1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
U prethodnoj epizodi serije Washington Black...
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,339
Pametnjaković ima kupca za melasu.
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,798
TRGOVAČKO DRUŠTVO
FARROW
4
00:00:06,882 --> 00:00:08,467
Član sam Lige već 22 godine.
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,551
Tvoj otac jest.
6
00:00:09,635 --> 00:00:11,512
Moj otac je mrtav.
7
00:00:11,595 --> 00:00:15,474
Imam pisma od oca.
Poslana posljednjih mjeseci.
8
00:00:15,557 --> 00:00:16,934
Posljednje pismo je s Arktika.
9
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
Trebali bismo ga pronaći.
10
00:00:19,311 --> 00:00:20,729
Nat Turner.
11
00:00:20,812 --> 00:00:22,439
Ali mi smo drugačiji.
12
00:00:22,523 --> 00:00:26,318
Ljudi poput tebe i mene, Washingtone,
vjeruju da će se oči, kad se zatvore,
13
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
ponovno otvoriti
na boljem mjestu.
14
00:00:29,112 --> 00:00:31,615
Govoriš poput nje.
Kit, moje prijateljice.
15
00:00:31,698 --> 00:00:34,618
Vidiš? Ne razlikujemo se mnogo.
16
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
Lovci na robove.
17
00:00:35,786 --> 00:00:38,330
Traže crnog dječaka
i njegovog britanskog suputnika.
18
00:00:38,413 --> 00:00:43,502
Jack Crawford. On je prijetnja
koju treba obuzdati. Možemo si pomoći.
19
00:00:43,585 --> 00:00:44,836
Odbijam.
20
00:00:45,796 --> 00:00:47,464
Moraš znati za koga se udaješ.
21
00:00:47,548 --> 00:00:49,174
Život u tuđoj koži...
22
00:00:49,258 --> 00:00:50,926
U pravo vrijeme
23
00:00:51,009 --> 00:00:54,388
uvjerit ćeš se i cijeniti me
kao što ja cijenim tebe.
24
00:00:54,471 --> 00:00:55,555
Ne razumijem.
25
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
U meni se krije više no što se čini.
26
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,740
LONDON
godinu dana ranije
28
00:01:19,371 --> 00:01:22,624
Samo pogledaj. Izgledat ćeš kao pravi gospodin.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,126
Tip poput njega
30
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
vjerojatno nikad nije gladovao.
31
00:01:27,129 --> 00:01:28,130
Upravo tako.
32
00:01:29,548 --> 00:01:30,799
Ali tko bi htio biti on?
33
00:01:36,013 --> 00:01:38,181
Nastavite.
34
00:01:38,265 --> 00:01:39,725
U redu.
35
00:01:39,808 --> 00:01:44,229
Taj Rothburn želi nastaviti
poslovati s nama.
36
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
Ali moj brod ne može
služiti trgovcu robljem.
37
00:01:48,900 --> 00:01:49,985
Ne više.
38
00:01:50,694 --> 00:01:54,489
Natjerat ćeš ga da potpiše
raskid ugovora.
39
00:01:54,573 --> 00:01:55,866
Samo to?
40
00:01:55,949 --> 00:02:01,163
Možda će biti malo grub,
ali snaći ćeš se.
41
00:02:01,246 --> 00:02:04,291
Snaći će se. Pogotovo u tom odijelu.
42
00:02:07,419 --> 00:02:08,587
A što je s novcem?
43
00:02:10,589 --> 00:02:15,469
Ostatak ćeš dobiti
kad se vratiš s potpisanim raskidom.
44
00:02:20,265 --> 00:02:24,269
A da vam prerežemo grkljan
i pobjegnemo s novcem?
45
00:02:28,899 --> 00:02:31,193
Smirite se. Samo se šalimo.
46
00:02:31,276 --> 00:02:34,404
Unajmili ste nas, gospodine McGee.
Obavit ćemo posao.
47
00:02:35,113 --> 00:02:39,409
Moraš biti uvjerljiv.
Mora povjerovati da si ti ja.
48
00:02:40,619 --> 00:02:41,745
Učinit ću što treba.
49
00:02:43,747 --> 00:02:44,748
Idemo.
50
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
Napokon je potpisao.
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,725
Planiram odmah otići.
52
00:03:04,726 --> 00:03:10,649
Idem u Halifax svojoj budućoj supruzi,
koja će me uvesti u visoko društvo.
53
00:03:12,192 --> 00:03:14,861
A ja nikad nisam promolio nosa
izvan istočnog Londona.
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Što te sprječava?
55
00:03:24,871 --> 00:03:25,914
Zadrži odijelo.
56
00:03:27,833 --> 00:03:28,959
Ne želite ga?
57
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
Imam ih na desetke.
58
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Na desetke?
59
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Imamo novac. Idemo.
60
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Zahvalan sam vam, gospodo,
a posebno tebi.
61
00:03:43,265 --> 00:03:47,644
Što si odigrao ulogu
koja ti je tako strana.
62
00:03:48,478 --> 00:03:49,813
Zadivljujuće.
63
00:03:59,990 --> 00:04:02,159
Paddy.
Što je, stari?
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,621
Jesi li osjećao da zaslužuješ više?
65
00:04:06,705 --> 00:04:08,081
Jesam.
66
00:04:17,632 --> 00:04:20,427
Što si učinio? To nije bilo u dogovoru.
67
00:04:21,136 --> 00:04:24,306
Ceh će te srediti. Sredit će nas obojicu!
68
00:04:27,768 --> 00:04:28,769
Oprosti, Paddy.
69
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
William McGee.
70
00:04:59,549 --> 00:05:01,176
William McGee.
71
00:05:01,843 --> 00:05:04,095
William McGee.
72
00:05:08,308 --> 00:05:09,392
William McGee.
73
00:05:12,270 --> 00:05:14,606
Gospodin William McGee?
Da.
74
00:05:14,689 --> 00:05:16,650
Putovanje od Londona do Halifaxa.
75
00:05:16,733 --> 00:05:17,776
Ugovor o putovanju
76
00:05:21,154 --> 00:05:24,366
Dobrodošli.
Hvala.
77
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
HALIFAX
godinu dana kasnije
78
00:05:46,805 --> 00:05:48,598
Silueta izgleda povoljno.
79
00:05:49,432 --> 00:05:53,603
Da, ali nadala sam se
nečemu modernijem.
80
00:05:55,814 --> 00:05:59,734
Svjestan sam skromne promjene u modi
koju je izazvala kraljica Viktorija.
81
00:05:59,818 --> 00:06:03,029
Ali meni se tako sviđa.
Nadam se da se ne ljutiš.
82
00:06:26,261 --> 00:06:27,679
Nazdravimo Johnu,
83
00:06:27,762 --> 00:06:30,432
kad su ga lovci uhvatili
na tvojoj straži.
84
00:06:32,809 --> 00:06:36,229
Dosta!
85
00:06:47,157 --> 00:06:49,284
Što si planirao?
86
00:06:49,367 --> 00:06:52,621
Prebiti Sama,
jednog od svojih poručnika?
87
00:06:55,665 --> 00:06:59,878
Gore je nego što sam mislila.
Opijaš se zbog gluposti.
88
00:06:59,961 --> 00:07:03,423
S tobom nemam šanse. Pijan ili trijezan.
89
00:07:03,506 --> 00:07:05,050
Imao si priliku pobijediti.
90
00:07:07,218 --> 00:07:11,556
Kad budeš htio razgovarati trijezan,
91
00:07:13,683 --> 00:07:14,809
slušam.
92
00:07:37,666 --> 00:07:39,209
{\an8}- Za vas.
Hvala.
93
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
{\an8}Gospodinu Goffu od Willarda
94
00:07:55,725 --> 00:07:57,936
{\an8}„Gospodine Goff, prevareni ste.
95
00:07:58,019 --> 00:07:59,562
{\an8}McGee je varalica.
96
00:07:59,646 --> 00:08:02,148
{\an8}Naći ćete ga
na ilegalnim borbama. Willard.”
97
00:08:21,793 --> 00:08:23,420
{\an8}Hajde!
98
00:08:23,503 --> 00:08:25,088
{\an8}Naprijed!
99
00:08:42,731 --> 00:08:45,233
{\an8}Naprijed!
100
00:08:47,652 --> 00:08:48,987
{\an8}- Gotovo je!
Da!
101
00:08:49,612 --> 00:08:55,452
{\an8}Hajde, ustani!
102
00:09:00,248 --> 00:09:03,460
{\an8}Gospodin se tako ne ponaša.
Tko si ti uopće?
103
00:09:05,086 --> 00:09:08,423
{\an8}Pustite to, gospodine Goff.
Pravi gospodin gleda svoja posla.
104
00:09:09,466 --> 00:09:10,800
{\an8}Tanna bi se složila.
105
00:09:11,718 --> 00:09:15,055
{\an8}Pazite na taj svoj pogled.
Gledate li i nju tako?
106
00:09:16,264 --> 00:09:18,892
{\an8}Zato osjeća da mora skrivati istinu?
107
00:09:19,851 --> 00:09:25,023
{\an8}Vjerujte mi, gospodine Goff,
ja sam njezina sudbina, a vi ste nitko i ništa.
108
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
Lagali ste mi.
109
00:09:27,484 --> 00:09:28,610
Ja sam lažljivac?
110
00:09:28,693 --> 00:09:31,696
Vi ste sve lagali o svojoj kćeri.
111
00:09:31,780 --> 00:09:35,450
Za obojicu je bolje
da ne čačkamo mečku.
112
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
Zar ne, prijatelju?
113
00:09:46,920 --> 00:09:48,588
Naš dogovor je obvezujući!
114
00:09:53,384 --> 00:09:56,054
NORFOLK,
VIRGINIA
115
00:09:56,137 --> 00:09:58,640
Jedno je skrivati bjegunca,
116
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
ali traže ga zbog ubojstva.
117
00:10:00,767 --> 00:10:03,686
Mogu sve objasniti.
To je Erasmusova krivica.
118
00:10:03,770 --> 00:10:06,898
Nisi mi mogao reći ranije?
119
00:10:06,981 --> 00:10:09,234
Doveo si nas u opasnost!
120
00:10:10,026 --> 00:10:11,361
Ja ću se pobrinuti za drugoga.
121
00:10:11,444 --> 00:10:12,529
Idi.
122
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Što ćemo učiniti?
123
00:10:15,949 --> 00:10:19,661
Neće dići ruku na tebe.
Ostat ću i braniti te.
124
00:10:19,744 --> 00:10:24,082
Ne, trebao bi otići. A onda i mi.
125
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
I Harrison bi trebao vidjeti svijeta.
126
00:10:32,549 --> 00:10:33,633
Izvući ću te.
127
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
Ustani, idemo.
128
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
Idi u gostionicu Half Seas Over.
129
00:10:38,596 --> 00:10:40,098
To je sigurno mjesto.
130
00:10:40,181 --> 00:10:45,019
Pitaj za kapetana Hollowaya.
Plovio prema sjeveru, on je jedan od naših.
131
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
Obuci ovo, pomoći će ti da se uklopiš.
132
00:10:47,480 --> 00:10:50,024
Izađi na stražnja vrata
i drži se sporednih puteva.
133
00:10:50,108 --> 00:10:52,819
GOSTIONICA HALF SEAS OVER
134
00:10:54,028 --> 00:10:56,823
Znaš i da je prvi sjajan.
135
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
Znam da bi se ovaj potrudio.
136
00:10:59,409 --> 00:11:01,035
Učinio bi to!
137
00:11:03,454 --> 00:11:04,998
Pogledajte Pametnjakovića!
138
00:11:06,541 --> 00:11:07,792
Gdje je mali gusar?
139
00:11:12,172 --> 00:11:13,339
Idite već jednom.
140
00:11:22,307 --> 00:11:23,433
Je li netko umro?
141
00:11:23,516 --> 00:11:27,729
Mi, ako ne nađemo
kapetana Hollowaya, koji plovi na sjever.
142
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
Poznajete se?
143
00:11:31,107 --> 00:11:32,275
Onaj u prsluku.
144
00:11:33,401 --> 00:11:35,278
Malo je pijanica, ali dobar je čovjek.
145
00:11:36,988 --> 00:11:41,618
Usamljen, suosjećajan.
Neće ugroziti malog gusara.
146
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Ostani s njom.
147
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Kapetan Holloway?
148
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Da?
149
00:11:51,544 --> 00:11:54,964
Wash, sjedni.
150
00:12:01,012 --> 00:12:02,305
Izbjegavaš nevolje?
151
00:12:05,975 --> 00:12:09,395
Sjeti se, Barrington te učio
da se držiš podalje od njih.
152
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
Uzmi ovo.
153
00:12:27,121 --> 00:12:29,207
Da uvijek znaš tko si.
154
00:12:35,338 --> 00:12:36,339
Da pregovaram?
155
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Ne.
156
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
To je dar.
157
00:12:47,725 --> 00:12:48,768
Hoćete li nam pomoći?
158
00:12:48,851 --> 00:12:53,690
Slijedite me do broda.
Na vezu je broj 21.
159
00:12:56,651 --> 00:12:57,652
Vrijeme je.
160
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Hvala.
161
00:13:27,724 --> 00:13:31,019
Netko sličan vama
izlazio je iz gostionice Half Seas Over
162
00:13:31,102 --> 00:13:34,981
s crnim dječakom i bijelim Englezom.
To su bjegunci koji zajedno bježe.
163
00:13:35,064 --> 00:13:36,691
Ne znam ništa o tome.
164
00:13:37,608 --> 00:13:40,820
Prvo moramo razgovarati.
165
00:13:40,903 --> 00:13:43,114
Jeste li vi kapetan?
166
00:13:44,198 --> 00:13:46,826
Ako niste, moj brod će platiti za to.
167
00:13:46,909 --> 00:13:50,747
I mi tražimo kapetana.
To ne može biti slučajnost.
168
00:13:50,830 --> 00:13:54,834
Zar? U lučkom gradu
punom kapetana?
169
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
Pokažite mi taj brod.
170
00:13:56,419 --> 00:13:58,755
Danas nema ostataka! Gubite se!
171
00:13:58,838 --> 00:14:00,298
Hajde!
172
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Hajde.
173
00:14:23,946 --> 00:14:25,031
Gdje je Holloway?
174
00:14:27,492 --> 00:14:30,286
Nećemo im pobjeći.
Ovdje se nemamo gdje sakriti.
175
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
Možemo skočiti.
Ne.
176
00:14:32,622 --> 00:14:35,958
Ne znaš plivati. Uskoro će biti ovdje.
177
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
Ne, Wash!
178
00:14:50,181 --> 00:14:51,432
Ovdje, šefe!
179
00:15:27,176 --> 00:15:29,262
Mislim da ih vidim! Hajdemo.
180
00:15:45,444 --> 00:15:48,865
Wash, on je ovdje.
181
00:16:03,588 --> 00:16:06,757
Skoro.
182
00:16:06,841 --> 00:16:08,676
Imam te.
183
00:16:14,098 --> 00:16:15,099
Evo.
184
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Uskoči.
185
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
Jesi li dobro?
186
00:16:35,703 --> 00:16:36,704
Sjajno.
187
00:17:11,197 --> 00:17:13,407
ARKTIK
188
00:17:13,491 --> 00:17:14,992
Opet smo ovdje, Wash.
189
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
Stranci u stranoj zemlji.
190
00:17:21,999 --> 00:17:24,752
Pitam se kakva su istraživanja
dovela mog oca ovamo.
191
00:17:33,052 --> 00:17:36,180
Oprostite. Tražim gospodina Lapina.
192
00:17:40,351 --> 00:17:41,352
Hvala.
193
00:17:42,812 --> 00:17:46,899
Dobar dan, gospodo.
Poslao nas je kapetan Holloway.
194
00:17:53,781 --> 00:17:56,659
Iznenađen je
što vidi još jednog crnca na Arktiku.
195
00:17:59,870 --> 00:18:01,122
Naravno.
196
00:18:01,205 --> 00:18:06,502
Holloway je rekao da nas možete
odvesti do jedne ispostave.
197
00:18:07,461 --> 00:18:10,298
Do ispostave Jamesa Wildea, Engleza.
198
00:18:13,634 --> 00:18:16,012
{\an8}- Mi smo ovdje.
Razumijem.
199
00:18:16,095 --> 00:18:17,597
{\an8}James Wilde je ovdje.
200
00:18:22,143 --> 00:18:23,394
Kada možemo krenuti?
201
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
Ne mogu vas povesti, monsieur.
202
00:18:25,396 --> 00:18:27,940
Sprema se oluja, a u ovo doba godine
203
00:18:28,024 --> 00:18:31,110
oluje postaju prejake i previše nasilne,
204
00:18:31,193 --> 00:18:33,321
a vi valjda ne želite iskušavati smrt.
205
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
Ako vas ne mogu unajmiti,
možda bih mogao kupiti barem kartu.
206
00:18:39,994 --> 00:18:42,663
Kako kažu,
igrate se sa smrću, monsieur.
207
00:18:44,123 --> 00:18:46,042
Vidjet ćemo. Hajde.
208
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
Sudeći po topografiji,
209
00:18:51,464 --> 00:18:53,924
putem nema velikih uspona.
210
00:18:54,008 --> 00:18:56,969
Trebali bismo uspjeti.
Oni misle drugačije.
211
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
Imamo kartu.
Uskoro ćemo skupiti potrebne zalihe.
212
00:19:00,556 --> 00:19:03,476
Pomisli, kako smo daleko dogurali
u ovoj pustolovini, Wash.
213
00:19:03,559 --> 00:19:07,396
Što će nas sada zaustaviti? Idemo dalje?
214
00:19:59,448 --> 00:20:00,825
Nešto predivno, zar ne?
215
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Ovuda.
216
00:20:06,706 --> 00:20:08,040
Očev kamp je vjerojatno
217
00:20:08,124 --> 00:20:09,959
s druge strane ove planine.
218
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Titch.
219
00:20:46,662 --> 00:20:48,122
Titch, led!
220
00:20:49,039 --> 00:20:52,877
Titch!
221
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
Titch!
222
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
Napravimo ti dom.
223
00:21:18,652 --> 00:21:21,322
Treba malo tuge i radosti.
224
00:21:21,405 --> 00:21:22,782
Malo magije.
225
00:21:22,865 --> 00:21:25,284
Akvarij za hobotnicu
Kapacitet - Težina akvarija
226
00:21:27,787 --> 00:21:29,330
Tlak - 130 kPa
227
00:21:32,541 --> 00:21:34,835
Leđni plašt - 45
Trbušni plašt - 31
228
00:21:39,548 --> 00:21:41,467
ugljična kiselina
Alge - eritrociti
229
00:23:02,423 --> 00:23:04,133
Vjerujem da vam se svidjela vožnja.
230
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
Zahvalan sam na vremenu provedenom s tobom.
231
00:23:08,554 --> 00:23:11,599
Kako žena može odoljeti
takvom nezamislivom sjaju?
232
00:23:11,682 --> 00:23:14,643
Oprostite mi na ovoj retoričkoj bravuri.
233
00:23:16,896 --> 00:23:19,189
Ako više pristanem na ovaj dogovor, to...
234
00:23:19,273 --> 00:23:23,736
Tanna, prezirem izraz „dogovor”.
235
00:23:26,030 --> 00:23:28,240
Je li previše smjelo željeti tvoju ljubav?
236
00:23:30,451 --> 00:23:32,494
To je kao trčanje prije hodanja.
237
00:23:32,578 --> 00:23:35,706
Bit ću, dakle, najbrži hodač
kojeg si ikad vidjela.
238
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Želim jamstvo da ćeš održati riječ.
239
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Otplatit ćeš našu hipoteku.
240
00:23:46,926 --> 00:23:47,927
Svakako.
241
00:23:49,136 --> 00:23:50,846
Poreze.
Naravno.
242
00:23:52,473 --> 00:23:53,474
Održavanje.
243
00:23:53,557 --> 00:23:54,850
Dakle, sve poslove.
244
00:23:54,934 --> 00:23:56,477
Je li ti to problem?
245
00:23:57,561 --> 00:23:58,562
Dobro.
246
00:24:03,067 --> 00:24:06,320
Kao što je moj otac rekao,
to će biti poslovna transakcija.
247
00:24:06,403 --> 00:24:10,324
Uvjeravam vas da ću se pobrinuti
za vaše financijske poslove.
248
00:24:10,407 --> 00:24:11,450
A u međuvremenu...
249
00:24:12,660 --> 00:24:15,412
Učinit ću sve da budeš sretna.
250
00:24:15,496 --> 00:24:16,747
A ako nećeš biti,
251
00:24:16,830 --> 00:24:20,209
mogu samo pretpostaviti
da ćeš me o tome obavijestiti,
252
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
što ću prihvatiti otvorenih ruku.
253
00:24:24,046 --> 00:24:26,548
Idemo?
254
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Kamo me vodiš?
255
00:24:30,219 --> 00:24:33,138
Mislila si da je ova ljupka vožnja
sve?
256
00:24:40,562 --> 00:24:43,357
Otac me obavijestio o tvojoj strasti.
257
00:25:08,799 --> 00:25:10,801
Nikad nisam vidjela nešto tako lijepo.
258
00:25:11,802 --> 00:25:13,971
Ovo je tvoj vjenčani dar.
259
00:25:18,058 --> 00:25:20,686
Klavir je predivan,
ali ne mogu ga prihvatiti.
260
00:25:21,937 --> 00:25:24,189
Oprostite, ali...
Voliš drugoga.
261
00:25:27,026 --> 00:25:29,945
Sada razumijem istinu o nekim stvarima.
262
00:25:32,948 --> 00:25:36,452
Osjećaš nešto prema tom Jacku Crawfordu.
263
00:25:36,535 --> 00:25:37,661
Gospodine... Ja...
264
00:25:37,745 --> 00:25:38,912
Ali ja vjerujem u nas
265
00:25:39,830 --> 00:25:42,583
i vjerujem da s vremenom
266
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
možda i ti povjeruješ u nas.
267
00:25:47,463 --> 00:25:50,049
Mogu ti ponuditi nešto
što ti on nikada neće dati.
268
00:25:51,759 --> 00:25:54,011
Život bez opasnosti.
269
00:25:58,432 --> 00:25:59,683
Molim vas, govorite jasno.
270
00:26:00,934 --> 00:26:05,564
Jučer sam sreo
jednog opasnog čovjeka.
271
00:26:05,647 --> 00:26:09,109
Tragača, pretpostavljam, koji je obećao
mračnu sudbinu tvom prijatelju.
272
00:26:10,027 --> 00:26:11,987
Čak me zamolio za pomoć.
273
00:26:12,071 --> 00:26:13,072
Molim?
274
00:26:13,155 --> 00:26:14,656
Nisam pristao.
275
00:26:14,740 --> 00:26:15,783
Zvao se Willard?
276
00:26:15,866 --> 00:26:17,951
Da, vrag ga je donio.
277
00:26:19,536 --> 00:26:23,957
Pogledao sam ga u oči
i čuo tvoje riječi.
278
00:26:26,585 --> 00:26:28,879
„Budi netko više nego što svijet očekuje.”
279
00:26:31,840 --> 00:26:36,136
Pokušavam biti bolji, Tanna,
zbog tebe.
280
00:26:40,390 --> 00:26:42,101
Onda trebam tvoju kočiju.
281
00:26:45,562 --> 00:26:47,648
Zar da idem pješice do kraja dana?
282
00:26:47,731 --> 00:26:51,652
Trebam tvoju pomoć
ako želim na vrijeme upozoriti gospodina Crawforda.
283
00:26:51,735 --> 00:26:54,696
Tražiš od mene da pomognem svom suparniku.
284
00:26:54,780 --> 00:26:57,199
Molim te da učiniš ono što je ispravno,
285
00:26:57,282 --> 00:26:59,535
a ne ono što je lako ili prikladno.
286
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
Jesi li ti onaj tko jesi?
287
00:27:04,623 --> 00:27:06,166
Onaj za koga sam molila?
288
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
Dobro.
289
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Kod gospođice Angie. Ja ću vas uputiti.
290
00:28:03,682 --> 00:28:04,766
Hej, Jack?
291
00:28:05,392 --> 00:28:06,560
Stranac?
Zdravo.
292
00:28:08,562 --> 00:28:09,771
Što te dovodi ovamo?
293
00:28:09,855 --> 00:28:11,732
Dječak. Gdje je on?
294
00:28:12,733 --> 00:28:13,942
Nije vani?
295
00:28:14,026 --> 00:28:15,027
Gospođice Angie!
On...
296
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Gdje je Wash?
297
00:28:22,451 --> 00:28:23,619
Znači, to si ti?
298
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Medwine.
299
00:28:30,918 --> 00:28:31,919
Gdje je Wash?
300
00:28:33,879 --> 00:28:36,965
Bože, uhvatio ga je.
301
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
Willard je još živ.
302
00:28:46,183 --> 00:28:47,184
Tanna, što...
303
00:29:36,566 --> 00:29:38,694
Naći ću vas, Washingtone!
304
00:29:39,486 --> 00:29:44,032
Čak i ako pobjegnete
na kraj svijeta, naći ću vas!
305
00:29:45,305 --> 00:30:45,776
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm