1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Prethodno u Washington Blacku… 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 Osakatio si dječaka. Mogao si ga ubiti. 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,969 Nisam to učinio. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,973 Možda te otac s pravom zatvorio. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 Barem su drugi bili na sigurnom. 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,602 Čuo sam neke glasine. 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,314 Neki je snagator došao trajektom i traži crnca. 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 Imenom George Washington Black. 9 00:00:27,486 --> 00:00:28,779 Hej, Johne. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,281 Jack, hoćeš li mi platiti rum? 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,075 Da ugrijem crijeva. Ne. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,243 Makni se od njega. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Medwine. 14 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Odlučili smo te udati. 15 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 Oboje sanjamo. 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 Zar ne možemo sanjati drugačiji svijet? 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 Jedini koji je pobjegao. 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,098 NAGRADA 50 DOLARA! 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,518 Toliko novca za bjegunca? 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 To se događa kad netko ubije bijelca. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 Po tom osmijehu zaključujem da ti je dobro. 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Gospođice Angie. 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Razveselila se kad te vidjela. 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,811 Jako. 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 Bilo je divno. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,817 Medwine. Što te… 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,696 Ne, ja ću postavljati pitanja, a ti ćeš mi na njih odgovarati. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,909 Imaš li na rukama krv bijelca, otočanine? 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,748 Kako si… Što sam rekao? 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Sad ti odgovaraš. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 Medwine, čekaj. 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 Čekaj. Slušaj. 34 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 Nije me briga 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,590 što je neki vlasnik robova otepeo. 36 00:02:11,715 --> 00:02:16,094 Ali ako je to istina, svi bismo mogli imati problema. 37 00:02:16,178 --> 00:02:21,266 Tragač je od onih koji neće stati dok ne obave posao. 38 00:02:21,350 --> 00:02:24,519 Dobio je nalog za tebe, sine. 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,772 Ako nešto skrivaš… 40 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 Ništa ne skrivam. 41 00:02:28,774 --> 00:02:33,945 Više ni sam ne znam. 42 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 Ovdje si siguran. 43 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 Zaštitit ćemo te. 44 00:03:01,848 --> 00:03:05,143 Reći ću vam sve o Barbadosu. 45 00:03:08,230 --> 00:03:09,439 I zašto sam pobjegao. 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,496 osam godina ranije 47 00:03:27,707 --> 00:03:28,792 Hvala. 48 00:03:39,594 --> 00:03:42,556 {\an8}Trebao sam to spomenuti čim sam stigao. 49 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 {\an8}Otac je mrtav. 50 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 {\an8}Od našeg odvjetnika. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 {\an8}Namjerno si to prešutio. 52 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 {\an8}Ti lažljivi, dvolični gade! 53 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 {\an8}Je li to tvoja osveta? 54 00:04:12,502 --> 00:04:14,045 {\an8}Detalji su u pismu. 55 00:04:14,129 --> 00:04:17,549 {\an8}Molio je da se Erasmus vrati u London i pobrine se za obitelj. 56 00:04:18,717 --> 00:04:20,385 {\an8}A tko će voditi Faith? 57 00:04:21,136 --> 00:04:22,220 Titch. 58 00:04:34,357 --> 00:04:35,525 {\an8}Idem na zrak. 59 00:04:59,966 --> 00:05:01,051 {\an8}Tvoj otac. 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 {\an8}Žao mi je, Titch. 61 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Što ti izvodiš? 62 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 To je laž. Ta obitelj ne postoji. 63 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 „E” prazno, a onda „C”. 64 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 A onda „C”. 65 00:06:50,952 --> 00:06:54,039 Idemo u šetnju, George Washington Black. 66 00:07:06,718 --> 00:07:10,263 Uvijek sam volio ovu stazu. Često sam njome šetao s majkom. 67 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Ovdje smo se skrivali, daleko od oca i moje braće. 68 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 Nakon njezine smrti, ništa nije bilo isto. 69 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Žalim što nisam otišao s njom. 70 00:07:24,944 --> 00:07:27,197 Erasmus je govorio o vašim vjerovanjima. 71 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Da ćete se nakon smrti vratiti kući. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Vjeruješ li u to? 73 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Starješine u to vjeruju. 74 00:07:59,729 --> 00:08:00,814 Ovo je to mjesto. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 Ne razlikujemo se puno. 76 00:08:06,152 --> 00:08:08,405 Iako se to može činiti smiješnim. 77 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 Obojica pod Erasmusovim jarmom, 78 00:08:12,951 --> 00:08:18,123 robovi njegove milosti, lišeni prave obitelji. 79 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 Možda te previše opterećujem. 80 00:08:23,378 --> 00:08:30,176 Ljudi su okrutni, a ta okrutnost pretvara ljude poput nas u prah, 81 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 ostavljajući nas dovoljno živima da neprestano vrištimo. 82 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 Da živimo u beskrajnoj boli. 83 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Da te oslobodim, Washington? 84 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Ne bi li bio zahvalan da te pošaljem na drugi svijet? 85 00:09:00,290 --> 00:09:01,374 Ne. 86 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Šteta što kao dijete nisam imao tvoju hrabrost. 87 00:09:16,473 --> 00:09:19,392 Zapamti, dečko. Titch će te povrijediti. 88 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 To će loše završiti za tebe. 89 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 Slušaj. 90 00:09:41,623 --> 00:09:47,170 Nosiš tu bol kao vraga na leđima. 91 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 Nećeš je pobijediti puškom, nožem ni šakom. 92 00:09:54,302 --> 00:09:58,264 Možeš samo pokušati otpustiti. 93 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Kako? 94 00:10:26,084 --> 00:10:27,585 Nikad ga više neće taknuti. 95 00:10:58,491 --> 00:10:59,576 Došla sam u izvidnicu. 96 00:11:00,952 --> 00:11:02,036 Hvala. 97 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Ima li vijesti od Medwina o tragačima? 98 00:11:06,082 --> 00:11:08,501 Naredio je svojim ljudima da budu na oprezu. 99 00:11:08,585 --> 00:11:11,629 Ako tragači naprave neki potez, brzo će saznati. 100 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 Svojim ljudima? 101 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 A ovo skrovište? 102 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 Još uvijek ne znam puno o Halifaxu. 103 00:11:20,972 --> 00:11:24,517 Ovo je zadnja postaja za one koji putuju na sjever u slobodu. 104 00:11:26,644 --> 00:11:31,482 Ponekad moramo sakriti te ljude pred demonima koji ih progone. 105 00:11:34,360 --> 00:11:37,030 Je li netko drugi to radio prije Medwina? 106 00:11:37,739 --> 00:11:38,823 John. 107 00:11:40,200 --> 00:11:42,410 Da, taj John. 108 00:11:44,579 --> 00:11:48,625 Nije uvijek bio onakav kakvog ga danas poznaješ. 109 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Ponekad Medwin krivi sebe za to. 110 00:11:53,588 --> 00:11:55,924 Misli da je mogao postupiti drugačije. 111 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 devet godina ranije 112 00:11:59,219 --> 00:12:05,683 Kad je Medwin stigao trajektom, John je bio gradonačelnik ovog grada. 113 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 Pobrinuo se za njega. 114 00:12:11,272 --> 00:12:12,357 Imaš li već posao? 115 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Mjesto za spavanje? 116 00:12:17,737 --> 00:12:19,656 Zašto bi tebe to zanimalo? 117 00:12:21,199 --> 00:12:25,203 Idi do Marstona u dokovima, kod prvog mola. On će te uputiti. 118 00:12:26,704 --> 00:12:29,332 Zašto bi Marston to htio učiniti za mene? 119 00:12:29,415 --> 00:12:32,293 Moja žena uvijek kaže da se treba brinuti o drugima. 120 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Stoga to i činim. 121 00:12:35,213 --> 00:12:37,840 Ovo je dobar grad. Zaradit ćeš nešto novca. 122 00:12:37,924 --> 00:12:40,426 A ako tražiš smještaj, vodim gostionicu. 123 00:12:41,427 --> 00:12:42,512 Da ti platim piće? 124 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 Ne pijem to. Ali hvala. 125 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Nemaš nikoga, zar ne? 126 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Ne trebam nikoga. 127 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Došao si na mjesto gdje to možeš popraviti. 128 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 Ja sam John. 129 00:13:05,535 --> 00:13:06,536 sedam godina ranije 130 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 Sutra je isplata u dokovima. 131 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 Ovaj tjedan ti preuzimaš posao. 132 00:13:10,039 --> 00:13:12,667 Pokupi stanarinu od onih koji kasne dok imaju gotovinu. 133 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 Neću biti ovdje zauvijek. 134 00:13:15,878 --> 00:13:18,381 A ljudi se moraju na nekoga osloniti. 135 00:13:18,464 --> 00:13:21,551 Nikad ti nisam zahvalio. 136 00:13:23,011 --> 00:13:24,887 Osjećaš potrebu za ispovijedanjem? 137 00:13:24,971 --> 00:13:26,222 To mi puno znači. 138 00:13:26,306 --> 00:13:28,057 Pobrinuo si se za mene. 139 00:13:28,141 --> 00:13:30,643 Kao što si se brinuo za sve putnike. 140 00:13:32,395 --> 00:13:34,856 Netko uvijek mora brinuti o ljudima. 141 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 Netko mora čuvati vrata. 142 00:13:38,484 --> 00:13:42,238 Da se vuk ne prišulja i ne prorijedi nas. 143 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Sada je tvoj red. 144 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Tko se sada raznježio? 145 00:13:49,454 --> 00:13:52,957 Ne možeš napustiti stražu dok ne dovedemo tvoju obitelj. 146 00:13:53,041 --> 00:13:54,333 Vi ste moja obitelj. 147 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 To mi je dovoljno dok moji bližnji ne stignu. 148 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 pet godina ranije 149 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 Mrtvi su. 150 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 Patrole za robove poslale su za njima pse tragače. 151 00:14:18,441 --> 00:14:20,735 Utrčali su u rijeku i više nisu izašli. 152 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 Moja Anna. 153 00:14:23,362 --> 00:14:28,743 Nekad sam osjećao njezinu ruku na svom srcu. 154 00:14:30,411 --> 00:14:33,498 A moja kćerkica, Ellie, 155 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 nije mi sezala ni do koljena kad sam krenuo na sjever. 156 00:14:42,256 --> 00:14:43,341 Moje drage. 157 00:15:14,330 --> 00:15:18,292 {\an8}tri godine ranije 158 00:15:28,678 --> 00:15:30,346 Htio si me vidjeti? 159 00:15:41,274 --> 00:15:43,985 UPRAVITELJ 160 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Ovo je sada tvoja soba. 161 00:15:52,660 --> 00:15:53,870 Ne osuđuj me. 162 00:15:56,998 --> 00:16:00,501 dvije godine ranije 163 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Pričekaj malo. 164 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Proklet bio, Johne. 165 00:16:31,032 --> 00:16:32,617 Mislim da si nas pokrao. 166 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 Što sada, Johne? 167 00:16:38,831 --> 00:16:40,208 Hoćeš li se brinuti o ljudima? 168 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 Ili ćeš samo piti? 169 00:17:08,236 --> 00:17:11,989 danas 170 00:17:17,203 --> 00:17:18,287 Što se dogodilo? 171 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Mogu pomoći. 172 00:17:23,209 --> 00:17:24,293 Još sam uvijek ja. 173 00:17:26,128 --> 00:17:29,215 Vidiš? Ja sam još uvijek ja! 174 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Oče. 175 00:17:36,222 --> 00:17:37,306 Zašto kasniš? 176 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 Trebalo mi je vremena za pripreme, oče. Oprosti. 177 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 Tucet najsvježijih kamenica. Tako je. 178 00:17:46,774 --> 00:17:48,943 Gospodin Goff? Da. 179 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 Kraljevska znanstvena liga. 180 00:17:51,028 --> 00:17:53,531 Vaša me knjiga fascinirala. 181 00:17:53,614 --> 00:17:55,658 Izvolite. Bit će mi čast. 182 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Jeste li i vi morski biolog? 183 00:17:58,411 --> 00:18:01,455 Volio bih da imam takav znanstveni talent kao vi. 184 00:18:01,539 --> 00:18:05,835 Ne, moj partner i ja provodimo istragu. 185 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Evo ga. 186 00:18:12,842 --> 00:18:14,218 Je li to vaša kći? 187 00:18:15,553 --> 00:18:16,721 Jest. 188 00:18:16,804 --> 00:18:19,098 Tanna, dopusti da te predstavim… 189 00:18:19,181 --> 00:18:21,684 Kako se zovete? Podsjetili ste me 190 00:18:21,767 --> 00:18:25,563 na jednu glasinu koja večeras kruži ulicama. 191 00:18:25,646 --> 00:18:30,026 Navodno bijela žena koja proučava bioluminiscenciju 192 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 plovila je čamcem duž zaljeva s crnim veslačem. 193 00:18:34,864 --> 00:18:36,949 To je vrlo neprimjereno. 194 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 Možete li zamisliti? 195 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Naravno da ne. 196 00:18:44,665 --> 00:18:48,753 Možda vi znate gdje možemo naći tog veslača, 197 00:18:48,836 --> 00:18:52,923 da i mi možemo otići na divnu vožnju čamcem? 198 00:19:01,182 --> 00:19:02,725 Laku noć, gospodo. 199 00:19:14,403 --> 00:19:16,906 Oče. Zar je ovo repriza Londona? 200 00:19:19,325 --> 00:19:21,285 Ne slažem se s tim, Tanna! 201 00:19:26,582 --> 00:19:28,459 Oče, dopusti da ti objasnim. 202 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 Tanna, molim te. 203 00:19:30,836 --> 00:19:33,214 Slušaj. 204 00:19:37,885 --> 00:19:42,306 Tvoji londonski skandali izazvali su glasine i zatvorili nam vrata. 205 00:19:44,600 --> 00:19:48,104 Isključen sam iz određenih krugova, 206 00:19:48,187 --> 00:19:52,066 a financijske posljedice nisu dugo čekale. 207 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Bankrotirali smo. 208 00:19:56,570 --> 00:20:01,450 Tvoj brak s gospodinom McGeeom ključan je za naš opstanak. 209 00:20:03,411 --> 00:20:04,412 Naš opstanak? 210 00:20:04,495 --> 00:20:05,579 Da. 211 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Naša riznica je prazna. 212 00:20:08,499 --> 00:20:12,378 Naš život sada ovisi isključivo o velikodušnosti gospodina McGeeja. 213 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 Oče, molim te. 214 00:20:18,759 --> 00:20:22,096 Druge prilike neće biti. 215 00:20:22,930 --> 00:20:24,515 Obavijest o zarukama 216 00:20:24,598 --> 00:20:26,934 već je objavljena u današnjim novinama. 217 00:20:27,017 --> 00:20:28,436 Ne možemo se povući. 218 00:20:38,446 --> 00:20:39,905 Onda ću ja nositi taj teret. 219 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 Dobra djevojčica. 220 00:21:10,311 --> 00:21:11,312 ZARUKE 221 00:21:11,479 --> 00:21:12,646 GOSPODIN MCGEE I GOSPOĐICA GOFF 222 00:21:12,730 --> 00:21:14,064 Zaručila se? 223 00:21:18,277 --> 00:21:19,487 S gospodinom McGeeom? 224 00:21:20,946 --> 00:21:22,865 S vlasnikom dokova. 225 00:21:29,246 --> 00:21:30,331 Dakle, istina je. 226 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 Zašto mi nije rekla? 227 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Ljudima često nije lako pomiriti se s vlastitom istinom. 228 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 Nije bilo šanse za nas, zar ne? 229 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 Mogao sam poslušati tebe i Medwina. 230 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Jack. 231 00:22:07,868 --> 00:22:10,204 Što da radim s ovim? Spali. 232 00:22:12,248 --> 00:22:13,666 Spali to. 233 00:22:30,850 --> 00:22:34,311 Gospođice Angie. Nisam danas očekivala pošiljku. 234 00:22:34,395 --> 00:22:36,438 Nisam zato ovdje, gospođice Tanna. 235 00:22:55,875 --> 00:22:57,042 Dakle, on zna. 236 00:22:59,420 --> 00:23:00,504 Kako je? 237 00:23:01,630 --> 00:23:02,715 Onako kako misliš. 238 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Vjerojatno misliš loše o meni. 239 00:23:08,470 --> 00:23:09,722 Volim tog dečka. 240 00:23:11,015 --> 00:23:14,977 Njegova me patnja izjeda iznutra. 241 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 Stalno mi je njegovo lice pred očima. 242 00:23:24,653 --> 00:23:26,947 U ušima stalno čujem njegov glas. 243 00:23:28,282 --> 00:23:30,367 Kao kap u kap. 244 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 Rekao je nešto vrlo slično. 245 00:23:35,539 --> 00:23:36,582 Što s tim… 246 00:23:42,212 --> 00:23:46,300 Nemam izbora. Otac me tjera da se udam za gospodina McGeeja. 247 00:23:51,430 --> 00:23:52,640 Donijela sam ti nešto. 248 00:23:54,850 --> 00:23:58,938 Htio je to spaliti, ali nisam. 249 00:24:01,732 --> 00:24:02,816 Znam tog dečka. 250 00:24:03,734 --> 00:24:05,819 Njegovi osjećaji prema tebi se nisu promijenili. 251 00:24:07,154 --> 00:24:09,615 Našao se u teškoj situaciji. 252 00:24:09,698 --> 00:24:11,283 Prate ga problemi. 253 00:24:11,367 --> 00:24:12,952 Kako to? 254 00:24:13,869 --> 00:24:15,663 Nije na meni da o tome govorim. 255 00:24:17,206 --> 00:24:20,084 Bolje je da to čuješ od njega. 256 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 Možeš li mu nešto prenijeti? 257 00:24:30,427 --> 00:24:31,595 Imam bolju ideju. 258 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 Radije bih bio sam, gospođice Angie. 259 00:24:40,437 --> 00:24:41,480 Jack. 260 00:24:45,734 --> 00:24:46,944 Što ti radiš ovdje? 261 00:24:48,737 --> 00:24:51,115 To sam ja htjela pitati tebe. 262 00:24:53,200 --> 00:24:55,035 Nisi rekao da si u nevolji. 263 00:24:55,119 --> 00:24:57,162 A ti o svojim zarukama. 264 00:24:59,748 --> 00:25:02,209 To je brak. 265 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Nije to tako jednostavno. 266 00:25:06,005 --> 00:25:09,925 U Londonu je otac izgubio prilike zbog svoje kopilanke. 267 00:25:10,050 --> 00:25:12,011 Kako se itko usuđuje tako govoriti o tebi? 268 00:25:12,094 --> 00:25:17,641 Ljudi su saznali jer sam to prestala skrivati. 269 00:25:18,642 --> 00:25:21,979 Počela sam biti svoja, živjeti u vlastitoj koži. 270 00:25:23,772 --> 00:25:29,111 Međutim, u ovom svijetu to je za nas značilo potpunu propast. 271 00:25:30,612 --> 00:25:32,114 Tako mi je žao. 272 00:25:33,490 --> 00:25:35,409 Stvarno. 273 00:25:41,331 --> 00:25:43,417 Halifax je trebao biti novi početak, 274 00:25:44,418 --> 00:25:50,132 a brak s McGeeom osiguranje naše budućnosti. 275 00:25:54,928 --> 00:25:56,847 Ali to je laž. 276 00:25:58,599 --> 00:26:00,684 Ne želim više živjeti u laži! 277 00:26:00,768 --> 00:26:03,520 Što to znači? Donijet ću drugačiji izbor. 278 00:26:07,941 --> 00:26:09,318 Tanna, ti… 279 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Ne znaš što biraš. 280 00:26:14,281 --> 00:26:16,950 Moj život… Želim ga dijeliti s tobom, 281 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 bez obzira kako izgledao. 282 00:26:21,121 --> 00:26:23,207 Moram ti reći istinu o sebi… 283 00:26:24,041 --> 00:26:25,125 Slušam te. 284 00:26:34,635 --> 00:26:37,513 Promijenio sam ime kad sam se došao ovdje sakriti. 285 00:26:38,430 --> 00:26:44,520 Ne zovem se Jack Crawford, već George Washington Black. 286 00:26:47,189 --> 00:26:48,607 George Washington Black. 287 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Njega traže tragači. 288 00:26:51,944 --> 00:26:56,198 Zato sam morao pobjeći s Barbadosa, ali tragači su me našli i… 289 00:26:56,698 --> 00:26:58,158 Smatrali su me ubojicom, 290 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 ali ja nikoga nisam ubio, Tanna. 291 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Ne moraš mi se opravdavati. 292 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 Ne ljutiš se na mene? 293 00:27:10,295 --> 00:27:15,759 Kako bih se mogla, kad smo oboje vodili dvostruki život? 294 00:27:31,859 --> 00:27:33,527 S tobom je moj svijet bolji. 295 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 S tobom je moj svijet bolji. 296 00:28:05,851 --> 00:28:06,894 Čekaj, Johne? 297 00:28:09,479 --> 00:28:10,731 Moraš bježati, Jack. 298 00:28:12,107 --> 00:28:13,567 Što? Ti tragači 299 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 su blizu otkrivanja tvog skrovišta. 300 00:28:15,736 --> 00:28:18,322 Medwin ima novi plan. Treba te. 301 00:28:20,032 --> 00:28:21,283 Dođi. 302 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 Kamo on vodi? 303 00:28:27,789 --> 00:28:28,874 Na sigurno mjesto. 304 00:28:32,044 --> 00:28:33,754 Pazi na glavu. Dobro. 305 00:28:43,847 --> 00:28:45,307 Dođi ovamo. 306 00:28:55,025 --> 00:28:57,486 Idemo. 307 00:28:57,569 --> 00:28:58,654 Što je, Johne? 308 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Gdje je Medwin? 309 00:29:00,697 --> 00:29:01,782 Wash? 310 00:29:11,917 --> 00:29:13,210 Ne. 311 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 Johne, gdje smo? 312 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 Dođi. 313 00:29:35,524 --> 00:29:36,608 Hajde. 314 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Gdje je Medwin? 315 00:29:52,207 --> 00:29:54,001 Johne, pomozi mi! 316 00:29:58,797 --> 00:30:01,550 Budi od koristi! Pokaži se. 317 00:30:05,262 --> 00:30:08,515 Zaveži ga. Ljudi su na putu. 318 00:30:09,725 --> 00:30:12,686 Gdje je moj novac? Dobit ćeš ga kad on dođe. 319 00:30:12,769 --> 00:30:14,646 Sine. Koga čekaju? 320 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Govori, tko treba doći! Johne! 321 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 Opeklina. Erasmus je rekao da će biti tamo. 322 00:30:54,770 --> 00:30:56,772 Odrasli ste, gospodine Washington. 323 00:30:57,898 --> 00:30:59,066 Zašto to radite? 324 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 Došao sam sve popraviti. 325 00:31:09,117 --> 00:31:12,704 Valjda niste mislili da će ubojstvo bijelca proći nekažnjeno? 326 00:31:13,371 --> 00:31:17,042 Ne, ali nisam učinio ništa loše. Nisam ubio Philipa. 327 00:31:17,125 --> 00:31:19,586 Imate spoj s krvnikom, gospodine Washington. 328 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 Konačno ću zatvoriti ovaj slučaj. 329 00:31:22,506 --> 00:31:25,717 Razmislite o tome. 330 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 Vi predstavljate prijetnju. 331 00:31:33,225 --> 00:31:36,937 Zbog onoga tko ste i tko želite biti. 332 00:31:37,938 --> 00:31:41,691 Takvu prijetnju uvijek treba suzbiti. 333 00:31:44,736 --> 00:31:45,821 Harris! 334 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 Medwine. 335 00:31:58,917 --> 00:32:00,377 Bio je i treći. 336 00:32:00,460 --> 00:32:02,420 Willarde, gdje je? Pogodio sam ga. 337 00:32:02,504 --> 00:32:04,172 Morao se odavde odvući. 338 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 Ovo je moje. 339 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 To je moje. 340 00:32:14,349 --> 00:32:15,851 Učinio si to za novac? 341 00:32:15,934 --> 00:32:18,812 Ti si kriv! Donosiš nam nevolje! 342 00:32:18,895 --> 00:32:20,438 Nisam učinio ono što su rekli! 343 00:32:20,522 --> 00:32:22,649 Nije važno! Prokletstvo. 344 00:32:23,608 --> 00:32:25,110 Rekao sam da je to moje. 345 00:32:26,361 --> 00:32:27,737 Izabrao si njega umjesto mene? 346 00:32:27,821 --> 00:32:29,906 Ti si donio izbor! 347 00:32:29,990 --> 00:32:31,366 Medwine! 348 00:32:34,578 --> 00:32:37,038 Uzmi ovo i pokupi svoje stvari iz crkve. 349 00:32:37,122 --> 00:32:38,707 Idi u trgovinu gospođe Angie. 350 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Idi već, otočanine. Moraš odavde bježati. 351 00:32:55,098 --> 00:32:57,434 Vuk ne zavija uvijek iz šume. 352 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 Ponekad ti svoj čovjek zabije nož u leđa. 353 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Kao ovaj dečko. 354 00:33:05,275 --> 00:33:07,110 U tom dečku je samo dobro. 355 00:33:07,194 --> 00:33:11,198 Nije važno, nema ga više. Ostali smo sami, zar ne, Medwine? 356 00:33:11,281 --> 00:33:14,201 Ovi bijelci sigurno imaju više novca kod sebe. 357 00:33:14,743 --> 00:33:15,994 Uzet ćemo ga. 358 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 Obavijestit ćemo čuvare zakona da je to dečkovo djelo. 359 00:33:18,788 --> 00:33:21,917 Novac će ići za obnovu gostionice. 360 00:33:22,500 --> 00:33:24,920 Pomagat ćemo ljudima. To je naša uloga. 361 00:33:25,003 --> 00:33:26,463 Kao u stara vremena. 362 00:33:30,717 --> 00:33:33,386 U redu je, sine. 363 00:33:34,346 --> 00:33:35,597 Puno smo toga prošli. 364 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 Izbaci to iz sebe. 365 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 Netko mora brinuti o ljudima. 366 00:33:52,948 --> 00:33:55,492 Netko mora čuvati vrata. 367 00:33:55,575 --> 00:33:59,704 Da se vuk ne prišulja i ne prorijedi nas. 368 00:34:03,208 --> 00:34:04,709 Ali ako je on već ovdje? 369 00:34:07,087 --> 00:34:08,171 Je li on jedan od nas? 370 00:34:25,814 --> 00:34:26,898 Oprosti. 371 00:34:27,649 --> 00:34:29,234 Oprosti. 372 00:34:30,443 --> 00:34:31,528 Oprosti, Johne. 373 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 Opet ću ih vidjeti. 374 00:34:39,411 --> 00:34:41,746 Svoje bližnje. 375 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Upravo tako. 376 00:34:43,305 --> 00:35:43,811 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm