1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 U prethodnoj epizodi serije Washington Black... 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,339 Pametnjaković ima kupca za melasu. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,798 TRGOVAČKO DRUŠTVO FARROW 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,467 Član sam Lige već 22 godine. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,551 Tvoj otac jest. 6 00:00:09,635 --> 00:00:11,512 Moj otac je mrtav. 7 00:00:11,595 --> 00:00:15,474 Imam pisma od oca. Poslana posljednjih mjeseci. 8 00:00:15,557 --> 00:00:16,934 Posljednje pismo je s Arktika. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 Trebali bismo ga pronaći. 10 00:00:19,311 --> 00:00:20,729 Nat Turner. 11 00:00:20,812 --> 00:00:22,439 Ali mi smo drugačiji. 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,318 Ljudi poput tebe i mene, Washingtone, vjeruju da će se oči, kad se zatvore, 13 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 ponovno otvoriti na boljem mjestu. 14 00:00:29,112 --> 00:00:31,615 Govoriš poput nje. Kit, moje prijateljice. 15 00:00:31,698 --> 00:00:34,618 Vidiš? Ne razlikujemo se mnogo. 16 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Lovci na robove. 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,330 Traže crnog dječaka i njegovog britanskog suputnika. 18 00:00:38,413 --> 00:00:43,502 Jack Crawford. On je prijetnja koju treba obuzdati. Možemo si pomoći. 19 00:00:43,585 --> 00:00:44,836 Odbijam. 20 00:00:45,796 --> 00:00:47,464 Moraš znati za koga se udaješ. 21 00:00:47,548 --> 00:00:49,174 Život u tuđoj koži... 22 00:00:49,258 --> 00:00:50,926 U pravo vrijeme 23 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 uvjerit ćeš se i cijeniti me kao što ja cijenim tebe. 24 00:00:54,471 --> 00:00:55,555 Ne razumijem. 25 00:00:55,639 --> 00:00:57,683 U meni se krije više no što se čini. 26 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,740 LONDON godinu dana ranije 28 00:01:19,371 --> 00:01:22,624 Samo pogledaj. Izgledat ćeš kao pravi gospodin. 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,126 Tip poput njega 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,045 vjerojatno nikad nije gladovao. 31 00:01:27,129 --> 00:01:28,130 Upravo tako. 32 00:01:29,548 --> 00:01:30,799 Ali tko bi htio biti on? 33 00:01:36,013 --> 00:01:38,181 Nastavite. 34 00:01:38,265 --> 00:01:39,725 U redu. 35 00:01:39,808 --> 00:01:44,229 Taj Rothburn želi nastaviti poslovati s nama. 36 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 Ali moj brod ne može služiti trgovcu robljem. 37 00:01:48,900 --> 00:01:49,985 Ne više. 38 00:01:50,694 --> 00:01:54,489 Natjerat ćeš ga da potpiše raskid ugovora. 39 00:01:54,573 --> 00:01:55,866 Samo to? 40 00:01:55,949 --> 00:02:01,163 Možda će biti malo grub, ali snaći ćeš se. 41 00:02:01,246 --> 00:02:04,291 Snaći će se. Pogotovo u tom odijelu. 42 00:02:07,419 --> 00:02:08,587 A što je s novcem? 43 00:02:10,589 --> 00:02:15,469 Ostatak ćeš dobiti kad se vratiš s potpisanim raskidom. 44 00:02:20,265 --> 00:02:24,269 A da vam prerežemo grkljan i pobjegnemo s novcem? 45 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 Smirite se. Samo se šalimo. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 Unajmili ste nas, gospodine McGee. Obavit ćemo posao. 47 00:02:35,113 --> 00:02:39,409 Moraš biti uvjerljiv. Mora povjerovati da si ti ja. 48 00:02:40,619 --> 00:02:41,745 Učinit ću što treba. 49 00:02:43,747 --> 00:02:44,748 Idemo. 50 00:02:57,886 --> 00:03:00,555 Napokon je potpisao. 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,725 Planiram odmah otići. 52 00:03:04,726 --> 00:03:10,649 Idem u Halifax svojoj budućoj supruzi, koja će me uvesti u visoko društvo. 53 00:03:12,192 --> 00:03:14,861 A ja nikad nisam promolio nosa izvan istočnog Londona. 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Što te sprječava? 55 00:03:24,871 --> 00:03:25,914 Zadrži odijelo. 56 00:03:27,833 --> 00:03:28,959 Ne želite ga? 57 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Imam ih na desetke. 58 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Na desetke? 59 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Imamo novac. Idemo. 60 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Zahvalan sam vam, gospodo, a posebno tebi. 61 00:03:43,265 --> 00:03:47,644 Što si odigrao ulogu koja ti je tako strana. 62 00:03:48,478 --> 00:03:49,813 Zadivljujuće. 63 00:03:59,990 --> 00:04:02,159 Paddy. Što je, stari? 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,621 Jesi li osjećao da zaslužuješ više? 65 00:04:06,705 --> 00:04:08,081 Jesam. 66 00:04:17,632 --> 00:04:20,427 Što si učinio? To nije bilo u dogovoru. 67 00:04:21,136 --> 00:04:24,306 Ceh će te srediti. Sredit će nas obojicu! 68 00:04:27,768 --> 00:04:28,769 Oprosti, Paddy. 69 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 William McGee. 70 00:04:59,549 --> 00:05:01,176 William McGee. 71 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 William McGee. 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,392 William McGee. 73 00:05:12,270 --> 00:05:14,606 Gospodin William McGee? Da. 74 00:05:14,689 --> 00:05:16,650 Putovanje od Londona do Halifaxa. 75 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Ugovor o putovanju 76 00:05:21,154 --> 00:05:24,366 Dobrodošli. Hvala. 77 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 HALIFAX godinu dana kasnije 78 00:05:46,805 --> 00:05:48,598 Silueta izgleda povoljno. 79 00:05:49,432 --> 00:05:53,603 Da, ali nadala sam se nečemu modernijem. 80 00:05:55,814 --> 00:05:59,734 Svjestan sam skromne promjene u modi koju je izazvala kraljica Viktorija. 81 00:05:59,818 --> 00:06:03,029 Ali meni se tako sviđa. Nadam se da se ne ljutiš. 82 00:06:26,261 --> 00:06:27,679 Nazdravimo Johnu, 83 00:06:27,762 --> 00:06:30,432 kad su ga lovci uhvatili na tvojoj straži. 84 00:06:32,809 --> 00:06:36,229 Dosta! 85 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Što si planirao? 86 00:06:49,367 --> 00:06:52,621 Prebiti Sama, jednog od svojih poručnika? 87 00:06:55,665 --> 00:06:59,878 Gore je nego što sam mislila. Opijaš se zbog gluposti. 88 00:06:59,961 --> 00:07:03,423 S tobom nemam šanse. Pijan ili trijezan. 89 00:07:03,506 --> 00:07:05,050 Imao si priliku pobijediti. 90 00:07:07,218 --> 00:07:11,556 Kad budeš htio razgovarati trijezan, 91 00:07:13,683 --> 00:07:14,809 slušam. 92 00:07:37,666 --> 00:07:39,209 {\an8}- Za vas. Hvala. 93 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 {\an8}Gospodinu Goffu od Willarda 94 00:07:55,725 --> 00:07:57,936 {\an8}„Gospodine Goff, prevareni ste. 95 00:07:58,019 --> 00:07:59,562 {\an8}McGee je varalica. 96 00:07:59,646 --> 00:08:02,148 {\an8}Naći ćete ga na ilegalnim borbama. Willard.” 97 00:08:21,793 --> 00:08:23,420 {\an8}Hajde! 98 00:08:23,503 --> 00:08:25,088 {\an8}Naprijed! 99 00:08:42,731 --> 00:08:45,233 {\an8}Naprijed! 100 00:08:47,652 --> 00:08:48,987 {\an8}- Gotovo je! Da! 101 00:08:49,612 --> 00:08:55,452 {\an8}Hajde, ustani! 102 00:09:00,248 --> 00:09:03,460 {\an8}Gospodin se tako ne ponaša. Tko si ti uopće? 103 00:09:05,086 --> 00:09:08,423 {\an8}Pustite to, gospodine Goff. Pravi gospodin gleda svoja posla. 104 00:09:09,466 --> 00:09:10,800 {\an8}Tanna bi se složila. 105 00:09:11,718 --> 00:09:15,055 {\an8}Pazite na taj svoj pogled. Gledate li i nju tako? 106 00:09:16,264 --> 00:09:18,892 {\an8}Zato osjeća da mora skrivati istinu? 107 00:09:19,851 --> 00:09:25,023 {\an8}Vjerujte mi, gospodine Goff, ja sam njezina sudbina, a vi ste nitko i ništa. 108 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 Lagali ste mi. 109 00:09:27,484 --> 00:09:28,610 Ja sam lažljivac? 110 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 Vi ste sve lagali o svojoj kćeri. 111 00:09:31,780 --> 00:09:35,450 Za obojicu je bolje da ne čačkamo mečku. 112 00:09:36,743 --> 00:09:37,827 Zar ne, prijatelju? 113 00:09:46,920 --> 00:09:48,588 Naš dogovor je obvezujući! 114 00:09:53,384 --> 00:09:56,054 NORFOLK, VIRGINIA 115 00:09:56,137 --> 00:09:58,640 Jedno je skrivati bjegunca, 116 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 ali traže ga zbog ubojstva. 117 00:10:00,767 --> 00:10:03,686 Mogu sve objasniti. To je Erasmusova krivica. 118 00:10:03,770 --> 00:10:06,898 Nisi mi mogao reći ranije? 119 00:10:06,981 --> 00:10:09,234 Doveo si nas u opasnost! 120 00:10:10,026 --> 00:10:11,361 Ja ću se pobrinuti za drugoga. 121 00:10:11,444 --> 00:10:12,529 Idi. 122 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Što ćemo učiniti? 123 00:10:15,949 --> 00:10:19,661 Neće dići ruku na tebe. Ostat ću i braniti te. 124 00:10:19,744 --> 00:10:24,082 Ne, trebao bi otići. A onda i mi. 125 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 I Harrison bi trebao vidjeti svijeta. 126 00:10:32,549 --> 00:10:33,633 Izvući ću te. 127 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 Ustani, idemo. 128 00:10:36,636 --> 00:10:38,513 Idi u gostionicu Half Seas Over. 129 00:10:38,596 --> 00:10:40,098 To je sigurno mjesto. 130 00:10:40,181 --> 00:10:45,019 Pitaj za kapetana Hollowaya. Plovio prema sjeveru, on je jedan od naših. 131 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Obuci ovo, pomoći će ti da se uklopiš. 132 00:10:47,480 --> 00:10:50,024 Izađi na stražnja vrata i drži se sporednih puteva. 133 00:10:50,108 --> 00:10:52,819 GOSTIONICA HALF SEAS OVER 134 00:10:54,028 --> 00:10:56,823 Znaš i da je prvi sjajan. 135 00:10:56,906 --> 00:10:59,325 Znam da bi se ovaj potrudio. 136 00:10:59,409 --> 00:11:01,035 Učinio bi to! 137 00:11:03,454 --> 00:11:04,998 Pogledajte Pametnjakovića! 138 00:11:06,541 --> 00:11:07,792 Gdje je mali gusar? 139 00:11:12,172 --> 00:11:13,339 Idite već jednom. 140 00:11:22,307 --> 00:11:23,433 Je li netko umro? 141 00:11:23,516 --> 00:11:27,729 Mi, ako ne nađemo kapetana Hollowaya, koji plovi na sjever. 142 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 Poznajete se? 143 00:11:31,107 --> 00:11:32,275 Onaj u prsluku. 144 00:11:33,401 --> 00:11:35,278 Malo je pijanica, ali dobar je čovjek. 145 00:11:36,988 --> 00:11:41,618 Usamljen, suosjećajan. Neće ugroziti malog gusara. 146 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Ostani s njom. 147 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Kapetan Holloway? 148 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Da? 149 00:11:51,544 --> 00:11:54,964 Wash, sjedni. 150 00:12:01,012 --> 00:12:02,305 Izbjegavaš nevolje? 151 00:12:05,975 --> 00:12:09,395 Sjeti se, Barrington te učio da se držiš podalje od njih. 152 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Uzmi ovo. 153 00:12:27,121 --> 00:12:29,207 Da uvijek znaš tko si. 154 00:12:35,338 --> 00:12:36,339 Da pregovaram? 155 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Ne. 156 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 To je dar. 157 00:12:47,725 --> 00:12:48,768 Hoćete li nam pomoći? 158 00:12:48,851 --> 00:12:53,690 Slijedite me do broda. Na vezu je broj 21. 159 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 Vrijeme je. 160 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Hvala. 161 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 Netko sličan vama izlazio je iz gostionice Half Seas Over 162 00:13:31,102 --> 00:13:34,981 s crnim dječakom i bijelim Englezom. To su bjegunci koji zajedno bježe. 163 00:13:35,064 --> 00:13:36,691 Ne znam ništa o tome. 164 00:13:37,608 --> 00:13:40,820 Prvo moramo razgovarati. 165 00:13:40,903 --> 00:13:43,114 Jeste li vi kapetan? 166 00:13:44,198 --> 00:13:46,826 Ako niste, moj brod će platiti za to. 167 00:13:46,909 --> 00:13:50,747 I mi tražimo kapetana. To ne može biti slučajnost. 168 00:13:50,830 --> 00:13:54,834 Zar? U lučkom gradu punom kapetana? 169 00:13:54,917 --> 00:13:56,335 Pokažite mi taj brod. 170 00:13:56,419 --> 00:13:58,755 Danas nema ostataka! Gubite se! 171 00:13:58,838 --> 00:14:00,298 Hajde! 172 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Hajde. 173 00:14:23,946 --> 00:14:25,031 Gdje je Holloway? 174 00:14:27,492 --> 00:14:30,286 Nećemo im pobjeći. Ovdje se nemamo gdje sakriti. 175 00:14:31,120 --> 00:14:32,538 Možemo skočiti. Ne. 176 00:14:32,622 --> 00:14:35,958 Ne znaš plivati. Uskoro će biti ovdje. 177 00:14:37,752 --> 00:14:39,170 Ne, Wash! 178 00:14:50,181 --> 00:14:51,432 Ovdje, šefe! 179 00:15:27,176 --> 00:15:29,262 Mislim da ih vidim! Hajdemo. 180 00:15:45,444 --> 00:15:48,865 Wash, on je ovdje. 181 00:16:03,588 --> 00:16:06,757 Skoro. 182 00:16:06,841 --> 00:16:08,676 Imam te. 183 00:16:14,098 --> 00:16:15,099 Evo. 184 00:16:20,396 --> 00:16:21,397 Uskoči. 185 00:16:30,406 --> 00:16:31,407 Jesi li dobro? 186 00:16:35,703 --> 00:16:36,704 Sjajno. 187 00:17:11,197 --> 00:17:13,407 ARKTIK 188 00:17:13,491 --> 00:17:14,992 Opet smo ovdje, Wash. 189 00:17:16,077 --> 00:17:17,620 Stranci u stranoj zemlji. 190 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 Pitam se kakva su istraživanja dovela mog oca ovamo. 191 00:17:33,052 --> 00:17:36,180 Oprostite. Tražim gospodina Lapina. 192 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Hvala. 193 00:17:42,812 --> 00:17:46,899 Dobar dan, gospodo. Poslao nas je kapetan Holloway. 194 00:17:53,781 --> 00:17:56,659 Iznenađen je što vidi još jednog crnca na Arktiku. 195 00:17:59,870 --> 00:18:01,122 Naravno. 196 00:18:01,205 --> 00:18:06,502 Holloway je rekao da nas možete odvesti do jedne ispostave. 197 00:18:07,461 --> 00:18:10,298 Do ispostave Jamesa Wildea, Engleza. 198 00:18:13,634 --> 00:18:16,012 {\an8}- Mi smo ovdje. Razumijem. 199 00:18:16,095 --> 00:18:17,597 {\an8}James Wilde je ovdje. 200 00:18:22,143 --> 00:18:23,394 Kada možemo krenuti? 201 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 Ne mogu vas povesti, monsieur. 202 00:18:25,396 --> 00:18:27,940 Sprema se oluja, a u ovo doba godine 203 00:18:28,024 --> 00:18:31,110 oluje postaju prejake i previše nasilne, 204 00:18:31,193 --> 00:18:33,321 a vi valjda ne želite iskušavati smrt. 205 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 Ako vas ne mogu unajmiti, možda bih mogao kupiti barem kartu. 206 00:18:39,994 --> 00:18:42,663 Kako kažu, igrate se sa smrću, monsieur. 207 00:18:44,123 --> 00:18:46,042 Vidjet ćemo. Hajde. 208 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 Sudeći po topografiji, 209 00:18:51,464 --> 00:18:53,924 putem nema velikih uspona. 210 00:18:54,008 --> 00:18:56,969 Trebali bismo uspjeti. Oni misle drugačije. 211 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Imamo kartu. Uskoro ćemo skupiti potrebne zalihe. 212 00:19:00,556 --> 00:19:03,476 Pomisli, kako smo daleko dogurali u ovoj pustolovini, Wash. 213 00:19:03,559 --> 00:19:07,396 Što će nas sada zaustaviti? Idemo dalje? 214 00:19:59,448 --> 00:20:00,825 Nešto predivno, zar ne? 215 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Ovuda. 216 00:20:06,706 --> 00:20:08,040 Očev kamp je vjerojatno 217 00:20:08,124 --> 00:20:09,959 s druge strane ove planine. 218 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Titch. 219 00:20:46,662 --> 00:20:48,122 Titch, led! 220 00:20:49,039 --> 00:20:52,877 Titch! 221 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Titch! 222 00:21:16,233 --> 00:21:17,401 Napravimo ti dom. 223 00:21:18,652 --> 00:21:21,322 Treba malo tuge i radosti. 224 00:21:21,405 --> 00:21:22,782 Malo magije. 225 00:21:22,865 --> 00:21:25,284 Akvarij za hobotnicu Kapacitet - Težina akvarija 226 00:21:27,787 --> 00:21:29,330 Tlak - 130 kPa 227 00:21:32,541 --> 00:21:34,835 Leđni plašt - 45 Trbušni plašt - 31 228 00:21:39,548 --> 00:21:41,467 ugljična kiselina Alge - eritrociti 229 00:23:02,423 --> 00:23:04,133 Vjerujem da vam se svidjela vožnja. 230 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 Zahvalan sam na vremenu provedenom s tobom. 231 00:23:08,554 --> 00:23:11,599 Kako žena može odoljeti takvom nezamislivom sjaju? 232 00:23:11,682 --> 00:23:14,643 Oprostite mi na ovoj retoričkoj bravuri. 233 00:23:16,896 --> 00:23:19,189 Ako više pristanem na ovaj dogovor, to... 234 00:23:19,273 --> 00:23:23,736 Tanna, prezirem izraz „dogovor”. 235 00:23:26,030 --> 00:23:28,240 Je li previše smjelo željeti tvoju ljubav? 236 00:23:30,451 --> 00:23:32,494 To je kao trčanje prije hodanja. 237 00:23:32,578 --> 00:23:35,706 Bit ću, dakle, najbrži hodač kojeg si ikad vidjela. 238 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Želim jamstvo da ćeš održati riječ. 239 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Otplatit ćeš našu hipoteku. 240 00:23:46,926 --> 00:23:47,927 Svakako. 241 00:23:49,136 --> 00:23:50,846 Poreze. Naravno. 242 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 Održavanje. 243 00:23:53,557 --> 00:23:54,850 Dakle, sve poslove. 244 00:23:54,934 --> 00:23:56,477 Je li ti to problem? 245 00:23:57,561 --> 00:23:58,562 Dobro. 246 00:24:03,067 --> 00:24:06,320 Kao što je moj otac rekao, to će biti poslovna transakcija. 247 00:24:06,403 --> 00:24:10,324 Uvjeravam vas da ću se pobrinuti za vaše financijske poslove. 248 00:24:10,407 --> 00:24:11,450 A u međuvremenu... 249 00:24:12,660 --> 00:24:15,412 Učinit ću sve da budeš sretna. 250 00:24:15,496 --> 00:24:16,747 A ako nećeš biti, 251 00:24:16,830 --> 00:24:20,209 mogu samo pretpostaviti da ćeš me o tome obavijestiti, 252 00:24:20,292 --> 00:24:22,127 što ću prihvatiti otvorenih ruku. 253 00:24:24,046 --> 00:24:26,548 Idemo? 254 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Kamo me vodiš? 255 00:24:30,219 --> 00:24:33,138 Mislila si da je ova ljupka vožnja sve? 256 00:24:40,562 --> 00:24:43,357 Otac me obavijestio o tvojoj strasti. 257 00:25:08,799 --> 00:25:10,801 Nikad nisam vidjela nešto tako lijepo. 258 00:25:11,802 --> 00:25:13,971 Ovo je tvoj vjenčani dar. 259 00:25:18,058 --> 00:25:20,686 Klavir je predivan, ali ne mogu ga prihvatiti. 260 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 Oprostite, ali... Voliš drugoga. 261 00:25:27,026 --> 00:25:29,945 Sada razumijem istinu o nekim stvarima. 262 00:25:32,948 --> 00:25:36,452 Osjećaš nešto prema tom Jacku Crawfordu. 263 00:25:36,535 --> 00:25:37,661 Gospodine... Ja... 264 00:25:37,745 --> 00:25:38,912 Ali ja vjerujem u nas 265 00:25:39,830 --> 00:25:42,583 i vjerujem da s vremenom 266 00:25:43,542 --> 00:25:45,294 možda i ti povjeruješ u nas. 267 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 Mogu ti ponuditi nešto što ti on nikada neće dati. 268 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 Život bez opasnosti. 269 00:25:58,432 --> 00:25:59,683 Molim vas, govorite jasno. 270 00:26:00,934 --> 00:26:05,564 Jučer sam sreo jednog opasnog čovjeka. 271 00:26:05,647 --> 00:26:09,109 Tragača, pretpostavljam, koji je obećao mračnu sudbinu tvom prijatelju. 272 00:26:10,027 --> 00:26:11,987 Čak me zamolio za pomoć. 273 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Molim? 274 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 Nisam pristao. 275 00:26:14,740 --> 00:26:15,783 Zvao se Willard? 276 00:26:15,866 --> 00:26:17,951 Da, vrag ga je donio. 277 00:26:19,536 --> 00:26:23,957 Pogledao sam ga u oči i čuo tvoje riječi. 278 00:26:26,585 --> 00:26:28,879 „Budi netko više nego što svijet očekuje.” 279 00:26:31,840 --> 00:26:36,136 Pokušavam biti bolji, Tanna, zbog tebe. 280 00:26:40,390 --> 00:26:42,101 Onda trebam tvoju kočiju. 281 00:26:45,562 --> 00:26:47,648 Zar da idem pješice do kraja dana? 282 00:26:47,731 --> 00:26:51,652 Trebam tvoju pomoć ako želim na vrijeme upozoriti gospodina Crawforda. 283 00:26:51,735 --> 00:26:54,696 Tražiš od mene da pomognem svom suparniku. 284 00:26:54,780 --> 00:26:57,199 Molim te da učiniš ono što je ispravno, 285 00:26:57,282 --> 00:26:59,535 a ne ono što je lako ili prikladno. 286 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 Jesi li ti onaj tko jesi? 287 00:27:04,623 --> 00:27:06,166 Onaj za koga sam molila? 288 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 Dobro. 289 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 Kod gospođice Angie. Ja ću vas uputiti. 290 00:28:03,682 --> 00:28:04,766 Hej, Jack? 291 00:28:05,392 --> 00:28:06,560 Stranac? Zdravo. 292 00:28:08,562 --> 00:28:09,771 Što te dovodi ovamo? 293 00:28:09,855 --> 00:28:11,732 Dječak. Gdje je on? 294 00:28:12,733 --> 00:28:13,942 Nije vani? 295 00:28:14,026 --> 00:28:15,027 Gospođice Angie! On... 296 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Gdje je Wash? 297 00:28:22,451 --> 00:28:23,619 Znači, to si ti? 298 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Medwine. 299 00:28:30,918 --> 00:28:31,919 Gdje je Wash? 300 00:28:33,879 --> 00:28:36,965 Bože, uhvatio ga je. 301 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 Willard je još živ. 302 00:28:46,183 --> 00:28:47,184 Tanna, što... 303 00:29:36,566 --> 00:29:38,694 Naći ću vas, Washingtone! 304 00:29:39,486 --> 00:29:44,032 Čak i ako pobjegnete na kraj svijeta, naći ću vas! 305 00:29:45,305 --> 00:30:45,776 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm