:02,710 --> 00:02:03,260 Senhor, 27 00:02:03,510 --> 00:02:04,050 más notícias. 28 00:02:04,400 --> 00:02:05,290 Algo correu mal no subsolo. 29 00:02:15,360 --> 00:02:15,780 Desçam-no! 30 00:03:03,680 --> 00:03:04,500 O que se passa? 31 00:03:05,310 --> 00:03:06,060 O que lhes aconteceu a todos? 32 00:03:31,400 --> 00:03:32,100 Ainda estão vivos. 33 00:03:32,280 --> 00:03:33,060 Apenas desmaiaram. 34 00:03:35,470 --> 00:03:36,060 Senhor, 35 00:03:36,840 --> 00:03:37,610 é muito perigoso mais à frente. 36 00:03:38,120 --> 00:03:39,060 Não deve ir mais longe. 37 00:03:52,520 --> 00:03:52,980 Senhor. 38 00:04:01,150 --> 00:04:01,690 Vai buscar a corda. 39 00:04:01,870 --> 00:04:02,220 Sim, senhor. 40 00:05:01,480 --> 00:05:01,850 Senhor, 41 00:05:02,630 --> 00:05:03,100 o que 42 00:05:03,480 --> 00:05:04,140 são aquelas coisas? 43 00:05:05,390 --> 00:05:05,930 Não vás para ali. 44 00:05:07,920 --> 00:05:09,220 Será que os barulhos que acabámos de ouvir 45 00:05:10,310 --> 00:05:11,100 vieram deles? 46 00:05:11,360 --> 00:05:11,780 Li Zheng, 47 00:05:12,720 --> 00:05:13,540 não contes a ninguém 48 00:05:14,190 --> 00:05:15,700 o que aconteceu aqui. 49 00:05:16,270 --> 00:05:17,100 Fica onde estás. 50 00:06:02,830 --> 00:06:03,370 Para trás! 51 00:06:08,070 --> 00:06:08,490 Depressa! 52 00:06:12,600 --> 00:06:13,100 Cuidado! 53 00:06:19,600 --> 00:06:20,170 Li Zheng! 54 00:07:58,300 --> 00:08:06,020 [A Lenda de Zang Hai] 55 00:08:06,140 --> 00:08:08,940 [Episódio 1] 56 00:08:17,100 --> 00:08:18,390 Sénior, trouxe a madeira. 57 00:08:18,800 --> 00:08:19,790 Vem comigo. 58 00:09:04,320 --> 00:09:05,010 Ei, vê por onde andas! 59 00:09:07,000 --> 00:09:07,650 Zhinu! 60 00:09:08,150 --> 00:09:08,890 Zhinu! 61 00:09:09,750 --> 00:09:10,340 Aparece! 62 00:09:10,550 --> 00:09:11,060 Aparece! 63 00:09:13,060 --> 00:09:13,980 Onde é que ele está? 64 00:09:15,240 --> 00:09:16,010 Estou aqui. 65 00:09:16,200 --> 00:09:16,820 O que foi? 66 00:09:18,480 --> 00:09:18,940 Zhinu, 67 00:09:19,270 --> 00:09:19,700 eles... 68 00:09:20,120 --> 00:09:21,420 eles voltaram de Dongxia. 69 00:09:21,630 --> 00:09:22,100 O quê? 70 00:09:22,270 --> 00:09:23,580 O Marquês é poderoso! 71 00:09:23,840 --> 00:09:25,370 O Grande Yong reina supremo! 72 00:09:25,670 --> 00:09:26,850 O Marquês é poderoso! 73 00:09:27,150 --> 00:09:28,530 O Grande Yong reina supremo! 74 00:09:28,720 --> 00:09:29,850 O Marquês é poderoso! 75 00:09:38,060 --> 00:09:39,460 O Marquês é poderoso! 76 00:09:40,440 --> 00:09:41,890 O Grande Yong reina supremo! 77 00:09:42,440 --> 00:09:43,490 O Marquês é poderoso! 78 00:09:44,360 --> 00:09:45,130 O Marquês é poderoso! 79 00:09:45,240 --> 00:09:46,890 O Grande Yong reina supremo! 80 00:09:47,000 --> 00:09:49,060 O Marquês é poderoso! 81 00:09:49,550 --> 00:09:50,890 O Grande Yong reina supremo! 82 00:09:51,270 --> 00:09:51,980 Marquês de Pingjin. 83 00:09:55,320 --> 00:09:56,420 De quem é esta tropa? 84 00:09:56,480 --> 00:09:57,340 É do Marquês de Pingjin. 85 00:09:58,030 --> 00:09:58,910 [Zhuang] Ele esteve estacionado na fronteira 86 00:09:58,910 --> 00:09:59,580 durante dez anos. 87 00:09:59,910 --> 00:10:01,530 Após a sua vitória decisiva em Dongxia, 88 00:10:01,870 --> 00:10:03,060 regressa hoje à Capital em triunfo. 89 00:10:03,630 --> 00:10:04,340 Isso é ótimo! 90 00:10:05,390 --> 00:10:06,530 E os do Gabinete Imperial de Astronomia? 91 00:10:06,960 --> 00:10:07,940 Que Gabinete Imperial de Astronomia? 92 00:10:08,360 --> 00:10:08,940 Não sei muito sobre isso. 93 00:10:10,550 --> 00:10:14,100 - O Marquês é poderoso! - O Marquês é poderoso! 94 00:10:15,550 --> 00:10:16,180 Vamos. 95 00:10:17,120 --> 00:10:17,850 Vamos ver se o meu pai 96 00:10:17,870 --> 00:10:18,610 está naquela carruagem. 97 00:10:19,200 --> 00:10:20,060 Por favor, abram caminho. 98 00:10:20,270 --> 00:10:21,100 Por favor, deixem-nos passar. 99 00:10:21,790 --> 00:10:23,180 O Marquês é poderoso! 100 00:10:23,390 --> 00:10:25,300 O Grande Yong reina supremo! 101 00:10:27,750 --> 00:10:29,220 Aquele é o segundo filho do Marquês de Pingjin. 102 00:10:29,480 --> 00:10:30,530 Ele é bem bonito. 103 00:10:30,670 --> 00:10:31,100 De facto. 104 00:10:31,390 --> 00:10:32,490 Este miúdo é mesmo giro. 105 00:10:33,610 --> 00:10:34,990 O Marquês é poderoso! 106 00:10:34,990 --> 00:10:36,080 O Marquês é poderoso! 107 00:10:37,550 --> 00:10:37,980 Vamos. 108 00:10:45,030 --> 00:10:46,250 O que estás a fazer? Não podes entrar. 109 00:10:46,720 --> 00:10:47,250 Para trás! 110 00:10:47,950 --> 00:10:49,420 - Zhinu! - Para trás! 111 00:10:57,790 --> 00:10:58,890 Porque é que também não é esta? 112 00:10:59,000 --> 00:10:59,820 Quem és tu? 113 00:11:00,150 --> 00:11:02,100 Como te atreves a levantar a cortina da minha carruagem? 114 00:11:02,600 --> 00:11:03,980 Eu apenas te dei uma olhadela. 115 00:11:04,150 --> 00:11:04,730 Porque te ofendes tanto? 116 00:11:04,910 --> 00:11:05,770 Não te fez mal nenhum. 117 00:11:07,820 --> 00:11:09,310 O Marquês é poderoso! 118 00:11:11,120 --> 00:11:12,490 O Marquês é poderoso! 119 00:11:12,600 --> 00:11:14,130 O Grande Yong reina supremo! 120 00:11:14,320 --> 00:11:15,580 O Marquês é poderoso! 121 00:11:15,840 --> 00:11:17,490 O Grande Yong reina supremo! 122 00:11:23,480 --> 00:11:24,370 Porque é que me bateste? 123 00:11:24,840 --> 00:11:26,060 Como te atreves a falar-me assim? 124 00:11:26,270 --> 00:11:27,180 Estás a pedi-las. 125 00:11:38,870 --> 00:11:39,820 Depressa, corre! 126 00:11:44,080 --> 00:11:44,720 Sai da frente! 127 00:11:45,000 --> 00:11:45,610 Depressa! 128 00:11:50,120 --> 00:11:50,610 Sai da frente! 129 00:11:51,720 --> 00:11:52,220 Sai da frente! 130 00:11:57,270 --> 00:11:57,940 Socorro! 131 00:11:59,480 --> 00:12:00,410 Saiam da frente! Rápido! 132 00:12:19,120 --> 00:12:19,770 Socorro! 133 00:12:20,240 --> 00:12:21,060 Socorro! 134 00:12:24,150 --> 00:12:24,610 Socorro... 135 00:12:26,550 --> 00:12:27,100 Socorro... 136 00:12:29,360 --> 00:12:30,530 Por favor, ajudem. 137 00:12:41,270 --> 00:12:42,610 Com cuidado, Sénior. 138 00:12:43,360 --> 00:12:44,300 Tens a pele toda esfolada. 139 00:12:44,550 --> 00:12:45,370 Claro que vai doer. 140 00:12:47,000 --> 00:12:47,700 O Mestre não está. 141 00:12:48,000 --> 00:12:48,940 Com as minhas fracas habilidades médicas, 142 00:12:49,240 --> 00:12:50,340 só te posso ajudar a pôr uma pomada por agora. 143 00:12:51,390 --> 00:12:53,300 Aquela miúda selvagem foi mesmo implacável. 144 00:12:54,550 --> 00:12:55,490 Olha para estes dois rasgos, 145 00:12:56,030 --> 00:12:57,340 um na horizontal e outro na vertical. 146 00:12:57,750 --> 00:12:59,610 É como se tivessem esculpido uma espada nas tuas costas. 147 00:12:59,960 --> 00:13:01,130 O que lhe fizeste para a ofender? 148 00:13:01,390 --> 00:13:02,340 Não a ofendi, 149 00:13:02,790 --> 00:13:03,820 juro. 150 00:13:04,600 --> 00:13:06,010 Eu só queria ver se o meu pai 151 00:13:06,030 --> 00:13:07,130 estava dentro da carruagem. 152 00:13:07,550 --> 00:13:08,980 Quem diria que ela ficaria tão furiosa? 153 00:13:11,870 --> 00:13:12,700 Quem é ela 154 00:13:12,960 --> 00:13:13,940 para agir de forma tão arrogante? 155 00:13:14,630 --> 00:13:15,820 Que barulheira. 156 00:13:16,120 --> 00:13:17,490 Que bando de campónios ignorantes. 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,700 Nem sequer conhecem a Princesa de Dongxia? 158 00:13:21,390 --> 00:13:22,060 O que disseste? 159 00:13:22,320 --> 00:13:23,730 Aquela rapariga é a Princesa de Dongxia? 160 00:13:24,200 --> 00:13:24,700 O que faz a Princesa de Dongxia 161 00:13:24,720 --> 00:13:25,890 aqui no Grande Yong? 162 00:13:26,600 --> 00:13:27,610 A Princesa de Dongxia 163 00:13:27,720 --> 00:13:28,940 é uma convidada de honra de Sua Majestade. 164 00:13:29,510 --> 00:13:30,850 Ela nunca foi tratada com tanto desrespeito. 165 00:13:31,080 --> 00:13:32,130 Quem se importa com essa selvagem? 166 00:13:33,030 --> 00:13:33,820 Responde-me a isto. 167 00:13:34,120 --> 00:13:34,820 O meu pai 168 00:13:34,870 --> 00:13:35,840 não voltou convosco? 169 00:13:36,120 --> 00:13:37,100 Quem é o teu pai? 170 00:13:37,550 --> 00:13:39,650 O meu pai é Kuai Duo, o Astrónomo Imperial. 171 00:13:40,150 --> 00:13:41,060 Vocês trouxeram-me aqui 172 00:13:41,720 --> 00:13:42,580 para me fazerem perguntas. 173 00:13:43,120 --> 00:13:43,850 Bem, estou com sede 174 00:13:44,390 --> 00:13:45,250 e preciso de um copo de água. 175 00:13:46,080 --> 00:13:46,490 A sério? 176 00:13:54,030 --> 00:13:55,060 Que raio de água é esta? 177 00:13:55,600 --> 00:13:56,420 É tão turva 178 00:13:56,670 --> 00:13:57,650 e tem um sabor horrível. 179 00:13:57,840 --> 00:13:58,770 Então não bebas. 180 00:13:59,080 --> 00:14:00,220 Poupa-nos dos teus queixumes. 181 00:14:00,550 --> 00:14:01,340 Tens uma boca de esgoto! 182 00:14:01,720 --> 00:14:02,130 Diz-me. 183 00:14:02,440 --> 00:14:03,460 Alguma vez viste o meu pai? 184 00:14:03,720 --> 00:14:04,650 Não te vou dizer. 185 00:14:04,960 --> 00:14:06,130 O que é que me podes fazer? 186 00:14:06,210 --> 00:14:07,160 Não nos vais dizer, hã? 187 00:14:07,240 --> 00:14:07,730 Batam-lhe! 188 00:14:09,000 --> 00:14:10,130 Vais falar ou não? 189 00:14:10,510 --> 00:14:11,850 - Vais falar ou não? - Chega. Parem de lhe bater. 190 00:14:12,000 --> 00:14:12,700 Não, recuso-me a falar. 191 00:14:12,720 --> 00:14:13,370 Recusas-te a falar, hã? 192 00:14:13,390 --> 00:14:13,890 Parem! 193 00:14:13,910 --> 00:14:14,580 Não vos vou dizer! 194 00:14:17,000 --> 00:14:17,650 Vais falar ou não? 195 00:14:20,480 --> 00:14:21,370 Não vos vou dizer! 196 00:14:21,960 --> 00:14:22,980 Vocês três contra mim sozinho. 197 00:14:23,510 --> 00:14:24,730 Que desprezível! 198 00:14:25,000 --> 00:14:26,490 Quando eu for General, 199 00:14:26,750 --> 00:14:27,580 mando-vos matar a todos! 200 00:14:31,750 --> 00:14:32,770 Até o Marquês de Pingjin já voltou. 201 00:14:33,000 --> 00:14:34,220 Porque é que o nosso mestre ainda não voltou? 202 00:14:34,630 --> 00:14:35,010 Deve estar a chegar, suponho. 203 00:14:35,150 --> 00:14:36,460 Devem ser os séniores a voltar. 204 00:14:37,550 --> 00:14:38,130 Zhinu, 205 00:14:38,390 --> 00:14:39,300 eu vou lá fora enrolá-los. 206 00:14:39,550 --> 00:14:40,100 Gousheng. 207 00:14:40,510 --> 00:14:41,460 Toma conta das coisas aqui. 208 00:14:41,750 --> 00:14:42,130 Vamos. 209 00:14:42,270 --> 00:14:42,700 Vamos. 210 00:15:01,600 --> 00:15:02,340 A minha mãe é que fez isto. 211 00:15:07,480 --> 00:15:07,890 Come. 212 00:15:10,270 --> 00:15:11,010 De certeza que nunca comeste 213 00:15:11,030 --> 00:15:12,060 algo tão delicioso. 214 00:15:12,120 --> 00:15:12,530 Eu não... 215 00:15:17,600 --> 00:15:18,100 O que achas? 216 00:15:19,200 --> 00:15:20,100 Os ingredientes são de baixa qualidade 217 00:15:20,670 --> 00:15:21,340 e pouco refinados, 218 00:15:21,670 --> 00:15:22,610 mas... 219 00:15:24,480 --> 00:15:25,530 mas o sabor é aceitável. 220 00:15:26,630 --> 00:15:27,580 Não te conheço, 221 00:15:28,150 --> 00:15:29,010 nem quero maltratar-te. 222 00:15:30,270 --> 00:15:31,730 Só tenho algumas perguntas. 223 00:15:32,200 --> 00:15:32,940 Responde-me, 224 00:15:33,240 --> 00:15:34,010 e eu deixo-te ir. 225 00:15:35,360 --> 00:15:36,490 Então trata-me das feridas primeiro. 226 00:15:41,200 --> 00:15:42,700 No nosso caminho de volta para a Capital, 227 00:15:43,600 --> 00:15:44,300 ouvi dizer 228 00:15:45,030 --> 00:15:46,010 que o Altar Fengshan colapsou. 229 00:15:47,200 --> 00:15:48,130 O Altar Fengshan colapsou? 230 00:15:49,200 --> 00:15:49,700 Sim. 231 00:15:50,120 --> 00:15:51,300 O teu pai não vai voltar. 232 00:15:52,200 --> 00:15:52,890 Quando o Altar Fengshan colapsou, 233 00:15:53,360 --> 00:15:54,340 todos do Gabinete Imperial de Astronomia 234 00:15:54,600 --> 00:15:55,730 foram enterrados no subsolo. 235 00:15:56,360 --> 00:15:56,980 Estás a mentir. 236 00:15:57,440 --> 00:15:58,300 O meu pai construiu o Altar Fengshan. 237 00:15:58,320 --> 00:15:59,010 Não há forma de ter colapsado. 238 00:15:59,510 --> 00:16:00,980 Ele é o melhor geomante do Grande Yong. 239 00:16:01,390 --> 00:16:02,610 Afinal, os geomantes são apenas humanos. 240 00:16:03,000 --> 00:16:04,100 O Altar Fengshan colapsou mesmo. 241 00:16:04,390 --> 00:16:05,420 Segundo os homens do meu pai, 242 00:16:05,670 --> 00:16:06,610 todos os trabalhadores que o construíram 243 00:16:06,910 --> 00:16:07,890 foram enterrados no subsolo 244 00:16:08,000 --> 00:16:08,530 e morreram. 245 00:16:09,550 --> 00:16:10,220 Disparate! 246 00:16:10,720 --> 00:16:11,890 O meu pai não morreu. 247 00:16:15,000 --> 00:16:16,060 De certeza que não! 248 00:16:49,120 --> 00:16:49,890 É um tigrezinho. 249 00:16:50,790 --> 00:16:52,060 Pensavas mesmo que me ia esquecer? 250 00:16:52,600 --> 00:16:53,940 Cumprirei sempre a minha promessa. 251 00:16:54,870 --> 00:16:55,770 O que viste 252 00:16:55,960 --> 00:16:56,610 ao observar as estrelas esta noite? 253 00:16:57,440 --> 00:16:58,300 Os meus séniores disseram-me 254 00:16:58,510 --> 00:17:00,580 que haveria meteoros nas Sete Mansões do Dragão Azul do Leste, 255 00:17:01,440 --> 00:17:02,730 mas depois de chegar aqui, 256 00:17:02,960 --> 00:17:04,050 não vi um único. 257 00:17:04,920 --> 00:17:05,490 Não faz mal. 258 00:17:06,200 --> 00:17:07,530 Esses são meteoros da Mansão do Coração. 259 00:17:08,000 --> 00:17:09,180 Espera até ao próximo ano. 260 00:17:10,000 --> 00:17:11,290 Se fores paciente, 261 00:17:11,550 --> 00:17:12,660 de certeza que os vais ver. 262 00:17:14,200 --> 00:17:16,250 Mas quando eu observar as estrelas para o ano, 263 00:17:16,720 --> 00:17:18,250 tu já não estarás aqui comigo. 264 00:17:23,640 --> 00:17:24,700 Quando eu não estiver em casa, 265 00:17:25,030 --> 00:17:26,770 ouve a tua mãe, 266 00:17:27,480 --> 00:17:28,290 toma conta da tua irmã, 267 00:17:29,240 --> 00:17:29,940 e quando eu voltar, 268 00:17:30,790 --> 00:17:31,900 faço-te um maior. 269 00:17:32,160 --> 00:17:32,730 Está bem? 270 00:17:34,720 --> 00:17:36,620 Além de praticares o que te ensinei 271 00:17:37,240 --> 00:17:38,290 sobre geomancia e construção, 272 00:17:38,720 --> 00:17:39,900 mantém-te aplicado nos teus estudos. 273 00:17:40,160 --> 00:17:41,180 Lê regularmente, pratica a tua caligrafia, 274 00:17:41,680 --> 00:17:43,490 e se houver algo que não entendas, pergunta à tua mãe. 275 00:17:44,270 --> 00:17:45,460 Já que partes amanhã, 276 00:17:45,960 --> 00:17:46,700 porque não 277 00:17:47,310 --> 00:17:48,330 vens comigo dar uma vista de olhos 278 00:17:48,400 --> 00:17:49,420 ao meu grande projeto? 279 00:17:50,400 --> 00:17:50,770 Vamos. 280 00:17:54,550 --> 00:17:55,090 Pai, olha. 281 00:18:01,350 --> 00:18:02,010 Quando 282 00:18:02,030 --> 00:18:02,530 é que cavaste 283 00:18:02,590 --> 00:18:03,570 uma adega tão grande aqui? 284 00:18:04,480 --> 00:18:05,180 Não demorou muito. 285 00:18:05,480 --> 00:18:06,770 Usei as técnicas que me ensinaste 286 00:18:06,880 --> 00:18:07,810 e acabei rapidamente. 287 00:18:08,110 --> 00:18:10,090 Até escavei um túnel daqui 288 00:18:10,440 --> 00:18:11,530 até à cozinha. 289 00:18:12,030 --> 00:18:13,050 Fica mesmo atrás do balde de água. 290 00:18:13,880 --> 00:18:14,940 Então é por isso que a comida 291 00:18:15,240 --> 00:18:16,700 andava a desaparecer da cozinha ultimamente. 292 00:18:16,790 --> 00:18:18,250 Eras tu o tempo todo. 293 00:18:19,550 --> 00:18:20,660 Não contes isto à minha mãe. 294 00:18:21,830 --> 00:18:22,380 Vou cavar 295 00:18:22,400 --> 00:18:23,700 muitos túneis secretos 296 00:18:24,030 --> 00:18:25,290 para sítios diferentes. 297 00:18:25,880 --> 00:18:26,940 Vou guardar comida e água 298 00:18:27,270 --> 00:18:28,380 na adega, 299 00:18:28,960 --> 00:18:29,980 e quando ela me tentar castigar, 300 00:18:30,510 --> 00:18:31,050 escondo-me lá em baixo 301 00:18:30,720 --> 00:18:32,180 por uns dias. 302 00:18:35,680 --> 00:18:37,380 Isto é mesmo um projeto enorme. 303 00:18:38,200 --> 00:18:39,290 Quando voltares, 304 00:18:39,350 --> 00:18:40,180 de certeza que estará acabado. 305 00:18:40,510 --> 00:18:41,900 Aí podes ver 306 00:18:42,070 --> 00:18:42,860 se tenho jeito 307 00:18:42,920 --> 00:18:44,700 para ser um Oficial Calendárico dos Cinco Gabinetes qualificado. 308 00:18:45,880 --> 00:18:47,380 Ainda tens um longo caminho a percorrer. 309 00:18:48,070 --> 00:18:48,860 Primeiro, promete-me 310 00:18:49,240 --> 00:18:50,380 que não vais deitar a casa abaixo 311 00:18:50,400 --> 00:18:51,330 enquanto cavas túneis. 312 00:19:23,030 --> 00:19:25,250 Socorro... 313 00:19:31,790 --> 00:19:32,420 Mãe! 314 00:19:32,960 --> 00:19:33,770 Mãe! 315 00:19:38,730 --> 00:19:39,620 Não admira que o pessoal do Marquês 316 00:19:39,640 --> 00:19:40,700 andasse à procura dele nas ruas. 317 00:19:40,880 --> 00:19:41,980 Afinal, estavas a escondê-lo aqui. 318 00:19:46,590 --> 00:19:47,090 Mãe, 319 00:19:47,350 --> 00:19:48,380 eu não o sufoquei. 320 00:19:48,680 --> 00:19:49,570 Como é que ele ficou assim? 321 00:19:49,640 --> 00:19:50,090 Cala-te. 322 00:19:50,920 --> 00:19:51,730 Ele estava gravemente ferido, 323 00:19:52,000 --> 00:19:52,940 e mesmo assim tu amarraste-o. 324 00:19:54,160 --> 00:19:55,180 Isso é simplesmente imprudente. 325 00:19:56,350 --> 00:19:57,290 Este miúdo teve sorte 326 00:19:57,310 --> 00:19:57,980 em sobreviver hoje. 327 00:19:59,000 --> 00:19:59,980 Vou mandá-lo para casa 328 00:20:00,110 --> 00:20:00,980 e pedir desculpa à família dele. 329 00:20:01,240 --> 00:20:02,810 Mas o pai dele é o Marquês de Pingjin. 330 00:20:03,160 --> 00:20:04,810 Ele de certeza que se vai queixar de nós. 331 00:20:05,000 --> 00:20:06,010 Só os cobardes 332 00:20:06,720 --> 00:20:07,980 vão chorar para os adultos. 333 00:20:08,550 --> 00:20:09,940 Assim que eu recuperar, 334 00:20:10,640 --> 00:20:11,940 volto aqui para acertar contas. 335 00:20:13,440 --> 00:20:14,420 Anda, levo-te a casa. 336 00:20:16,030 --> 00:20:16,460 Anda lá. 337 00:20:23,000 --> 00:20:24,220 Vocês os três passaram mesmo das marcas. 338 00:20:24,400 --> 00:20:25,050 Ninguém se vai safar. 339 00:20:25,830 --> 00:20:26,380 Guanfeng, 340 00:20:26,960 --> 00:20:28,810 vai à montanha de trás e corta lenha para dez dias. 341 00:20:29,240 --> 00:20:30,530 Não voltes até acabares. 342 00:20:32,030 --> 00:20:32,620 Gousheng, 343 00:20:33,480 --> 00:20:34,770 vais limpar as latrinas durante um mês inteiro. 344 00:20:36,160 --> 00:20:36,940 Sem preguiça. 345 00:20:38,830 --> 00:20:39,530 Quanto a ti, 346 00:20:40,480 --> 00:20:41,770 fecha todos esses túneis. 347 00:20:42,720 --> 00:20:43,730 E a partir de agora, acabaram-se as brincadeiras no subsolo. 348 00:20:44,070 --> 00:20:44,620 Mãe, 349 00:20:44,830 --> 00:20:45,980 podes castigar-me como quiseres, 350 00:20:46,200 --> 00:20:47,330 mas por favor não me faças tapar os túneis. 351 00:20:47,510 --> 00:20:48,660 Eu queria mostrar esses túneis ao Pai. 352 00:20:49,000 --> 00:20:49,620 Foi ele. 353 00:20:49,920 --> 00:20:51,420 Foi ele quem disse que o Pai estava enterrado no subsolo, 354 00:20:51,750 --> 00:20:52,290 por isso é que eu... 355 00:21:03,160 --> 00:21:04,140 Estás a dizer um disparate completo. 356 00:21:04,880 --> 00:21:05,290 Vamos. 357 00:21:37,400 --> 00:21:38,770 O que estás a fazer, Zhinu? 358 00:21:39,070 --> 00:21:39,620 Vai-te embora! 359 00:21:39,880 --> 00:21:40,730 Toma uns rebuçados, Zhinu. 360 00:21:41,070 --> 00:21:42,180 Não como nada teu, 361 00:21:42,310 --> 00:21:43,290 seu pequeno queixinhas! 362 00:21:47,440 --> 00:21:49,380 Desculpa, Zhinu. 363 00:22:53,310 --> 00:22:53,860 Pai! 364 00:22:57,480 --> 00:22:58,090 Zhinu. 365 00:23:00,310 --> 00:23:00,810 Pai, 366 00:23:01,160 --> 00:23:01,980 voltaste. 367 00:23:02,310 --> 00:23:04,090 Pensei que estivesses morto. 368 00:23:04,480 --> 00:23:05,290 Está tudo bem. 369 00:23:06,750 --> 00:23:07,770 Eu voltei, não voltei? 370 00:23:31,200 --> 00:23:31,980 Desde que estejas de volta, 371 00:23:33,270 --> 00:23:34,140 é o que importa. 372 00:23:39,350 --> 00:23:40,250 Despachem-se e façam as malas. 373 00:23:41,200 --> 00:23:41,900 Juntem toda a gente. 374 00:23:42,400 --> 00:23:43,460 Partimos da Capital esta noite. 375 00:23:43,960 --> 00:23:45,140 Partimos esta noite? 376 00:23:47,510 --> 00:23:48,380 O que aconteceu? 377 00:23:48,720 --> 00:23:49,530 Não há tempo para explicar agora. 378 00:23:50,000 --> 00:23:51,090 Conto-vos tudo pelo caminho. 379 00:23:52,110 --> 00:23:52,570 Vai 380 00:23:53,480 --> 00:23:54,380 e acorda a Yuenu primeiro. 381 00:23:54,390 --> 00:23:54,860 Está bem. 382 00:23:55,400 --> 00:23:56,140 Depressa, Zhinu. 383 00:23:56,350 --> 00:23:57,250 Acorda toda a gente. 384 00:23:57,640 --> 00:23:57,900 Vai agora. 385 00:23:58,110 --> 00:23:58,490 Sê rápido. 386 00:24:05,000 --> 00:24:05,490 Yuenu, 387 00:24:05,830 --> 00:24:06,330 acorda. 388 00:24:07,400 --> 00:24:07,730 Vem cá. 389 00:24:08,790 --> 00:24:09,420 Eu pego em ti. 390 00:24:10,960 --> 00:24:11,620 Mãe, 391 00:24:11,750 --> 00:24:12,620 o que se passa? 392 00:24:13,030 --> 00:24:13,810 O teu pai voltou. 393 00:24:14,030 --> 00:24:15,170 O Pai voltou? 394 00:24:15,720 --> 00:24:16,470 Acordem! 395 00:24:16,640 --> 00:24:17,680 Acordem! 396 00:24:17,830 --> 00:24:18,930 O meu pai voltou! 397 00:24:19,240 --> 00:24:19,760 Gousheng! 398 00:24:19,760 --> 00:24:20,770 Gousheng, acorda já! 399 00:24:21,250 --> 00:24:21,910 Mestre? 400 00:24:22,000 --> 00:24:23,260 - Levantem-se! - O Mestre voltou. 401 00:24:23,270 --> 00:24:24,170 - O que se passa? - Levantem-se. 402 00:24:24,170 --> 00:24:25,030 É a meio da noite. 403 00:24:25,030 --> 00:24:26,140 Gousheng, o meu pai... 404 00:24:26,350 --> 00:24:27,090 O meu pai voltou. 405 00:24:27,920 --> 00:24:28,380 Mestre. 406 00:24:28,440 --> 00:24:28,890 Mestre. 407 00:24:28,890 --> 00:24:30,520 - Mestre. - Voltou. 408 00:24:30,730 --> 00:24:31,680 - Mestre. - Estão todos acordados? 409 00:24:32,480 --> 00:24:33,570 Pessoal, façam as malas rapidamente. 410 00:24:34,400 --> 00:24:35,620 Temos de sair daqui esta noite. 411 00:24:35,830 --> 00:24:36,700 Para onde vamos? 412 00:24:42,920 --> 00:24:43,490 Quem está lá em cima? 413 00:24:49,310 --> 00:24:49,860 Fujam! 414 00:25:20,400 --> 00:25:21,290 Leva a tua irmã para o palheiro no quintal 415 00:25:21,310 --> 00:25:21,810 e escondam-se lá. 416 00:25:21,920 --> 00:25:22,730 Não saiam 417 00:25:22,790 --> 00:25:23,090 a não ser que eu diga. 418 00:25:23,160 --> 00:25:23,560 Mãe, 419 00:25:23,680 --> 00:25:24,570 a culpa é minha? 420 00:25:24,750 --> 00:25:25,600 Eu cometi o erro, 421 00:25:25,610 --> 00:25:26,460 por isso eu assumo a responsabilidade. 422 00:25:26,680 --> 00:25:27,050 Bom menino, 423 00:25:27,160 --> 00:25:27,620 a culpa não é tua. 424 00:25:28,200 --> 00:25:28,700 Vai agora. 425 00:25:29,160 --> 00:25:29,570 Depressa, vai! 426 00:25:39,880 --> 00:25:40,250 Depressa. 427 00:25:45,640 --> 00:25:46,010 Vamos. 428 00:25:49,200 --> 00:25:50,330 Yuenu, esconde-te aí dentro. 429 00:25:50,680 --> 00:25:51,730 Fica quieta e não faças barulho. 430 00:25:52,030 --> 00:25:52,810 Vou ver o que se passa. 431 00:25:53,440 --> 00:25:53,860 Espera por mim. 432 00:26:40,440 --> 00:26:41,050 Sr. Kuai, 433 00:26:42,240 --> 00:26:43,010 há quanto tempo. 434 00:26:47,790 --> 00:26:49,220 Meu Senhor, não esperávamos a sua visita. 435 00:26:49,920 --> 00:26:50,730 Perdoe-me por não o receber devidamente. 436 00:26:51,550 --> 00:26:52,810 Foi nomeado pela corte 437 00:26:53,400 --> 00:26:54,460 para supervisionar a construção do Altar Fengshan. 438 00:26:54,830 --> 00:26:55,810 Porque regressou à Capital sem permissão? 439 00:26:57,200 --> 00:26:58,010 Sou culpado. 440 00:26:58,110 --> 00:26:58,980 És culpado 441 00:27:00,110 --> 00:27:01,380 pelo colapso do Altar Fengshan 442 00:27:01,960 --> 00:27:02,770 ou por teres tirado algo 443 00:27:04,000 --> 00:27:05,420 que nunca te pertenceu? 444 00:27:06,480 --> 00:27:07,140 Eu 445 00:27:08,270 --> 00:27:09,460 não entendo o que está a tentar dizer, Meu Senhor. 446 00:27:14,070 --> 00:27:15,330 Diz-se que és abençoado 447 00:27:16,400 --> 00:27:17,380 com um filho e uma filha. 448 00:27:18,830 --> 00:27:19,380 Qu Jiao, 449 00:27:20,070 --> 00:27:21,420 vai encontrá-los agora. 450 00:27:21,830 --> 00:27:23,180 Talvez quando as crianças forem trazidas perante ele, 451 00:27:24,000 --> 00:27:24,980 o Sr. Kuai entenda 452 00:27:25,110 --> 00:27:25,770 o que quero dizer. 453 00:27:26,270 --> 00:27:26,620 Sim, Meu Senhor. 454 00:27:30,790 --> 00:27:31,530 Declaro-me culpado, 455 00:27:32,310 --> 00:27:33,530 mas cabe à corte punir-me. 456 00:27:34,350 --> 00:27:35,420 Eu represento a corte. 457 00:27:37,720 --> 00:27:38,730 Entrega-o, 458 00:27:39,400 --> 00:27:40,290 e eu pouparei a tua vida. 459 00:27:41,240 --> 00:27:42,860 Não sei o que queres de mim. 460 00:27:44,270 --> 00:27:45,180 Então não digas 461 00:27:45,200 --> 00:27:46,250 que não te avisei. 462 00:27:46,400 --> 00:27:46,940 Qu Jiao! 463 00:27:49,510 --> 00:27:50,220 Não! 464 00:27:56,680 --> 00:27:57,380 Fujam! 465 00:28:25,110 --> 00:28:26,090 Onde o escondeste? 466 00:28:27,030 --> 00:28:28,050 Tira-me a vida se quiseres. 467 00:28:28,830 --> 00:28:29,860 Mas poupa estas crianças. 468 00:28:30,640 --> 00:28:31,810 Elas são inocentes. 469 00:28:34,510 --> 00:28:36,260 Que corajoso da tua parte enfrentar a morte de frente. 470 00:28:37,750 --> 00:28:38,530 Não te vou matar, 471 00:28:40,400 --> 00:28:41,420 mas consegues suportar vê-los a todos morrer, 472 00:28:41,440 --> 00:28:43,050 um por um, por tua causa? 473 00:28:48,240 --> 00:28:49,010 Zhuang Luyin! 474 00:29:11,680 --> 00:29:12,730 Depressa, esconde-te! 475 00:29:49,030 --> 00:29:50,250 És a filha do Kuai Duo? 476 00:29:57,750 --> 00:29:58,220 Vem. 477 00:29:59,160 --> 00:30:00,250 Vou levar-te a ver os teus pais. 478 00:30:30,750 --> 00:30:31,330 Meu Senhor. 479 00:30:34,750 --> 00:30:35,160 Yuenu. 480 00:30:35,160 --> 00:30:36,330 Pai, Mãe. 481 00:30:39,680 --> 00:30:40,420 Yuenu. 482 00:30:42,400 --> 00:30:43,060 Kuai Duo, 483 00:30:44,550 --> 00:30:45,220 de que vale isto? 484 00:30:46,070 --> 00:30:47,380 O incidente do Altar Fengshan 485 00:30:48,110 --> 00:30:49,660 já selou o teu destino. 486 00:30:50,240 --> 00:30:51,460 O que eu quero 487 00:30:51,550 --> 00:30:53,380 é o item que trouxeste de Dongxia. 488 00:30:54,160 --> 00:30:54,940 Entrega-o, 489 00:30:55,880 --> 00:30:57,620 e eu intercederei por ti perante Sua Majestade. 490 00:31:02,120 --> 00:31:03,660 Se era essa a tua intenção, 491 00:31:04,510 --> 00:31:06,010 porque mataste tanta gente? 492 00:31:06,550 --> 00:31:08,330 As vidas deles não valem nada de qualquer maneira. 493 00:31:09,720 --> 00:31:10,980 Podes sempre recrutar novos. 494 00:31:14,200 --> 00:31:15,290 Mas se continuares a resistir... 495 00:31:17,350 --> 00:31:18,220 Mãe. 496 00:31:18,240 --> 00:31:18,980 Não serão 497 00:31:19,720 --> 00:31:21,140 apenas os discípulos que acabarão mortos. 498 00:32:00,590 --> 00:32:01,660 Se ainda assim não falares, 499 00:32:02,310 --> 00:32:03,510 mato primeiro o teu filho, 500 00:32:04,310 --> 00:32:05,330 e depois a tua filha. 501 00:32:07,550 --> 00:32:08,090 Não o mates. 502 00:32:08,510 --> 00:32:09,660 Ele é apenas meu discípulo. 503 00:32:10,880 --> 00:32:11,860 Sabemos que tens 504 00:32:11,880 --> 00:32:12,810 um filho de dez anos. 505 00:32:13,880 --> 00:32:14,530 Miúdo, 506 00:32:15,480 --> 00:32:16,380 ele é teu pai? 507 00:32:19,070 --> 00:32:20,180 Pai, Mãe, 508 00:32:20,640 --> 00:32:21,660 não tenho medo da morte. 509 00:32:24,200 --> 00:32:24,980 Não! 510 00:32:25,110 --> 00:32:26,180 Não! 511 00:32:27,000 --> 00:32:27,620 Não! 512 00:32:29,200 --> 00:32:30,050 Não! 513 00:32:33,240 --> 00:32:34,250 Pai! 514 00:32:35,750 --> 00:32:36,290 Não o mates. 515 00:32:39,000 --> 00:32:39,810 Agora, 516 00:32:41,110 --> 00:32:42,380 só te resta uma filha. 517 00:32:43,750 --> 00:32:44,250 Kuai Duo. 518 00:32:46,960 --> 00:32:48,700 Pai, Mãe. 519 00:32:50,510 --> 00:32:51,220 Yuenu. 520 00:32:53,640 --> 00:32:54,530 Yuenu, 521 00:32:55,790 --> 00:32:56,380 porta-te bem. 522 00:32:57,070 --> 00:32:57,770 Não tenhas medo. 523 00:32:59,310 --> 00:33:00,140 Yuenu, 524 00:33:01,160 --> 00:33:01,730 estou aqui. 525 00:33:09,550 --> 00:33:11,220 Lamento tanto. 526 00:33:46,160 --> 00:33:47,710 Yuenu! 527 00:33:48,350 --> 00:33:50,560 Yuenu, minha filha! 528 00:33:59,200 --> 00:34:00,700 Yue... 529 00:34:04,110 --> 00:34:04,730 Yue... 530 00:34:06,310 --> 00:34:07,860 Agora tudo o que te resta é a tua esposa. 531 00:34:10,110 --> 00:34:11,260 Vou levá-la de volta 532 00:34:11,840 --> 00:34:13,740 e cortar-lhe os dedos um por um. 533 00:34:16,630 --> 00:34:17,380 Quando isso acontecer, 534 00:34:17,920 --> 00:34:19,130 ainda conseguirás ficar em silêncio? 535 00:34:28,590 --> 00:34:29,380 Shangxian! 536 00:34:49,760 --> 00:34:50,570 Meu querido. 537 00:34:51,070 --> 00:34:52,490 Shangxian. 538 00:34:52,670 --> 00:34:57,170 Não os deixes conseguir o que querem. 539 00:34:57,920 --> 00:34:59,490 Shangxian. 540 00:35:08,070 --> 00:35:08,780 Mãe. 541 00:35:47,440 --> 00:35:48,650 A coisa que procuras 542 00:35:49,480 --> 00:35:51,210 fui eu que a tirei, de facto, 543 00:35:55,510 --> 00:35:57,090 mas mesmo que vires este lugar 544 00:35:58,150 --> 00:35:59,210 do avesso, 545 00:36:02,400 --> 00:36:03,340 não a vais encontrar. 546 00:36:07,710 --> 00:36:08,570 Zhuang Luyin, 547 00:36:10,150 --> 00:36:11,610 nunca a terás! 548 00:36:11,920 --> 00:36:12,460 Não o deixem... 549 00:36:17,960 --> 00:36:19,090 Pai. 550 00:36:57,150 --> 00:37:00,380 Mantém-te vivo. 551 00:37:28,710 --> 00:37:29,130 Meu Senhor, 552 00:37:30,190 --> 00:37:30,900 este lugar 553 00:37:30,920 --> 00:37:31,690 esteve sob vigilância a noite toda. 554 00:37:32,190 --> 00:37:32,980 Desde que Kuai Duo regressou, 555 00:37:33,630 --> 00:37:34,610 não teve tempo de esconder nada. 556 00:37:37,400 --> 00:37:38,460 Revistem-no. 557 00:37:38,670 --> 00:37:39,010 Sim, Meu Senhor. 558 00:38:29,110 --> 00:38:29,780 Meu Senhor, 559 00:38:30,440 --> 00:38:31,780 o amanhecer aproxima-se. 560 00:38:32,440 --> 00:38:33,530 Sabe o que fazer. 561 00:38:33,710 --> 00:38:34,130 Sim, Meu Senhor. 562 00:39:08,110 --> 00:39:10,010 Encontrem todos os objetos de valor 563 00:39:11,000 --> 00:39:11,380 e levem-nos. 564 00:39:12,000 --> 00:39:12,490 - Sim, senhor. -Sim, senhor. 565 00:39:58,110 --> 00:39:59,130 Peguem fogo à casa. 566 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪Esconder a ambição nos meus olhos♪ 567 00:43:29,420 --> 00:43:36,060 ♪Na minha palma, seguro um desejo perigoso♪ 568 00:43:36,580 --> 00:43:39,380 ♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪ 569 00:43:39,980 --> 00:43:42,740 ♪Um trovão silencioso ecoa por perto♪ 570 00:43:42,980 --> 00:43:44,980 ♪Por mais astuto que sejas♪ 571 00:43:45,460 --> 00:43:47,500 ♪Eu consigo ver♪ 572 00:43:49,300 --> 00:43:51,340 ♪Através de ti♪ 573 00:43:57,700 --> 00:44:04,780 ♪Os esquemas são a minha armadura♪ 574 00:44:04,900 --> 00:44:10,380 ♪Os planos abertos são as minhas armas♪ 575 00:44:11,900 --> 00:44:14,620 ♪Com fúria contida♪ 576 00:44:15,260 --> 00:44:17,980 ♪Eu purgo a corrupção do mundo♪ 577 00:44:18,220 --> 00:44:20,220 ♪A noite não é escura♪ 578 00:44:20,660 --> 00:44:22,740 ♪Porque♪ 579 00:44:23,940 --> 00:44:29,340 ♪O meu coração arde intensamente♪ 580 00:44:32,140 --> 00:44:35,500 ♪Eu controlo as nuvens que se movem♪ 581 00:44:35,620 --> 00:44:38,220 ♪Eu ordeno a chuva que cai♪ 582 00:44:38,380 --> 00:44:40,740 ♪A bússola da alma humana é imprevisível♪ 583 00:44:40,860 --> 00:44:45,660 ♪Haverá sempre altos e baixos♪ 584 00:44:46,140 --> 00:44:49,540 ♪Eu detenho o poder da vida e da morte♪ 585 00:44:49,620 --> 00:44:52,220 ♪Eu concedo e eu tiro♪ 586 00:44:52,380 --> 00:44:55,900 ♪Quando a fé arder como o sol escaldante♪ 587 00:44:55,940 --> 00:44:59,380 ♪Eu cantarei em voz alta contigo♪ 588 00:44:59,500 --> 00:45:02,780 ♪Eu sou a época da sementeira♪ 589 00:45:02,860 --> 00:45:06,220 ♪Eu sou a colheita do outono♪ 590 00:45:06,380 --> 00:45:08,620 ♪Eu sou o mundo♪ 591 00:45:08,740 --> 00:45:12,340 ♪Eu sou o povo♪ 592 00:45:13,580 --> 00:45:16,580 ♪E tu também és eu♪ 593 00:45:17,305 --> 00:46:17,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm