1
00:00:01,084 --> 00:00:02,126
#SPaceSub
2
00:00:02,136 --> 00:00:04,437
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
3
00:00:04,979 --> 00:00:07,209
Negli episodi precedenti...
4
00:00:07,219 --> 00:00:10,297
- Io sono questa!
- Non è vero, non può essere!
5
00:00:10,307 --> 00:00:12,556
Non è l'ignoto che mi spaventa.
6
00:00:12,566 --> 00:00:16,262
Sono gli idioti come te a spaventarmi,
che ignorate i fatti e la scienza!
7
00:00:16,820 --> 00:00:18,763
Che significa il cervello
di Daphne è sparito?
8
00:00:18,773 --> 00:00:20,614
Ehi! Mettetemi giù!
9
00:00:20,624 --> 00:00:23,453
Sono la serial killer.
E continuerò ad uccidere
10
00:00:23,463 --> 00:00:25,639
finché non avrò ciò che voglio!
11
00:00:27,353 --> 00:00:28,552
Chi siete?
12
00:00:28,562 --> 00:00:30,973
Siamo i tuoi genitori, Daphne.
13
00:00:31,447 --> 00:00:36,399
In luce del fatto
che il serial killer è un'altra donna...
14
00:00:36,409 --> 00:00:40,875
Crystal Cove ha deciso di nominare
Merle Cogburn, come sceriffo.
15
00:00:38,325 --> 00:00:40,557
{\an8}MERLE DIVENTA SCERIFFO
TELECAMERA LIVE
16
00:00:43,315 --> 00:00:46,796
Ho attraversato parecchie
situazioni tese, nella mia vita.
17
00:00:48,232 --> 00:00:49,855
E ora morirai, Velma!
18
00:00:49,865 --> 00:00:52,919
Allora, ti è piaciuto il mio
spettacolo di improvvisazione?
19
00:00:53,430 --> 00:00:57,289
Nessuna situazione però è più tesa
di quando sono con mamma e Sophie.
20
00:00:57,299 --> 00:01:00,319
- Porta d'ingresso aperta.
- Oh, hai installato un allarme.
21
00:01:00,329 --> 00:01:02,486
Paura che qualcuno ti distrugga
casa quando non ci sei?
22
00:01:02,496 --> 00:01:05,037
È carino da parte tua
accompagnare Velma.
23
00:01:05,047 --> 00:01:06,175
Ancora senza lavoro?
24
00:01:06,185 --> 00:01:09,077
La maggior parte delle volte, tenere
separate mia madre e Sophie è semplice.
25
00:01:09,087 --> 00:01:12,526
Incredibile che abbiate perso.
I sondaggi hanno portato sfortuna.
26
00:01:12,536 --> 00:01:15,906
Ehi, se avete bisogno di qualcosa,
siamo qui per voi.
27
00:01:15,916 --> 00:01:18,537
Ciao a tutti! Oh, c'è anche Diya.
28
00:01:18,547 --> 00:01:20,590
Siamo qui per voi, ma non
in questo momento. Ciao!
29
00:01:20,600 --> 00:01:23,833
È il vostro neo eletto sceriffo,
Merle Cogburn, che vi parla.
30
00:01:23,843 --> 00:01:28,176
Dato che ora sappiamo che il serial
killer è una donna, alle otto di domani
31
00:01:23,990 --> 00:01:26,679
{\an8}ULTIM'ORA
32
00:01:26,689 --> 00:01:32,630
{\an8}ULTIM'ORA
VAI, BELLA!
33
00:01:28,186 --> 00:01:32,863
tutte le donne di Crystal Cove
saranno temporaneamente spostate
34
00:01:32,641 --> 00:01:33,916
{\an8}ULTIM'ORA
VAI, BELLA! ALLE MINIERE.
35
00:01:32,873 --> 00:01:34,652
- alle miniere della città!
- Le miniere?
36
00:01:34,662 --> 00:01:36,948
E gli uomini come sapranno
quando tagliarsi i capelli?
37
00:01:36,958 --> 00:01:39,686
Ma tutte noi? O solo
le perfide manipolatrici?
38
00:01:39,696 --> 00:01:43,131
A volte però, tenerle separate
è proprio impossibile.
39
00:01:43,141 --> 00:01:46,205
Quindi, signore, lasciate a casa
i vostri problemi personali
40
00:01:46,215 --> 00:01:48,243
perché starete un po' strette lì sotto!
41
00:01:48,253 --> 00:01:49,487
Velma - Stagione 2
Episodio 7 - "Female Utopia"
42
00:01:49,497 --> 00:01:51,011
Traduzione: Lightyear, Alshati,
NooraAmalie, FullMoon99, TheHatter
43
00:01:51,021 --> 00:01:52,051
Revisione: Stallison
44
00:01:52,061 --> 00:01:53,078
#SPaceSub
45
00:01:56,075 --> 00:01:59,312
Buongiorno a tutti. Siamo in diretta
alle miniere mentre le donne
46
00:01:56,142 --> 00:02:12,491
{\an8}ULTIM'ORA
LE DONNE VENGONO FREGATE
47
00:01:59,322 --> 00:02:02,076
si preparano a spostarsi
sottoterra con una serial killer.
48
00:02:02,086 --> 00:02:06,296
Mi dica, è spaventata? O solo rassegnata
tipo "stessa merda, giornata diversa"?
49
00:02:06,306 --> 00:02:10,727
Un po' entrambe. Ma la supereremo
grazie a organizzazione, determinazione
50
00:02:10,737 --> 00:02:12,509
e alcolismo ad alta funzionalità.
51
00:02:12,519 --> 00:02:13,685
Ma non mi dire.
52
00:02:13,695 --> 00:02:16,788
La donna che si è presa la mia casa
che non denuncia l'ingiustizia.
53
00:02:16,798 --> 00:02:17,981
- Prego?
- Mamma!
54
00:02:17,991 --> 00:02:20,996
Vai a prendermi l'inalatore in macchina!
Se muoio davanti alle altre mamme,
55
00:02:21,006 --> 00:02:22,809
non ti faranno mai sentire come finisce.
56
00:02:22,819 --> 00:02:24,250
Su questo hai ragione.
57
00:02:25,315 --> 00:02:27,325
Aiutatemi a tenerle separate, lì sotto.
58
00:02:27,335 --> 00:02:28,986
Vi farò il bucato per un mese.
59
00:02:28,996 --> 00:02:31,815
Per una settimana. Un carico
di asciugamani, però comunque. Vi prego.
60
00:02:31,825 --> 00:02:33,789
No, grazie. Siamo pessime in tutto.
61
00:02:33,799 --> 00:02:37,306
Abbiamo perso le elezioni e non abbiamo
sentito Daphne uscire di nascosto per...
62
00:02:37,316 --> 00:02:41,755
"Andare alla baita di Gigi per camminare
nei boschi come Hillary Clinton".
63
00:02:42,951 --> 00:02:46,698
La dottoressa Perdue ha detto che Daphne
doveva essere a casa, nel suo corpo.
64
00:02:47,946 --> 00:02:50,373
Ehi, bella! No, non posso
nemmeno far finta.
65
00:02:50,383 --> 00:02:52,584
Sono tornata nel mio corpo
e mi fa male tutto.
66
00:02:52,594 --> 00:02:54,173
E perché ha lasciato quel biglietto?
67
00:02:54,183 --> 00:02:56,660
Aveva detto che Daphne doveva
essere a casa a quest'ora. Sta bene?
68
00:02:56,670 --> 00:02:59,084
Sì, però... ha da fare.
69
00:02:59,094 --> 00:03:01,142
Avete trovato il suo cervello, o no?
70
00:03:01,619 --> 00:03:04,738
Ad ogni modo, devi concentrarti
sullo scoprire se gli omicidi
71
00:03:04,748 --> 00:03:06,538
sono collegati al progetto SCOOBI.
72
00:03:06,548 --> 00:03:09,728
Lo so, ho il mio fascicolo. L'unica cosa
buona dell'essere chiusa nelle miniere
73
00:03:09,738 --> 00:03:13,104
è la quantità di persone con cui posso
parlare. È sicura che Daphne stia bene?
74
00:03:13,114 --> 00:03:15,978
Abbiamo avuto un grosso litigio, non so
se è per questo che non mi risponde.
75
00:03:15,988 --> 00:03:18,227
Sì, non parla perché
è arrabbiata con te.
76
00:03:18,237 --> 00:03:20,739
È colpa tua, non mia. Ciao!
77
00:03:22,000 --> 00:03:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
78
00:03:29,880 --> 00:03:31,775
È davvero carino da parte vostra.
79
00:03:31,785 --> 00:03:34,562
Lo adoro, ho già mille idee per usarlo.
80
00:03:34,572 --> 00:03:36,261
Però vorrei solo tornare a casa.
81
00:03:36,271 --> 00:03:38,883
Non è che potresti farmi tornare...
82
00:03:49,015 --> 00:03:50,947
Non preoccupatevi, signore.
83
00:03:50,957 --> 00:03:53,866
Starete nelle miniere
per solo quarantotto ore.
84
00:03:53,876 --> 00:03:56,217
- Perché, chiedete? Perché...
- Perché è quanto serve
85
00:03:56,227 --> 00:03:58,621
alla serial killer per ucciderci
una dopo l'altra?
86
00:03:58,631 --> 00:04:01,829
No, Velma. Grazie a me, abbiamo
una registrazione dell'assassina.
87
00:04:01,839 --> 00:04:05,255
Ora che possiamo concentrarci su quella
senza temere di perdere i gioielli,
88
00:04:05,265 --> 00:04:08,164
scopriremo chi di voi
è l'assassina in pochissimo tempo.
89
00:04:08,174 --> 00:04:11,174
Non è il primo giorno
da sceriffo di Merle.
90
00:04:11,184 --> 00:04:12,450
È il secondo.
91
00:04:12,460 --> 00:04:16,251
Ok, ma dove andiamo se non ci
identifichiamo in questi due generi?
92
00:04:16,261 --> 00:04:19,330
Ci ho già pensato. Rispetto
tutte le identità di genere,
93
00:04:19,340 --> 00:04:21,560
e non voglio essere
massacrato sui social media.
94
00:04:21,570 --> 00:04:24,143
Quindi pago a te e ai tuoi genitori
95
00:04:24,153 --> 00:04:26,179
per andarvene
dalla città per un paio di giorni.
96
00:04:26,189 --> 00:04:28,240
Il resto di voi, andate
in quelle miniere!
97
00:04:28,781 --> 00:04:30,818
Beh, ci vediamo tra quarantotto ore.
98
00:04:30,828 --> 00:04:33,775
Fino ad allora, divertitevi a vedere
un uomo fare le previsioni del meteo
99
00:04:33,785 --> 00:04:38,529
al posto di una donna in un vestito
estremamente stretto, stupidi coglioni.
100
00:04:41,178 --> 00:04:42,512
Starai bene senza mamma?
101
00:04:42,522 --> 00:04:44,162
- Hai abbastanza erba?
- Erba?
102
00:04:44,172 --> 00:04:46,608
Non mi serve l'erba per stare
lontano da tua madre.
103
00:04:46,618 --> 00:04:48,555
Mi serve qualcosa
di molto più forte. Vuoi?
104
00:04:47,853 --> 00:04:49,858
{\an8}SONNIFERI
105
00:04:48,565 --> 00:04:51,190
Grazie, ma devo restare vigile. Le mie
allucinazioni forse sono attivate
106
00:04:51,200 --> 00:04:53,414
da un fattore esterno,
devo scoprire quale. Oh, Dio!
107
00:04:53,424 --> 00:04:56,300
Lo spero proprio. Perfino
io mi sto stufando di questa...
108
00:04:56,310 --> 00:04:58,360
Ehi, occhi quassù, amico.
109
00:04:58,370 --> 00:05:01,111
Cosa? No, sto solo guardando
attraverso il tuo buco!
110
00:05:04,939 --> 00:05:06,910
Mi hai ucciso, Norville.
111
00:05:08,326 --> 00:05:09,724
Oh, cavolo!
112
00:05:10,759 --> 00:05:12,920
Aspetta, ecco.
Ho capito come sbarazzarmi di te.
113
00:05:12,930 --> 00:05:14,759
Offrendomi l'acqua del rubinetto?
114
00:05:14,769 --> 00:05:17,028
Fred, tu provochi le mie allucinazioni.
115
00:05:17,038 --> 00:05:19,757
E tu provochi
il mio disprezzo per i nerd.
116
00:05:19,767 --> 00:05:21,596
No. Senti, credo
di avere le allucinazioni
117
00:05:21,606 --> 00:05:23,701
perché sono l'unico
che può dirti la verità.
118
00:05:23,711 --> 00:05:25,364
Mia nonna non poteva possedere tua madre
119
00:05:25,374 --> 00:05:27,071
perché mia nonna è ancora viva.
120
00:05:27,081 --> 00:05:30,141
È impossibile. Ho accettato
che mia madre non fosse eccezionale,
121
00:05:30,151 --> 00:05:32,342
ma è impossibile che volesse
sostituire il mio cervello.
122
00:05:32,352 --> 00:05:33,978
Era posseduta.
123
00:05:37,269 --> 00:05:38,490
Che bello.
124
00:05:38,500 --> 00:05:41,330
Cuscini a perdita d'occhio.
125
00:05:40,479 --> 00:05:42,841
{\an8}Attenzione al serial killer
Goditi la colazione gratis!
126
00:05:41,340 --> 00:05:42,964
Colazione continentale gratis?
127
00:05:42,974 --> 00:05:44,514
Queste donne hanno pensato a tutto.
128
00:05:44,524 --> 00:05:46,009
C'è anche un posto per vantarsi
129
00:05:46,019 --> 00:05:48,295
di quanto fosse scontato
il maglione appena comprato.
130
00:05:46,204 --> 00:05:48,110
{\an8}Vantati con me
131
00:05:48,305 --> 00:05:51,371
Ma dove ti lamenti se la persona con cui
ti sei vantata non era molto colpita?
132
00:05:51,381 --> 00:05:52,552
{\an8}Lamentele
133
00:05:51,559 --> 00:05:53,036
Lì, ecco. Wow.
134
00:05:53,760 --> 00:05:55,378
- Il serial killer.
- Scusa. Scusa.
135
00:05:55,388 --> 00:05:57,378
So che siamo nervose,
stando qui con il killer.
136
00:05:57,388 --> 00:05:59,097
Volevo darvi il pacchetto di benvenuto,
137
00:05:59,107 --> 00:06:00,906
insieme ai vostri compiti,
138
00:06:00,916 --> 00:06:03,925
la posizione del campeggio e,
soprattutto, i ticket per i drink.
139
00:06:03,935 --> 00:06:06,667
La mamma ama il vino più di me.
140
00:06:08,235 --> 00:06:09,631
Un Baby Babble Box?
141
00:06:09,641 --> 00:06:11,993
Giusto, voi frequentate Sophie.
142
00:06:12,003 --> 00:06:14,103
Sì. Facciamo parte di un gruppo di mamme
143
00:06:14,113 --> 00:06:16,482
dove misuriamo
i nostri figli l'uno contro l'altro.
144
00:06:16,492 --> 00:06:18,869
Io sono la più precoce.
145
00:06:19,905 --> 00:06:23,539
tranquilla, sappiamo dove metterti
il più lontano possibile da Sophie.
146
00:06:23,549 --> 00:06:25,348
Questo è il campeggio Rose.
147
00:06:25,358 --> 00:06:27,898
Continua fino al campeggio Frose.
148
00:06:27,908 --> 00:06:30,368
Uff! Sono già abbastanza
preoccupata per il serial killer.
149
00:06:30,378 --> 00:06:32,945
Non voglio che mia mamma e Sophie
cerchino di uccidersi a vicenda.
150
00:06:32,955 --> 00:06:34,919
- Grazie di averlo detto, Olive.
- Io non c'entro.
151
00:06:34,929 --> 00:06:37,956
Queste stronze ficcanaso
si intromettono negli affari altrui.
152
00:06:37,966 --> 00:06:39,845
Perfetto. Ora che la mamma è sistemata,
153
00:06:39,855 --> 00:06:41,195
farò parlare queste donne
154
00:06:41,205 --> 00:06:44,055
come se avessero appena visto il trailer
di un nuovo film di Jake Gyllenhaal.
155
00:06:44,065 --> 00:06:46,659
Velma, alza la voce. Borbottare
in pubblico è da pezzenti,
156
00:06:46,669 --> 00:06:48,925
e non voglio essere trasferita
al campeggio Canned Rose.
157
00:06:54,827 --> 00:06:55,995
C'è nessuno?
158
00:06:56,005 --> 00:06:57,471
Cosa è successo?
159
00:06:57,481 --> 00:06:58,725
Dove mi trovo?
160
00:06:58,735 --> 00:07:01,879
Aspetta, sono morta? Non ho ancora
nemmeno attraversato la mia fase bionda.
161
00:07:01,889 --> 00:07:03,475
Non è giusto.
162
00:07:03,485 --> 00:07:05,663
Daph, non sei morta.
Il tuo barattolo è impazzito.
163
00:07:05,673 --> 00:07:07,569
Significa che non hai input sensoriali
164
00:07:07,579 --> 00:07:10,279
e sei intrappolata nella tua mente
finché non trovano il tuo cervello.
165
00:07:10,289 --> 00:07:13,270
Cosa? Se questa è la mia mente,
cosa ci fate qui?
166
00:07:13,280 --> 00:07:15,403
Non ho mai pensato a voi.
Sono un'adolescente.
167
00:07:15,413 --> 00:07:17,349
Penso a malapena ai genitori che amo.
168
00:07:17,359 --> 00:07:21,327
Ok, ma ti metti in un barattolo
finché non capisci chi sei.
169
00:07:21,337 --> 00:07:24,830
Chi meglio dei genitori biologici può
aiutarti a cercare risposte nei ricordi.
170
00:07:24,840 --> 00:07:26,251
Letteralmente, chiunque.
171
00:07:26,261 --> 00:07:27,591
Se io controllo tutto questo,
172
00:07:27,601 --> 00:07:30,464
perché uno di voi non può essere Velma
e l'altro una vasca idromassaggio?
173
00:07:30,474 --> 00:07:32,491
Non pensi che arriveremo a Velma?
174
00:07:32,501 --> 00:07:34,838
Non capisco cosa intendi.
175
00:07:34,848 --> 00:07:35,923
Lo capirai presto.
176
00:07:35,933 --> 00:07:38,339
Comunque, da questo
classico sfondo bianco,
177
00:07:38,349 --> 00:07:41,654
ci sono alcuni modi in cui questi viaggi
basati sulla memoria possono andare...
178
00:07:41,664 --> 00:07:44,013
Prova, inseguita da una matita gigante,
179
00:07:44,023 --> 00:07:46,980
andare in un luogo significativo
dove ogni cosa è un ricordo.
180
00:07:46,990 --> 00:07:48,524
Sembra carino.
181
00:07:51,817 --> 00:07:53,087
Non lo è.
182
00:07:53,097 --> 00:07:54,443
Le miniere Crystal.
183
00:07:57,235 --> 00:07:58,698
Benvenute, ragazze!
184
00:07:58,708 --> 00:08:01,236
Spero non vi dispiaccia dormire
accanto a dei vecchi pipistrelli.
185
00:08:01,246 --> 00:08:03,918
E non mi riferisco ai chirotteri
che volano sopra di noi
186
00:08:03,928 --> 00:08:05,466
Oh, cavolo.
187
00:08:07,103 --> 00:08:09,506
È già abbastanza brutto essere
bloccate qui con il serial killer,
188
00:08:09,516 --> 00:08:13,026
ma siamo anche bloccate con le mamme
sfigate perché Sophie ha quelle buone.
189
00:08:13,036 --> 00:08:14,476
- Ma certo.
- Quelle buone?
190
00:08:14,486 --> 00:08:17,098
Sul tuo telefono
Maxine e Susan sono registrate
191
00:08:17,108 --> 00:08:19,940
come "I mostri malvagi del gossip.
Non rispondere quando sei ubriaca".
192
00:08:19,950 --> 00:08:21,535
Almeno siamo lontanissime da Sophie.
193
00:08:21,545 --> 00:08:23,853
- Velma. Le mamme fantastiche...
- Oh, Dio.
194
00:08:23,863 --> 00:08:25,740
E io non abbiamo visto Daphne qui
195
00:08:25,750 --> 00:08:28,358
e ci chiedevamo se è
perché siete ancora in crisi.
196
00:08:28,368 --> 00:08:30,732
Cosa? Non sapevo
che tu e Daphne foste in crisi.
197
00:08:30,742 --> 00:08:32,274
Non lo sapevi? Strano.
198
00:08:32,284 --> 00:08:34,582
Sono così dalla seduta spiritica.
199
00:08:34,592 --> 00:08:35,844
Seduta spiritica? Cosa?
200
00:08:35,854 --> 00:08:39,096
Velma, racconti a Sophie più cose
della tua vita che a me, tua madre?
201
00:08:40,956 --> 00:08:42,714
Da quanto tempo va avanti questa storia?
202
00:08:42,724 --> 00:08:45,340
Non ti avevo detto che la massima
considerazione che puoi avere di Sophie
203
00:08:45,350 --> 00:08:46,897
è "zia che fa bei regali"?
204
00:08:46,907 --> 00:08:49,442
Sì. Solo che a volte
è più facile parlare con Sophie
205
00:08:49,452 --> 00:08:51,551
perché a me interessa
davvero la tua opinione.
206
00:08:51,561 --> 00:08:54,947
Se ti parlo di Daphne tu mi critichi
e ipotizzi che sia colpa mia.
207
00:08:54,957 --> 00:08:58,185
Perché molte volte la colpa è tua
ed è mio compito fartelo notare.
208
00:08:58,195 --> 00:09:00,279
Lo so, ma parlare con Sophie
non fa male.
209
00:09:00,289 --> 00:09:01,648
È come parlare a un muro.
210
00:09:01,658 --> 00:09:04,123
Lei risponde solo con citazioni banali.
211
00:09:04,133 --> 00:09:06,889
Le tue risposte sono come citazioni
in un dormitorio maschile.
212
00:09:06,899 --> 00:09:10,404
- Aggressive e spaventose.
- Le scuse non danno risultati, fratello.
213
00:09:10,414 --> 00:09:11,608
Ok, ho capito il senso.
214
00:09:11,618 --> 00:09:13,926
E tutta questa situazione
è colpa di Aman.
215
00:09:13,936 --> 00:09:15,929
È lui che ha detto a Sophie
che l'ho abbandonato,
216
00:09:15,939 --> 00:09:17,839
mentre invece sono stata rapita.
217
00:09:18,437 --> 00:09:19,936
Potrei essere più gentile con lei.
218
00:09:19,946 --> 00:09:22,944
Grazie. In realtà ho una cosa
per la quale solo tu puoi aiutarmi.
219
00:09:22,954 --> 00:09:25,229
Va bene. Mi sa che è arrivata l'ora.
220
00:09:26,366 --> 00:09:29,643
Quando due persone si amano
o è il compleanno di tuo marito...
221
00:09:29,653 --> 00:09:32,636
No! Mi servono informazioni dalle madri
delle vittime dell'omicidio.
222
00:09:32,646 --> 00:09:35,624
Ma se le chiedo io, il serial killer
potrebbe capire che lo sto cercando
223
00:09:35,634 --> 00:09:37,146
e nascondersi ancora meglio.
224
00:09:37,156 --> 00:09:39,555
Sì. Sarà come quell'altro mistero
che abbiamo risolto insieme.
225
00:09:39,565 --> 00:09:41,412
Chi si dimentica
di dar da mangiare al gatto?
226
00:09:41,422 --> 00:09:43,544
Chi avrebbe mai detto
che eravamo entrambe?
227
00:09:43,554 --> 00:09:48,026
Sono il serial killer e continuerò a
uccidere finché non avrò ciò che voglio.
228
00:09:48,036 --> 00:09:50,775
Ci sono. So chi è.
229
00:09:52,234 --> 00:09:55,656
Il ragazzo seduto accanto a me
sembra James Marsden.
230
00:09:55,666 --> 00:10:00,463
Ma certo. Qualche idea
sull'identità del serial killer?
231
00:10:01,233 --> 00:10:03,514
Fred, per favore, devi ascoltarmi.
232
00:10:03,524 --> 00:10:06,087
- Mia nonna è viva.
- Davvero? E dov'è?
233
00:10:06,097 --> 00:10:09,894
Mi piacerebbe conoscerla. Le nonne
mi amano. Gli ricordo tempi più facili.
234
00:10:09,904 --> 00:10:13,373
È ricercata dal governo,
non posso rivelare la sua posizione.
235
00:10:13,383 --> 00:10:15,871
Quindi devo solo credere che esista?
236
00:10:15,881 --> 00:10:18,310
Ci sono già passato
con la Chiesa cattolica, fra.
237
00:10:18,320 --> 00:10:20,406
Ma le suore sexy esistono solo nei film.
238
00:10:20,416 --> 00:10:23,482
Ehi, noi stiamo cercando di catturare
un serial killer. Basta litigare.
239
00:10:23,492 --> 00:10:25,502
Non possiamo fare altro che litigare.
240
00:10:25,512 --> 00:10:27,896
Ok, abbiamo lavorato tanto.
241
00:10:27,906 --> 00:10:30,715
Direi che possiamo prenderci
una pausa per risolvere un litigio.
242
00:10:30,725 --> 00:10:32,875
Ma lo risolveremo da uomini.
243
00:10:32,885 --> 00:10:34,934
- Con una lite infinita.
- No.
244
00:10:34,944 --> 00:10:37,237
Senza donne sono tentato dal riproporre
245
00:10:37,247 --> 00:10:41,171
un modo più antico e rispettabile
di risolvere una disputa.
246
00:10:41,816 --> 00:10:43,153
{\an8}COGBURN X SCERI-CHEF
247
00:10:41,816 --> 00:10:43,153
Una gara di chili.
248
00:10:43,163 --> 00:10:46,415
Per capire se mia nonna è viva
e se la madre di Fred è un'assassina?
249
00:10:46,425 --> 00:10:47,753
Per me va bene.
250
00:10:51,906 --> 00:10:53,562
Ogni cristallo conserva un ricordo.
251
00:10:53,572 --> 00:10:57,085
Anche se la maggior parte
sono di te mentre usi i social.
252
00:10:57,095 --> 00:10:58,456
È quando sono più felice.
253
00:10:58,466 --> 00:11:02,065
Ma mi servono ricordi che mi aiutino
a capire chi sono davvero.
254
00:11:02,075 --> 00:11:03,830
Una ragazza popolare? Una Wicca?
255
00:11:03,840 --> 00:11:06,069
Magari una che termina
le sue mail con "Grazie, a presto"?
256
00:11:06,079 --> 00:11:07,082
Dai Daphne,
257
00:11:07,092 --> 00:11:11,108
non hai messo il cervello nel barattolo
per capire se sei popolare o una strega.
258
00:11:11,118 --> 00:11:14,065
Vuoi sapere sei sei
una brava o una cattiva persona.
259
00:11:14,075 --> 00:11:16,720
No, so già di essere una brava persona.
260
00:11:16,730 --> 00:11:19,523
Pubblico sui social ogni volta
che c'è un'elezione.
261
00:11:23,914 --> 00:11:26,975
Beh, ho saputo che Moira la voleva
prendere la rabbia da quel pipistrello.
262
00:11:28,457 --> 00:11:31,520
Una carota volante?
Ora sì che ho visto tutto.
263
00:11:32,068 --> 00:11:35,019
Come sei divertente. Wow!
264
00:11:35,029 --> 00:11:37,965
Amanda, hai anche tu
una battuta precoce?
265
00:11:40,093 --> 00:11:43,379
Una carota? Semmai un pappagallo.
266
00:11:44,483 --> 00:11:46,553
Perché vola.
267
00:11:48,312 --> 00:11:52,717
Tesoro, ricorda che non è divertente
se devi spiegarla.
268
00:11:52,727 --> 00:11:55,759
- Arriva il dramma.
- Giù i telefoni, non vogliamo litigare.
269
00:11:55,769 --> 00:11:59,902
Siamo a un punto così basso da aver
iniziato giardinaggio e abbiamo domande.
270
00:11:59,912 --> 00:12:01,925
Davvero? Ma è fantastico.
271
00:12:01,935 --> 00:12:04,837
Il giardinaggio
è un meraviglioso antistress.
272
00:12:04,847 --> 00:12:09,397
Allevia le mie ansie, così da rendermi
una madre e una casalinga migliore.
273
00:12:09,407 --> 00:12:11,026
Sono felice di insegnarvelo.
274
00:12:12,296 --> 00:12:13,539
Tranquilla, mamma.
275
00:12:14,392 --> 00:12:16,480
Allora... mi iscrivo.
276
00:12:16,490 --> 00:12:19,075
Anche se ho saputo
che i coroner hanno i giardini migliori.
277
00:12:19,085 --> 00:12:21,670
O non vi interessa fare gossip
sugli uomini del paese?
278
00:12:21,680 --> 00:12:25,474
Sei pazza? Il giardino
dei coroner era incredibile,
279
00:12:25,484 --> 00:12:28,262
ma ogni volta che gli facevo
domande al riguardo erano odiosi.
280
00:12:28,272 --> 00:12:30,407
Può essere più specifica
sul loro essere odiosi?
281
00:12:30,417 --> 00:12:34,906
Da uno a come trattiamo le attrici
che pensiamo siano troppo famose?
282
00:12:34,916 --> 00:12:38,454
Mi hanno detto
di "limitarmi alle piante grasse".
283
00:12:38,857 --> 00:12:41,524
E negli ultimi due mesi
sono diventati più cattivi.
284
00:12:41,534 --> 00:12:44,483
- Non ci mancheranno.
- E nemmeno Padre O'Rourke.
285
00:12:44,493 --> 00:12:48,097
Ha spostato il battesimo di Sammy
di una settimana per "cose di lavoro".
286
00:12:48,107 --> 00:12:50,635
Forse avremmo dovuto eleggere
il serial killer come sceriffo.
287
00:12:50,645 --> 00:12:53,235
- Sta buttando via la spazzatura dal paese.
- Già!
288
00:12:53,245 --> 00:12:55,352
Ok, non per essere quel tipo di persona,
289
00:12:55,362 --> 00:12:58,294
ma dato che siamo quasi
state uccise da un serial killer,
290
00:12:58,304 --> 00:13:00,297
questo ci riguarda un po' più da vicino.
291
00:13:00,307 --> 00:13:04,161
- Chi ha chiamato la guastafeste?
- Già, Diya, è divertente...
292
00:13:04,171 --> 00:13:06,018
Per i maniaci.
293
00:13:07,034 --> 00:13:11,027
Un serial killer non è mai divertente.
E potrebbe anche non essere tra noi.
294
00:13:11,037 --> 00:13:12,306
I nostri mariti potrebbero essere morti
295
00:13:12,316 --> 00:13:16,157
e non c'è nessuna a spargere amido di
mais sulle macchie di sangue, mostri.
296
00:13:17,884 --> 00:13:19,148
Grazie, Sophie.
297
00:13:19,937 --> 00:13:22,130
Avete ragione, è stato da insensibili.
298
00:13:22,140 --> 00:13:26,067
Ma vedendo i nostri compiti, abbiamo
già l'aiuto che ci serve con la cucina.
299
00:13:26,077 --> 00:13:29,574
A voi tre dispiace raschiare via
la merda di pipistrello dalle giostre?
300
00:13:31,357 --> 00:13:34,061
Parlando di lavori di merda...
301
00:13:37,034 --> 00:13:40,047
Perché mi avete portata qui?
Ho imparato ciò che dovevo imparare.
302
00:13:40,057 --> 00:13:42,205
La vita è nelle piccole cose
e il Natale è importante.
303
00:13:42,215 --> 00:13:43,524
- Andiamo!
- No.
304
00:13:43,534 --> 00:13:47,852
Sei qui perché in questa occasione hai
fatto una scelta morale molto importante.
305
00:13:47,862 --> 00:13:50,771
In alternativa c'erano le volte
in cui hai scelto di mangiare carne.
306
00:13:50,781 --> 00:13:52,783
Divertiti a terraformare Marte, idiota.
307
00:13:52,793 --> 00:13:55,354
Ma non è un bel ricordo, no?
308
00:13:55,364 --> 00:13:57,265
La seduta spiritica non è andata bene.
309
00:13:57,275 --> 00:14:00,046
A me non interessa
cosa pensano gli altri, a te sì,
310
00:14:00,056 --> 00:14:02,235
quindi sono seria se dico...
311
00:14:02,245 --> 00:14:04,793
- Che fa schifo essere te.
- È andata male a causa di Velma.
312
00:14:04,803 --> 00:14:07,897
È gelosa di te e ha dovuto rovinare
una cosa a cui tenevo.
313
00:14:07,907 --> 00:14:10,877
Quando mi ha fatto cercare: "Fabbriche
di bracciali dell'amicizia a Taiwan".
314
00:14:10,887 --> 00:14:13,169
Velma ha molto da imparare.
315
00:14:13,179 --> 00:14:14,194
Già.
316
00:14:14,204 --> 00:14:15,826
Ehi, forse dovremmo...
317
00:14:16,416 --> 00:14:17,696
Darle una lezione?
318
00:14:17,706 --> 00:14:19,334
Che intendi dire?
319
00:14:19,344 --> 00:14:21,392
Andiamo in un posto più intimo.
320
00:14:22,933 --> 00:14:24,292
Ne sei sicura?
321
00:14:24,302 --> 00:14:26,492
Non dubitare di me,
è quello che fa Velma.
322
00:14:27,220 --> 00:14:29,440
No! Basta!
323
00:14:30,564 --> 00:14:33,113
Non puoi cancellare il passato, Daph.
324
00:14:33,123 --> 00:14:34,593
Va bene, ma mi avete sentito.
325
00:14:34,603 --> 00:14:36,822
È stata colpa di Velma.
Ero giustificata.
326
00:14:36,832 --> 00:14:38,817
Va tutto bene, i tuoi gentori
non sono buoni.
327
00:14:38,827 --> 00:14:40,697
Ha senso che anche tu non sia buona.
328
00:14:40,707 --> 00:14:42,243
Non siete davvero i miei genitori.
329
00:14:42,253 --> 00:14:44,503
Siete solo mie proiezioni. Vedete?
330
00:14:46,507 --> 00:14:48,050
Che diavolo? Noi stavamo scherzando,
331
00:14:48,060 --> 00:14:50,310
ma forse sei davvero
una cattiva persona.
332
00:14:52,762 --> 00:14:54,632
GARA DI CUCINA DI CHILI
333
00:14:54,642 --> 00:14:57,605
Alcuni potrebbero dire che sia
il modo di procastinare,
334
00:14:57,615 --> 00:14:59,428
di un uomo che ha capito...
335
00:14:59,438 --> 00:15:01,786
Di non avere idea di come
catturare un serial killer,
336
00:15:01,796 --> 00:15:03,878
ma si sbaglierebbero.
337
00:15:03,888 --> 00:15:06,323
Risolvendo le controversie
in modo più efficace,
338
00:15:06,333 --> 00:15:09,479
avrò più tempo per trovare
il serial killer.
339
00:15:09,489 --> 00:15:11,584
State facendo sobbollire da sei ore,
340
00:15:11,594 --> 00:15:12,844
è arrivato il momento.
341
00:15:15,872 --> 00:15:18,066
Il vincitore è...
342
00:15:18,763 --> 00:15:20,091
- Fred.
- Sì!
343
00:15:20,408 --> 00:15:21,720
Norville, è deciso.
344
00:15:21,730 --> 00:15:22,901
Tua nonna è morta,
345
00:15:22,911 --> 00:15:25,811
e il suo fantasma ha costretto la mamma
di Fred a fare quelle cose tremende.
346
00:15:25,821 --> 00:15:27,086
Non è giusto.
347
00:15:27,096 --> 00:15:30,322
Una gara di chili
con un solo giudice è tirannia.
348
00:15:30,982 --> 00:15:32,518
Ottima osservazione. Tutti voi...
349
00:15:32,528 --> 00:15:34,800
Assaggiate il chili
e poi faremo una votazione.
350
00:15:32,528 --> 00:15:34,800
{\an8}COGBURN COME
SCER-CUOCO
351
00:15:34,810 --> 00:15:37,515
E dopo troveremo il serial killer.
352
00:15:38,037 --> 00:15:40,744
Sì, non sto procastinando,
voglio solo essere equo.
353
00:15:42,517 --> 00:15:44,588
Quello di Norville ha un sapore strano.
354
00:15:44,888 --> 00:15:46,273
Devono essere i sonniferi.
355
00:15:51,254 --> 00:15:53,079
Ehi, Diya. Un consiglio per le pulizie.
356
00:15:53,089 --> 00:15:55,870
Se strofini con un movimento
circolare, sarai più rapida,
357
00:15:55,880 --> 00:15:57,423
e tonificherai i tricipiti.
358
00:15:57,433 --> 00:15:58,518
Non c'è di che.
359
00:15:58,528 --> 00:16:00,183
Pensi di essere perfetta, vero?
360
00:16:00,193 --> 00:16:01,274
Ecco che arriva.
361
00:16:01,284 --> 00:16:03,286
Ci ho provato a non farle
uccidere a vicenda.
362
00:16:03,296 --> 00:16:04,645
Perfetta? Aspetta.
363
00:16:04,655 --> 00:16:06,874
Sei cattiva con me perché sei gelosa?
364
00:16:06,884 --> 00:16:09,747
Ma certo. Hai una carriera,
hai migliorato la mia casa,
365
00:16:09,757 --> 00:16:12,483
tua figlia è più socievole
di quanto sarà mai la mia.
366
00:16:12,493 --> 00:16:15,277
È assurdo. Sono io a essere gelosa.
367
00:16:15,287 --> 00:16:17,334
Io e Aman siamo completamente l'opposto.
368
00:16:17,344 --> 00:16:19,457
Ho sempre paura che vorrà di nuovo te.
369
00:16:19,467 --> 00:16:22,239
Siete entrambi scontrosi,
vi piacciono le pessime tinte.
370
00:16:22,249 --> 00:16:23,306
È assurdo.
371
00:16:23,316 --> 00:16:24,571
Tu sei perfetta per Aman.
372
00:16:24,581 --> 00:16:27,299
Non ti importa che tenga le riviste
porno in una scatola chiamata...
373
00:16:27,309 --> 00:16:28,337
"Le coccole di Aman".
374
00:16:28,347 --> 00:16:30,303
Ehi, per quanto mi piaccia
sentire tutto ciò,
375
00:16:30,313 --> 00:16:31,863
Sto cercando di indagare.
376
00:16:31,873 --> 00:16:34,729
Smettila, stai indagando solo
per evitare di dover lavorare.
377
00:16:34,739 --> 00:16:36,199
Lo fa sempre.
378
00:16:36,209 --> 00:16:39,496
"Velma, svuota la lavastoviglie".
"Sto indagando".
379
00:16:39,506 --> 00:16:42,009
"Velma, pettinati i capelli".
"Sto indagando".
380
00:16:42,019 --> 00:16:45,338
No, è vero. Fare le faccende
è più importante di salvare vite.
381
00:16:45,348 --> 00:16:47,673
Per questo i bambini si travestono
da Alfred e non da...
382
00:16:47,683 --> 00:16:49,046
Batman per Halloween.
383
00:16:49,056 --> 00:16:50,614
Velma, non essere così permalosa.
384
00:16:50,624 --> 00:16:52,367
"Sto indagando".
385
00:16:53,479 --> 00:16:55,401
Preferivo quando vi odiavate.
386
00:16:56,560 --> 00:16:58,971
Sei qui per toglierci questo lavoro?
387
00:16:59,348 --> 00:17:00,828
Quanto siamo cadute in basso.
388
00:17:00,838 --> 00:17:03,926
No, scappo da un legame
tra mamme incredibilmente goffo.
389
00:17:03,936 --> 00:17:07,275
- Vi sto osservando.
- Cosa? Chi ha parlato?
390
00:17:07,285 --> 00:17:09,807
Non riconoscete la mia voce?
391
00:17:09,817 --> 00:17:11,074
È il serial killer.
392
00:17:11,084 --> 00:17:12,653
Cielo! Dov'è Amanda?
393
00:17:13,150 --> 00:17:15,335
Il serial killer? Fuggite.
394
00:17:20,558 --> 00:17:21,977
Resisti, Amanda.
395
00:17:21,987 --> 00:17:23,246
Resisti, piccola.
396
00:17:23,609 --> 00:17:25,093
Cielo! Cosa facciamo?
397
00:17:25,103 --> 00:17:26,794
Va tutto bene, ho un'idea.
398
00:17:26,804 --> 00:17:28,482
Se questa roccia regge.
399
00:17:28,989 --> 00:17:30,315
Cavolo. Ho finito le idee.
400
00:17:30,325 --> 00:17:33,223
Ci pensiamo noi,
siamo andate a prendere i taser.
401
00:17:33,233 --> 00:17:34,892
Per questo Linda ha urlato "fuggite".
402
00:17:34,902 --> 00:17:36,801
Scusate se è stato fuorviante.
403
00:17:36,811 --> 00:17:39,197
Taser? No, laggiù c'è Amanda.
404
00:17:39,207 --> 00:17:41,383
Non sappiamo dove sia il serial killer.
405
00:17:48,659 --> 00:17:50,304
Mio Dio, è stato fantastico.
406
00:17:50,314 --> 00:17:52,338
Mi piacerebbe provarci, se c'è tempo.
407
00:17:53,043 --> 00:17:54,078
No, ma certo.
408
00:17:54,088 --> 00:17:55,703
Amanda, dov'è il serial killer?
409
00:17:55,713 --> 00:17:56,731
Nessun killer.
410
00:17:56,741 --> 00:17:58,269
Io fingevo.
411
00:17:58,279 --> 00:17:59,433
Però sono scivolata.
412
00:17:59,443 --> 00:18:02,921
Aspetta, stavi fingendo
di essere il serial killer?
413
00:18:02,931 --> 00:18:04,011
Perché?
414
00:18:04,021 --> 00:18:05,360
E in che modo?
415
00:18:05,044 --> 00:18:06,044
{\an8}SIGNORA ANZIANA
416
00:18:06,054 --> 00:18:08,024
Pensavo che era divertente?
417
00:18:08,034 --> 00:18:09,056
Santo cielo.
418
00:18:09,066 --> 00:18:10,217
Sai cosa vuol dire questo?
419
00:18:10,227 --> 00:18:12,912
Sì, vuol dire che anche se Amanda
non è ancora divertente,
420
00:18:12,922 --> 00:18:13,975
questa situazione...
421
00:18:13,985 --> 00:18:15,541
È esilarante.
422
00:18:16,448 --> 00:18:18,217
Velma? Velma!
423
00:18:18,227 --> 00:18:20,134
Perché non riesco a trovare Velma?
424
00:18:20,144 --> 00:18:21,551
È perché sono cattiva?
425
00:18:21,561 --> 00:18:23,320
E i cattivi non meritano cose buone?
426
00:18:23,330 --> 00:18:26,275
Niente affatto. Io ho investito
l'amante di mia moglie,
427
00:18:26,285 --> 00:18:27,406
e il giorno seguente,
428
00:18:27,416 --> 00:18:28,988
ho trovato una confezione intera di...
429
00:18:28,998 --> 00:18:30,609
Patatine fritte su una panchina.
430
00:18:31,323 --> 00:18:32,473
Velma!
431
00:18:35,529 --> 00:18:36,561
Cosa sta succedendo?
432
00:18:36,571 --> 00:18:39,699
È perché non riesci
a guardarla negli occhi, Daphne.
433
00:18:39,709 --> 00:18:41,679
Perché la mia coscienza
non me lo permette.
434
00:18:42,112 --> 00:18:44,862
E solo le brave persone sono
ostacolate dal senso di colpa.
435
00:18:44,872 --> 00:18:46,052
Sono una brava persona.
436
00:18:46,062 --> 00:18:47,961
Dio! Sono una brava persona.
437
00:18:47,971 --> 00:18:49,319
Quindi devo dirle quello...
438
00:18:49,329 --> 00:18:50,599
Che ho fatto. Cavolo.
439
00:18:50,609 --> 00:18:52,737
Hai finalmente centrato il punto.
440
00:18:52,747 --> 00:18:54,097
Come la punta delle matite.
441
00:18:54,610 --> 00:18:57,034
Ok, Ho imparato la lezione.
Come mi risveglio?
442
00:18:57,044 --> 00:18:59,879
Anche se non mi parlerà mai più,
Velma merita di sapere la verità.
443
00:18:59,889 --> 00:19:02,728
E io non merito un premio per essere
così buona e coraggiosa?
444
00:19:02,738 --> 00:19:04,307
Svegliarti? Daphne.
445
00:19:04,317 --> 00:19:06,328
Non hai ancora capito? Sei all'inferno.
446
00:19:07,137 --> 00:19:09,343
Sto scherzando.
Ma se questo è un brutto sogno,
447
00:19:09,353 --> 00:19:11,395
di solito ci si sveglia
nel momento peggiore.
448
00:19:11,405 --> 00:19:13,294
Non dire che non ho mai fatto
nulla per te.
449
00:19:13,618 --> 00:19:16,527
Velma!
450
00:19:16,537 --> 00:19:18,484
Velma!
451
00:19:18,494 --> 00:19:21,400
- Daphne?
- Oh, facevi tanto la santarellina
452
00:19:21,410 --> 00:19:23,439
quando parlavamo del serial killer.
453
00:19:23,449 --> 00:19:26,069
E poi permetti che tua figlia faccia
un brutto scherzo come questo?
454
00:19:26,079 --> 00:19:27,595
- Già.
- L'ha fatto solo
455
00:19:27,605 --> 00:19:31,512
per tenere testa alle precoci manie
di protagonismo dei vostri figli.
456
00:19:31,522 --> 00:19:33,470
Stai attenta a ciò che dici.
457
00:19:33,480 --> 00:19:36,599
Scrivo articoli anonimi per la rubrica
dei pettegolezzi del giornale
458
00:19:36,609 --> 00:19:38,755
e non ho paura di metterti alla gogna.
459
00:19:39,322 --> 00:19:42,231
Un momento, sei tu a scriverli?
Hai detto a tutti che sniffo la vernice.
460
00:19:42,241 --> 00:19:44,212
Lo dovrebbe sapere solo la mia famiglia.
461
00:19:45,913 --> 00:19:47,276
Un momento, ci sono.
462
00:19:47,762 --> 00:19:50,222
- Sappiamo chi è il serial killer.
- Ok.
463
00:19:50,232 --> 00:19:53,285
Cosa? Aspetta, sei tu?
Perché non è così che ti ho educato.
464
00:19:53,295 --> 00:19:56,255
No. Intendo dire che tutte noi sappiamo
chi sia il serial killer.
465
00:19:56,265 --> 00:19:58,183
Sentite, le donne sono
grandi osservatrici.
466
00:19:58,193 --> 00:20:01,458
Sappiamo tutto di tutti.
Perciò, invece di attaccarci a vicenda,
467
00:20:01,468 --> 00:20:04,853
potremmo usare le nostre capacità
di osservazione per risolvere il caso.
468
00:20:04,863 --> 00:20:07,237
Ma dicevi che parlare apertamente
favorirebbe il serial killer
469
00:20:07,247 --> 00:20:10,936
che, se ci sta ascoltando, è bellissima
e fighissima e ti prego, non uccidermi.
470
00:20:10,946 --> 00:20:13,706
È questo il punto. Credo che il killer
abbia camuffato la voce,
471
00:20:13,716 --> 00:20:15,393
usando il baby traduttore.
472
00:20:15,403 --> 00:20:16,699
Potrebbe essere un uomo.
473
00:20:22,760 --> 00:20:25,949
Cos'è successo? Come ho fatto
a tornare nel mio corpo?
474
00:20:25,959 --> 00:20:27,668
Gli scarafaggi ti hanno riportato qui.
475
00:20:27,678 --> 00:20:29,490
Quegli esserini sono
tuoi grandi ammiratori.
476
00:20:29,500 --> 00:20:32,001
Ti hanno fatto una corona
con frutta marcia e capelli.
477
00:20:32,011 --> 00:20:33,689
- Vuoi tenerla?
- No.
478
00:20:33,699 --> 00:20:36,321
Cosa? So soltanto
che devo trovare Velma.
479
00:20:36,331 --> 00:20:38,685
Un momento, Fred? Cosa ci fa lui qui?
480
00:20:38,695 --> 00:20:40,062
Dove mi trovo?
481
00:20:40,072 --> 00:20:42,202
Norville, se stai cercando
di vendermi a qualcuno,
482
00:20:42,212 --> 00:20:45,254
mio padre ci ha già provato
e hanno detto: "troppo appiccicoso".
483
00:20:45,264 --> 00:20:47,605
A quanto pare mio nipote ha pensato
che fosse una buona idea
484
00:20:47,615 --> 00:20:49,765
portare un amico
nel mio nascondiglio segreto,
485
00:20:49,775 --> 00:20:53,525
- per risolvere una faccenda personale.
- Fred, questa è mia nonna, viva e vegeta,
486
00:20:53,535 --> 00:20:55,101
la dottoressa Edna Perdue.
487
00:20:55,857 --> 00:20:56,859
Cosa?
488
00:20:56,869 --> 00:20:58,600
Oh, cielo. No.
489
00:20:58,610 --> 00:21:01,290
Mia madre non era posseduta
ed era davvero un'assassina.
490
00:21:01,300 --> 00:21:02,653
Quindi sono per metà killer.
491
00:21:02,663 --> 00:21:05,484
O killer per intero,
secondo le regole dell'ebraismo.
492
00:21:06,699 --> 00:21:09,871
Norville, c'è qualche variazione
nelle tue allucinazioni?
493
00:21:11,741 --> 00:21:14,026
Credo che funzioni. Sta svanendo
più in fretta di mio padre,
494
00:21:14,036 --> 00:21:15,363
dopo un Campari soda.
495
00:21:15,373 --> 00:21:16,578
Sì.
496
00:21:16,588 --> 00:21:18,046
Finalmente!
497
00:21:19,121 --> 00:21:20,323
Se ne è andata.
498
00:21:26,145 --> 00:21:27,215
Un momento.
499
00:21:27,225 --> 00:21:28,673
Cosa succede?
500
00:21:28,683 --> 00:21:29,817
Che cosa sono?
501
00:21:30,160 --> 00:21:34,051
Ok, cerchiamo di unire ciò che sappiamo
per capire cosa colleghi le vittime.
502
00:21:32,669 --> 00:21:33,560
{\an8}BABY TRADUTTORE
503
00:21:34,061 --> 00:21:36,735
Qualcuna di voi ha qualcosa
con cui posso fissare questo?
504
00:21:36,745 --> 00:21:38,592
- Ho delle puntine.
- Nastro adesivo e colla.
505
00:21:38,602 --> 00:21:40,883
Io ho degli scontrini
accumulati da sei anni.
506
00:21:41,679 --> 00:21:43,217
Ok, allora, cominciamo.
507
00:21:43,227 --> 00:21:46,173
Se parliamo di Progetto SCOOBI
vi viene in mente qualcosa?
508
00:21:46,183 --> 00:21:48,511
Sì. Di solito a Don
non piace parlare di lavoro,
509
00:21:48,521 --> 00:21:51,400
ma un giorno ha portato
a casa i baby traduttori,
510
00:21:51,410 --> 00:21:54,519
dicendo di averli fatti al lavoro.
La scatola riportava "Progetto SCOOBI".
511
00:21:52,782 --> 00:21:54,519
{\an8}PROGETTO SCOOBI
512
00:21:54,529 --> 00:21:56,400
Avevi detto che li avevi inventati tu.
513
00:21:56,410 --> 00:21:59,784
E tu dicevi di aver letto il romanzo
di Jonathan Franzen per il book club.
514
00:21:59,794 --> 00:22:01,157
Non litigate.
515
00:22:01,167 --> 00:22:04,085
Qualche mese fa, ho portato
mia figlia a ripetizioni dal signor S.
516
00:22:04,095 --> 00:22:07,654
Era al telefono quando siamo arrivate
e l'ho sentito dire "Progetto SCOOBI".
517
00:22:07,664 --> 00:22:09,980
Me lo ricordo
perché stavo fissando le sue labbra,
518
00:22:09,990 --> 00:22:12,244
ed ero invasa da pensieri impuri.
519
00:22:12,851 --> 00:22:14,434
Ehi, rimanete concentrate.
520
00:22:15,797 --> 00:22:18,379
Faccio l'infermiera all'ospedale
e sono stata cacciata dall'obitorio,
521
00:22:18,389 --> 00:22:22,095
perché i medici legali avevano
un incontro con un avvocato e altri.
522
00:22:22,105 --> 00:22:24,821
Il che è strano, perché solo i chirurghi
hanno bisogno di avvocati,
523
00:22:24,831 --> 00:22:26,194
quando operano ubriachi.
524
00:22:26,204 --> 00:22:30,241
Ok, quindi non solo le vittime
erano a conoscenza del Progetto SCOOBI,
525
00:22:30,251 --> 00:22:32,658
ma si sono anche incontrate
con un avvocato in ospedale.
526
00:22:32,668 --> 00:22:34,301
Si ricorda che aspetto avesse?
527
00:22:34,760 --> 00:22:35,933
Sì.
528
00:22:35,943 --> 00:22:37,050
Era tuo padre.
529
00:22:37,482 --> 00:22:38,494
Cosa?
530
00:22:39,776 --> 00:22:44,239
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
531
00:22:48,110 --> 00:22:50,071
Buonasera. Pochi minuti fa,
532
00:22:48,110 --> 00:22:55,391
{\an8}ULTIME NOTIZIE
NON SI PUÒ BUTTARE UNA DONNA
(NELLE MINIERE)
533
00:22:50,081 --> 00:22:53,391
le donne sono uscite dalla miniera,
senza incontrare alcuna resistenza.
534
00:22:53,401 --> 00:22:55,391
E ora sappiamo perché.
535
00:22:55,401 --> 00:22:57,080
{\an8}PIÙ CHE POLIZIOTTI, POLIZZZZZIOTTI
536
00:22:57,090 --> 00:22:59,982
Inoltre, Aman Dinkley
è stato identificato
537
00:22:59,992 --> 00:23:02,804
come persona coinvolta
nell'ambito dei recenti omicidi.
538
00:23:02,814 --> 00:23:04,612
Non ho intenzione di dire niente.
539
00:23:04,622 --> 00:23:07,510
Non può essere il killer. Ho un'app
che tiene traccia della sua posizione,
540
00:23:07,520 --> 00:23:10,196
monitora la sua frequenza cardiaca
e registra tutte le sue conversazioni.
541
00:23:10,206 --> 00:23:11,776
È fortunato ad avere te, Sophie.
542
00:23:11,786 --> 00:23:13,727
Io avrei lasciato
che gli friggessero le chiappe.
543
00:23:14,751 --> 00:23:17,495
- Daphne, sei tornata!
- Velma, cosa succede?
544
00:23:17,505 --> 00:23:19,882
Si tratta di mio padre.
È coinvolto, in qualche modo.
545
00:23:19,892 --> 00:23:20,947
Ma Daphne, ascolta.
546
00:23:20,957 --> 00:23:23,513
Mi dispiace tanto per quello
che ho detto alla seduta spiritica.
547
00:23:23,523 --> 00:23:25,174
Non mi importa che tu sia una strega.
548
00:23:25,184 --> 00:23:27,239
Non mi importa neppure
che tu sia amica di Amber.
549
00:23:27,249 --> 00:23:29,719
- Voglio solo stare con te.
- Velma.
550
00:23:30,070 --> 00:23:31,635
Devo dirti una cosa.
551
00:23:32,391 --> 00:23:34,202
Amber mi piace molto.
552
00:23:34,647 --> 00:23:36,203
D'accordo.
553
00:23:36,213 --> 00:23:37,225
Ma...
554
00:23:37,684 --> 00:23:39,029
Tu mi piaci di più.
555
00:23:39,502 --> 00:23:40,504
Tutto qui.
556
00:23:40,514 --> 00:23:41,786
Dovevo dirti solo questo.
557
00:23:41,796 --> 00:23:42,809
Evviva.
558
00:23:45,075 --> 00:23:46,995
#SPaceSub
558
00:23:47,305 --> 00:24:47,490
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm