1 00:00:01,084 --> 00:00:02,126 #SPaceSub 2 00:00:02,136 --> 00:00:04,437 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 3 00:00:04,979 --> 00:00:07,209 Negli episodi precedenti... 4 00:00:07,219 --> 00:00:10,297 - Io sono questa! - Non è vero, non può essere! 5 00:00:10,307 --> 00:00:12,556 Non è l'ignoto che mi spaventa. 6 00:00:12,566 --> 00:00:16,262 Sono gli idioti come te a spaventarmi, che ignorate i fatti e la scienza! 7 00:00:16,820 --> 00:00:18,763 Che significa il cervello di Daphne è sparito? 8 00:00:18,773 --> 00:00:20,614 Ehi! Mettetemi giù! 9 00:00:20,624 --> 00:00:23,453 Sono la serial killer. E continuerò ad uccidere 10 00:00:23,463 --> 00:00:25,639 finché non avrò ciò che voglio! 11 00:00:27,353 --> 00:00:28,552 Chi siete? 12 00:00:28,562 --> 00:00:30,973 Siamo i tuoi genitori, Daphne. 13 00:00:31,447 --> 00:00:36,399 In luce del fatto che il serial killer è un'altra donna... 14 00:00:36,409 --> 00:00:40,875 Crystal Cove ha deciso di nominare Merle Cogburn, come sceriffo. 15 00:00:38,325 --> 00:00:40,557 {\an8}MERLE DIVENTA SCERIFFO TELECAMERA LIVE 16 00:00:43,315 --> 00:00:46,796 Ho attraversato parecchie situazioni tese, nella mia vita. 17 00:00:48,232 --> 00:00:49,855 E ora morirai, Velma! 18 00:00:49,865 --> 00:00:52,919 Allora, ti è piaciuto il mio spettacolo di improvvisazione? 19 00:00:53,430 --> 00:00:57,289 Nessuna situazione però è più tesa di quando sono con mamma e Sophie. 20 00:00:57,299 --> 00:01:00,319 - Porta d'ingresso aperta. - Oh, hai installato un allarme. 21 00:01:00,329 --> 00:01:02,486 Paura che qualcuno ti distrugga casa quando non ci sei? 22 00:01:02,496 --> 00:01:05,037 È carino da parte tua accompagnare Velma. 23 00:01:05,047 --> 00:01:06,175 Ancora senza lavoro? 24 00:01:06,185 --> 00:01:09,077 La maggior parte delle volte, tenere separate mia madre e Sophie è semplice. 25 00:01:09,087 --> 00:01:12,526 Incredibile che abbiate perso. I sondaggi hanno portato sfortuna. 26 00:01:12,536 --> 00:01:15,906 Ehi, se avete bisogno di qualcosa, siamo qui per voi. 27 00:01:15,916 --> 00:01:18,537 Ciao a tutti! Oh, c'è anche Diya. 28 00:01:18,547 --> 00:01:20,590 Siamo qui per voi, ma non in questo momento. Ciao! 29 00:01:20,600 --> 00:01:23,833 È il vostro neo eletto sceriffo, Merle Cogburn, che vi parla. 30 00:01:23,843 --> 00:01:28,176 Dato che ora sappiamo che il serial killer è una donna, alle otto di domani 31 00:01:23,990 --> 00:01:26,679 {\an8}ULTIM'ORA 32 00:01:26,689 --> 00:01:32,630 {\an8}ULTIM'ORA VAI, BELLA! 33 00:01:28,186 --> 00:01:32,863 tutte le donne di Crystal Cove saranno temporaneamente spostate 34 00:01:32,641 --> 00:01:33,916 {\an8}ULTIM'ORA VAI, BELLA! ALLE MINIERE. 35 00:01:32,873 --> 00:01:34,652 - alle miniere della città! - Le miniere? 36 00:01:34,662 --> 00:01:36,948 E gli uomini come sapranno quando tagliarsi i capelli? 37 00:01:36,958 --> 00:01:39,686 Ma tutte noi? O solo le perfide manipolatrici? 38 00:01:39,696 --> 00:01:43,131 A volte però, tenerle separate è proprio impossibile. 39 00:01:43,141 --> 00:01:46,205 Quindi, signore, lasciate a casa i vostri problemi personali 40 00:01:46,215 --> 00:01:48,243 perché starete un po' strette lì sotto! 41 00:01:48,253 --> 00:01:49,487 Velma - Stagione 2 Episodio 7 - "Female Utopia" 42 00:01:49,497 --> 00:01:51,011 Traduzione: Lightyear, Alshati, NooraAmalie, FullMoon99, TheHatter 43 00:01:51,021 --> 00:01:52,051 Revisione: Stallison 44 00:01:52,061 --> 00:01:53,078 #SPaceSub 45 00:01:56,075 --> 00:01:59,312 Buongiorno a tutti. Siamo in diretta alle miniere mentre le donne 46 00:01:56,142 --> 00:02:12,491 {\an8}ULTIM'ORA LE DONNE VENGONO FREGATE 47 00:01:59,322 --> 00:02:02,076 si preparano a spostarsi sottoterra con una serial killer. 48 00:02:02,086 --> 00:02:06,296 Mi dica, è spaventata? O solo rassegnata tipo "stessa merda, giornata diversa"? 49 00:02:06,306 --> 00:02:10,727 Un po' entrambe. Ma la supereremo grazie a organizzazione, determinazione 50 00:02:10,737 --> 00:02:12,509 e alcolismo ad alta funzionalità. 51 00:02:12,519 --> 00:02:13,685 Ma non mi dire. 52 00:02:13,695 --> 00:02:16,788 La donna che si è presa la mia casa che non denuncia l'ingiustizia. 53 00:02:16,798 --> 00:02:17,981 - Prego? - Mamma! 54 00:02:17,991 --> 00:02:20,996 Vai a prendermi l'inalatore in macchina! Se muoio davanti alle altre mamme, 55 00:02:21,006 --> 00:02:22,809 non ti faranno mai sentire come finisce. 56 00:02:22,819 --> 00:02:24,250 Su questo hai ragione. 57 00:02:25,315 --> 00:02:27,325 Aiutatemi a tenerle separate, lì sotto. 58 00:02:27,335 --> 00:02:28,986 Vi farò il bucato per un mese. 59 00:02:28,996 --> 00:02:31,815 Per una settimana. Un carico di asciugamani, però comunque. Vi prego. 60 00:02:31,825 --> 00:02:33,789 No, grazie. Siamo pessime in tutto. 61 00:02:33,799 --> 00:02:37,306 Abbiamo perso le elezioni e non abbiamo sentito Daphne uscire di nascosto per... 62 00:02:37,316 --> 00:02:41,755 "Andare alla baita di Gigi per camminare nei boschi come Hillary Clinton". 63 00:02:42,951 --> 00:02:46,698 La dottoressa Perdue ha detto che Daphne doveva essere a casa, nel suo corpo. 64 00:02:47,946 --> 00:02:50,373 Ehi, bella! No, non posso nemmeno far finta. 65 00:02:50,383 --> 00:02:52,584 Sono tornata nel mio corpo e mi fa male tutto. 66 00:02:52,594 --> 00:02:54,173 E perché ha lasciato quel biglietto? 67 00:02:54,183 --> 00:02:56,660 Aveva detto che Daphne doveva essere a casa a quest'ora. Sta bene? 68 00:02:56,670 --> 00:02:59,084 Sì, però... ha da fare. 69 00:02:59,094 --> 00:03:01,142 Avete trovato il suo cervello, o no? 70 00:03:01,619 --> 00:03:04,738 Ad ogni modo, devi concentrarti sullo scoprire se gli omicidi 71 00:03:04,748 --> 00:03:06,538 sono collegati al progetto SCOOBI. 72 00:03:06,548 --> 00:03:09,728 Lo so, ho il mio fascicolo. L'unica cosa buona dell'essere chiusa nelle miniere 73 00:03:09,738 --> 00:03:13,104 è la quantità di persone con cui posso parlare. È sicura che Daphne stia bene? 74 00:03:13,114 --> 00:03:15,978 Abbiamo avuto un grosso litigio, non so se è per questo che non mi risponde. 75 00:03:15,988 --> 00:03:18,227 Sì, non parla perché è arrabbiata con te. 76 00:03:18,237 --> 00:03:20,739 È colpa tua, non mia. Ciao! 77 00:03:22,000 --> 00:03:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 78 00:03:29,880 --> 00:03:31,775 È davvero carino da parte vostra. 79 00:03:31,785 --> 00:03:34,562 Lo adoro, ho già mille idee per usarlo. 80 00:03:34,572 --> 00:03:36,261 Però vorrei solo tornare a casa. 81 00:03:36,271 --> 00:03:38,883 Non è che potresti farmi tornare... 82 00:03:49,015 --> 00:03:50,947 Non preoccupatevi, signore. 83 00:03:50,957 --> 00:03:53,866 Starete nelle miniere per solo quarantotto ore. 84 00:03:53,876 --> 00:03:56,217 - Perché, chiedete? Perché... - Perché è quanto serve 85 00:03:56,227 --> 00:03:58,621 alla serial killer per ucciderci una dopo l'altra? 86 00:03:58,631 --> 00:04:01,829 No, Velma. Grazie a me, abbiamo una registrazione dell'assassina. 87 00:04:01,839 --> 00:04:05,255 Ora che possiamo concentrarci su quella senza temere di perdere i gioielli, 88 00:04:05,265 --> 00:04:08,164 scopriremo chi di voi è l'assassina in pochissimo tempo. 89 00:04:08,174 --> 00:04:11,174 Non è il primo giorno da sceriffo di Merle. 90 00:04:11,184 --> 00:04:12,450 È il secondo. 91 00:04:12,460 --> 00:04:16,251 Ok, ma dove andiamo se non ci identifichiamo in questi due generi? 92 00:04:16,261 --> 00:04:19,330 Ci ho già pensato. Rispetto tutte le identità di genere, 93 00:04:19,340 --> 00:04:21,560 e non voglio essere massacrato sui social media. 94 00:04:21,570 --> 00:04:24,143 Quindi pago a te e ai tuoi genitori 95 00:04:24,153 --> 00:04:26,179 per andarvene dalla città per un paio di giorni. 96 00:04:26,189 --> 00:04:28,240 Il resto di voi, andate in quelle miniere! 97 00:04:28,781 --> 00:04:30,818 Beh, ci vediamo tra quarantotto ore. 98 00:04:30,828 --> 00:04:33,775 Fino ad allora, divertitevi a vedere un uomo fare le previsioni del meteo 99 00:04:33,785 --> 00:04:38,529 al posto di una donna in un vestito estremamente stretto, stupidi coglioni. 100 00:04:41,178 --> 00:04:42,512 Starai bene senza mamma? 101 00:04:42,522 --> 00:04:44,162 - Hai abbastanza erba? - Erba? 102 00:04:44,172 --> 00:04:46,608 Non mi serve l'erba per stare lontano da tua madre. 103 00:04:46,618 --> 00:04:48,555 Mi serve qualcosa di molto più forte. Vuoi? 104 00:04:47,853 --> 00:04:49,858 {\an8}SONNIFERI 105 00:04:48,565 --> 00:04:51,190 Grazie, ma devo restare vigile. Le mie allucinazioni forse sono attivate 106 00:04:51,200 --> 00:04:53,414 da un fattore esterno, devo scoprire quale. Oh, Dio! 107 00:04:53,424 --> 00:04:56,300 Lo spero proprio. Perfino io mi sto stufando di questa... 108 00:04:56,310 --> 00:04:58,360 Ehi, occhi quassù, amico. 109 00:04:58,370 --> 00:05:01,111 Cosa? No, sto solo guardando attraverso il tuo buco! 110 00:05:04,939 --> 00:05:06,910 Mi hai ucciso, Norville. 111 00:05:08,326 --> 00:05:09,724 Oh, cavolo! 112 00:05:10,759 --> 00:05:12,920 Aspetta, ecco. Ho capito come sbarazzarmi di te. 113 00:05:12,930 --> 00:05:14,759 Offrendomi l'acqua del rubinetto? 114 00:05:14,769 --> 00:05:17,028 Fred, tu provochi le mie allucinazioni. 115 00:05:17,038 --> 00:05:19,757 E tu provochi il mio disprezzo per i nerd. 116 00:05:19,767 --> 00:05:21,596 No. Senti, credo di avere le allucinazioni 117 00:05:21,606 --> 00:05:23,701 perché sono l'unico che può dirti la verità. 118 00:05:23,711 --> 00:05:25,364 Mia nonna non poteva possedere tua madre 119 00:05:25,374 --> 00:05:27,071 perché mia nonna è ancora viva. 120 00:05:27,081 --> 00:05:30,141 È impossibile. Ho accettato che mia madre non fosse eccezionale, 121 00:05:30,151 --> 00:05:32,342 ma è impossibile che volesse sostituire il mio cervello. 122 00:05:32,352 --> 00:05:33,978 Era posseduta. 123 00:05:37,269 --> 00:05:38,490 Che bello. 124 00:05:38,500 --> 00:05:41,330 Cuscini a perdita d'occhio. 125 00:05:40,479 --> 00:05:42,841 {\an8}Attenzione al serial killer Goditi la colazione gratis! 126 00:05:41,340 --> 00:05:42,964 Colazione continentale gratis? 127 00:05:42,974 --> 00:05:44,514 Queste donne hanno pensato a tutto. 128 00:05:44,524 --> 00:05:46,009 C'è anche un posto per vantarsi 129 00:05:46,019 --> 00:05:48,295 di quanto fosse scontato il maglione appena comprato. 130 00:05:46,204 --> 00:05:48,110 {\an8}Vantati con me 131 00:05:48,305 --> 00:05:51,371 Ma dove ti lamenti se la persona con cui ti sei vantata non era molto colpita? 132 00:05:51,381 --> 00:05:52,552 {\an8}Lamentele 133 00:05:51,559 --> 00:05:53,036 Lì, ecco. Wow. 134 00:05:53,760 --> 00:05:55,378 - Il serial killer. - Scusa. Scusa. 135 00:05:55,388 --> 00:05:57,378 So che siamo nervose, stando qui con il killer. 136 00:05:57,388 --> 00:05:59,097 Volevo darvi il pacchetto di benvenuto, 137 00:05:59,107 --> 00:06:00,906 insieme ai vostri compiti, 138 00:06:00,916 --> 00:06:03,925 la posizione del campeggio e, soprattutto, i ticket per i drink. 139 00:06:03,935 --> 00:06:06,667 La mamma ama il vino più di me. 140 00:06:08,235 --> 00:06:09,631 Un Baby Babble Box? 141 00:06:09,641 --> 00:06:11,993 Giusto, voi frequentate Sophie. 142 00:06:12,003 --> 00:06:14,103 Sì. Facciamo parte di un gruppo di mamme 143 00:06:14,113 --> 00:06:16,482 dove misuriamo i nostri figli l'uno contro l'altro. 144 00:06:16,492 --> 00:06:18,869 Io sono la più precoce. 145 00:06:19,905 --> 00:06:23,539 tranquilla, sappiamo dove metterti il più lontano possibile da Sophie. 146 00:06:23,549 --> 00:06:25,348 Questo è il campeggio Rose. 147 00:06:25,358 --> 00:06:27,898 Continua fino al campeggio Frose. 148 00:06:27,908 --> 00:06:30,368 Uff! Sono già abbastanza preoccupata per il serial killer. 149 00:06:30,378 --> 00:06:32,945 Non voglio che mia mamma e Sophie cerchino di uccidersi a vicenda. 150 00:06:32,955 --> 00:06:34,919 - Grazie di averlo detto, Olive. - Io non c'entro. 151 00:06:34,929 --> 00:06:37,956 Queste stronze ficcanaso si intromettono negli affari altrui. 152 00:06:37,966 --> 00:06:39,845 Perfetto. Ora che la mamma è sistemata, 153 00:06:39,855 --> 00:06:41,195 farò parlare queste donne 154 00:06:41,205 --> 00:06:44,055 come se avessero appena visto il trailer di un nuovo film di Jake Gyllenhaal. 155 00:06:44,065 --> 00:06:46,659 Velma, alza la voce. Borbottare in pubblico è da pezzenti, 156 00:06:46,669 --> 00:06:48,925 e non voglio essere trasferita al campeggio Canned Rose. 157 00:06:54,827 --> 00:06:55,995 C'è nessuno? 158 00:06:56,005 --> 00:06:57,471 Cosa è successo? 159 00:06:57,481 --> 00:06:58,725 Dove mi trovo? 160 00:06:58,735 --> 00:07:01,879 Aspetta, sono morta? Non ho ancora nemmeno attraversato la mia fase bionda. 161 00:07:01,889 --> 00:07:03,475 Non è giusto. 162 00:07:03,485 --> 00:07:05,663 Daph, non sei morta. Il tuo barattolo è impazzito. 163 00:07:05,673 --> 00:07:07,569 Significa che non hai input sensoriali 164 00:07:07,579 --> 00:07:10,279 e sei intrappolata nella tua mente finché non trovano il tuo cervello. 165 00:07:10,289 --> 00:07:13,270 Cosa? Se questa è la mia mente, cosa ci fate qui? 166 00:07:13,280 --> 00:07:15,403 Non ho mai pensato a voi. Sono un'adolescente. 167 00:07:15,413 --> 00:07:17,349 Penso a malapena ai genitori che amo. 168 00:07:17,359 --> 00:07:21,327 Ok, ma ti metti in un barattolo finché non capisci chi sei. 169 00:07:21,337 --> 00:07:24,830 Chi meglio dei genitori biologici può aiutarti a cercare risposte nei ricordi. 170 00:07:24,840 --> 00:07:26,251 Letteralmente, chiunque. 171 00:07:26,261 --> 00:07:27,591 Se io controllo tutto questo, 172 00:07:27,601 --> 00:07:30,464 perché uno di voi non può essere Velma e l'altro una vasca idromassaggio? 173 00:07:30,474 --> 00:07:32,491 Non pensi che arriveremo a Velma? 174 00:07:32,501 --> 00:07:34,838 Non capisco cosa intendi. 175 00:07:34,848 --> 00:07:35,923 Lo capirai presto. 176 00:07:35,933 --> 00:07:38,339 Comunque, da questo classico sfondo bianco, 177 00:07:38,349 --> 00:07:41,654 ci sono alcuni modi in cui questi viaggi basati sulla memoria possono andare... 178 00:07:41,664 --> 00:07:44,013 Prova, inseguita da una matita gigante, 179 00:07:44,023 --> 00:07:46,980 andare in un luogo significativo dove ogni cosa è un ricordo. 180 00:07:46,990 --> 00:07:48,524 Sembra carino. 181 00:07:51,817 --> 00:07:53,087 Non lo è. 182 00:07:53,097 --> 00:07:54,443 Le miniere Crystal. 183 00:07:57,235 --> 00:07:58,698 Benvenute, ragazze! 184 00:07:58,708 --> 00:08:01,236 Spero non vi dispiaccia dormire accanto a dei vecchi pipistrelli. 185 00:08:01,246 --> 00:08:03,918 E non mi riferisco ai chirotteri che volano sopra di noi 186 00:08:03,928 --> 00:08:05,466 Oh, cavolo. 187 00:08:07,103 --> 00:08:09,506 È già abbastanza brutto essere bloccate qui con il serial killer, 188 00:08:09,516 --> 00:08:13,026 ma siamo anche bloccate con le mamme sfigate perché Sophie ha quelle buone. 189 00:08:13,036 --> 00:08:14,476 - Ma certo. - Quelle buone? 190 00:08:14,486 --> 00:08:17,098 Sul tuo telefono Maxine e Susan sono registrate 191 00:08:17,108 --> 00:08:19,940 come "I mostri malvagi del gossip. Non rispondere quando sei ubriaca". 192 00:08:19,950 --> 00:08:21,535 Almeno siamo lontanissime da Sophie. 193 00:08:21,545 --> 00:08:23,853 - Velma. Le mamme fantastiche... - Oh, Dio. 194 00:08:23,863 --> 00:08:25,740 E io non abbiamo visto Daphne qui 195 00:08:25,750 --> 00:08:28,358 e ci chiedevamo se è perché siete ancora in crisi. 196 00:08:28,368 --> 00:08:30,732 Cosa? Non sapevo che tu e Daphne foste in crisi. 197 00:08:30,742 --> 00:08:32,274 Non lo sapevi? Strano. 198 00:08:32,284 --> 00:08:34,582 Sono così dalla seduta spiritica. 199 00:08:34,592 --> 00:08:35,844 Seduta spiritica? Cosa? 200 00:08:35,854 --> 00:08:39,096 Velma, racconti a Sophie più cose della tua vita che a me, tua madre? 201 00:08:40,956 --> 00:08:42,714 Da quanto tempo va avanti questa storia? 202 00:08:42,724 --> 00:08:45,340 Non ti avevo detto che la massima considerazione che puoi avere di Sophie 203 00:08:45,350 --> 00:08:46,897 è "zia che fa bei regali"? 204 00:08:46,907 --> 00:08:49,442 Sì. Solo che a volte è più facile parlare con Sophie 205 00:08:49,452 --> 00:08:51,551 perché a me interessa davvero la tua opinione. 206 00:08:51,561 --> 00:08:54,947 Se ti parlo di Daphne tu mi critichi e ipotizzi che sia colpa mia. 207 00:08:54,957 --> 00:08:58,185 Perché molte volte la colpa è tua ed è mio compito fartelo notare. 208 00:08:58,195 --> 00:09:00,279 Lo so, ma parlare con Sophie non fa male. 209 00:09:00,289 --> 00:09:01,648 È come parlare a un muro. 210 00:09:01,658 --> 00:09:04,123 Lei risponde solo con citazioni banali. 211 00:09:04,133 --> 00:09:06,889 Le tue risposte sono come citazioni in un dormitorio maschile. 212 00:09:06,899 --> 00:09:10,404 - Aggressive e spaventose. - Le scuse non danno risultati, fratello. 213 00:09:10,414 --> 00:09:11,608 Ok, ho capito il senso. 214 00:09:11,618 --> 00:09:13,926 E tutta questa situazione è colpa di Aman. 215 00:09:13,936 --> 00:09:15,929 È lui che ha detto a Sophie che l'ho abbandonato, 216 00:09:15,939 --> 00:09:17,839 mentre invece sono stata rapita. 217 00:09:18,437 --> 00:09:19,936 Potrei essere più gentile con lei. 218 00:09:19,946 --> 00:09:22,944 Grazie. In realtà ho una cosa per la quale solo tu puoi aiutarmi. 219 00:09:22,954 --> 00:09:25,229 Va bene. Mi sa che è arrivata l'ora. 220 00:09:26,366 --> 00:09:29,643 Quando due persone si amano o è il compleanno di tuo marito... 221 00:09:29,653 --> 00:09:32,636 No! Mi servono informazioni dalle madri delle vittime dell'omicidio. 222 00:09:32,646 --> 00:09:35,624 Ma se le chiedo io, il serial killer potrebbe capire che lo sto cercando 223 00:09:35,634 --> 00:09:37,146 e nascondersi ancora meglio. 224 00:09:37,156 --> 00:09:39,555 Sì. Sarà come quell'altro mistero che abbiamo risolto insieme. 225 00:09:39,565 --> 00:09:41,412 Chi si dimentica di dar da mangiare al gatto? 226 00:09:41,422 --> 00:09:43,544 Chi avrebbe mai detto che eravamo entrambe? 227 00:09:43,554 --> 00:09:48,026 Sono il serial killer e continuerò a uccidere finché non avrò ciò che voglio. 228 00:09:48,036 --> 00:09:50,775 Ci sono. So chi è. 229 00:09:52,234 --> 00:09:55,656 Il ragazzo seduto accanto a me sembra James Marsden. 230 00:09:55,666 --> 00:10:00,463 Ma certo. Qualche idea sull'identità del serial killer? 231 00:10:01,233 --> 00:10:03,514 Fred, per favore, devi ascoltarmi. 232 00:10:03,524 --> 00:10:06,087 - Mia nonna è viva. - Davvero? E dov'è? 233 00:10:06,097 --> 00:10:09,894 Mi piacerebbe conoscerla. Le nonne mi amano. Gli ricordo tempi più facili. 234 00:10:09,904 --> 00:10:13,373 È ricercata dal governo, non posso rivelare la sua posizione. 235 00:10:13,383 --> 00:10:15,871 Quindi devo solo credere che esista? 236 00:10:15,881 --> 00:10:18,310 Ci sono già passato con la Chiesa cattolica, fra. 237 00:10:18,320 --> 00:10:20,406 Ma le suore sexy esistono solo nei film. 238 00:10:20,416 --> 00:10:23,482 Ehi, noi stiamo cercando di catturare un serial killer. Basta litigare. 239 00:10:23,492 --> 00:10:25,502 Non possiamo fare altro che litigare. 240 00:10:25,512 --> 00:10:27,896 Ok, abbiamo lavorato tanto. 241 00:10:27,906 --> 00:10:30,715 Direi che possiamo prenderci una pausa per risolvere un litigio. 242 00:10:30,725 --> 00:10:32,875 Ma lo risolveremo da uomini. 243 00:10:32,885 --> 00:10:34,934 - Con una lite infinita. - No. 244 00:10:34,944 --> 00:10:37,237 Senza donne sono tentato dal riproporre 245 00:10:37,247 --> 00:10:41,171 un modo più antico e rispettabile di risolvere una disputa. 246 00:10:41,816 --> 00:10:43,153 {\an8}COGBURN X SCERI-CHEF 247 00:10:41,816 --> 00:10:43,153 Una gara di chili. 248 00:10:43,163 --> 00:10:46,415 Per capire se mia nonna è viva e se la madre di Fred è un'assassina? 249 00:10:46,425 --> 00:10:47,753 Per me va bene. 250 00:10:51,906 --> 00:10:53,562 Ogni cristallo conserva un ricordo. 251 00:10:53,572 --> 00:10:57,085 Anche se la maggior parte sono di te mentre usi i social. 252 00:10:57,095 --> 00:10:58,456 È quando sono più felice. 253 00:10:58,466 --> 00:11:02,065 Ma mi servono ricordi che mi aiutino a capire chi sono davvero. 254 00:11:02,075 --> 00:11:03,830 Una ragazza popolare? Una Wicca? 255 00:11:03,840 --> 00:11:06,069 Magari una che termina le sue mail con "Grazie, a presto"? 256 00:11:06,079 --> 00:11:07,082 Dai Daphne, 257 00:11:07,092 --> 00:11:11,108 non hai messo il cervello nel barattolo per capire se sei popolare o una strega. 258 00:11:11,118 --> 00:11:14,065 Vuoi sapere sei sei una brava o una cattiva persona. 259 00:11:14,075 --> 00:11:16,720 No, so già di essere una brava persona. 260 00:11:16,730 --> 00:11:19,523 Pubblico sui social ogni volta che c'è un'elezione. 261 00:11:23,914 --> 00:11:26,975 Beh, ho saputo che Moira la voleva prendere la rabbia da quel pipistrello. 262 00:11:28,457 --> 00:11:31,520 Una carota volante? Ora sì che ho visto tutto. 263 00:11:32,068 --> 00:11:35,019 Come sei divertente. Wow! 264 00:11:35,029 --> 00:11:37,965 Amanda, hai anche tu una battuta precoce? 265 00:11:40,093 --> 00:11:43,379 Una carota? Semmai un pappagallo. 266 00:11:44,483 --> 00:11:46,553 Perché vola. 267 00:11:48,312 --> 00:11:52,717 Tesoro, ricorda che non è divertente se devi spiegarla. 268 00:11:52,727 --> 00:11:55,759 - Arriva il dramma. - Giù i telefoni, non vogliamo litigare. 269 00:11:55,769 --> 00:11:59,902 Siamo a un punto così basso da aver iniziato giardinaggio e abbiamo domande. 270 00:11:59,912 --> 00:12:01,925 Davvero? Ma è fantastico. 271 00:12:01,935 --> 00:12:04,837 Il giardinaggio è un meraviglioso antistress. 272 00:12:04,847 --> 00:12:09,397 Allevia le mie ansie, così da rendermi una madre e una casalinga migliore. 273 00:12:09,407 --> 00:12:11,026 Sono felice di insegnarvelo. 274 00:12:12,296 --> 00:12:13,539 Tranquilla, mamma. 275 00:12:14,392 --> 00:12:16,480 Allora... mi iscrivo. 276 00:12:16,490 --> 00:12:19,075 Anche se ho saputo che i coroner hanno i giardini migliori. 277 00:12:19,085 --> 00:12:21,670 O non vi interessa fare gossip sugli uomini del paese? 278 00:12:21,680 --> 00:12:25,474 Sei pazza? Il giardino dei coroner era incredibile, 279 00:12:25,484 --> 00:12:28,262 ma ogni volta che gli facevo domande al riguardo erano odiosi. 280 00:12:28,272 --> 00:12:30,407 Può essere più specifica sul loro essere odiosi? 281 00:12:30,417 --> 00:12:34,906 Da uno a come trattiamo le attrici che pensiamo siano troppo famose? 282 00:12:34,916 --> 00:12:38,454 Mi hanno detto di "limitarmi alle piante grasse". 283 00:12:38,857 --> 00:12:41,524 E negli ultimi due mesi sono diventati più cattivi. 284 00:12:41,534 --> 00:12:44,483 - Non ci mancheranno. - E nemmeno Padre O'Rourke. 285 00:12:44,493 --> 00:12:48,097 Ha spostato il battesimo di Sammy di una settimana per "cose di lavoro". 286 00:12:48,107 --> 00:12:50,635 Forse avremmo dovuto eleggere il serial killer come sceriffo. 287 00:12:50,645 --> 00:12:53,235 - Sta buttando via la spazzatura dal paese. - Già! 288 00:12:53,245 --> 00:12:55,352 Ok, non per essere quel tipo di persona, 289 00:12:55,362 --> 00:12:58,294 ma dato che siamo quasi state uccise da un serial killer, 290 00:12:58,304 --> 00:13:00,297 questo ci riguarda un po' più da vicino. 291 00:13:00,307 --> 00:13:04,161 - Chi ha chiamato la guastafeste? - Già, Diya, è divertente... 292 00:13:04,171 --> 00:13:06,018 Per i maniaci. 293 00:13:07,034 --> 00:13:11,027 Un serial killer non è mai divertente. E potrebbe anche non essere tra noi. 294 00:13:11,037 --> 00:13:12,306 I nostri mariti potrebbero essere morti 295 00:13:12,316 --> 00:13:16,157 e non c'è nessuna a spargere amido di mais sulle macchie di sangue, mostri. 296 00:13:17,884 --> 00:13:19,148 Grazie, Sophie. 297 00:13:19,937 --> 00:13:22,130 Avete ragione, è stato da insensibili. 298 00:13:22,140 --> 00:13:26,067 Ma vedendo i nostri compiti, abbiamo già l'aiuto che ci serve con la cucina. 299 00:13:26,077 --> 00:13:29,574 A voi tre dispiace raschiare via la merda di pipistrello dalle giostre? 300 00:13:31,357 --> 00:13:34,061 Parlando di lavori di merda... 301 00:13:37,034 --> 00:13:40,047 Perché mi avete portata qui? Ho imparato ciò che dovevo imparare. 302 00:13:40,057 --> 00:13:42,205 La vita è nelle piccole cose e il Natale è importante. 303 00:13:42,215 --> 00:13:43,524 - Andiamo! - No. 304 00:13:43,534 --> 00:13:47,852 Sei qui perché in questa occasione hai fatto una scelta morale molto importante. 305 00:13:47,862 --> 00:13:50,771 In alternativa c'erano le volte in cui hai scelto di mangiare carne. 306 00:13:50,781 --> 00:13:52,783 Divertiti a terraformare Marte, idiota. 307 00:13:52,793 --> 00:13:55,354 Ma non è un bel ricordo, no? 308 00:13:55,364 --> 00:13:57,265 La seduta spiritica non è andata bene. 309 00:13:57,275 --> 00:14:00,046 A me non interessa cosa pensano gli altri, a te sì, 310 00:14:00,056 --> 00:14:02,235 quindi sono seria se dico... 311 00:14:02,245 --> 00:14:04,793 - Che fa schifo essere te. - È andata male a causa di Velma. 312 00:14:04,803 --> 00:14:07,897 È gelosa di te e ha dovuto rovinare una cosa a cui tenevo. 313 00:14:07,907 --> 00:14:10,877 Quando mi ha fatto cercare: "Fabbriche di bracciali dell'amicizia a Taiwan". 314 00:14:10,887 --> 00:14:13,169 Velma ha molto da imparare. 315 00:14:13,179 --> 00:14:14,194 Già. 316 00:14:14,204 --> 00:14:15,826 Ehi, forse dovremmo... 317 00:14:16,416 --> 00:14:17,696 Darle una lezione? 318 00:14:17,706 --> 00:14:19,334 Che intendi dire? 319 00:14:19,344 --> 00:14:21,392 Andiamo in un posto più intimo. 320 00:14:22,933 --> 00:14:24,292 Ne sei sicura? 321 00:14:24,302 --> 00:14:26,492 Non dubitare di me, è quello che fa Velma. 322 00:14:27,220 --> 00:14:29,440 No! Basta! 323 00:14:30,564 --> 00:14:33,113 Non puoi cancellare il passato, Daph. 324 00:14:33,123 --> 00:14:34,593 Va bene, ma mi avete sentito. 325 00:14:34,603 --> 00:14:36,822 È stata colpa di Velma. Ero giustificata. 326 00:14:36,832 --> 00:14:38,817 Va tutto bene, i tuoi gentori non sono buoni. 327 00:14:38,827 --> 00:14:40,697 Ha senso che anche tu non sia buona. 328 00:14:40,707 --> 00:14:42,243 Non siete davvero i miei genitori. 329 00:14:42,253 --> 00:14:44,503 Siete solo mie proiezioni. Vedete? 330 00:14:46,507 --> 00:14:48,050 Che diavolo? Noi stavamo scherzando, 331 00:14:48,060 --> 00:14:50,310 ma forse sei davvero una cattiva persona. 332 00:14:52,762 --> 00:14:54,632 GARA DI CUCINA DI CHILI 333 00:14:54,642 --> 00:14:57,605 Alcuni potrebbero dire che sia il modo di procastinare, 334 00:14:57,615 --> 00:14:59,428 di un uomo che ha capito... 335 00:14:59,438 --> 00:15:01,786 Di non avere idea di come catturare un serial killer, 336 00:15:01,796 --> 00:15:03,878 ma si sbaglierebbero. 337 00:15:03,888 --> 00:15:06,323 Risolvendo le controversie in modo più efficace, 338 00:15:06,333 --> 00:15:09,479 avrò più tempo per trovare il serial killer. 339 00:15:09,489 --> 00:15:11,584 State facendo sobbollire da sei ore, 340 00:15:11,594 --> 00:15:12,844 è arrivato il momento. 341 00:15:15,872 --> 00:15:18,066 Il vincitore è... 342 00:15:18,763 --> 00:15:20,091 - Fred. - Sì! 343 00:15:20,408 --> 00:15:21,720 Norville, è deciso. 344 00:15:21,730 --> 00:15:22,901 Tua nonna è morta, 345 00:15:22,911 --> 00:15:25,811 e il suo fantasma ha costretto la mamma di Fred a fare quelle cose tremende. 346 00:15:25,821 --> 00:15:27,086 Non è giusto. 347 00:15:27,096 --> 00:15:30,322 Una gara di chili con un solo giudice è tirannia. 348 00:15:30,982 --> 00:15:32,518 Ottima osservazione. Tutti voi... 349 00:15:32,528 --> 00:15:34,800 Assaggiate il chili e poi faremo una votazione. 350 00:15:32,528 --> 00:15:34,800 {\an8}COGBURN COME SCER-CUOCO 351 00:15:34,810 --> 00:15:37,515 E dopo troveremo il serial killer. 352 00:15:38,037 --> 00:15:40,744 Sì, non sto procastinando, voglio solo essere equo. 353 00:15:42,517 --> 00:15:44,588 Quello di Norville ha un sapore strano. 354 00:15:44,888 --> 00:15:46,273 Devono essere i sonniferi. 355 00:15:51,254 --> 00:15:53,079 Ehi, Diya. Un consiglio per le pulizie. 356 00:15:53,089 --> 00:15:55,870 Se strofini con un movimento circolare, sarai più rapida, 357 00:15:55,880 --> 00:15:57,423 e tonificherai i tricipiti. 358 00:15:57,433 --> 00:15:58,518 Non c'è di che. 359 00:15:58,528 --> 00:16:00,183 Pensi di essere perfetta, vero? 360 00:16:00,193 --> 00:16:01,274 Ecco che arriva. 361 00:16:01,284 --> 00:16:03,286 Ci ho provato a non farle uccidere a vicenda. 362 00:16:03,296 --> 00:16:04,645 Perfetta? Aspetta. 363 00:16:04,655 --> 00:16:06,874 Sei cattiva con me perché sei gelosa? 364 00:16:06,884 --> 00:16:09,747 Ma certo. Hai una carriera, hai migliorato la mia casa, 365 00:16:09,757 --> 00:16:12,483 tua figlia è più socievole di quanto sarà mai la mia. 366 00:16:12,493 --> 00:16:15,277 È assurdo. Sono io a essere gelosa. 367 00:16:15,287 --> 00:16:17,334 Io e Aman siamo completamente l'opposto. 368 00:16:17,344 --> 00:16:19,457 Ho sempre paura che vorrà di nuovo te. 369 00:16:19,467 --> 00:16:22,239 Siete entrambi scontrosi, vi piacciono le pessime tinte. 370 00:16:22,249 --> 00:16:23,306 È assurdo. 371 00:16:23,316 --> 00:16:24,571 Tu sei perfetta per Aman. 372 00:16:24,581 --> 00:16:27,299 Non ti importa che tenga le riviste porno in una scatola chiamata... 373 00:16:27,309 --> 00:16:28,337 "Le coccole di Aman". 374 00:16:28,347 --> 00:16:30,303 Ehi, per quanto mi piaccia sentire tutto ciò, 375 00:16:30,313 --> 00:16:31,863 Sto cercando di indagare. 376 00:16:31,873 --> 00:16:34,729 Smettila, stai indagando solo per evitare di dover lavorare. 377 00:16:34,739 --> 00:16:36,199 Lo fa sempre. 378 00:16:36,209 --> 00:16:39,496 "Velma, svuota la lavastoviglie". "Sto indagando". 379 00:16:39,506 --> 00:16:42,009 "Velma, pettinati i capelli". "Sto indagando". 380 00:16:42,019 --> 00:16:45,338 No, è vero. Fare le faccende è più importante di salvare vite. 381 00:16:45,348 --> 00:16:47,673 Per questo i bambini si travestono da Alfred e non da... 382 00:16:47,683 --> 00:16:49,046 Batman per Halloween. 383 00:16:49,056 --> 00:16:50,614 Velma, non essere così permalosa. 384 00:16:50,624 --> 00:16:52,367 "Sto indagando". 385 00:16:53,479 --> 00:16:55,401 Preferivo quando vi odiavate. 386 00:16:56,560 --> 00:16:58,971 Sei qui per toglierci questo lavoro? 387 00:16:59,348 --> 00:17:00,828 Quanto siamo cadute in basso. 388 00:17:00,838 --> 00:17:03,926 No, scappo da un legame tra mamme incredibilmente goffo. 389 00:17:03,936 --> 00:17:07,275 - Vi sto osservando. - Cosa? Chi ha parlato? 390 00:17:07,285 --> 00:17:09,807 Non riconoscete la mia voce? 391 00:17:09,817 --> 00:17:11,074 È il serial killer. 392 00:17:11,084 --> 00:17:12,653 Cielo! Dov'è Amanda? 393 00:17:13,150 --> 00:17:15,335 Il serial killer? Fuggite. 394 00:17:20,558 --> 00:17:21,977 Resisti, Amanda. 395 00:17:21,987 --> 00:17:23,246 Resisti, piccola. 396 00:17:23,609 --> 00:17:25,093 Cielo! Cosa facciamo? 397 00:17:25,103 --> 00:17:26,794 Va tutto bene, ho un'idea. 398 00:17:26,804 --> 00:17:28,482 Se questa roccia regge. 399 00:17:28,989 --> 00:17:30,315 Cavolo. Ho finito le idee. 400 00:17:30,325 --> 00:17:33,223 Ci pensiamo noi, siamo andate a prendere i taser. 401 00:17:33,233 --> 00:17:34,892 Per questo Linda ha urlato "fuggite". 402 00:17:34,902 --> 00:17:36,801 Scusate se è stato fuorviante. 403 00:17:36,811 --> 00:17:39,197 Taser? No, laggiù c'è Amanda. 404 00:17:39,207 --> 00:17:41,383 Non sappiamo dove sia il serial killer. 405 00:17:48,659 --> 00:17:50,304 Mio Dio, è stato fantastico. 406 00:17:50,314 --> 00:17:52,338 Mi piacerebbe provarci, se c'è tempo. 407 00:17:53,043 --> 00:17:54,078 No, ma certo. 408 00:17:54,088 --> 00:17:55,703 Amanda, dov'è il serial killer? 409 00:17:55,713 --> 00:17:56,731 Nessun killer. 410 00:17:56,741 --> 00:17:58,269 Io fingevo. 411 00:17:58,279 --> 00:17:59,433 Però sono scivolata. 412 00:17:59,443 --> 00:18:02,921 Aspetta, stavi fingendo di essere il serial killer? 413 00:18:02,931 --> 00:18:04,011 Perché? 414 00:18:04,021 --> 00:18:05,360 E in che modo? 415 00:18:05,044 --> 00:18:06,044 {\an8}SIGNORA ANZIANA 416 00:18:06,054 --> 00:18:08,024 Pensavo che era divertente? 417 00:18:08,034 --> 00:18:09,056 Santo cielo. 418 00:18:09,066 --> 00:18:10,217 Sai cosa vuol dire questo? 419 00:18:10,227 --> 00:18:12,912 Sì, vuol dire che anche se Amanda non è ancora divertente, 420 00:18:12,922 --> 00:18:13,975 questa situazione... 421 00:18:13,985 --> 00:18:15,541 È esilarante. 422 00:18:16,448 --> 00:18:18,217 Velma? Velma! 423 00:18:18,227 --> 00:18:20,134 Perché non riesco a trovare Velma? 424 00:18:20,144 --> 00:18:21,551 È perché sono cattiva? 425 00:18:21,561 --> 00:18:23,320 E i cattivi non meritano cose buone? 426 00:18:23,330 --> 00:18:26,275 Niente affatto. Io ho investito l'amante di mia moglie, 427 00:18:26,285 --> 00:18:27,406 e il giorno seguente, 428 00:18:27,416 --> 00:18:28,988 ho trovato una confezione intera di... 429 00:18:28,998 --> 00:18:30,609 Patatine fritte su una panchina. 430 00:18:31,323 --> 00:18:32,473 Velma! 431 00:18:35,529 --> 00:18:36,561 Cosa sta succedendo? 432 00:18:36,571 --> 00:18:39,699 È perché non riesci a guardarla negli occhi, Daphne. 433 00:18:39,709 --> 00:18:41,679 Perché la mia coscienza non me lo permette. 434 00:18:42,112 --> 00:18:44,862 E solo le brave persone sono ostacolate dal senso di colpa. 435 00:18:44,872 --> 00:18:46,052 Sono una brava persona. 436 00:18:46,062 --> 00:18:47,961 Dio! Sono una brava persona. 437 00:18:47,971 --> 00:18:49,319 Quindi devo dirle quello... 438 00:18:49,329 --> 00:18:50,599 Che ho fatto. Cavolo. 439 00:18:50,609 --> 00:18:52,737 Hai finalmente centrato il punto. 440 00:18:52,747 --> 00:18:54,097 Come la punta delle matite. 441 00:18:54,610 --> 00:18:57,034 Ok, Ho imparato la lezione. Come mi risveglio? 442 00:18:57,044 --> 00:18:59,879 Anche se non mi parlerà mai più, Velma merita di sapere la verità. 443 00:18:59,889 --> 00:19:02,728 E io non merito un premio per essere così buona e coraggiosa? 444 00:19:02,738 --> 00:19:04,307 Svegliarti? Daphne. 445 00:19:04,317 --> 00:19:06,328 Non hai ancora capito? Sei all'inferno. 446 00:19:07,137 --> 00:19:09,343 Sto scherzando. Ma se questo è un brutto sogno, 447 00:19:09,353 --> 00:19:11,395 di solito ci si sveglia nel momento peggiore. 448 00:19:11,405 --> 00:19:13,294 Non dire che non ho mai fatto nulla per te. 449 00:19:13,618 --> 00:19:16,527 Velma! 450 00:19:16,537 --> 00:19:18,484 Velma! 451 00:19:18,494 --> 00:19:21,400 - Daphne? - Oh, facevi tanto la santarellina 452 00:19:21,410 --> 00:19:23,439 quando parlavamo del serial killer. 453 00:19:23,449 --> 00:19:26,069 E poi permetti che tua figlia faccia un brutto scherzo come questo? 454 00:19:26,079 --> 00:19:27,595 - Già. - L'ha fatto solo 455 00:19:27,605 --> 00:19:31,512 per tenere testa alle precoci manie di protagonismo dei vostri figli. 456 00:19:31,522 --> 00:19:33,470 Stai attenta a ciò che dici. 457 00:19:33,480 --> 00:19:36,599 Scrivo articoli anonimi per la rubrica dei pettegolezzi del giornale 458 00:19:36,609 --> 00:19:38,755 e non ho paura di metterti alla gogna. 459 00:19:39,322 --> 00:19:42,231 Un momento, sei tu a scriverli? Hai detto a tutti che sniffo la vernice. 460 00:19:42,241 --> 00:19:44,212 Lo dovrebbe sapere solo la mia famiglia. 461 00:19:45,913 --> 00:19:47,276 Un momento, ci sono. 462 00:19:47,762 --> 00:19:50,222 - Sappiamo chi è il serial killer. - Ok. 463 00:19:50,232 --> 00:19:53,285 Cosa? Aspetta, sei tu? Perché non è così che ti ho educato. 464 00:19:53,295 --> 00:19:56,255 No. Intendo dire che tutte noi sappiamo chi sia il serial killer. 465 00:19:56,265 --> 00:19:58,183 Sentite, le donne sono grandi osservatrici. 466 00:19:58,193 --> 00:20:01,458 Sappiamo tutto di tutti. Perciò, invece di attaccarci a vicenda, 467 00:20:01,468 --> 00:20:04,853 potremmo usare le nostre capacità di osservazione per risolvere il caso. 468 00:20:04,863 --> 00:20:07,237 Ma dicevi che parlare apertamente favorirebbe il serial killer 469 00:20:07,247 --> 00:20:10,936 che, se ci sta ascoltando, è bellissima e fighissima e ti prego, non uccidermi. 470 00:20:10,946 --> 00:20:13,706 È questo il punto. Credo che il killer abbia camuffato la voce, 471 00:20:13,716 --> 00:20:15,393 usando il baby traduttore. 472 00:20:15,403 --> 00:20:16,699 Potrebbe essere un uomo. 473 00:20:22,760 --> 00:20:25,949 Cos'è successo? Come ho fatto a tornare nel mio corpo? 474 00:20:25,959 --> 00:20:27,668 Gli scarafaggi ti hanno riportato qui. 475 00:20:27,678 --> 00:20:29,490 Quegli esserini sono tuoi grandi ammiratori. 476 00:20:29,500 --> 00:20:32,001 Ti hanno fatto una corona con frutta marcia e capelli. 477 00:20:32,011 --> 00:20:33,689 - Vuoi tenerla? - No. 478 00:20:33,699 --> 00:20:36,321 Cosa? So soltanto che devo trovare Velma. 479 00:20:36,331 --> 00:20:38,685 Un momento, Fred? Cosa ci fa lui qui? 480 00:20:38,695 --> 00:20:40,062 Dove mi trovo? 481 00:20:40,072 --> 00:20:42,202 Norville, se stai cercando di vendermi a qualcuno, 482 00:20:42,212 --> 00:20:45,254 mio padre ci ha già provato e hanno detto: "troppo appiccicoso". 483 00:20:45,264 --> 00:20:47,605 A quanto pare mio nipote ha pensato che fosse una buona idea 484 00:20:47,615 --> 00:20:49,765 portare un amico nel mio nascondiglio segreto, 485 00:20:49,775 --> 00:20:53,525 - per risolvere una faccenda personale. - Fred, questa è mia nonna, viva e vegeta, 486 00:20:53,535 --> 00:20:55,101 la dottoressa Edna Perdue. 487 00:20:55,857 --> 00:20:56,859 Cosa? 488 00:20:56,869 --> 00:20:58,600 Oh, cielo. No. 489 00:20:58,610 --> 00:21:01,290 Mia madre non era posseduta ed era davvero un'assassina. 490 00:21:01,300 --> 00:21:02,653 Quindi sono per metà killer. 491 00:21:02,663 --> 00:21:05,484 O killer per intero, secondo le regole dell'ebraismo. 492 00:21:06,699 --> 00:21:09,871 Norville, c'è qualche variazione nelle tue allucinazioni? 493 00:21:11,741 --> 00:21:14,026 Credo che funzioni. Sta svanendo più in fretta di mio padre, 494 00:21:14,036 --> 00:21:15,363 dopo un Campari soda. 495 00:21:15,373 --> 00:21:16,578 Sì. 496 00:21:16,588 --> 00:21:18,046 Finalmente! 497 00:21:19,121 --> 00:21:20,323 Se ne è andata. 498 00:21:26,145 --> 00:21:27,215 Un momento. 499 00:21:27,225 --> 00:21:28,673 Cosa succede? 500 00:21:28,683 --> 00:21:29,817 Che cosa sono? 501 00:21:30,160 --> 00:21:34,051 Ok, cerchiamo di unire ciò che sappiamo per capire cosa colleghi le vittime. 502 00:21:32,669 --> 00:21:33,560 {\­an8}BABY TRADUTTORE 503 00:21:34,061 --> 00:21:36,735 Qualcuna di voi ha qualcosa con cui posso fissare questo? 504 00:21:36,745 --> 00:21:38,592 - Ho delle puntine. - Nastro adesivo e colla. 505 00:21:38,602 --> 00:21:40,883 Io ho degli scontrini accumulati da sei anni. 506 00:21:41,679 --> 00:21:43,217 Ok, allora, cominciamo. 507 00:21:43,227 --> 00:21:46,173 Se parliamo di Progetto SCOOBI vi viene in mente qualcosa? 508 00:21:46,183 --> 00:21:48,511 Sì. Di solito a Don non piace parlare di lavoro, 509 00:21:48,521 --> 00:21:51,400 ma un giorno ha portato a casa i baby traduttori, 510 00:21:51,410 --> 00:21:54,519 dicendo di averli fatti al lavoro. La scatola riportava "Progetto SCOOBI". 511 00:21:52,782 --> 00:21:54,519 {\an8}PROGETTO SCOOBI 512 00:21:54,529 --> 00:21:56,400 Avevi detto che li avevi inventati tu. 513 00:21:56,410 --> 00:21:59,784 E tu dicevi di aver letto il romanzo di Jonathan Franzen per il book club. 514 00:21:59,794 --> 00:22:01,157 Non litigate. 515 00:22:01,167 --> 00:22:04,085 Qualche mese fa, ho portato mia figlia a ripetizioni dal signor S. 516 00:22:04,095 --> 00:22:07,654 Era al telefono quando siamo arrivate e l'ho sentito dire "Progetto SCOOBI". 517 00:22:07,664 --> 00:22:09,980 Me lo ricordo perché stavo fissando le sue labbra, 518 00:22:09,990 --> 00:22:12,244 ed ero invasa da pensieri impuri. 519 00:22:12,851 --> 00:22:14,434 Ehi, rimanete concentrate. 520 00:22:15,797 --> 00:22:18,379 Faccio l'infermiera all'ospedale e sono stata cacciata dall'obitorio, 521 00:22:18,389 --> 00:22:22,095 perché i medici legali avevano un incontro con un avvocato e altri. 522 00:22:22,105 --> 00:22:24,821 Il che è strano, perché solo i chirurghi hanno bisogno di avvocati, 523 00:22:24,831 --> 00:22:26,194 quando operano ubriachi. 524 00:22:26,204 --> 00:22:30,241 Ok, quindi non solo le vittime erano a conoscenza del Progetto SCOOBI, 525 00:22:30,251 --> 00:22:32,658 ma si sono anche incontrate con un avvocato in ospedale. 526 00:22:32,668 --> 00:22:34,301 Si ricorda che aspetto avesse? 527 00:22:34,760 --> 00:22:35,933 Sì. 528 00:22:35,943 --> 00:22:37,050 Era tuo padre. 529 00:22:37,482 --> 00:22:38,494 Cosa? 530 00:22:39,776 --> 00:22:44,239 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 531 00:22:48,110 --> 00:22:50,071 Buonasera. Pochi minuti fa, 532 00:22:48,110 --> 00:22:55,391 {\an8}ULTIME NOTIZIE NON SI PUÒ BUTTARE UNA DONNA (NELLE MINIERE) 533 00:22:50,081 --> 00:22:53,391 le donne sono uscite dalla miniera, senza incontrare alcuna resistenza. 534 00:22:53,401 --> 00:22:55,391 E ora sappiamo perché. 535 00:22:55,401 --> 00:22:57,080 {\an8}PIÙ CHE POLIZIOTTI, POLIZZZZZIOTTI 536 00:22:57,090 --> 00:22:59,982 Inoltre, Aman Dinkley è stato identificato 537 00:22:59,992 --> 00:23:02,804 come persona coinvolta nell'ambito dei recenti omicidi. 538 00:23:02,814 --> 00:23:04,612 Non ho intenzione di dire niente. 539 00:23:04,622 --> 00:23:07,510 Non può essere il killer. Ho un'app che tiene traccia della sua posizione, 540 00:23:07,520 --> 00:23:10,196 monitora la sua frequenza cardiaca e registra tutte le sue conversazioni. 541 00:23:10,206 --> 00:23:11,776 È fortunato ad avere te, Sophie. 542 00:23:11,786 --> 00:23:13,727 Io avrei lasciato che gli friggessero le chiappe. 543 00:23:14,751 --> 00:23:17,495 - Daphne, sei tornata! - Velma, cosa succede? 544 00:23:17,505 --> 00:23:19,882 Si tratta di mio padre. È coinvolto, in qualche modo. 545 00:23:19,892 --> 00:23:20,947 Ma Daphne, ascolta. 546 00:23:20,957 --> 00:23:23,513 Mi dispiace tanto per quello che ho detto alla seduta spiritica. 547 00:23:23,523 --> 00:23:25,174 Non mi importa che tu sia una strega. 548 00:23:25,184 --> 00:23:27,239 Non mi importa neppure che tu sia amica di Amber. 549 00:23:27,249 --> 00:23:29,719 - Voglio solo stare con te. - Velma. 550 00:23:30,070 --> 00:23:31,635 Devo dirti una cosa. 551 00:23:32,391 --> 00:23:34,202 Amber mi piace molto. 552 00:23:34,647 --> 00:23:36,203 D'accordo. 553 00:23:36,213 --> 00:23:37,225 Ma... 554 00:23:37,684 --> 00:23:39,029 Tu mi piaci di più. 555 00:23:39,502 --> 00:23:40,504 Tutto qui. 556 00:23:40,514 --> 00:23:41,786 Dovevo dirti solo questo. 557 00:23:41,796 --> 00:23:42,809 Evviva. 558 00:23:45,075 --> 00:23:46,995 #SPaceSub 558 00:23:47,305 --> 00:24:47,490 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm