1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:18,669 --> 00:00:20,669
Çeviri: ş.u.
3
00:00:21,070 --> 00:00:25,435
Pekala. İkinci duruşmada Knapp olacak.
Son kez ertelemişti. Adam memnun değil.
4
00:00:25,607 --> 00:00:27,845
Şapa oturacağız.
- Elimden ne geliyorsa yaptım patron.
5
00:00:28,018 --> 00:00:31,103
Önce Belediye Mahkemesine uğramalıyım,
yine Bay "Özgür İrade".
6
00:00:31,271 --> 00:00:32,600
Eugene'e, yerine bakarım dedim.
7
00:00:32,773 --> 00:00:35,813
Tamam. Reynolds ile hala devam edeceğiz
gibi. İfadesinin üzerinden geçtin mi?
8
00:00:35,859 --> 00:00:37,982
Evet, ninesinin de.
11.00'da yapıyoruz.
9
00:00:38,153 --> 00:00:41,772
Hey Jimmy. Alexander'la bir daha konuşup
halletmeye çalışacağım.
10
00:00:42,282 --> 00:00:45,817
Beklenmedik koşullar diyece...
- Beklenmedik koşullar, biliyorum.
11
00:00:45,995 --> 00:00:48,995
Massachusetts Eyaleti - Coleman davası.
12
00:00:49,164 --> 00:00:51,786
Günaydın Sayın Yargıç.
İlâvelerim elinize geçti mi?
13
00:00:51,959 --> 00:00:55,126
Evet, özetle "Hafifletici koşulları göz
önüne almayacak mıyız?".
14
00:00:55,295 --> 00:00:59,963
Bu cinayetin iğrenç doğası, ki doğru
dürüst pişmanlık da göremedim...
15
00:01:00,141 --> 00:01:02,141
...beni eyaletin tavsiyesini kabul
etmeye zorluyor.
16
00:01:02,261 --> 00:01:05,677
Sayın Yargıç, bence...
- Davalı Roland Coleman'ın...
17
00:01:05,848 --> 00:01:09,264
...Cedar Junction'da, şartlı tahliyesiz,
3 defa müebbet hapsine karar verildi.
18
00:01:09,435 --> 00:01:11,723
Davalı derhal nakledilecektir.
19
00:01:11,895 --> 00:01:13,438
Dava sona ermiştir.
Sıradaki.
20
00:01:13,605 --> 00:01:16,179
Bekle. Biz Yüksek Adalet Mahkemesi
onaylıyız.
21
00:01:16,358 --> 00:01:20,605
İş bitmiş gibi kodeste boşboğazlık etme.
Yan hücredeki adam senin dostun değil.
22
00:01:20,779 --> 00:01:22,810
O da tıpkı senin gibi anlaşma kapmaya
çalışıyor. Bana bak!
23
00:01:22,834 --> 00:01:23,834
Bana bak!
24
00:01:23,907 --> 00:01:27,822
Kendi annen ziyarete gelse, selam bile
vermeden önce kimliğini kontrol et.
25
00:01:27,995 --> 00:01:29,619
Sue!
26
00:01:30,372 --> 00:01:32,495
Susan.
- Git başımdan.
27
00:01:32,500 --> 00:01:34,519
Beni bir dinle yeter. Fazla sürmez.
- Diyecek bir şeyim yok.
28
00:01:34,543 --> 00:01:36,183
Seni dinlemenin ceremesini
çekiyorum hala.
29
00:01:36,225 --> 00:01:38,225
Üstlerim 10'a inmeme kızgın.
30
00:01:38,380 --> 00:01:40,088
Ee şefkatli kadınsın.
- Kendine sakla.
31
00:01:40,257 --> 00:01:43,211
Patronlarım zaten yattığımızı düşünüyor.
10 ay.
32
00:01:43,385 --> 00:01:45,745
"Suçsuz bulundu" yu alacağım.
Patronların o zaman ne diyecek?
33
00:01:45,888 --> 00:01:47,631
Peki. Beraatını al.
34
00:01:47,806 --> 00:01:52,136
Bundan sonra alacaklarını benden
almıyorsun. İçeride görüşürüz.
35
00:01:54,688 --> 00:01:56,568
Suçların okunmasından feragat...
Savunu: Suçsuz.
36
00:01:56,732 --> 00:01:59,057
Bay Somensky, tutuksuz yargılamaya
itiraz etti mi?
37
00:01:59,485 --> 00:02:01,394
Bu üçüncü oldu Bay Holsten.
38
00:02:01,570 --> 00:02:03,112
Kazara oldu.
39
00:02:03,656 --> 00:02:05,732
Penisini kazara mı teşhir ettin?
40
00:02:05,908 --> 00:02:07,402
Evet kazara.
41
00:02:11,580 --> 00:02:15,245
Bölüm 2-14 uyarınca psikiyatrik
testlerin yapılması için şartlı tahliye.
42
00:02:15,417 --> 00:02:18,537
Fermuarı kapalı tutun Bay Holsten.
Kimse bunu hoş bulmuyor.
43
00:02:21,507 --> 00:02:24,258
Merhaba Rachel, Bayan Reynolds.
2 saniye izin verin hemen geliyorum.
44
00:02:24,426 --> 00:02:25,866
Sırtınız nasıl, Bay Rey?
- Daha kötü.
45
00:02:26,011 --> 00:02:30,964
Rahat etmen için bir yastık, ayaklarının
altına da bir tabure yollarım, olur mu?
46
00:02:31,141 --> 00:02:32,470
Beni bekletiyorlar.
47
00:02:32,643 --> 00:02:34,600
Bay Ray'e bir oturakla yastık
götürün lütfen.
48
00:02:34,770 --> 00:02:37,343
Beni gülümsememden dolayı tutukladılar.
- Şansın yaver gitti mi?
49
00:02:37,523 --> 00:02:39,763
Hiç taviz vermedi. 2.00'da başlıyoruz.
Senin nasıl gitti?
50
00:02:39,817 --> 00:02:42,853
1 hafta kopardım. Yargıç Knapp selamını,
Özgür İrade iyi dileklerini iletti.
51
00:02:43,028 --> 00:02:44,688
Fena değil. Eugene nerede?
52
00:02:44,863 --> 00:02:49,157
Makul sebep bulunamadı.
Dava kesin olarak reddedildi.
53
00:02:49,326 --> 00:02:51,587
Bay Wittier oldukça mutlu ve...
54
00:02:52,588 --> 00:02:53,588
...oldukça özgür.
55
00:02:53,956 --> 00:02:55,415
- İşte böyle!
- Tebrikler aslanım.
56
00:02:55,582 --> 00:02:58,500
- Bendensiniz.
- Teşekkürler.
57
00:02:58,669 --> 00:03:00,605
- Önemli değil, bu hiçbir şey.
- Artık girebilirsiniz.
58
00:03:00,629 --> 00:03:03,998
Başarabileceğini biliyordum dostum.
Bir tanesin.
59
00:03:04,174 --> 00:03:08,254
Bay Crewshank, şöyle geçin.
- Kıza iş atıyordum o kadar.
60
00:03:08,429 --> 00:03:11,050
Saygın bir müşteriyim.
- O bugün menüde yok.
61
00:03:14,143 --> 00:03:16,384
Savunmamızda ufak bir sorun var Warren.
62
00:03:16,562 --> 00:03:20,145
Sadece bir sahte çeki sadece bir bankada
nakde çevirmeye çalıştığını iddia ettin.
63
00:03:20,316 --> 00:03:23,400
Öyle oldu. Adam adıma çek yazdı.
Bozdurmaya çalıştım.
64
00:03:23,569 --> 00:03:25,360
Bir de baktım polisler üzerime
çullanıyor...
65
00:03:25,529 --> 00:03:28,049
...ben ne olduğunu bile anlamıyorum.
- Evet de benim endişem şu.
66
00:03:28,407 --> 00:03:30,696
Banka güvenlik kamerası
kayıtlarını aldım.
67
00:03:30,868 --> 00:03:34,912
Burada, Atlantic Security'de kayda
alındığın gündeyiz.
68
00:03:35,664 --> 00:03:39,792
Sharmit, işte yine sen.
New England Bankası.
69
00:03:39,960 --> 00:03:43,661
Yılbaşı zamanıydı herhalde
çünkü noel baba şapkası giyiyorsun.
70
00:03:44,673 --> 00:03:46,002
Eyalet Bankası.
71
00:03:47,092 --> 00:03:48,337
Cambridge Savings.
72
00:03:49,136 --> 00:03:51,010
Şuna da bak.
73
00:03:51,180 --> 00:03:55,012
Burada bilhassa keyifli görünüyorsun
değil mi?
74
00:03:57,811 --> 00:03:59,804
Fena hayal kırıklığına uğradım.
75
00:04:04,109 --> 00:04:05,817
Dağınıklık için kusura bakmayın.
76
00:04:05,986 --> 00:04:08,145
Koca şişko bir Hulk gibi yaşıyorsun.
77
00:04:09,365 --> 00:04:11,488
Biliyorum, berbat bir durum.
78
00:04:15,329 --> 00:04:16,657
Peki...
79
00:04:19,583 --> 00:04:22,427
Bölge Başsavcısı 10 aya indirdi ve...
80
00:04:24,310 --> 00:04:26,004
...bence kabul etmeliyiz.
81
00:04:27,216 --> 00:04:28,959
Hapiste 10 ay mı?
82
00:04:29,134 --> 00:04:31,886
Diğer seçenek 15 yıl Rachel.
83
00:04:32,054 --> 00:04:34,924
Ama ben suçlu değilim.
- Kokain senin odanda bulundu.
84
00:04:35,099 --> 00:04:38,847
Erkek kardeşimindi.
- Tamam da baskın sırasında sendeydi.
85
00:04:39,019 --> 00:04:41,059
Kardeşin kefalettle çıkıp kaçtı.
İddia makamı...
86
00:04:41,230 --> 00:04:43,991
...birine suçlamak zorunda.
- Hayır benim değildi. - Rachel beni dinle.
87
00:04:44,108 --> 00:04:45,732
Eğer suçlu bulunursan...
88
00:04:45,901 --> 00:04:49,235
...200 gram üstünde, satmaya meyil
otomatiktir.
89
00:04:49,405 --> 00:04:51,563
Dağıtıcılık suçu kanunen zorunludur.
90
00:04:52,074 --> 00:04:56,321
Bu da 15 yıllık zorunlu ceza demek.
Hoş görü söz konusu bile değil.
91
00:04:56,495 --> 00:04:58,414
Eğer kardeşini bulabilseydik...
- Nerede olduğunu bilseydim...
92
00:04:58,438 --> 00:05:00,327
...polisten korkmasına gerek kalmazdı.
93
00:05:00,499 --> 00:05:04,912
Bayan Reynolds, bu davayı
kazanabileceğimizi sanmıyorum.
94
00:05:05,087 --> 00:05:09,037
Ama ben bir şey yapmadım. Bu adil değil.
- Uyuşturucuları saklamaya çalıştın.
95
00:05:09,216 --> 00:05:12,502
Sırf Jerome için korktuğumdan.
Ama o şey benim değildi.
96
00:05:12,678 --> 00:05:15,679
Rachel, 17 yaşındayken 10 ay
çok uzun bir süre gibi gelir...
97
00:05:15,848 --> 00:05:17,675
Suçlu savunuyu kabul etmiyorum.
98
00:05:17,850 --> 00:05:20,554
Hayır, benden yapmadığım bir şeyi
kabul etmemi istiyorsunuz.
99
00:05:20,728 --> 00:05:23,100
Öyle değil Rachel...
- Öyle!
100
00:05:23,605 --> 00:05:26,974
Yargıca, suçlu olmadığım halde
suçluyum dememi söylüyorsunuz.
101
00:05:27,151 --> 00:05:28,431
Bu yalan.
102
00:05:28,610 --> 00:05:31,315
Siz avukatların yaptığı budur belki
ama...
103
00:05:31,488 --> 00:05:33,148
Ama nine...
104
00:05:34,450 --> 00:05:37,320
...daha önce hiç yalan söylememi
istememiştin.
105
00:05:49,465 --> 00:05:51,920
Suçlu savunu yapmıyorum.
106
00:05:56,180 --> 00:05:58,172
Niye tekrar oraya gitmem gerek
hala anlamadım.
107
00:05:58,349 --> 00:05:59,709
Buyrun.
- Onlara her şeyi anlattım.
108
00:05:59,850 --> 00:06:01,641
Tekrar ifade istemelerinin nedeni...
109
00:06:01,810 --> 00:06:05,429
...dönülmez yola giriyorsun mesajı
vermek. Bunu konuşmuştuk.
110
00:06:05,606 --> 00:06:06,851
Vaz geçmeni istiyorlar.
111
00:06:07,024 --> 00:06:09,941
Sinir bozucu biliyorum ama
karşımızdaki bir tütün şirketi.
112
00:06:10,110 --> 00:06:12,233
Bay Holsten. Yine iradeyi
özgürleştiriyoruz demek.
113
00:06:12,404 --> 00:06:14,978
Mahkemeye gidiyorum ve şu
Ellenor denen kadın geliyor.
114
00:06:15,157 --> 00:06:17,482
İrice bir şeydi.
Beni temsil ettiğini söyledi.
115
00:06:17,660 --> 00:06:20,233
Biliyorum sürprizleri sevmezsin.
- Kendimin avukatı olmalıyım.
116
00:06:20,412 --> 00:06:22,405
Yapmam gereken bu.
Kendimi özgür kılabilirim.
117
00:06:22,581 --> 00:06:24,906
Evet, bunu zaten biliyoruz.
118
00:06:26,919 --> 00:06:29,492
Bir saniye kürsüye yaklaşın.
119
00:06:35,678 --> 00:06:39,343
10 aylık teklifi geri çevirdiniz
doğru mu anladım?
120
00:06:39,515 --> 00:06:41,342
Kabul etmesini tavsiye ettim Yargıç.
121
00:06:41,517 --> 00:06:45,099
Hatta kabul etmesini tavsiye ettiğimin
kayıtlara geçmesini istiyorum.
122
00:06:45,270 --> 00:06:47,062
Bayan Reynolds?
123
00:06:47,856 --> 00:06:51,854
Eğer bu iddialardan suçlu
bulunursanız...
124
00:06:52,027 --> 00:06:55,443
...zorunlu 15 yıl ceza ile karşı karşıya
kalacağınızın farkında mısınız?
125
00:06:55,614 --> 00:06:56,859
Evet Sayın Yargıç.
126
00:06:57,032 --> 00:07:01,943
İddia makamı suçu kabul etmeniz halinde
cezayı 10 aya indirmeyi teklif etti...
127
00:07:02,121 --> 00:07:04,991
...ve bu teklifi red mi ediyorsunuz?
- Evet.
128
00:07:05,165 --> 00:07:08,617
Avukatınız bu teklifi kabul etmenizi
önerdi mi?
129
00:07:08,794 --> 00:07:11,036
Evet ama kabul etmeyeceğim.
130
00:07:12,381 --> 00:07:14,041
Anlıyorum.
131
00:07:16,885 --> 00:07:20,041
İçimden sizi avukatlıktan ihraç etmek Bay Donnell.
- Neden?
132
00:07:20,213 --> 00:07:24,008
Çünkü kendi müvekkilini bu aşikar şeye
ikna edemezsen...
133
00:07:24,184 --> 00:07:27,138
...jüriyi makul olmayan bir şeye
nasıl ikna edeceksin?
134
00:07:27,313 --> 00:07:31,642
Bu hiç hoş değil Sayın Yargıç.
- Açıkla o zaman. Bir şeyi mi atladım?
135
00:07:31,817 --> 00:07:33,477
Bir savunman var mı ki?
136
00:07:33,652 --> 00:07:35,645
Masum olduğunu söylüyor?
137
00:07:36,447 --> 00:07:39,116
Masumum demesine dayanarak mı
devam ediyorsun?
138
00:07:39,283 --> 00:07:43,150
Devam ediyorum çünkü ona inanıyorum.
- Yok artık!
139
00:07:46,373 --> 00:07:48,165
Umarım ne yaptığını biliyorsundur
Bobby.
140
00:07:50,419 --> 00:07:52,127
Çekilebilirsiniz.
141
00:07:52,629 --> 00:07:57,090
1 saat ara. Sonra mahkeme memuru
jüriyi içeri alacak.
142
00:07:58,052 --> 00:08:00,044
Tabii ya. Ne yaptığımızı biliyoruz.
143
00:08:21,450 --> 00:08:22,778
Bahisçin mi öldü?
144
00:08:22,951 --> 00:08:25,407
Coleman şartlı tahliyesiz
3 defa müebbet aldı.
145
00:08:25,579 --> 00:08:27,539
Savcı, Rachel Reynolds davasında
taviz vermeyecek.
146
00:08:27,623 --> 00:08:30,707
Dan Moriarity kefaletle çıkıp kaçtı,
ki bizzat çıkardım. İşime yarardı...
147
00:08:30,876 --> 00:08:34,055
...çünkü, mülk sahibi bizi tahliye
ettirmeye çalışıyor, yine...
148
00:08:34,140 --> 00:08:35,540
...ve saat 14.30.
149
00:08:35,631 --> 00:08:37,873
O günlerden biri.
150
00:08:38,050 --> 00:08:41,549
Emerson Ray davasında bir şeyler
koparma şansımız var mı?
151
00:08:42,262 --> 00:08:43,721
Yarım saat içinde ifadesi var.
152
00:08:43,889 --> 00:08:49,727
Cana yakın davranırsa, sigara şirketi
acıyıp istediğimiz verir diye umuyorum.
153
00:08:51,063 --> 00:08:52,605
İyi misin Bobby?
154
00:08:52,773 --> 00:08:55,229
Rachel Reynolds davasından
ödü patlıyor.
155
00:08:55,401 --> 00:08:56,978
Öyle.
156
00:08:57,152 --> 00:08:59,643
Ellenor, tutuklayan polisin çok dürüst
biri olduğunu söylüyor.
157
00:08:59,822 --> 00:09:02,277
Öyle. Jeffrey Stewart iyi bir adam,
iyi de bir polis.
158
00:09:02,449 --> 00:09:05,023
Öyle bir tanığı çapraz sorgulamaya
nasıl gideceksin?
159
00:09:05,202 --> 00:09:07,242
Elinde ona karşı bir şey var mı?
160
00:09:07,413 --> 00:09:08,990
Hayır.
161
00:09:11,250 --> 00:09:12,495
Yok.
162
00:09:14,003 --> 00:09:16,125
Şunu deneyeceğim.
Ona, istediğim cevapları vereceği...
163
00:09:16,296 --> 00:09:19,214
...bir takım sorular soracağım.
Hafif sorular...
164
00:09:19,383 --> 00:09:22,004
...fakat bu bir ritim yakalamamı
sağlayacak...
165
00:09:22,177 --> 00:09:24,336
...jüriye iyi iş çıkardığım izlenimini
verecek.
166
00:09:24,513 --> 00:09:27,300
Bu izlenimin bir aşamasında
hedefe yaklaşıp...
167
00:09:27,474 --> 00:09:29,301
Hedefe yaklaşmalıyım.
İşte bu...
168
00:09:29,476 --> 00:09:31,469
...bu kısmı daha çözemedim.
169
00:09:31,645 --> 00:09:33,852
Kimse sen gibi çapraz sorgu yapamaz.
170
00:09:34,023 --> 00:09:35,517
Bir planım yok ama.
171
00:09:35,691 --> 00:09:37,767
Bulursun.
- Bir saatte mi?
172
00:09:39,153 --> 00:09:40,398
Gerçekten korkuyorsun.
173
00:09:42,197 --> 00:09:45,198
Suçluyu savunmak zor mu sanıyorsun
Lindsay?
174
00:09:45,367 --> 00:09:47,276
Masumu bir savun.
175
00:09:47,536 --> 00:09:49,694
Dehşet verici...
176
00:09:53,876 --> 00:09:55,121
Tükür.
177
00:10:12,144 --> 00:10:14,931
Bu polise karşı elimde hiçbir şey yok.
Onu silecek hiçbir şey yok.
178
00:10:15,205 --> 00:10:18,889
Bobby biraz sakinleşir misin lütfen?
- Sakinim ben.
179
00:10:29,787 --> 00:10:31,172
Ben genelde...
180
00:10:31,673 --> 00:10:33,073
...sigara kullanmıyorum.
181
00:10:34,375 --> 00:10:35,869
Aslında bıraktım.
182
00:10:36,669 --> 00:10:38,351
Sadece ben...
183
00:10:39,052 --> 00:10:40,252
...biraz endişeliyim.
184
00:10:40,422 --> 00:10:42,249
Endişeliyken daha iyi misin?
185
00:10:44,510 --> 00:10:47,345
Anne-babası, o üç yaşındayken öldü.
186
00:10:47,513 --> 00:10:49,755
Rachel'la kardeşini ben büyüttüm.
187
00:10:50,432 --> 00:10:52,425
Jerome'u tam halledemedim.
188
00:10:52,601 --> 00:10:56,052
Fakat Rachel...
O iyi bir çocuk.
189
00:10:56,647 --> 00:10:57,927
Biliyorum.
190
00:10:58,107 --> 00:11:00,728
Onu tastamam hallettim.
191
00:11:02,695 --> 00:11:05,446
Şimdi sen halletmelisin.
192
00:11:11,370 --> 00:11:14,371
Tebrik ederim.
Emily çok memnun olmalı.
193
00:11:19,086 --> 00:11:20,580
20 geçiyor.
194
00:11:20,754 --> 00:11:23,162
Eminim daha fazla sürmez.
195
00:11:25,759 --> 00:11:27,668
Bizi kasten mi bekletiyorlar?
196
00:11:30,180 --> 00:11:31,888
Olabilir.
197
00:11:32,891 --> 00:11:35,513
N'abersiniz?
Eğleniyor muyuz?
198
00:11:36,353 --> 00:11:38,476
Saygılar sunarım.
199
00:11:38,647 --> 00:11:41,019
Tanıdık geldin.
- Hadi be aga, çıkar beni buradan!
200
00:11:41,191 --> 00:11:43,149
Harry, bu insanları ilk fırsatta
serbest bırak.
201
00:11:44,028 --> 00:11:47,064
Merhaba Roland. Ben, Eugene Young.
Bobby Donnell'la birlikteyim.
202
00:11:47,239 --> 00:11:50,525
Yüksek Adalet Mahkemesi'yle
senin adına bu özeti tasnif ettik.
203
00:11:51,118 --> 00:11:54,487
Gelecek hafta yapılacak sözlü beyanlar.
Bir göz gezdir.
204
00:11:59,668 --> 00:12:01,577
Bobby uğrayacak.
205
00:12:01,754 --> 00:12:04,327
Hadi be aga çıkar beni!
206
00:12:06,508 --> 00:12:10,257
Beyler susun!
Susun!
207
00:12:10,429 --> 00:12:12,754
Merakımdan soruyorum.
208
00:12:13,682 --> 00:12:15,141
Masum olan var mı?
209
00:12:15,309 --> 00:12:17,515
Ben masumum!
- Ben suçsuzum!
210
00:12:17,686 --> 00:12:21,020
Çok şaşırdım.
- Dostum kurtar beni buradan!
211
00:12:23,567 --> 00:12:27,018
Sizi bekliyorlar Bayan Dole.
Beni izler misiniz lütfen?
212
00:12:37,088 --> 00:12:42,075
Yapmamız gereken olan biteni
aynen anlatmak...
213
00:12:42,711 --> 00:12:44,170
Bayan Dole.
214
00:12:44,588 --> 00:12:46,047
Profesör?
215
00:12:46,215 --> 00:12:49,915
Haksız fiil hukukunun sonunda ilgini
çekmesinden gurur duymalıyım galiba.
216
00:12:50,344 --> 00:12:53,629
Anayasaya düşkünlüğün göz önüne
alındığında, bunu hiç tahmin etmezdim.
217
00:12:53,806 --> 00:12:56,213
Su getirir misiniz lütfen?
218
00:12:56,725 --> 00:12:58,184
Burada, Finley'de mi çalışıyorsunuz?
219
00:12:58,769 --> 00:13:00,429
Burada avukatım.
220
00:13:00,604 --> 00:13:02,395
Olağanüstü görünüyorsun.
221
00:13:02,564 --> 00:13:03,564
Sağ olun.
222
00:13:03,903 --> 00:13:05,103
Karşımda siz mi varsınız?
223
00:13:05,275 --> 00:13:06,520
Hoşuna gidecek.
224
00:13:06,694 --> 00:13:08,770
Bay Ray. Memnun oldum.
Ben Anderson Pierson.
225
00:13:08,946 --> 00:13:11,437
Bugünkü yeminli ifadeyi yöneteceğim.
- Merhaba.
226
00:13:11,615 --> 00:13:13,774
Beklettiğim izin özür dilerim.
227
00:13:13,951 --> 00:13:16,703
Buyrun, başlayabiliriz.
228
00:13:18,080 --> 00:13:21,081
Dünya küçük.
- Evet. Ufacık.
229
00:13:21,801 --> 00:13:24,670
Davalının odasına girdiğimizde
orada o vardı.
230
00:13:24,837 --> 00:13:26,414
Peki ne yapıyordu, Teğmen?
231
00:13:26,588 --> 00:13:31,582
Küçük paketler halinde beyaz toz maddeyi
bir yastık kılıfının içine dolduruyordu.
232
00:13:31,760 --> 00:13:34,430
Davalı mı?
- Davalı.
233
00:13:34,596 --> 00:13:38,048
Yastık kılıfı elinize geçmeden önce
tam olarak neredeydi Teğmen?
234
00:13:38,767 --> 00:13:40,178
Davalının elindeydi.
235
00:13:40,352 --> 00:13:43,519
İçeri girdiğinizde davalının yanında
başka biri var mıydı?
236
00:13:43,689 --> 00:13:46,262
Kimse yoktu.
- Teşekkür ederim Teğmen Stewart.
237
00:13:46,442 --> 00:13:47,687
Başka sorum yok.
238
00:13:51,405 --> 00:13:54,441
Teğmen, müvekkilimi tutukladığınızda
size bir şey dedi mi?
239
00:13:54,616 --> 00:13:55,945
İtiraz ediyorum.
- Reddedildi.
240
00:13:56,118 --> 00:13:57,398
Teşekkür ederim.
241
00:13:59,121 --> 00:14:01,446
Reddedildi.
- Soruyu cevaplayabilirsiniz Teğmen.
242
00:14:01,623 --> 00:14:05,206
Müvekkilim size bir şey dedi mi?
- Uyuşturucunun kardeşinin olduğunu...
243
00:14:05,377 --> 00:14:08,711
...geldiğimizi duyunca da onu korumak
için saklamaya çalıştığını söyledi.
244
00:14:08,881 --> 00:14:10,838
Siz de ona inanmadınız?
- İnanmadım.
245
00:14:11,008 --> 00:14:13,581
Baskın için alınan izin belgesi kardeşi
ile ilgiliydi...
246
00:14:13,761 --> 00:14:15,041
- ...Jerome Reynolds ile?
- Evet.
247
00:14:15,179 --> 00:14:17,800
Rachel Reynolds'la ilgili arama izni yoktu değil mi?
- Yoktu.
248
00:14:17,973 --> 00:14:20,464
Rachel'la daha önce tanışmış mıydınız?
- Hayır.
249
00:14:20,642 --> 00:14:22,704
Baskından önce onun hakkında bir şey
biliyor muydunuz?
250
00:14:22,728 --> 00:14:24,886
Bilmiyordum.
- Yani sahtekâr olduğunu düşünmeye...
251
00:14:25,064 --> 00:14:27,140
...bir dayanağınız yoktu değil mi?
252
00:14:27,316 --> 00:14:28,775
Yoktu.
- Ama yine de...
253
00:14:28,942 --> 00:14:32,442
...size uyuşturucunun ona ait olmadığını
söylediğinde ona inanmamayı seçtiniz.
254
00:14:32,946 --> 00:14:34,191
Doğru.
255
00:14:34,365 --> 00:14:37,116
Tutuklanan herkesin bir hikayesi oluyor
değil mi?
256
00:14:37,284 --> 00:14:40,653
Kesinlikle oluyor.
- Ve çoğunlukla yalan oluyor.
257
00:14:40,829 --> 00:14:42,656
Tecrübeniz bu yönde mi?
- Evet.
258
00:14:42,831 --> 00:14:46,117
Sayın Yargıç, itiraz etmek zorundayım.
Bu duruşma sadece bu dava ile ilgili.
259
00:14:46,293 --> 00:14:49,373
Üzgünüm ama tanık tecrübesine dayanarak
müvekkilimin güvenilirliği hakkında...
260
00:14:49,505 --> 00:14:50,833
...bir hüküm verdi.
261
00:14:51,006 --> 00:14:53,676
Bunu sorgulamak hakkım.
- Çabuk lütfen.
262
00:14:54,218 --> 00:14:58,844
Rachel Reynolds uyuşturucunun kardeşinin
olduğunu size söylediğinde...
263
00:14:59,014 --> 00:15:02,549
...kardeşini korumak için sakladığını
söylediğinde...
264
00:15:02,726 --> 00:15:06,391
...ona ait olmadıklarını söylediğinde
bu lafları duymazdan geldin...
265
00:15:06,563 --> 00:15:10,146
...çünkü şüphelilerin büyük kısmı
bu durumda yalan söyler.
266
00:15:10,317 --> 00:15:12,476
Bence makul, evet.
- Teşekkür ederim.
267
00:15:13,195 --> 00:15:15,437
İki çocuğunuz var değil mi?
- Evet.
268
00:15:15,614 --> 00:15:17,939
17 ve 14 yaşında iki erkek.
- Evet.
269
00:15:18,117 --> 00:15:20,786
İkisi de iyi çocuk? Onlarla gurur duyuyorsun?
- Evet.
270
00:15:20,953 --> 00:15:24,203
Düşün ki bir gün büyük oğlunun
odasına girdin...
271
00:15:24,373 --> 00:15:26,164
...ve onu hazırlıksız yakaladın.
272
00:15:26,333 --> 00:15:28,540
Ve orada uyuşturucu vardı.
- Sayın Yargıç...
273
00:15:28,711 --> 00:15:30,086
Reddedildi.
- Sağ olun.
274
00:15:30,254 --> 00:15:32,959
Orada uyuşturucu olduğunu var say.
275
00:15:33,132 --> 00:15:35,373
Oğlun da onun olmadıklarını söylüyor.
276
00:15:35,884 --> 00:15:39,422
Bir arkadaşının bir dizi olay sonrasında
evinin aranmasından korktuğu için...
277
00:15:39,595 --> 00:15:41,964
...oraya getirdiğini söyledi.
Samimice...
278
00:15:42,141 --> 00:15:45,142
...oğlunuzun anlattıklarıyla çelişen
bir kanıt olmasaydı...
279
00:15:45,310 --> 00:15:46,888
...onu tutuklar mıydınız?
280
00:15:50,190 --> 00:15:51,649
Muhtemelen tutuklamazdım.
281
00:15:52,651 --> 00:15:54,560
Teşekkür ederim. Samimi bir cevaptı.
282
00:15:54,737 --> 00:15:58,865
Yani oğlunuz bir şey derse doğruluğuna
inanmaya daha yatkınsınız desem...
283
00:15:59,033 --> 00:16:01,606
...hata etmiş olur muyum?
- Olmazsınız. - Pekala.
284
00:16:02,077 --> 00:16:05,531
Farz et ki Rachel Reynolds'ı...
285
00:16:05,617 --> 00:16:09,417
...en az oğlun kadar dürüst biri
olarak biliyordun.
286
00:16:09,501 --> 00:16:12,372
Anlattıklarıyla çelişen hiçbir şey de
yoktu.
287
00:16:12,713 --> 00:16:15,500
Onu tutuklar mıydın?
288
00:16:19,094 --> 00:16:22,179
Bilmiyorum.
- Samimi cevabınıza yine minnettarım.
289
00:16:22,348 --> 00:16:24,508
Bu arada Rachel Reynold'ın size
dedikleriyle çelişen...
290
00:16:24,641 --> 00:16:28,057
...somut, tanıklık gerektiren, dolaylı
bir kanıt var mıydı?
291
00:16:28,937 --> 00:16:32,556
Yoktu.
- Yani bu durumda oğlun olsaydı...
292
00:16:32,733 --> 00:16:38,688
...senaryo da kanıtlar da tamı tamına
aynı olsaydı...
293
00:16:38,864 --> 00:16:42,067
...şu an muhtemelen bu duruşmayı
yapmıyor olurduk değil mi?
294
00:16:43,369 --> 00:16:46,619
Belki de.
- Teşekkür ederim Teğmen.
295
00:16:46,789 --> 00:16:48,247
Başka sorum yok.
296
00:16:48,415 --> 00:16:53,042
Hoş bir varsayım dizisiydi Teğmen.
297
00:16:53,545 --> 00:16:56,546
Rachel Reynolds'ı oğlunuz kadar dürüst
biri olarak biliyor musunuz?
298
00:16:56,715 --> 00:16:57,960
Hayır, bilmiyorum.
299
00:16:58,133 --> 00:17:01,668
Kokainle hiçbir bağlantısı olmadığını
söyleyince, bu cevabı doğru buldunuz mu?
300
00:17:01,845 --> 00:17:03,090
Doğru bulmadım.
301
00:17:03,263 --> 00:17:08,949
Koşullara ve Boston Polis Biriminde
20 yıllık polislik tecrübenize göre...
302
00:17:09,061 --> 00:17:11,303
...şahsın güvenilirliğine dair
bir fikriniz oldu mu?
303
00:17:11,480 --> 00:17:13,400
Yalan söylediğini düşünüyorum.
- Teşekkür ederim.
304
00:17:13,565 --> 00:17:17,433
Fakat, aynı durumda oğlun olsa
onun yalan söylediğini düşünmeyecektin?
305
00:17:17,611 --> 00:17:20,778
Bak ne diyeceğim. Belki yanlış konuştum.
306
00:17:21,532 --> 00:17:24,070
Oğlumu elinde uyuşturucuyla
yakalasaydım...
307
00:17:24,243 --> 00:17:27,160
...ona inanmak isterim.
Ne de olsa oğlum.
308
00:17:27,329 --> 00:17:29,903
Ama uyuşturucular elindeyse
bilemiyorum avukat bey...
309
00:17:30,082 --> 00:17:31,909
...belki onun da yalan söylediğini
düşünürdüm.
310
00:17:32,084 --> 00:17:33,662
Oğlunuz dürüst biri midir?
311
00:17:33,836 --> 00:17:39,498
Öyledir. Ancak o şey elindeyse belki de
ona direk inanmam yanlış olurdu.
312
00:17:40,134 --> 00:17:42,803
Kanıtları göz önünde tutmam gerekirdi.
313
00:17:45,264 --> 00:17:49,593
Tanrım, eğer kendi oğluna bile
inanmayacaksan...
314
00:17:50,894 --> 00:17:54,098
...Rachel Reynolds'ın hiç şansı bile
yoktu değil mi?
315
00:17:57,526 --> 00:17:58,806
Başka sorum yok.
316
00:18:12,583 --> 00:18:15,500
Artık bunu da kabul etmemek bence
aptallık olur.
317
00:18:15,669 --> 00:18:18,706
Hiç suçum yokken hala suçu kabul etmemi
istemen ne?
318
00:18:18,881 --> 00:18:22,380
Rachel, sana 4 ay teklif ediyorlar.
Yaz tatili bu.
319
00:18:22,551 --> 00:18:24,259
Dürüstlük bir yana, bunu riske atamayız.
320
00:18:24,428 --> 00:18:26,467
Dinle beni...
- Eğer suçluyum dersem...
321
00:18:26,638 --> 00:18:29,176
...eğer doğru olmadığı halde
istediklerini söylersem...
322
00:18:29,350 --> 00:18:31,675
...bunu hiç hazmedemem Bay Donnell.
323
00:18:31,852 --> 00:18:35,601
Bu bana 15 yıldan fazla yük olacaktır.
15 yıldan fazla.
324
00:18:35,773 --> 00:18:37,730
Tatlım...
- Nine özür dilerim...
325
00:18:37,900 --> 00:18:39,524
...lütfen bana kızma.
326
00:18:39,693 --> 00:18:42,065
Sana kızmıyorum canım.
327
00:18:42,237 --> 00:18:44,111
Sana kızmıyorum.
328
00:18:47,034 --> 00:18:48,943
Sadece korkuyorum.
329
00:19:02,007 --> 00:19:04,712
Karınız sigarayı ne zaman bıraktı
efendim?
330
00:19:04,885 --> 00:19:06,628
Kalp krizinden öldüğü gün.
331
00:19:06,804 --> 00:19:08,428
Anlıyorum.
332
00:19:08,597 --> 00:19:12,595
Karınızın 30 yıl sigara içtiğini iddia
ediyorsunuz.
333
00:19:12,768 --> 00:19:15,093
Sigaraya başladığı gün yanında mıydınız?
334
00:19:15,270 --> 00:19:16,681
Hayır. Siz?
335
00:19:18,273 --> 00:19:21,274
Sigaraya başladığı gün yanında olan
birini biliyor musunuz?
336
00:19:21,443 --> 00:19:23,815
Bunu muhtemelen tek o yanıtlayabilir.
337
00:19:23,988 --> 00:19:26,276
Ölmesi kötü oldu herhalde.
- Bay Ray...
338
00:19:26,448 --> 00:19:29,817
Bunun sinir bozucu olmasını anlıyorum
efendim. Özür dilerim.
339
00:19:30,327 --> 00:19:32,783
Sadece daha çok ayrıntı elde etmeye
çalışıyorum.
340
00:19:32,955 --> 00:19:34,698
Ayrıntı, ölmüş olması.
341
00:19:34,873 --> 00:19:37,281
Ölü olmasına güvenerek bunu ortaya
atıyorsun.
342
00:19:37,459 --> 00:19:39,785
Dava yitip gider diye umuyorsun.
- Bir dakika ara...
343
00:19:39,962 --> 00:19:41,789
Benim de yakında ölmemi umuyorsundur.
344
00:19:41,964 --> 00:19:44,633
Bir dakika ara verebilir miyiz?
- Dakika yok artık.
345
00:19:44,800 --> 00:19:46,259
Ölmeyeceğim.
346
00:19:47,428 --> 00:19:50,879
Sonsuza dek yaşayacağım.
Sırf bunun sonunu görmek için de olsa.
347
00:19:51,598 --> 00:19:54,268
Karımı müvekkilinizin sigaraları
öldürdü.
348
00:19:54,435 --> 00:19:57,804
80'ime kadar bununla uğraşmam lazımsa da
uğraşacağım.
349
00:19:57,980 --> 00:19:59,889
Asla ölmeyeceğim.
350
00:20:03,569 --> 00:20:06,902
Tanığın ölmeyi reddettiği kayıtlara
geçecek.
351
00:20:08,741 --> 00:20:12,192
Ninemin onun odasını aramasından endişe
ediyordu.
352
00:20:12,369 --> 00:20:14,860
Bu yüzden benim odama koydu.
353
00:20:15,039 --> 00:20:17,919
Bu şeyleri ortadan kaldırmak için hiç
çaba göstermediniz değil mi Rachel?
354
00:20:18,000 --> 00:20:21,369
Kardeşimden oradan götürmesini istedim.
- Bunun dışında, odandan bu kokaini...
355
00:20:21,545 --> 00:20:26,207
...çıkarmak için hiç çaba sarf etmedin?
- Etmedim.
356
00:20:26,383 --> 00:20:29,337
Kardeşinin bu kokaini sokaklarda
sattığını biliyordun değil mi Rachel?
357
00:20:30,054 --> 00:20:32,177
Biliyordum.
- Bu uyuşturucuyu odanda tutman...
358
00:20:32,348 --> 00:20:36,392
...kokaini yakalanmadan satmasını
sağladı değil mi?
359
00:20:39,021 --> 00:20:40,812
Evet.
- Ve bu kokaini...
360
00:20:40,981 --> 00:20:44,682
...yastık kılıfına doldurup yine
kardeşine yardım ederken...
361
00:20:44,860 --> 00:20:47,980
...polisten gerçeği saklamaya
çalışıyordun değil mi?
362
00:20:49,114 --> 00:20:51,486
Evet.
- Biri gerçeği saklıyorsa...
363
00:20:51,659 --> 00:20:54,695
...bu davranış sana göre dürüstçe midir
sahtekarca mıdır?
364
00:20:56,080 --> 00:20:57,490
Sanırım sahtekarlık.
365
00:20:57,665 --> 00:21:01,367
Avukatın Bay Donnell, Teğmeni orada
sorgularken...
366
00:21:01,543 --> 00:21:06,496
...o odaya girdiğinde seni kendi oğlu
kadar dürüst farz etmesini istemişti.
367
00:21:06,674 --> 00:21:09,165
Sorgunun o kısmını hatırlıyor musun?
- Evet.
368
00:21:09,343 --> 00:21:11,946
Aslında Teğmen Stewart odana girdiğinde
dürüst davranmıyordun değil mi?
369
00:21:11,970 --> 00:21:13,365
Bobby müdahele et.
- Davranmıyordum.
370
00:21:13,389 --> 00:21:15,714
Kardeşini korumak için gerçeği saklıyordun değil mi?
- Evet.
371
00:21:15,891 --> 00:21:18,382
Kardeşini korumak için gerçeği
saklamışsan...
372
00:21:18,560 --> 00:21:20,719
...kendini korumak için de sahtekarca
davranmaz mısın?
373
00:21:20,896 --> 00:21:24,182
Ben olanı anlatıyorum. - Bobby.
- Sorduğum soru şu Rachel.
374
00:21:24,358 --> 00:21:26,931
Kardeşin Jerome'u korumak için yalan
söylüyorsan...
375
00:21:27,111 --> 00:21:29,207
...kendini de korumak için yalan
söylemez misin?
376
00:21:29,308 --> 00:21:31,708
Uyuşturucu onun...
- İtiraz ediyorum. Tanık sıkboğaz ediliyor.
377
00:21:31,782 --> 00:21:34,219
Reddedildi. - Ne yapıyorsun?
- Kardeşini korumak için polise yalan...
378
00:21:34,243 --> 00:21:36,948
...söylerken, kendini korumak için
asla yalan söylemeyeceğine...
379
00:21:37,121 --> 00:21:40,240
...jürinin inanmasını mı istiyorsun?
- Şimdi yalan söylemiyorum.
380
00:21:41,500 --> 00:21:45,794
Yani, bazı durumlarda yalan söylüyorsun.
381
00:21:45,963 --> 00:21:47,587
Ama bu o durumlardan değil.
382
00:21:47,756 --> 00:21:49,665
Bu makul mü?
383
00:21:57,307 --> 00:21:58,552
Evet.
384
00:22:00,644 --> 00:22:02,269
Teşekkür ederim.
385
00:22:03,105 --> 00:22:05,181
Herkes anladı sanırım.
386
00:22:06,775 --> 00:22:09,183
Öyle müdaheleyle n'aptığını sanıyorsun?
- Sen öylece durdun.
387
00:22:09,361 --> 00:22:12,513
Bu davayı ben görüyorum, ben.
- Rachel'ın kafasını karıştırıyordu.
388
00:22:12,599 --> 00:22:14,091
Uyuşturucuyu saklamasıyla yalancı
konumundaydı.
389
00:22:14,115 --> 00:22:17,403
Olaya müdahele edip...
- İtiraz etmeyecektik.
390
00:22:17,578 --> 00:22:20,390
Stratejini biliyorum Bobby ama...
- Jüri bir şey sakladığımızı sanmasın istiyorum.
391
00:22:20,414 --> 00:22:23,852
...kız sıkboğaz edildi, yalancı düştü.
- Dava, onu dürüst bilmelerine bağlı. - Bu saçmalık.
392
00:22:23,876 --> 00:22:25,287
Nasıl gidiyor Frank?
- Merhaba.
393
00:22:25,461 --> 00:22:27,868
Bir daha böyle bir şey yaparsan yemin
ederim...
394
00:22:28,047 --> 00:22:29,327
Ne? Beni kovacak mısın?
395
00:22:29,506 --> 00:22:32,444
Her hafta maaş alamam diye beklemem gerekmeyecek mi?
- Diyeceğin bir şey mi var...
396
00:22:32,468 --> 00:22:36,086
...Ellenor? Bir şey mi var?
Davanın dışına çıkmayalım.
397
00:22:36,638 --> 00:22:39,972
2. avukatsın. Ne diyorsam onu yap.
398
00:22:44,563 --> 00:22:46,686
NAFTA'yı protesto ediyordum.
399
00:22:47,316 --> 00:22:48,691
Af buyur?
400
00:22:48,859 --> 00:22:50,768
NAFTA.
401
00:22:50,944 --> 00:22:53,089
Fabrika, Meksika'ya gidip daha ucuz
üretim yapmak için...
402
00:22:53,113 --> 00:22:55,984
...çıkarmalar yapınca işimi kaybettim.
403
00:22:56,158 --> 00:22:58,400
Buna tepkisiz kalamazdım.
404
00:22:58,577 --> 00:23:02,990
Bay Holsten. Benim tecrübeme göre
cinsel organın güneş yüzü görmesi...
405
00:23:03,165 --> 00:23:05,323
...genelde ABD ticaret anlaşması
yüzünden olmaz.
406
00:23:05,876 --> 00:23:08,545
Bir daha yapmam.
- Geçen sefer de böyle demiştin.
407
00:23:09,171 --> 00:23:12,006
Geçen sefer boşanma sürecindeydim.
- Evet.
408
00:23:12,174 --> 00:23:13,408
Çünkü torununun önünde...
409
00:23:13,494 --> 00:23:18,050
...kendini Disneyland'de Goofy'ye teşhir
edince kadının artık burasına geldi.
410
00:23:18,681 --> 00:23:20,305
Pluto sanmıştım.
411
00:23:25,604 --> 00:23:28,012
Bana bakın Bay Holsten.
412
00:23:29,274 --> 00:23:30,899
Eğleniyor gibi mi görünüyorum?
413
00:23:31,985 --> 00:23:34,986
Bir çok müvekkilim var.
Bazıları iyi insanlar.
414
00:23:35,155 --> 00:23:37,907
Onları etkili bir şekilde temsil etmem
için bana güveniyorlar.
415
00:23:38,075 --> 00:23:40,233
Bunu yapmak için güvenilirliğimi
korumam gerek.
416
00:23:40,411 --> 00:23:44,446
Yani bir yargıca ya da gözaltı memuruna
bakıp bir daha olmayacak dediğimde...
417
00:23:44,514 --> 00:23:47,032
...bir daha olmayacağını bilmeliyim.
418
00:23:47,835 --> 00:23:49,578
Bir daha olacak mı?
419
00:23:52,840 --> 00:23:54,417
Bana bakın.
420
00:23:58,429 --> 00:24:02,047
Bir daha olacak mı?
421
00:24:04,935 --> 00:24:06,726
Bilmiyorum.
422
00:24:12,651 --> 00:24:14,229
Peki.
423
00:24:17,156 --> 00:24:19,232
Size yardım bulmamız gerek.
424
00:24:19,992 --> 00:24:22,399
Husumet için özür dilerim.
425
00:24:22,578 --> 00:24:26,113
Bay Ray bu aralar çok yılgın.
- Özüre gerek yok.
426
00:24:26,707 --> 00:24:31,036
Çalışma hayatında böyle şeylerle
karşılaşırsın.
427
00:24:31,211 --> 00:24:34,415
Olabileceğin en iyi avukatı olmaya
ve müvekkiline...
428
00:24:34,590 --> 00:24:37,295
...yabancı olduğu bir alanda yol
göstermeye çalışırsın.
429
00:24:38,344 --> 00:24:42,293
Davanız kazanılamaz. Yılgınlığı
artırması doğal.
430
00:24:42,473 --> 00:24:43,801
Sende ve onda.
431
00:24:44,475 --> 00:24:47,926
Kazanılamaz olduğunu düşünmüyorum.
432
00:24:48,103 --> 00:24:51,971
Lindsay, milyar dolarlık tütün şirketine
kafa tutuyorsunuz.
433
00:24:55,861 --> 00:24:58,613
Sana aramızda kalacak bir şey
söyleyeyim.
434
00:24:58,781 --> 00:25:02,114
İki dost arasında, olur mu?
- Peki.
435
00:25:02,284 --> 00:25:06,780
Savunma stratejimiz sadece bu davayı
kazanmaya yönelik değil.
436
00:25:06,955 --> 00:25:11,783
Öyle bir şekilde kazanmak ki, potansiyel
şikayetçiler de caysın.
437
00:25:11,960 --> 00:25:13,953
Anlatabildiysem.
438
00:25:14,338 --> 00:25:15,915
Anlamadım.
- Eminim anladın.
439
00:25:16,423 --> 00:25:19,736
Ayrıca söylemeliyim Michaels,
prensiben bile...
440
00:25:19,822 --> 00:25:22,622
...ödeme yapmayı kabul etmiyor.
441
00:25:22,805 --> 00:25:24,382
Davanın örnek olması çok tehlikeli.
442
00:25:25,182 --> 00:25:28,100
O zaman konuşacak bir şey yok.
- Hayır...
443
00:25:28,268 --> 00:25:29,846
...aceleye gerek yok.
444
00:25:30,020 --> 00:25:35,703
Kuruşa karşı savunmaya lira harcamanın
ekonomik mantığa...
445
00:25:35,794 --> 00:25:38,088
...aykırı olduğunu görecek kadar
bilgiliyim.
446
00:25:38,237 --> 00:25:41,107
Şimdi yapmak istediğim şey...
447
00:25:41,615 --> 00:25:43,524
...biraz, bahsi görmek gibi.
448
00:25:43,826 --> 00:25:45,201
Afedersiniz?
449
00:25:45,369 --> 00:25:47,408
Feragat verirsiniz, kayda bile geçirmem.
450
00:25:47,579 --> 00:25:49,038
Çekmeceme koyarım.
451
00:25:49,206 --> 00:25:52,741
Size Michaels'tan değil Finley'den
18 bin veririm.
452
00:25:52,918 --> 00:25:54,958
Finley Hoage'dan.
453
00:25:55,129 --> 00:25:58,248
Bunu sonra Michaels'ın başka bir yasal
işlemine faturalarız.
454
00:25:59,842 --> 00:26:01,918
Bu yasal mı?
455
00:26:02,094 --> 00:26:05,261
Yasal. Kime zararı var?
456
00:26:05,431 --> 00:26:08,634
Müvekkilin rüyasında göreceği
parayı alır.
457
00:26:08,809 --> 00:26:11,893
Benim müvekkilim de bir davadan
çok daha az masrafla kurtulur.
458
00:26:12,062 --> 00:26:13,806
Hem de örnek dava endişesi olmadan.
459
00:26:16,442 --> 00:26:17,852
18 biraz düşük.
460
00:26:18,027 --> 00:26:20,648
Tek teklifim bu.
461
00:26:20,821 --> 00:26:24,356
Hiç yoktan iyidir ki tek alternatifi o.
462
00:26:25,034 --> 00:26:26,611
Biraz düşünmek isterim.
463
00:26:26,785 --> 00:26:29,870
Pekala. Olur.
464
00:26:33,208 --> 00:26:34,833
Lindsay.
465
00:26:35,753 --> 00:26:37,579
Ne yapıyorsun?
466
00:26:37,880 --> 00:26:39,422
Afedersiniz?
467
00:26:39,715 --> 00:26:43,131
Bobby Donnell iyi bir pratisyen.
Beni yanlış anlama.
468
00:26:43,302 --> 00:26:45,259
Ama o kadar, pratisyen.
469
00:26:46,096 --> 00:26:48,422
Sen avukatlık eğitimi aldın.
470
00:26:48,599 --> 00:26:52,134
Haddimi aşmak istemem ama...
471
00:26:52,311 --> 00:26:54,191
...yeteneğini boşa harcaman hiç hoşuma
gitmiyor.
472
00:26:54,688 --> 00:26:57,606
Yeteneğe de sahipsin.
473
00:26:59,902 --> 00:27:02,856
Teklifinizi müvekkilimle değerlendirip
size dönerim.
474
00:27:05,366 --> 00:27:06,611
Teşekkür ederim.
475
00:27:10,162 --> 00:27:11,905
Şunu bir daha söyler misin?
476
00:27:12,081 --> 00:27:15,381
Özetlememde 4 aylık teklif aldığını...
477
00:27:15,459 --> 00:27:16,954
..ve reddettiğini söylemek istiyorum.
- Bir işler çeviriyor.
478
00:27:16,978 --> 00:27:20,295
Suçlu bulunmasının da direk 15 yıl demek
olduğunu jürinin bilmesini istiyorum.
479
00:27:20,464 --> 00:27:24,213
Tabii. Duruşma kurallarının sana geçerli
olmaması için özel bir sebep var mı?
480
00:27:24,385 --> 00:27:25,985
Kuralların bazen aşılması gerekir
Yargıç.
481
00:27:26,095 --> 00:27:29,012
Anlaşma pazarlıkları duyulmaya başlarsa
savcılar yapmazlar.
482
00:27:29,181 --> 00:27:31,506
Sana 4 ay teklif adacak kadar iyiydi.
483
00:27:31,684 --> 00:27:34,204
Bunu sırtına mı saplamak istiyorsun?
- Rachel'in, önce 10 ayı...
484
00:27:34,311 --> 00:27:36,397
...sonra da 4 ayı reddecek kadar dürüst
olduğunu...
485
00:27:36,483 --> 00:27:37,749
...jüri bilmeli.
- Parmağını indir.
486
00:27:37,773 --> 00:27:39,709
Mahkumiyetin onu 30 yaşına kadar
hapse koyacağını da bilmeli.
487
00:27:39,733 --> 00:27:41,053
Şuna bakar mısın?
- Bilmeyecekler!
488
00:27:41,151 --> 00:27:43,031
Nasıl adalet bu? Anlayamıyorum.
- Bilmeyecekler!
489
00:27:43,112 --> 00:27:45,947
Sistemi bir insan hayatının üzerinde
tutuyorsun.
490
00:27:46,115 --> 00:27:48,985
Tutacağım lan tabii.
Bu yüzden cübbe giyiyorum.
491
00:27:49,952 --> 00:27:51,363
Düşün ki ağzımdan kaçtı.
492
00:27:51,537 --> 00:27:54,621
Kapanışımı yapıyorum. Bilinç akışı falan
derken ağzımdan kaçıverdi.
493
00:27:54,790 --> 00:27:56,783
Sana anlayacağın şekilde anlatayım.
494
00:27:56,959 --> 00:28:00,791
O 10 ya da 4 aylık teklifler hakkında
tek kelime et...
495
00:28:00,963 --> 00:28:03,443
Şimdi de sen doğrultuyorsun.
- Ben yargıcım, doğrultmak hakkım!
496
00:28:03,549 --> 00:28:06,122
Anlaşma pazarlıklarına ithafen
bir kelime et...
497
00:28:06,301 --> 00:28:10,382
...hapis süresiyle ilgili bir ima yap
sadece davan iptal olmaz...
498
00:28:10,556 --> 00:28:13,759
...bir de hapishane koğuşu sahibi
olursun.
499
00:28:15,477 --> 00:28:18,051
Duyuyor musun avukat?
500
00:28:18,731 --> 00:28:20,770
Beni sınama.
501
00:28:25,904 --> 00:28:28,740
Omuz omuza vermek...
502
00:28:28,907 --> 00:28:32,822
Omuz omuza vermek...
Hayır, hayır. Omuz omuza...
503
00:28:32,995 --> 00:28:36,162
O...
Rachel Reynolds...
504
00:28:36,332 --> 00:28:37,690
...daha...
505
00:28:38,276 --> 00:28:42,076
...17 yaşında.
Ben...
506
00:28:43,088 --> 00:28:44,464
Eğer kardeşi...
507
00:28:44,631 --> 00:28:47,585
Kardeşine yardım etmeye çalışıyordu.
508
00:28:47,760 --> 00:28:49,551
Onun tek suçu...
509
00:28:57,853 --> 00:28:59,762
Afedersin.
510
00:29:01,190 --> 00:29:05,768
Ne yapıyorsun?
- Kapanışımın üzerinden geçiyorum.
511
00:29:05,944 --> 00:29:07,189
Hiç eve gitmez misin sen?
512
00:29:07,613 --> 00:29:09,689
Hayır. Sen gidiyor musun?
513
00:29:12,701 --> 00:29:14,361
Emerson Ray'le nasıl gitti?
514
00:29:14,787 --> 00:29:18,452
İyi. Şey istediler...
İyi gidiyor işte.
515
00:29:21,085 --> 00:29:23,161
Sana bir şey sorabilir miyim?
516
00:29:24,213 --> 00:29:25,921
Kız arkadaşın var mı?
517
00:29:27,633 --> 00:29:30,836
Ne?
- Kendim için sormadım. Sadece...
518
00:29:31,011 --> 00:29:35,305
Şey. Bazen düşündükçe...
519
00:29:35,474 --> 00:29:38,475
...kendime güvenim azalıyor.
Hani 7-8 yıl sonra...
520
00:29:38,644 --> 00:29:42,558
...yalnız başıma, kendi kendime konuşup
ofisimi turluyor olacağım ve...
521
00:29:44,483 --> 00:29:47,733
Anlaşıldığı gibi demek istememiştim.
Gerçekten.
522
00:29:50,322 --> 00:29:52,860
Sonunun benim gibi olmasından
korkuyorsun.
523
00:29:53,033 --> 00:29:55,571
Yo, hayır, hayır. Sadece demek istedim...
524
00:29:55,744 --> 00:29:59,409
Seni ilgilendirdiğinden değil ama...
525
00:30:02,876 --> 00:30:05,664
...bir ilişkiden yeni çıktım.
526
00:30:06,839 --> 00:30:10,587
Ofisimde kendi kendime konuşmamın
nedeni de...
527
00:30:10,926 --> 00:30:16,347
...eğer yarın hayatımın kapanışını
yapmazsam...
528
00:30:16,515 --> 00:30:20,299
...17 yaşında bir kız hayatını
kaybedecek.
529
00:30:25,482 --> 00:30:27,558
Muhtemelen sonsuza dek.
530
00:30:31,780 --> 00:30:34,450
Gerçekten anlaşıldığı gibi demek
istememiştim.
531
00:31:08,650 --> 00:31:11,058
Daktilo ettin mi?
- 2 satır aralığıyla.
532
00:31:11,236 --> 00:31:13,798
Jüri açıklamaları? Mavi takımım?
- Jüri açıklamalarını da. Mavi takım da.
533
00:31:13,822 --> 00:31:15,742
Mavi takımla kapatırım.
- Mavi takımla kapatırız.
534
00:31:15,783 --> 00:31:17,028
İçeride mi?
- Sakin ol.
535
00:31:17,201 --> 00:31:19,324
Sakinim ben. Sakin ol deme bana.
536
00:31:19,495 --> 00:31:20,953
Niye sakin olayım?
537
00:31:21,121 --> 00:31:23,743
Daha 17 yaşında.
538
00:31:25,959 --> 00:31:27,917
Sakin ol.
539
00:31:29,713 --> 00:31:31,255
Sakin ol.
540
00:31:32,675 --> 00:31:34,003
Tükür.
541
00:31:35,177 --> 00:31:37,929
Hepsi nedensellik sorunları.
Hiçbir şey alamamaktan korkuyorum.
542
00:31:38,097 --> 00:31:40,173
18, zararlı etki için bile az.
543
00:31:40,349 --> 00:31:43,350
Şu var. Avukatları benim huhuk
profesörlerimdendi.
544
00:31:43,519 --> 00:31:46,456
Aramızda kalacak şekilde, Michaels'ın
kesinlikle ödeme yapmayacağını söyledi.
545
00:31:46,480 --> 00:31:49,232
Kuralları öyleymiş. Ama bana göre
ilişkimizden ötürü...
546
00:31:49,400 --> 00:31:52,021
...Finley'den gelecek 18'i bize
ödeyip...
547
00:31:52,194 --> 00:31:54,863
...bu masrafı başka yasal işlemleri için
Michaels'a fatura edecek.
548
00:31:55,280 --> 00:31:56,905
Toplantı ne zaman?
549
00:31:57,241 --> 00:31:58,699
Ne?
- Ben de geliyorum.
550
00:31:58,867 --> 00:32:00,243
Kabul etmedim.
- Ne zaman?
551
00:32:00,411 --> 00:32:02,119
Düşüneceğim dedim.
- Ne zaman?
552
00:32:02,287 --> 00:32:04,079
16.15'te. Kabul etmedim.
553
00:32:04,331 --> 00:32:05,931
Uyuşturucu satıcılarını içeri
atamıyoruz.
554
00:32:06,000 --> 00:32:08,158
Sokakları çocuklarımız için güvenli
kılamıyoruz.
555
00:32:08,335 --> 00:32:11,372
Suç kazanıyor.
Ne var biliyor musunuz?
556
00:32:11,714 --> 00:32:14,383
Birini mahkum etmek zor.
557
00:32:15,009 --> 00:32:19,006
Ama bunu bile edemezsek.
Uyuşturucular elinde yakalanmış.
558
00:32:19,179 --> 00:32:21,468
Sokaktaki değeri 100 bin dolar.
559
00:32:21,640 --> 00:32:24,807
Paketlenmiş kokainleri yastık kılıfına
doldururken yakalanmış.
560
00:32:24,977 --> 00:32:27,183
Bu sefer bile mahkum edemezsek...
561
00:32:34,361 --> 00:32:37,232
Bay Donnell tek dayanakları bu diyor.
562
00:32:37,406 --> 00:32:41,259
Zavallı müvekkilimin tutuklanmasının tek
nedeni...
563
00:32:41,345 --> 00:32:43,845
...uyuşturucuların elinde olması.
564
00:32:44,038 --> 00:32:48,498
Ne kötü. Polis, adamı cinayetten
tutukladı. Tek nedeni de...
565
00:32:48,667 --> 00:32:50,909
...ateş sesini duyduklarında...
566
00:32:51,086 --> 00:32:56,163
...cesedin yanında silahla yakalanması
ve bu hiç adil değil demek gibi bir şey.
567
00:32:57,092 --> 00:32:58,551
Sağduyunuzu dinleyin.
568
00:32:58,719 --> 00:33:02,218
Kardeşi için yalan söyledi.
Dürüst olmadığını itiraf etti.
569
00:33:02,389 --> 00:33:06,054
Bir torba içine kokain boşaltıyordu.
570
00:33:08,103 --> 00:33:11,104
Savunma avukatlarının kullandığı
bir deyiş vardır.
571
00:33:11,940 --> 00:33:17,813
Jüri, bu görevden kaçamayacak kadar
aptal olan 12 kişiden oluşturulur.
572
00:33:19,114 --> 00:33:23,112
Ne olmuş, müvekkilin suç üstü
yakalanmışsa? Pes etme.
573
00:33:23,285 --> 00:33:27,235
Davan da savunman da olmasa bile
hala bir jüri var.
574
00:33:29,625 --> 00:33:33,575
O kadın uyuşturucu trafiğine yardım
etti. Bu çok basit.
575
00:33:34,296 --> 00:33:36,372
Yapılması gerekeni biliyorsunuz.
576
00:33:39,218 --> 00:33:41,543
Bugünlerde insanlar jürilere gülüyor.
577
00:33:42,721 --> 00:33:45,046
Umarım bu jüriye gülmezler.
578
00:34:22,594 --> 00:34:26,129
Geçen gün ofisime döndüğümde...
579
00:34:26,306 --> 00:34:31,099
...iş arkadaşlarımdan birini
ağlarken buldum.
580
00:34:31,937 --> 00:34:34,973
Delil yetersizliği duruşmasını yeni
kazanmıştı ve morali bozuktu...
581
00:34:35,149 --> 00:34:38,434
...mesleki becerisini sokağa uyuşturucu
satıcısını geri salmaya kullandığından.
582
00:34:39,028 --> 00:34:40,985
Bunu çok sık yaparız çünkü.
583
00:34:41,321 --> 00:34:43,148
Ağır ceza savunması işini yapıyorsan...
584
00:34:43,323 --> 00:34:47,024
...zamanının çoğunu suçlu insanlara
yardım etmeye harcarsın.
585
00:34:47,202 --> 00:34:51,152
Bir süre sonra bu, üzerine siner.
586
00:34:51,331 --> 00:34:54,416
'Ne diye yapıyorum yahu bu işi'
deme noktasına gelirsin.
587
00:34:56,545 --> 00:34:58,668
Ben neden yapıyorum bilmek
ister misiniz?
588
00:35:02,301 --> 00:35:04,009
O nedenle.
589
00:35:06,805 --> 00:35:09,890
Çünkü nadiren de olsa...
590
00:35:10,976 --> 00:35:12,885
...bir tane bulursun.
591
00:35:13,771 --> 00:35:15,894
Masum bir insan.
592
00:35:16,648 --> 00:35:21,310
Yapmadığı bir şeyden suçlanmış biri.
593
00:35:21,487 --> 00:35:25,354
Onların savaşını savaşmak benim
görevim olur.
594
00:35:26,408 --> 00:35:29,362
Rachel Reynolds'ın tek suçu...
595
00:35:29,536 --> 00:35:33,237
...kardeşine yardım etmeye çalışmaktı.
596
00:35:33,791 --> 00:35:35,582
Aramızda kim bunu anlayabilir?
597
00:35:35,751 --> 00:35:37,993
Aile olma bilinci olsa gerek değil mi?
598
00:35:38,170 --> 00:35:42,168
Omuza omuza vermek, bazen mantığın
dışına çıkmak.
599
00:35:42,341 --> 00:35:45,010
Ona inanmamayı seçebilirsiniz.
600
00:35:45,177 --> 00:35:46,968
Sizi engelleyemem.
601
00:35:47,137 --> 00:35:49,924
Aynı yavan, kinci yaklaşıma
teslim olabilirsiniz...
602
00:35:50,099 --> 00:35:54,013
...Teğmen Stewart gibi ve onun gibi
"Hepsi yalandır zaten" diyebilirsiniz.
603
00:35:54,269 --> 00:35:56,843
Eğer öyle yaparsınız
kanıtladığınız tek şey...
604
00:35:57,022 --> 00:35:59,857
...Rachel Reynolds'ı tanımadığınız olur.
605
00:36:00,776 --> 00:36:02,685
Ben tanıyorum.
606
00:36:08,701 --> 00:36:11,737
Ben tanıyorum.
607
00:36:13,205 --> 00:36:14,948
Ben tanıyorum.
608
00:36:17,960 --> 00:36:20,202
Şu gördüğünüz kız...
609
00:36:22,297 --> 00:36:25,464
Duruşma sürecinde ona bir şey
öğretmeye çalıştım.
610
00:36:26,135 --> 00:36:29,385
Bazı temel gerçekleri...
611
00:36:31,306 --> 00:36:33,346
Ama bana öğreten o oldu.
612
00:36:35,227 --> 00:36:39,854
Dürüstlüğü bu salondan büyük.
613
00:36:42,234 --> 00:36:44,807
Görüyorum ona bakıyorsunuz.
614
00:36:44,987 --> 00:36:49,483
Bakıyorduysanız, artık bana bakmanızı
istiyorum.
615
00:36:55,122 --> 00:36:57,280
Şimdi bunu bilmiyor olabilirsiniz.
616
00:36:57,458 --> 00:37:01,705
Avukatlar dava görürken bazı kesin
kurallara uymak zorundadır.
617
00:37:01,879 --> 00:37:04,417
Bu kurallardan birini iptal edersen
güm, dava iptali.
618
00:37:04,757 --> 00:37:07,508
Bir avukat hapse bile atılabilir.
619
00:37:09,261 --> 00:37:14,338
O kurallardan biri der ki
"avukat bile bile sahte delil sunamaz".
620
00:37:14,516 --> 00:37:17,351
Jüriye yanlış olduğunu bildiği bir şeyi
söyleyemez.
621
00:37:17,519 --> 00:37:20,888
Bu da demek ki, ister inanın ister
inanmayın, ben karşınızda durup...
622
00:37:21,065 --> 00:37:25,561
...'suçlamalardan müvekkilim masumdur'
diyemem, olmadığını biliyorsam.
623
00:37:25,736 --> 00:37:27,064
Başka şeyler diyebilirim.
624
00:37:27,237 --> 00:37:30,523
Diyebilirim ki "Eyalet üzerine düşeni
yapmadı." "Suçu kanıtlanmadı."
625
00:37:30,699 --> 00:37:33,678
Suçlu olduğunu şüphesiz ve kesin olarak
kanıtlama prensibi yerine getirilmedi.
626
00:37:33,702 --> 00:37:35,362
Bunları söyleyebilirim.
627
00:37:35,537 --> 00:37:38,289
Ama burada karşınıza geçip kendimden
emin bir şekilde...
628
00:37:38,457 --> 00:37:42,668
..."Bu suçu işlemedi" diyemem,
bu beyanın asılsız olduğunu biliyorsam.
629
00:37:42,836 --> 00:37:44,379
Kural böyle.
630
00:37:50,135 --> 00:37:52,128
Beyler bayanlar.
631
00:37:54,973 --> 00:37:57,075
Rachel Reynolds...
632
00:37:57,561 --> 00:38:01,661
...bu suçu işlemedi.
633
00:38:03,065 --> 00:38:06,066
Rachel Reynolds masum.
634
00:38:10,531 --> 00:38:15,157
Rachel Reynolds masum.
635
00:38:17,996 --> 00:38:19,241
Teşekkür ederim.
636
00:38:32,928 --> 00:38:34,339
O bir pazarlık değildi.
637
00:38:34,847 --> 00:38:36,590
Bir hediye.
638
00:38:37,474 --> 00:38:39,134
Size yem atıyordum o kadar.
639
00:38:39,309 --> 00:38:43,722
Daha fazla yem bekliyordum
sorun da bu.
640
00:38:45,274 --> 00:38:46,851
Anlıyorum.
641
00:38:47,026 --> 00:38:50,395
Peki, neden beraberinde Bay Young'ı
da getirdin?
642
00:38:50,821 --> 00:38:52,446
Gelmek istedim.
643
00:38:52,614 --> 00:38:55,454
Dediğinde göre öyle iyiymişsin ki, gelip
bir de kendim görmem gerekirdi.
644
00:38:57,411 --> 00:38:59,202
Bir sorun mu var efendim?
645
00:38:59,371 --> 00:39:03,036
Eski bir öğrenciye sözünün geçmesini
istismar etmeye çalışmak...
646
00:39:03,208 --> 00:39:04,786
...haddi biraz aşıyor.
647
00:39:04,960 --> 00:39:07,416
Firmanızın haddi olduğunu bilmiyordum.
648
00:39:07,917 --> 00:39:08,917
Ah.
649
00:39:10,716 --> 00:39:12,792
Kendimizi kandırmayalım.
650
00:39:13,218 --> 00:39:16,587
Finley Hoage'un 342 avukatı mevcut.
651
00:39:18,307 --> 00:39:21,640
Müvekkilimizin ödeme yaptığı 10 hukuk
firması var...
652
00:39:21,810 --> 00:39:24,384
...bu tarz örnek olma potansiyelli
davaları savunmaya hazırda.
653
00:39:24,730 --> 00:39:27,600
Tabi.
- Biz kimseye tabi değiliz.
654
00:39:29,401 --> 00:39:33,897
Bu davayı görmek size en az
250 bin'e mal olur.
655
00:39:34,073 --> 00:39:35,816
Bunu kim karşılayacak? Sen mi?
656
00:39:36,367 --> 00:39:37,777
Bay Ray mi?
657
00:39:38,160 --> 00:39:39,785
Kazanılamaz bir dava için?
658
00:39:40,746 --> 00:39:42,655
Kim diyor kazanılamaz diye?
659
00:39:44,031 --> 00:39:49,920
Başka hiçbir hukuk firmasının bilmediği
gizli bir stratejiniz mi var?
660
00:39:50,089 --> 00:39:51,713
Hile yaparız.
661
00:39:54,343 --> 00:39:58,293
Bir de şu koku vardır.
- Af buyur?
662
00:39:58,472 --> 00:40:02,517
Jüri onu tartar bunu tartar.
Gerçeğe dair bir önsezisi olur.
663
00:40:02,851 --> 00:40:06,386
Müvekkilini koklayacaklar, bizimkini de.
Seni de koklayacaklar, beni de.
664
00:40:06,563 --> 00:40:08,639
Kaşın ve kokla davası gibi bir şey.
665
00:40:08,816 --> 00:40:11,022
Şimdi, sizin denginiz olmadığımızı
düşünüyorsunuz.
666
00:40:11,193 --> 00:40:13,351
Üst sınıftakilerle başa baş gidemeyiz
sanıyorsunuz.
667
00:40:13,529 --> 00:40:16,695
Belki de haklısınız. Ama şu an burada
durmak...
668
00:40:20,369 --> 00:40:21,780
...güzel kokuyor.
669
00:40:25,207 --> 00:40:27,912
Teklifiniz reddedildi Profesör.
670
00:40:28,085 --> 00:40:29,994
Yem için tekrar sağ olun.
671
00:40:38,470 --> 00:40:41,222
Belki bir gün kahve içip...
- Lindsay!
672
00:40:42,433 --> 00:40:43,927
Harika bir kapanıştı Bobby.
673
00:40:44,101 --> 00:40:47,268
Fikrimizi söylemek tamamen müdaheleye
müsait ama işi kıvırdın.
674
00:40:47,438 --> 00:40:49,514
İtiraz edemezdi. Kötü görünürdü.
675
00:40:49,690 --> 00:40:51,290
Çabuk olacak. Çabuk, çabuk çabuk olacak.
676
00:40:51,400 --> 00:40:54,401
Kimin lehine?
- O konuda hiç fikrim yok.
677
00:40:55,237 --> 00:40:58,155
İsa, Meryem ve Yusuf...
- Döndüler mi?
678
00:40:59,241 --> 00:41:01,281
Afedersiniz.
- Afedersiniz, müsade edin.
679
00:41:01,452 --> 00:41:03,212
Aradın mı?
- Aradım. Rachel'a çağrı bıraktım.
680
00:41:03,328 --> 00:41:05,902
Mattipen'den geliyorlar.
20 dakika kadar sürer.
681
00:41:06,081 --> 00:41:09,533
Tamam, tamam, tamam. Sakin ol.
- Sakinim ben!
682
00:41:09,710 --> 00:41:11,150
Karara mı vardılar?
- Bu kadar çabuk?
683
00:41:11,211 --> 00:41:13,370
1 saat 10 dakikada çıktılıar.
Bu iyi bir şey mi?
684
00:41:13,547 --> 00:41:15,138
Çok iyi. Kısa süre beraat demek..
- Değil. Çabuk karar suçlu demek...
685
00:41:15,162 --> 00:41:16,234
- ...Masum buldular. Harika.
- ...Hızlı dönmeleri kötüye işaret.
686
00:41:16,258 --> 00:41:18,611
- Ya da yalan söylediğini düşündüler...
- Ya da masum olduğuna karar verdiler...
687
00:41:18,635 --> 00:41:20,023
- ...Tanrım, hapı yuttu.
- ...salıvermek istiyorlar.
688
00:41:20,047 --> 00:41:21,047
Katipliği ara Rebecca.
689
00:41:21,138 --> 00:41:24,092
555-01-06. John Powers'ı iste.
- Powers.
690
00:41:24,266 --> 00:41:26,057
Karar okunduğu an öğrenmek istiyorum.
691
00:41:26,226 --> 00:41:29,144
1 saat 10 dakika. Cuma olmasından
herhalde...
692
00:41:29,938 --> 00:41:33,770
İyi akşamlar. Eugene Young için
John Powers'ı rica ediyorum.
693
00:41:50,292 --> 00:41:53,743
Ne anlama geliyor?
- Birazdan öğreneceğiz.
694
00:42:08,227 --> 00:42:09,769
Teşekkür ederim.
695
00:42:24,910 --> 00:42:27,864
Bayan Reynolds ayağa kalkar mısınız
lütfen?
696
00:42:31,166 --> 00:42:34,915
Sayın jüri başkanı, jüri bir karara
vardı mı?
697
00:42:35,629 --> 00:42:40,172
Evet, Sayın Yargıç.
- Kararınızı okumanızı isteyeceğim.
698
00:42:54,523 --> 00:42:59,766
Yasadışı mal bulundurma ile uyuşturucu
satmaya teşebbüs iddialarında...
699
00:43:01,030 --> 00:43:06,653
...Massachusetts Ceza Hukukunun
469. Bölümü uyarınca...
700
00:43:08,037 --> 00:43:11,868
..jüri olarak, davalı
Rachel Reynolds'ı...
701
00:43:14,585 --> 00:43:16,043
...suçsuz bulduk.
702
00:43:17,212 --> 00:43:19,917
Jüri üyeleri, göreviniz sona ermiştir.
703
00:43:20,090 --> 00:43:23,839
Teşekkür ederim Bay Donnell!
- Davalı gitmekte özgürdür, siz jüri üyeleri de.
704
00:43:24,011 --> 00:43:26,050
Mahkeme sona ermiştir.
705
00:43:37,358 --> 00:43:40,773
Başardık.
706
00:43:41,945 --> 00:43:44,021
Seninle gurur duyuyorum.
707
00:44:09,097 --> 00:44:10,839
Taksi!
708
00:44:11,266 --> 00:44:14,184
Bay Donnell, teşekkür ederim.
709
00:44:14,353 --> 00:44:17,686
Sırf kazandığımız için değil,
o söyledikleriniz için de.
710
00:44:17,856 --> 00:44:20,098
Hey! Hey!
- Umarım o sözlere layık olurum.
711
00:44:20,984 --> 00:44:23,357
Ne-?
- Zaten layıksın Rachel.
712
00:44:23,529 --> 00:44:25,521
Taksi!
- Öyle kal yeter.
713
00:44:26,115 --> 00:44:28,356
Kendin ol.
- Söz veriyorum.
714
00:44:28,909 --> 00:44:31,151
ARABAYI DURDUR!
715
00:44:32,329 --> 00:44:33,989
Sağ ol.
716
00:44:35,916 --> 00:44:37,161
Görüşmek üzere.
717
00:44:37,668 --> 00:44:39,495
Teşekkür ederim.
718
00:44:44,883 --> 00:44:46,959
Nine geliyor musun?
719
00:44:54,560 --> 00:44:55,660
Hadi bakalım.
720
00:45:39,897 --> 00:45:45,567
Rebecca, bu talep Bauer adına
polis raporu yazımıyla ilgili.
721
00:45:46,904 --> 00:45:49,691
Bilinen konuyla ilgisi olan davalı...
722
00:45:49,865 --> 00:45:51,968
...saygıdeğer mahkemenin eyaleti
yönettiği Mass. C.H.'nin...
723
00:45:51,992 --> 00:45:56,037
...B14-8-2-GMC-4-1, alt bölüm 98f...
724
00:45:56,205 --> 00:45:59,507
...ve 20C4 alt bölüm 7, fıkra 26'ya
göre...
725
00:45:59,908 --> 00:46:02,908
...hareket etmek istemektedir.
726
00:46:04,088 --> 00:46:07,872
Memurlar süreçte yardımcı olacak,
belirtilen davayla ilgisi bulunan...
727
00:46:08,050 --> 00:46:10,885
...herhangi bir eyalet, vilayet veya
yerel polis raporlarının...
728
00:46:11,053 --> 00:46:13,460
...incelenmesini mümkün kılacaklar.
729
00:46:13,639 --> 00:46:16,842
Bu nedenlerden dolayı, söz konusu
raporlar davalı için...
730
00:46:17,017 --> 00:46:20,351
...davaya hazırlanmada gerekli ve
avukatının hürmetle talebidir.
731
00:46:20,521 --> 00:46:23,724
Bay Robert G. Donnell.
732
00:46:23,899 --> 00:46:25,441
Kayıt sonu.
733
00:46:26,305 --> 00:47:26,341
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm