1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,669 --> 00:00:20,669 Çeviri: ş.u. 3 00:00:21,070 --> 00:00:25,435 Pekala. İkinci duruşmada Knapp olacak. Son kez ertelemişti. Adam memnun değil. 4 00:00:25,607 --> 00:00:27,845 Şapa oturacağız. - Elimden ne geliyorsa yaptım patron. 5 00:00:28,018 --> 00:00:31,103 Önce Belediye Mahkemesine uğramalıyım, yine Bay "Özgür İrade". 6 00:00:31,271 --> 00:00:32,600 Eugene'e, yerine bakarım dedim. 7 00:00:32,773 --> 00:00:35,813 Tamam. Reynolds ile hala devam edeceğiz gibi. İfadesinin üzerinden geçtin mi? 8 00:00:35,859 --> 00:00:37,982 Evet, ninesinin de. 11.00'da yapıyoruz. 9 00:00:38,153 --> 00:00:41,772 Hey Jimmy. Alexander'la bir daha konuşup halletmeye çalışacağım. 10 00:00:42,282 --> 00:00:45,817 Beklenmedik koşullar diyece... - Beklenmedik koşullar, biliyorum. 11 00:00:45,995 --> 00:00:48,995 Massachusetts Eyaleti - Coleman davası. 12 00:00:49,164 --> 00:00:51,786 Günaydın Sayın Yargıç. İlâvelerim elinize geçti mi? 13 00:00:51,959 --> 00:00:55,126 Evet, özetle "Hafifletici koşulları göz önüne almayacak mıyız?". 14 00:00:55,295 --> 00:00:59,963 Bu cinayetin iğrenç doğası, ki doğru dürüst pişmanlık da göremedim... 15 00:01:00,141 --> 00:01:02,141 ...beni eyaletin tavsiyesini kabul etmeye zorluyor. 16 00:01:02,261 --> 00:01:05,677 Sayın Yargıç, bence... - Davalı Roland Coleman'ın... 17 00:01:05,848 --> 00:01:09,264 ...Cedar Junction'da, şartlı tahliyesiz, 3 defa müebbet hapsine karar verildi. 18 00:01:09,435 --> 00:01:11,723 Davalı derhal nakledilecektir. 19 00:01:11,895 --> 00:01:13,438 Dava sona ermiştir. Sıradaki. 20 00:01:13,605 --> 00:01:16,179 Bekle. Biz Yüksek Adalet Mahkemesi onaylıyız. 21 00:01:16,358 --> 00:01:20,605 İş bitmiş gibi kodeste boşboğazlık etme. Yan hücredeki adam senin dostun değil. 22 00:01:20,779 --> 00:01:22,810 O da tıpkı senin gibi anlaşma kapmaya çalışıyor. Bana bak! 23 00:01:22,834 --> 00:01:23,834 Bana bak! 24 00:01:23,907 --> 00:01:27,822 Kendi annen ziyarete gelse, selam bile vermeden önce kimliğini kontrol et. 25 00:01:27,995 --> 00:01:29,619 Sue! 26 00:01:30,372 --> 00:01:32,495 Susan. - Git başımdan. 27 00:01:32,500 --> 00:01:34,519 Beni bir dinle yeter. Fazla sürmez. - Diyecek bir şeyim yok. 28 00:01:34,543 --> 00:01:36,183 Seni dinlemenin ceremesini çekiyorum hala. 29 00:01:36,225 --> 00:01:38,225 Üstlerim 10'a inmeme kızgın. 30 00:01:38,380 --> 00:01:40,088 Ee şefkatli kadınsın. - Kendine sakla. 31 00:01:40,257 --> 00:01:43,211 Patronlarım zaten yattığımızı düşünüyor. 10 ay. 32 00:01:43,385 --> 00:01:45,745 "Suçsuz bulundu" yu alacağım. Patronların o zaman ne diyecek? 33 00:01:45,888 --> 00:01:47,631 Peki. Beraatını al. 34 00:01:47,806 --> 00:01:52,136 Bundan sonra alacaklarını benden almıyorsun. İçeride görüşürüz. 35 00:01:54,688 --> 00:01:56,568 Suçların okunmasından feragat... Savunu: Suçsuz. 36 00:01:56,732 --> 00:01:59,057 Bay Somensky, tutuksuz yargılamaya itiraz etti mi? 37 00:01:59,485 --> 00:02:01,394 Bu üçüncü oldu Bay Holsten. 38 00:02:01,570 --> 00:02:03,112 Kazara oldu. 39 00:02:03,656 --> 00:02:05,732 Penisini kazara mı teşhir ettin? 40 00:02:05,908 --> 00:02:07,402 Evet kazara. 41 00:02:11,580 --> 00:02:15,245 Bölüm 2-14 uyarınca psikiyatrik testlerin yapılması için şartlı tahliye. 42 00:02:15,417 --> 00:02:18,537 Fermuarı kapalı tutun Bay Holsten. Kimse bunu hoş bulmuyor. 43 00:02:21,507 --> 00:02:24,258 Merhaba Rachel, Bayan Reynolds. 2 saniye izin verin hemen geliyorum. 44 00:02:24,426 --> 00:02:25,866 Sırtınız nasıl, Bay Rey? - Daha kötü. 45 00:02:26,011 --> 00:02:30,964 Rahat etmen için bir yastık, ayaklarının altına da bir tabure yollarım, olur mu? 46 00:02:31,141 --> 00:02:32,470 Beni bekletiyorlar. 47 00:02:32,643 --> 00:02:34,600 Bay Ray'e bir oturakla yastık götürün lütfen. 48 00:02:34,770 --> 00:02:37,343 Beni gülümsememden dolayı tutukladılar. - Şansın yaver gitti mi? 49 00:02:37,523 --> 00:02:39,763 Hiç taviz vermedi. 2.00'da başlıyoruz. Senin nasıl gitti? 50 00:02:39,817 --> 00:02:42,853 1 hafta kopardım. Yargıç Knapp selamını, Özgür İrade iyi dileklerini iletti. 51 00:02:43,028 --> 00:02:44,688 Fena değil. Eugene nerede? 52 00:02:44,863 --> 00:02:49,157 Makul sebep bulunamadı. Dava kesin olarak reddedildi. 53 00:02:49,326 --> 00:02:51,587 Bay Wittier oldukça mutlu ve... 54 00:02:52,588 --> 00:02:53,588 ...oldukça özgür. 55 00:02:53,956 --> 00:02:55,415 - İşte böyle! - Tebrikler aslanım. 56 00:02:55,582 --> 00:02:58,500 - Bendensiniz. - Teşekkürler. 57 00:02:58,669 --> 00:03:00,605 - Önemli değil, bu hiçbir şey. - Artık girebilirsiniz. 58 00:03:00,629 --> 00:03:03,998 Başarabileceğini biliyordum dostum. Bir tanesin. 59 00:03:04,174 --> 00:03:08,254 Bay Crewshank, şöyle geçin. - Kıza iş atıyordum o kadar. 60 00:03:08,429 --> 00:03:11,050 Saygın bir müşteriyim. - O bugün menüde yok. 61 00:03:14,143 --> 00:03:16,384 Savunmamızda ufak bir sorun var Warren. 62 00:03:16,562 --> 00:03:20,145 Sadece bir sahte çeki sadece bir bankada nakde çevirmeye çalıştığını iddia ettin. 63 00:03:20,316 --> 00:03:23,400 Öyle oldu. Adam adıma çek yazdı. Bozdurmaya çalıştım. 64 00:03:23,569 --> 00:03:25,360 Bir de baktım polisler üzerime çullanıyor... 65 00:03:25,529 --> 00:03:28,049 ...ben ne olduğunu bile anlamıyorum. - Evet de benim endişem şu. 66 00:03:28,407 --> 00:03:30,696 Banka güvenlik kamerası kayıtlarını aldım. 67 00:03:30,868 --> 00:03:34,912 Burada, Atlantic Security'de kayda alındığın gündeyiz. 68 00:03:35,664 --> 00:03:39,792 Sharmit, işte yine sen. New England Bankası. 69 00:03:39,960 --> 00:03:43,661 Yılbaşı zamanıydı herhalde çünkü noel baba şapkası giyiyorsun. 70 00:03:44,673 --> 00:03:46,002 Eyalet Bankası. 71 00:03:47,092 --> 00:03:48,337 Cambridge Savings. 72 00:03:49,136 --> 00:03:51,010 Şuna da bak. 73 00:03:51,180 --> 00:03:55,012 Burada bilhassa keyifli görünüyorsun değil mi? 74 00:03:57,811 --> 00:03:59,804 Fena hayal kırıklığına uğradım. 75 00:04:04,109 --> 00:04:05,817 Dağınıklık için kusura bakmayın. 76 00:04:05,986 --> 00:04:08,145 Koca şişko bir Hulk gibi yaşıyorsun. 77 00:04:09,365 --> 00:04:11,488 Biliyorum, berbat bir durum. 78 00:04:15,329 --> 00:04:16,657 Peki... 79 00:04:19,583 --> 00:04:22,427 Bölge Başsavcısı 10 aya indirdi ve... 80 00:04:24,310 --> 00:04:26,004 ...bence kabul etmeliyiz. 81 00:04:27,216 --> 00:04:28,959 Hapiste 10 ay mı? 82 00:04:29,134 --> 00:04:31,886 Diğer seçenek 15 yıl Rachel. 83 00:04:32,054 --> 00:04:34,924 Ama ben suçlu değilim. - Kokain senin odanda bulundu. 84 00:04:35,099 --> 00:04:38,847 Erkek kardeşimindi. - Tamam da baskın sırasında sendeydi. 85 00:04:39,019 --> 00:04:41,059 Kardeşin kefalettle çıkıp kaçtı. İddia makamı... 86 00:04:41,230 --> 00:04:43,991 ...birine suçlamak zorunda. - Hayır benim değildi. - Rachel beni dinle. 87 00:04:44,108 --> 00:04:45,732 Eğer suçlu bulunursan... 88 00:04:45,901 --> 00:04:49,235 ...200 gram üstünde, satmaya meyil otomatiktir. 89 00:04:49,405 --> 00:04:51,563 Dağıtıcılık suçu kanunen zorunludur. 90 00:04:52,074 --> 00:04:56,321 Bu da 15 yıllık zorunlu ceza demek. Hoş görü söz konusu bile değil. 91 00:04:56,495 --> 00:04:58,414 Eğer kardeşini bulabilseydik... - Nerede olduğunu bilseydim... 92 00:04:58,438 --> 00:05:00,327 ...polisten korkmasına gerek kalmazdı. 93 00:05:00,499 --> 00:05:04,912 Bayan Reynolds, bu davayı kazanabileceğimizi sanmıyorum. 94 00:05:05,087 --> 00:05:09,037 Ama ben bir şey yapmadım. Bu adil değil. - Uyuşturucuları saklamaya çalıştın. 95 00:05:09,216 --> 00:05:12,502 Sırf Jerome için korktuğumdan. Ama o şey benim değildi. 96 00:05:12,678 --> 00:05:15,679 Rachel, 17 yaşındayken 10 ay çok uzun bir süre gibi gelir... 97 00:05:15,848 --> 00:05:17,675 Suçlu savunuyu kabul etmiyorum. 98 00:05:17,850 --> 00:05:20,554 Hayır, benden yapmadığım bir şeyi kabul etmemi istiyorsunuz. 99 00:05:20,728 --> 00:05:23,100 Öyle değil Rachel... - Öyle! 100 00:05:23,605 --> 00:05:26,974 Yargıca, suçlu olmadığım halde suçluyum dememi söylüyorsunuz. 101 00:05:27,151 --> 00:05:28,431 Bu yalan. 102 00:05:28,610 --> 00:05:31,315 Siz avukatların yaptığı budur belki ama... 103 00:05:31,488 --> 00:05:33,148 Ama nine... 104 00:05:34,450 --> 00:05:37,320 ...daha önce hiç yalan söylememi istememiştin. 105 00:05:49,465 --> 00:05:51,920 Suçlu savunu yapmıyorum. 106 00:05:56,180 --> 00:05:58,172 Niye tekrar oraya gitmem gerek hala anlamadım. 107 00:05:58,349 --> 00:05:59,709 Buyrun. - Onlara her şeyi anlattım. 108 00:05:59,850 --> 00:06:01,641 Tekrar ifade istemelerinin nedeni... 109 00:06:01,810 --> 00:06:05,429 ...dönülmez yola giriyorsun mesajı vermek. Bunu konuşmuştuk. 110 00:06:05,606 --> 00:06:06,851 Vaz geçmeni istiyorlar. 111 00:06:07,024 --> 00:06:09,941 Sinir bozucu biliyorum ama karşımızdaki bir tütün şirketi. 112 00:06:10,110 --> 00:06:12,233 Bay Holsten. Yine iradeyi özgürleştiriyoruz demek. 113 00:06:12,404 --> 00:06:14,978 Mahkemeye gidiyorum ve şu Ellenor denen kadın geliyor. 114 00:06:15,157 --> 00:06:17,482 İrice bir şeydi. Beni temsil ettiğini söyledi. 115 00:06:17,660 --> 00:06:20,233 Biliyorum sürprizleri sevmezsin. - Kendimin avukatı olmalıyım. 116 00:06:20,412 --> 00:06:22,405 Yapmam gereken bu. Kendimi özgür kılabilirim. 117 00:06:22,581 --> 00:06:24,906 Evet, bunu zaten biliyoruz. 118 00:06:26,919 --> 00:06:29,492 Bir saniye kürsüye yaklaşın. 119 00:06:35,678 --> 00:06:39,343 10 aylık teklifi geri çevirdiniz doğru mu anladım? 120 00:06:39,515 --> 00:06:41,342 Kabul etmesini tavsiye ettim Yargıç. 121 00:06:41,517 --> 00:06:45,099 Hatta kabul etmesini tavsiye ettiğimin kayıtlara geçmesini istiyorum. 122 00:06:45,270 --> 00:06:47,062 Bayan Reynolds? 123 00:06:47,856 --> 00:06:51,854 Eğer bu iddialardan suçlu bulunursanız... 124 00:06:52,027 --> 00:06:55,443 ...zorunlu 15 yıl ceza ile karşı karşıya kalacağınızın farkında mısınız? 125 00:06:55,614 --> 00:06:56,859 Evet Sayın Yargıç. 126 00:06:57,032 --> 00:07:01,943 İddia makamı suçu kabul etmeniz halinde cezayı 10 aya indirmeyi teklif etti... 127 00:07:02,121 --> 00:07:04,991 ...ve bu teklifi red mi ediyorsunuz? - Evet. 128 00:07:05,165 --> 00:07:08,617 Avukatınız bu teklifi kabul etmenizi önerdi mi? 129 00:07:08,794 --> 00:07:11,036 Evet ama kabul etmeyeceğim. 130 00:07:12,381 --> 00:07:14,041 Anlıyorum. 131 00:07:16,885 --> 00:07:20,041 İçimden sizi avukatlıktan ihraç etmek Bay Donnell. - Neden? 132 00:07:20,213 --> 00:07:24,008 Çünkü kendi müvekkilini bu aşikar şeye ikna edemezsen... 133 00:07:24,184 --> 00:07:27,138 ...jüriyi makul olmayan bir şeye nasıl ikna edeceksin? 134 00:07:27,313 --> 00:07:31,642 Bu hiç hoş değil Sayın Yargıç. - Açıkla o zaman. Bir şeyi mi atladım? 135 00:07:31,817 --> 00:07:33,477 Bir savunman var mı ki? 136 00:07:33,652 --> 00:07:35,645 Masum olduğunu söylüyor? 137 00:07:36,447 --> 00:07:39,116 Masumum demesine dayanarak mı devam ediyorsun? 138 00:07:39,283 --> 00:07:43,150 Devam ediyorum çünkü ona inanıyorum. - Yok artık! 139 00:07:46,373 --> 00:07:48,165 Umarım ne yaptığını biliyorsundur Bobby. 140 00:07:50,419 --> 00:07:52,127 Çekilebilirsiniz. 141 00:07:52,629 --> 00:07:57,090 1 saat ara. Sonra mahkeme memuru jüriyi içeri alacak. 142 00:07:58,052 --> 00:08:00,044 Tabii ya. Ne yaptığımızı biliyoruz. 143 00:08:21,450 --> 00:08:22,778 Bahisçin mi öldü? 144 00:08:22,951 --> 00:08:25,407 Coleman şartlı tahliyesiz 3 defa müebbet aldı. 145 00:08:25,579 --> 00:08:27,539 Savcı, Rachel Reynolds davasında taviz vermeyecek. 146 00:08:27,623 --> 00:08:30,707 Dan Moriarity kefaletle çıkıp kaçtı, ki bizzat çıkardım. İşime yarardı... 147 00:08:30,876 --> 00:08:34,055 ...çünkü, mülk sahibi bizi tahliye ettirmeye çalışıyor, yine... 148 00:08:34,140 --> 00:08:35,540 ...ve saat 14.30. 149 00:08:35,631 --> 00:08:37,873 O günlerden biri. 150 00:08:38,050 --> 00:08:41,549 Emerson Ray davasında bir şeyler koparma şansımız var mı? 151 00:08:42,262 --> 00:08:43,721 Yarım saat içinde ifadesi var. 152 00:08:43,889 --> 00:08:49,727 Cana yakın davranırsa, sigara şirketi acıyıp istediğimiz verir diye umuyorum. 153 00:08:51,063 --> 00:08:52,605 İyi misin Bobby? 154 00:08:52,773 --> 00:08:55,229 Rachel Reynolds davasından ödü patlıyor. 155 00:08:55,401 --> 00:08:56,978 Öyle. 156 00:08:57,152 --> 00:08:59,643 Ellenor, tutuklayan polisin çok dürüst biri olduğunu söylüyor. 157 00:08:59,822 --> 00:09:02,277 Öyle. Jeffrey Stewart iyi bir adam, iyi de bir polis. 158 00:09:02,449 --> 00:09:05,023 Öyle bir tanığı çapraz sorgulamaya nasıl gideceksin? 159 00:09:05,202 --> 00:09:07,242 Elinde ona karşı bir şey var mı? 160 00:09:07,413 --> 00:09:08,990 Hayır. 161 00:09:11,250 --> 00:09:12,495 Yok. 162 00:09:14,003 --> 00:09:16,125 Şunu deneyeceğim. Ona, istediğim cevapları vereceği... 163 00:09:16,296 --> 00:09:19,214 ...bir takım sorular soracağım. Hafif sorular... 164 00:09:19,383 --> 00:09:22,004 ...fakat bu bir ritim yakalamamı sağlayacak... 165 00:09:22,177 --> 00:09:24,336 ...jüriye iyi iş çıkardığım izlenimini verecek. 166 00:09:24,513 --> 00:09:27,300 Bu izlenimin bir aşamasında hedefe yaklaşıp... 167 00:09:27,474 --> 00:09:29,301 Hedefe yaklaşmalıyım. İşte bu... 168 00:09:29,476 --> 00:09:31,469 ...bu kısmı daha çözemedim. 169 00:09:31,645 --> 00:09:33,852 Kimse sen gibi çapraz sorgu yapamaz. 170 00:09:34,023 --> 00:09:35,517 Bir planım yok ama. 171 00:09:35,691 --> 00:09:37,767 Bulursun. - Bir saatte mi? 172 00:09:39,153 --> 00:09:40,398 Gerçekten korkuyorsun. 173 00:09:42,197 --> 00:09:45,198 Suçluyu savunmak zor mu sanıyorsun Lindsay? 174 00:09:45,367 --> 00:09:47,276 Masumu bir savun. 175 00:09:47,536 --> 00:09:49,694 Dehşet verici... 176 00:09:53,876 --> 00:09:55,121 Tükür. 177 00:10:12,144 --> 00:10:14,931 Bu polise karşı elimde hiçbir şey yok. Onu silecek hiçbir şey yok. 178 00:10:15,205 --> 00:10:18,889 Bobby biraz sakinleşir misin lütfen? - Sakinim ben. 179 00:10:29,787 --> 00:10:31,172 Ben genelde... 180 00:10:31,673 --> 00:10:33,073 ...sigara kullanmıyorum. 181 00:10:34,375 --> 00:10:35,869 Aslında bıraktım. 182 00:10:36,669 --> 00:10:38,351 Sadece ben... 183 00:10:39,052 --> 00:10:40,252 ...biraz endişeliyim. 184 00:10:40,422 --> 00:10:42,249 Endişeliyken daha iyi misin? 185 00:10:44,510 --> 00:10:47,345 Anne-babası, o üç yaşındayken öldü. 186 00:10:47,513 --> 00:10:49,755 Rachel'la kardeşini ben büyüttüm. 187 00:10:50,432 --> 00:10:52,425 Jerome'u tam halledemedim. 188 00:10:52,601 --> 00:10:56,052 Fakat Rachel... O iyi bir çocuk. 189 00:10:56,647 --> 00:10:57,927 Biliyorum. 190 00:10:58,107 --> 00:11:00,728 Onu tastamam hallettim. 191 00:11:02,695 --> 00:11:05,446 Şimdi sen halletmelisin. 192 00:11:11,370 --> 00:11:14,371 Tebrik ederim. Emily çok memnun olmalı. 193 00:11:19,086 --> 00:11:20,580 20 geçiyor. 194 00:11:20,754 --> 00:11:23,162 Eminim daha fazla sürmez. 195 00:11:25,759 --> 00:11:27,668 Bizi kasten mi bekletiyorlar? 196 00:11:30,180 --> 00:11:31,888 Olabilir. 197 00:11:32,891 --> 00:11:35,513 N'abersiniz? Eğleniyor muyuz? 198 00:11:36,353 --> 00:11:38,476 Saygılar sunarım. 199 00:11:38,647 --> 00:11:41,019 Tanıdık geldin. - Hadi be aga, çıkar beni buradan! 200 00:11:41,191 --> 00:11:43,149 Harry, bu insanları ilk fırsatta serbest bırak. 201 00:11:44,028 --> 00:11:47,064 Merhaba Roland. Ben, Eugene Young. Bobby Donnell'la birlikteyim. 202 00:11:47,239 --> 00:11:50,525 Yüksek Adalet Mahkemesi'yle senin adına bu özeti tasnif ettik. 203 00:11:51,118 --> 00:11:54,487 Gelecek hafta yapılacak sözlü beyanlar. Bir göz gezdir. 204 00:11:59,668 --> 00:12:01,577 Bobby uğrayacak. 205 00:12:01,754 --> 00:12:04,327 Hadi be aga çıkar beni! 206 00:12:06,508 --> 00:12:10,257 Beyler susun! Susun! 207 00:12:10,429 --> 00:12:12,754 Merakımdan soruyorum. 208 00:12:13,682 --> 00:12:15,141 Masum olan var mı? 209 00:12:15,309 --> 00:12:17,515 Ben masumum! - Ben suçsuzum! 210 00:12:17,686 --> 00:12:21,020 Çok şaşırdım. - Dostum kurtar beni buradan! 211 00:12:23,567 --> 00:12:27,018 Sizi bekliyorlar Bayan Dole. Beni izler misiniz lütfen? 212 00:12:37,088 --> 00:12:42,075 Yapmamız gereken olan biteni aynen anlatmak... 213 00:12:42,711 --> 00:12:44,170 Bayan Dole. 214 00:12:44,588 --> 00:12:46,047 Profesör? 215 00:12:46,215 --> 00:12:49,915 Haksız fiil hukukunun sonunda ilgini çekmesinden gurur duymalıyım galiba. 216 00:12:50,344 --> 00:12:53,629 Anayasaya düşkünlüğün göz önüne alındığında, bunu hiç tahmin etmezdim. 217 00:12:53,806 --> 00:12:56,213 Su getirir misiniz lütfen? 218 00:12:56,725 --> 00:12:58,184 Burada, Finley'de mi çalışıyorsunuz? 219 00:12:58,769 --> 00:13:00,429 Burada avukatım. 220 00:13:00,604 --> 00:13:02,395 Olağanüstü görünüyorsun. 221 00:13:02,564 --> 00:13:03,564 Sağ olun. 222 00:13:03,903 --> 00:13:05,103 Karşımda siz mi varsınız? 223 00:13:05,275 --> 00:13:06,520 Hoşuna gidecek. 224 00:13:06,694 --> 00:13:08,770 Bay Ray. Memnun oldum. Ben Anderson Pierson. 225 00:13:08,946 --> 00:13:11,437 Bugünkü yeminli ifadeyi yöneteceğim. - Merhaba. 226 00:13:11,615 --> 00:13:13,774 Beklettiğim izin özür dilerim. 227 00:13:13,951 --> 00:13:16,703 Buyrun, başlayabiliriz. 228 00:13:18,080 --> 00:13:21,081 Dünya küçük. - Evet. Ufacık. 229 00:13:21,801 --> 00:13:24,670 Davalının odasına girdiğimizde orada o vardı. 230 00:13:24,837 --> 00:13:26,414 Peki ne yapıyordu, Teğmen? 231 00:13:26,588 --> 00:13:31,582 Küçük paketler halinde beyaz toz maddeyi bir yastık kılıfının içine dolduruyordu. 232 00:13:31,760 --> 00:13:34,430 Davalı mı? - Davalı. 233 00:13:34,596 --> 00:13:38,048 Yastık kılıfı elinize geçmeden önce tam olarak neredeydi Teğmen? 234 00:13:38,767 --> 00:13:40,178 Davalının elindeydi. 235 00:13:40,352 --> 00:13:43,519 İçeri girdiğinizde davalının yanında başka biri var mıydı? 236 00:13:43,689 --> 00:13:46,262 Kimse yoktu. - Teşekkür ederim Teğmen Stewart. 237 00:13:46,442 --> 00:13:47,687 Başka sorum yok. 238 00:13:51,405 --> 00:13:54,441 Teğmen, müvekkilimi tutukladığınızda size bir şey dedi mi? 239 00:13:54,616 --> 00:13:55,945 İtiraz ediyorum. - Reddedildi. 240 00:13:56,118 --> 00:13:57,398 Teşekkür ederim. 241 00:13:59,121 --> 00:14:01,446 Reddedildi. - Soruyu cevaplayabilirsiniz Teğmen. 242 00:14:01,623 --> 00:14:05,206 Müvekkilim size bir şey dedi mi? - Uyuşturucunun kardeşinin olduğunu... 243 00:14:05,377 --> 00:14:08,711 ...geldiğimizi duyunca da onu korumak için saklamaya çalıştığını söyledi. 244 00:14:08,881 --> 00:14:10,838 Siz de ona inanmadınız? - İnanmadım. 245 00:14:11,008 --> 00:14:13,581 Baskın için alınan izin belgesi kardeşi ile ilgiliydi... 246 00:14:13,761 --> 00:14:15,041 - ...Jerome Reynolds ile? - Evet. 247 00:14:15,179 --> 00:14:17,800 Rachel Reynolds'la ilgili arama izni yoktu değil mi? - Yoktu. 248 00:14:17,973 --> 00:14:20,464 Rachel'la daha önce tanışmış mıydınız? - Hayır. 249 00:14:20,642 --> 00:14:22,704 Baskından önce onun hakkında bir şey biliyor muydunuz? 250 00:14:22,728 --> 00:14:24,886 Bilmiyordum. - Yani sahtekâr olduğunu düşünmeye... 251 00:14:25,064 --> 00:14:27,140 ...bir dayanağınız yoktu değil mi? 252 00:14:27,316 --> 00:14:28,775 Yoktu. - Ama yine de... 253 00:14:28,942 --> 00:14:32,442 ...size uyuşturucunun ona ait olmadığını söylediğinde ona inanmamayı seçtiniz. 254 00:14:32,946 --> 00:14:34,191 Doğru. 255 00:14:34,365 --> 00:14:37,116 Tutuklanan herkesin bir hikayesi oluyor değil mi? 256 00:14:37,284 --> 00:14:40,653 Kesinlikle oluyor. - Ve çoğunlukla yalan oluyor. 257 00:14:40,829 --> 00:14:42,656 Tecrübeniz bu yönde mi? - Evet. 258 00:14:42,831 --> 00:14:46,117 Sayın Yargıç, itiraz etmek zorundayım. Bu duruşma sadece bu dava ile ilgili. 259 00:14:46,293 --> 00:14:49,373 Üzgünüm ama tanık tecrübesine dayanarak müvekkilimin güvenilirliği hakkında... 260 00:14:49,505 --> 00:14:50,833 ...bir hüküm verdi. 261 00:14:51,006 --> 00:14:53,676 Bunu sorgulamak hakkım. - Çabuk lütfen. 262 00:14:54,218 --> 00:14:58,844 Rachel Reynolds uyuşturucunun kardeşinin olduğunu size söylediğinde... 263 00:14:59,014 --> 00:15:02,549 ...kardeşini korumak için sakladığını söylediğinde... 264 00:15:02,726 --> 00:15:06,391 ...ona ait olmadıklarını söylediğinde bu lafları duymazdan geldin... 265 00:15:06,563 --> 00:15:10,146 ...çünkü şüphelilerin büyük kısmı bu durumda yalan söyler. 266 00:15:10,317 --> 00:15:12,476 Bence makul, evet. - Teşekkür ederim. 267 00:15:13,195 --> 00:15:15,437 İki çocuğunuz var değil mi? - Evet. 268 00:15:15,614 --> 00:15:17,939 17 ve 14 yaşında iki erkek. - Evet. 269 00:15:18,117 --> 00:15:20,786 İkisi de iyi çocuk? Onlarla gurur duyuyorsun? - Evet. 270 00:15:20,953 --> 00:15:24,203 Düşün ki bir gün büyük oğlunun odasına girdin... 271 00:15:24,373 --> 00:15:26,164 ...ve onu hazırlıksız yakaladın. 272 00:15:26,333 --> 00:15:28,540 Ve orada uyuşturucu vardı. - Sayın Yargıç... 273 00:15:28,711 --> 00:15:30,086 Reddedildi. - Sağ olun. 274 00:15:30,254 --> 00:15:32,959 Orada uyuşturucu olduğunu var say. 275 00:15:33,132 --> 00:15:35,373 Oğlun da onun olmadıklarını söylüyor. 276 00:15:35,884 --> 00:15:39,422 Bir arkadaşının bir dizi olay sonrasında evinin aranmasından korktuğu için... 277 00:15:39,595 --> 00:15:41,964 ...oraya getirdiğini söyledi. Samimice... 278 00:15:42,141 --> 00:15:45,142 ...oğlunuzun anlattıklarıyla çelişen bir kanıt olmasaydı... 279 00:15:45,310 --> 00:15:46,888 ...onu tutuklar mıydınız? 280 00:15:50,190 --> 00:15:51,649 Muhtemelen tutuklamazdım. 281 00:15:52,651 --> 00:15:54,560 Teşekkür ederim. Samimi bir cevaptı. 282 00:15:54,737 --> 00:15:58,865 Yani oğlunuz bir şey derse doğruluğuna inanmaya daha yatkınsınız desem... 283 00:15:59,033 --> 00:16:01,606 ...hata etmiş olur muyum? - Olmazsınız. - Pekala. 284 00:16:02,077 --> 00:16:05,531 Farz et ki Rachel Reynolds'ı... 285 00:16:05,617 --> 00:16:09,417 ...en az oğlun kadar dürüst biri olarak biliyordun. 286 00:16:09,501 --> 00:16:12,372 Anlattıklarıyla çelişen hiçbir şey de yoktu. 287 00:16:12,713 --> 00:16:15,500 Onu tutuklar mıydın? 288 00:16:19,094 --> 00:16:22,179 Bilmiyorum. - Samimi cevabınıza yine minnettarım. 289 00:16:22,348 --> 00:16:24,508 Bu arada Rachel Reynold'ın size dedikleriyle çelişen... 290 00:16:24,641 --> 00:16:28,057 ...somut, tanıklık gerektiren, dolaylı bir kanıt var mıydı? 291 00:16:28,937 --> 00:16:32,556 Yoktu. - Yani bu durumda oğlun olsaydı... 292 00:16:32,733 --> 00:16:38,688 ...senaryo da kanıtlar da tamı tamına aynı olsaydı... 293 00:16:38,864 --> 00:16:42,067 ...şu an muhtemelen bu duruşmayı yapmıyor olurduk değil mi? 294 00:16:43,369 --> 00:16:46,619 Belki de. - Teşekkür ederim Teğmen. 295 00:16:46,789 --> 00:16:48,247 Başka sorum yok. 296 00:16:48,415 --> 00:16:53,042 Hoş bir varsayım dizisiydi Teğmen. 297 00:16:53,545 --> 00:16:56,546 Rachel Reynolds'ı oğlunuz kadar dürüst biri olarak biliyor musunuz? 298 00:16:56,715 --> 00:16:57,960 Hayır, bilmiyorum. 299 00:16:58,133 --> 00:17:01,668 Kokainle hiçbir bağlantısı olmadığını söyleyince, bu cevabı doğru buldunuz mu? 300 00:17:01,845 --> 00:17:03,090 Doğru bulmadım. 301 00:17:03,263 --> 00:17:08,949 Koşullara ve Boston Polis Biriminde 20 yıllık polislik tecrübenize göre... 302 00:17:09,061 --> 00:17:11,303 ...şahsın güvenilirliğine dair bir fikriniz oldu mu? 303 00:17:11,480 --> 00:17:13,400 Yalan söylediğini düşünüyorum. - Teşekkür ederim. 304 00:17:13,565 --> 00:17:17,433 Fakat, aynı durumda oğlun olsa onun yalan söylediğini düşünmeyecektin? 305 00:17:17,611 --> 00:17:20,778 Bak ne diyeceğim. Belki yanlış konuştum. 306 00:17:21,532 --> 00:17:24,070 Oğlumu elinde uyuşturucuyla yakalasaydım... 307 00:17:24,243 --> 00:17:27,160 ...ona inanmak isterim. Ne de olsa oğlum. 308 00:17:27,329 --> 00:17:29,903 Ama uyuşturucular elindeyse bilemiyorum avukat bey... 309 00:17:30,082 --> 00:17:31,909 ...belki onun da yalan söylediğini düşünürdüm. 310 00:17:32,084 --> 00:17:33,662 Oğlunuz dürüst biri midir? 311 00:17:33,836 --> 00:17:39,498 Öyledir. Ancak o şey elindeyse belki de ona direk inanmam yanlış olurdu. 312 00:17:40,134 --> 00:17:42,803 Kanıtları göz önünde tutmam gerekirdi. 313 00:17:45,264 --> 00:17:49,593 Tanrım, eğer kendi oğluna bile inanmayacaksan... 314 00:17:50,894 --> 00:17:54,098 ...Rachel Reynolds'ın hiç şansı bile yoktu değil mi? 315 00:17:57,526 --> 00:17:58,806 Başka sorum yok. 316 00:18:12,583 --> 00:18:15,500 Artık bunu da kabul etmemek bence aptallık olur. 317 00:18:15,669 --> 00:18:18,706 Hiç suçum yokken hala suçu kabul etmemi istemen ne? 318 00:18:18,881 --> 00:18:22,380 Rachel, sana 4 ay teklif ediyorlar. Yaz tatili bu. 319 00:18:22,551 --> 00:18:24,259 Dürüstlük bir yana, bunu riske atamayız. 320 00:18:24,428 --> 00:18:26,467 Dinle beni... - Eğer suçluyum dersem... 321 00:18:26,638 --> 00:18:29,176 ...eğer doğru olmadığı halde istediklerini söylersem... 322 00:18:29,350 --> 00:18:31,675 ...bunu hiç hazmedemem Bay Donnell. 323 00:18:31,852 --> 00:18:35,601 Bu bana 15 yıldan fazla yük olacaktır. 15 yıldan fazla. 324 00:18:35,773 --> 00:18:37,730 Tatlım... - Nine özür dilerim... 325 00:18:37,900 --> 00:18:39,524 ...lütfen bana kızma. 326 00:18:39,693 --> 00:18:42,065 Sana kızmıyorum canım. 327 00:18:42,237 --> 00:18:44,111 Sana kızmıyorum. 328 00:18:47,034 --> 00:18:48,943 Sadece korkuyorum. 329 00:19:02,007 --> 00:19:04,712 Karınız sigarayı ne zaman bıraktı efendim? 330 00:19:04,885 --> 00:19:06,628 Kalp krizinden öldüğü gün. 331 00:19:06,804 --> 00:19:08,428 Anlıyorum. 332 00:19:08,597 --> 00:19:12,595 Karınızın 30 yıl sigara içtiğini iddia ediyorsunuz. 333 00:19:12,768 --> 00:19:15,093 Sigaraya başladığı gün yanında mıydınız? 334 00:19:15,270 --> 00:19:16,681 Hayır. Siz? 335 00:19:18,273 --> 00:19:21,274 Sigaraya başladığı gün yanında olan birini biliyor musunuz? 336 00:19:21,443 --> 00:19:23,815 Bunu muhtemelen tek o yanıtlayabilir. 337 00:19:23,988 --> 00:19:26,276 Ölmesi kötü oldu herhalde. - Bay Ray... 338 00:19:26,448 --> 00:19:29,817 Bunun sinir bozucu olmasını anlıyorum efendim. Özür dilerim. 339 00:19:30,327 --> 00:19:32,783 Sadece daha çok ayrıntı elde etmeye çalışıyorum. 340 00:19:32,955 --> 00:19:34,698 Ayrıntı, ölmüş olması. 341 00:19:34,873 --> 00:19:37,281 Ölü olmasına güvenerek bunu ortaya atıyorsun. 342 00:19:37,459 --> 00:19:39,785 Dava yitip gider diye umuyorsun. - Bir dakika ara... 343 00:19:39,962 --> 00:19:41,789 Benim de yakında ölmemi umuyorsundur. 344 00:19:41,964 --> 00:19:44,633 Bir dakika ara verebilir miyiz? - Dakika yok artık. 345 00:19:44,800 --> 00:19:46,259 Ölmeyeceğim. 346 00:19:47,428 --> 00:19:50,879 Sonsuza dek yaşayacağım. Sırf bunun sonunu görmek için de olsa. 347 00:19:51,598 --> 00:19:54,268 Karımı müvekkilinizin sigaraları öldürdü. 348 00:19:54,435 --> 00:19:57,804 80'ime kadar bununla uğraşmam lazımsa da uğraşacağım. 349 00:19:57,980 --> 00:19:59,889 Asla ölmeyeceğim. 350 00:20:03,569 --> 00:20:06,902 Tanığın ölmeyi reddettiği kayıtlara geçecek. 351 00:20:08,741 --> 00:20:12,192 Ninemin onun odasını aramasından endişe ediyordu. 352 00:20:12,369 --> 00:20:14,860 Bu yüzden benim odama koydu. 353 00:20:15,039 --> 00:20:17,919 Bu şeyleri ortadan kaldırmak için hiç çaba göstermediniz değil mi Rachel? 354 00:20:18,000 --> 00:20:21,369 Kardeşimden oradan götürmesini istedim. - Bunun dışında, odandan bu kokaini... 355 00:20:21,545 --> 00:20:26,207 ...çıkarmak için hiç çaba sarf etmedin? - Etmedim. 356 00:20:26,383 --> 00:20:29,337 Kardeşinin bu kokaini sokaklarda sattığını biliyordun değil mi Rachel? 357 00:20:30,054 --> 00:20:32,177 Biliyordum. - Bu uyuşturucuyu odanda tutman... 358 00:20:32,348 --> 00:20:36,392 ...kokaini yakalanmadan satmasını sağladı değil mi? 359 00:20:39,021 --> 00:20:40,812 Evet. - Ve bu kokaini... 360 00:20:40,981 --> 00:20:44,682 ...yastık kılıfına doldurup yine kardeşine yardım ederken... 361 00:20:44,860 --> 00:20:47,980 ...polisten gerçeği saklamaya çalışıyordun değil mi? 362 00:20:49,114 --> 00:20:51,486 Evet. - Biri gerçeği saklıyorsa... 363 00:20:51,659 --> 00:20:54,695 ...bu davranış sana göre dürüstçe midir sahtekarca mıdır? 364 00:20:56,080 --> 00:20:57,490 Sanırım sahtekarlık. 365 00:20:57,665 --> 00:21:01,367 Avukatın Bay Donnell, Teğmeni orada sorgularken... 366 00:21:01,543 --> 00:21:06,496 ...o odaya girdiğinde seni kendi oğlu kadar dürüst farz etmesini istemişti. 367 00:21:06,674 --> 00:21:09,165 Sorgunun o kısmını hatırlıyor musun? - Evet. 368 00:21:09,343 --> 00:21:11,946 Aslında Teğmen Stewart odana girdiğinde dürüst davranmıyordun değil mi? 369 00:21:11,970 --> 00:21:13,365 Bobby müdahele et. - Davranmıyordum. 370 00:21:13,389 --> 00:21:15,714 Kardeşini korumak için gerçeği saklıyordun değil mi? - Evet. 371 00:21:15,891 --> 00:21:18,382 Kardeşini korumak için gerçeği saklamışsan... 372 00:21:18,560 --> 00:21:20,719 ...kendini korumak için de sahtekarca davranmaz mısın? 373 00:21:20,896 --> 00:21:24,182 Ben olanı anlatıyorum. - Bobby. - Sorduğum soru şu Rachel. 374 00:21:24,358 --> 00:21:26,931 Kardeşin Jerome'u korumak için yalan söylüyorsan... 375 00:21:27,111 --> 00:21:29,207 ...kendini de korumak için yalan söylemez misin? 376 00:21:29,308 --> 00:21:31,708 Uyuşturucu onun... - İtiraz ediyorum. Tanık sıkboğaz ediliyor. 377 00:21:31,782 --> 00:21:34,219 Reddedildi. - Ne yapıyorsun? - Kardeşini korumak için polise yalan... 378 00:21:34,243 --> 00:21:36,948 ...söylerken, kendini korumak için asla yalan söylemeyeceğine... 379 00:21:37,121 --> 00:21:40,240 ...jürinin inanmasını mı istiyorsun? - Şimdi yalan söylemiyorum. 380 00:21:41,500 --> 00:21:45,794 Yani, bazı durumlarda yalan söylüyorsun. 381 00:21:45,963 --> 00:21:47,587 Ama bu o durumlardan değil. 382 00:21:47,756 --> 00:21:49,665 Bu makul mü? 383 00:21:57,307 --> 00:21:58,552 Evet. 384 00:22:00,644 --> 00:22:02,269 Teşekkür ederim. 385 00:22:03,105 --> 00:22:05,181 Herkes anladı sanırım. 386 00:22:06,775 --> 00:22:09,183 Öyle müdaheleyle n'aptığını sanıyorsun? - Sen öylece durdun. 387 00:22:09,361 --> 00:22:12,513 Bu davayı ben görüyorum, ben. - Rachel'ın kafasını karıştırıyordu. 388 00:22:12,599 --> 00:22:14,091 Uyuşturucuyu saklamasıyla yalancı konumundaydı. 389 00:22:14,115 --> 00:22:17,403 Olaya müdahele edip... - İtiraz etmeyecektik. 390 00:22:17,578 --> 00:22:20,390 Stratejini biliyorum Bobby ama... - Jüri bir şey sakladığımızı sanmasın istiyorum. 391 00:22:20,414 --> 00:22:23,852 ...kız sıkboğaz edildi, yalancı düştü. - Dava, onu dürüst bilmelerine bağlı. - Bu saçmalık. 392 00:22:23,876 --> 00:22:25,287 Nasıl gidiyor Frank? - Merhaba. 393 00:22:25,461 --> 00:22:27,868 Bir daha böyle bir şey yaparsan yemin ederim... 394 00:22:28,047 --> 00:22:29,327 Ne? Beni kovacak mısın? 395 00:22:29,506 --> 00:22:32,444 Her hafta maaş alamam diye beklemem gerekmeyecek mi? - Diyeceğin bir şey mi var... 396 00:22:32,468 --> 00:22:36,086 ...Ellenor? Bir şey mi var? Davanın dışına çıkmayalım. 397 00:22:36,638 --> 00:22:39,972 2. avukatsın. Ne diyorsam onu yap. 398 00:22:44,563 --> 00:22:46,686 NAFTA'yı protesto ediyordum. 399 00:22:47,316 --> 00:22:48,691 Af buyur? 400 00:22:48,859 --> 00:22:50,768 NAFTA. 401 00:22:50,944 --> 00:22:53,089 Fabrika, Meksika'ya gidip daha ucuz üretim yapmak için... 402 00:22:53,113 --> 00:22:55,984 ...çıkarmalar yapınca işimi kaybettim. 403 00:22:56,158 --> 00:22:58,400 Buna tepkisiz kalamazdım. 404 00:22:58,577 --> 00:23:02,990 Bay Holsten. Benim tecrübeme göre cinsel organın güneş yüzü görmesi... 405 00:23:03,165 --> 00:23:05,323 ...genelde ABD ticaret anlaşması yüzünden olmaz. 406 00:23:05,876 --> 00:23:08,545 Bir daha yapmam. - Geçen sefer de böyle demiştin. 407 00:23:09,171 --> 00:23:12,006 Geçen sefer boşanma sürecindeydim. - Evet. 408 00:23:12,174 --> 00:23:13,408 Çünkü torununun önünde... 409 00:23:13,494 --> 00:23:18,050 ...kendini Disneyland'de Goofy'ye teşhir edince kadının artık burasına geldi. 410 00:23:18,681 --> 00:23:20,305 Pluto sanmıştım. 411 00:23:25,604 --> 00:23:28,012 Bana bakın Bay Holsten. 412 00:23:29,274 --> 00:23:30,899 Eğleniyor gibi mi görünüyorum? 413 00:23:31,985 --> 00:23:34,986 Bir çok müvekkilim var. Bazıları iyi insanlar. 414 00:23:35,155 --> 00:23:37,907 Onları etkili bir şekilde temsil etmem için bana güveniyorlar. 415 00:23:38,075 --> 00:23:40,233 Bunu yapmak için güvenilirliğimi korumam gerek. 416 00:23:40,411 --> 00:23:44,446 Yani bir yargıca ya da gözaltı memuruna bakıp bir daha olmayacak dediğimde... 417 00:23:44,514 --> 00:23:47,032 ...bir daha olmayacağını bilmeliyim. 418 00:23:47,835 --> 00:23:49,578 Bir daha olacak mı? 419 00:23:52,840 --> 00:23:54,417 Bana bakın. 420 00:23:58,429 --> 00:24:02,047 Bir daha olacak mı? 421 00:24:04,935 --> 00:24:06,726 Bilmiyorum. 422 00:24:12,651 --> 00:24:14,229 Peki. 423 00:24:17,156 --> 00:24:19,232 Size yardım bulmamız gerek. 424 00:24:19,992 --> 00:24:22,399 Husumet için özür dilerim. 425 00:24:22,578 --> 00:24:26,113 Bay Ray bu aralar çok yılgın. - Özüre gerek yok. 426 00:24:26,707 --> 00:24:31,036 Çalışma hayatında böyle şeylerle karşılaşırsın. 427 00:24:31,211 --> 00:24:34,415 Olabileceğin en iyi avukatı olmaya ve müvekkiline... 428 00:24:34,590 --> 00:24:37,295 ...yabancı olduğu bir alanda yol göstermeye çalışırsın. 429 00:24:38,344 --> 00:24:42,293 Davanız kazanılamaz. Yılgınlığı artırması doğal. 430 00:24:42,473 --> 00:24:43,801 Sende ve onda. 431 00:24:44,475 --> 00:24:47,926 Kazanılamaz olduğunu düşünmüyorum. 432 00:24:48,103 --> 00:24:51,971 Lindsay, milyar dolarlık tütün şirketine kafa tutuyorsunuz. 433 00:24:55,861 --> 00:24:58,613 Sana aramızda kalacak bir şey söyleyeyim. 434 00:24:58,781 --> 00:25:02,114 İki dost arasında, olur mu? - Peki. 435 00:25:02,284 --> 00:25:06,780 Savunma stratejimiz sadece bu davayı kazanmaya yönelik değil. 436 00:25:06,955 --> 00:25:11,783 Öyle bir şekilde kazanmak ki, potansiyel şikayetçiler de caysın. 437 00:25:11,960 --> 00:25:13,953 Anlatabildiysem. 438 00:25:14,338 --> 00:25:15,915 Anlamadım. - Eminim anladın. 439 00:25:16,423 --> 00:25:19,736 Ayrıca söylemeliyim Michaels, prensiben bile... 440 00:25:19,822 --> 00:25:22,622 ...ödeme yapmayı kabul etmiyor. 441 00:25:22,805 --> 00:25:24,382 Davanın örnek olması çok tehlikeli. 442 00:25:25,182 --> 00:25:28,100 O zaman konuşacak bir şey yok. - Hayır... 443 00:25:28,268 --> 00:25:29,846 ...aceleye gerek yok. 444 00:25:30,020 --> 00:25:35,703 Kuruşa karşı savunmaya lira harcamanın ekonomik mantığa... 445 00:25:35,794 --> 00:25:38,088 ...aykırı olduğunu görecek kadar bilgiliyim. 446 00:25:38,237 --> 00:25:41,107 Şimdi yapmak istediğim şey... 447 00:25:41,615 --> 00:25:43,524 ...biraz, bahsi görmek gibi. 448 00:25:43,826 --> 00:25:45,201 Afedersiniz? 449 00:25:45,369 --> 00:25:47,408 Feragat verirsiniz, kayda bile geçirmem. 450 00:25:47,579 --> 00:25:49,038 Çekmeceme koyarım. 451 00:25:49,206 --> 00:25:52,741 Size Michaels'tan değil Finley'den 18 bin veririm. 452 00:25:52,918 --> 00:25:54,958 Finley Hoage'dan. 453 00:25:55,129 --> 00:25:58,248 Bunu sonra Michaels'ın başka bir yasal işlemine faturalarız. 454 00:25:59,842 --> 00:26:01,918 Bu yasal mı? 455 00:26:02,094 --> 00:26:05,261 Yasal. Kime zararı var? 456 00:26:05,431 --> 00:26:08,634 Müvekkilin rüyasında göreceği parayı alır. 457 00:26:08,809 --> 00:26:11,893 Benim müvekkilim de bir davadan çok daha az masrafla kurtulur. 458 00:26:12,062 --> 00:26:13,806 Hem de örnek dava endişesi olmadan. 459 00:26:16,442 --> 00:26:17,852 18 biraz düşük. 460 00:26:18,027 --> 00:26:20,648 Tek teklifim bu. 461 00:26:20,821 --> 00:26:24,356 Hiç yoktan iyidir ki tek alternatifi o. 462 00:26:25,034 --> 00:26:26,611 Biraz düşünmek isterim. 463 00:26:26,785 --> 00:26:29,870 Pekala. Olur. 464 00:26:33,208 --> 00:26:34,833 Lindsay. 465 00:26:35,753 --> 00:26:37,579 Ne yapıyorsun? 466 00:26:37,880 --> 00:26:39,422 Afedersiniz? 467 00:26:39,715 --> 00:26:43,131 Bobby Donnell iyi bir pratisyen. Beni yanlış anlama. 468 00:26:43,302 --> 00:26:45,259 Ama o kadar, pratisyen. 469 00:26:46,096 --> 00:26:48,422 Sen avukatlık eğitimi aldın. 470 00:26:48,599 --> 00:26:52,134 Haddimi aşmak istemem ama... 471 00:26:52,311 --> 00:26:54,191 ...yeteneğini boşa harcaman hiç hoşuma gitmiyor. 472 00:26:54,688 --> 00:26:57,606 Yeteneğe de sahipsin. 473 00:26:59,902 --> 00:27:02,856 Teklifinizi müvekkilimle değerlendirip size dönerim. 474 00:27:05,366 --> 00:27:06,611 Teşekkür ederim. 475 00:27:10,162 --> 00:27:11,905 Şunu bir daha söyler misin? 476 00:27:12,081 --> 00:27:15,381 Özetlememde 4 aylık teklif aldığını... 477 00:27:15,459 --> 00:27:16,954 ..ve reddettiğini söylemek istiyorum. - Bir işler çeviriyor. 478 00:27:16,978 --> 00:27:20,295 Suçlu bulunmasının da direk 15 yıl demek olduğunu jürinin bilmesini istiyorum. 479 00:27:20,464 --> 00:27:24,213 Tabii. Duruşma kurallarının sana geçerli olmaması için özel bir sebep var mı? 480 00:27:24,385 --> 00:27:25,985 Kuralların bazen aşılması gerekir Yargıç. 481 00:27:26,095 --> 00:27:29,012 Anlaşma pazarlıkları duyulmaya başlarsa savcılar yapmazlar. 482 00:27:29,181 --> 00:27:31,506 Sana 4 ay teklif adacak kadar iyiydi. 483 00:27:31,684 --> 00:27:34,204 Bunu sırtına mı saplamak istiyorsun? - Rachel'in, önce 10 ayı... 484 00:27:34,311 --> 00:27:36,397 ...sonra da 4 ayı reddecek kadar dürüst olduğunu... 485 00:27:36,483 --> 00:27:37,749 ...jüri bilmeli. - Parmağını indir. 486 00:27:37,773 --> 00:27:39,709 Mahkumiyetin onu 30 yaşına kadar hapse koyacağını da bilmeli. 487 00:27:39,733 --> 00:27:41,053 Şuna bakar mısın? - Bilmeyecekler! 488 00:27:41,151 --> 00:27:43,031 Nasıl adalet bu? Anlayamıyorum. - Bilmeyecekler! 489 00:27:43,112 --> 00:27:45,947 Sistemi bir insan hayatının üzerinde tutuyorsun. 490 00:27:46,115 --> 00:27:48,985 Tutacağım lan tabii. Bu yüzden cübbe giyiyorum. 491 00:27:49,952 --> 00:27:51,363 Düşün ki ağzımdan kaçtı. 492 00:27:51,537 --> 00:27:54,621 Kapanışımı yapıyorum. Bilinç akışı falan derken ağzımdan kaçıverdi. 493 00:27:54,790 --> 00:27:56,783 Sana anlayacağın şekilde anlatayım. 494 00:27:56,959 --> 00:28:00,791 O 10 ya da 4 aylık teklifler hakkında tek kelime et... 495 00:28:00,963 --> 00:28:03,443 Şimdi de sen doğrultuyorsun. - Ben yargıcım, doğrultmak hakkım! 496 00:28:03,549 --> 00:28:06,122 Anlaşma pazarlıklarına ithafen bir kelime et... 497 00:28:06,301 --> 00:28:10,382 ...hapis süresiyle ilgili bir ima yap sadece davan iptal olmaz... 498 00:28:10,556 --> 00:28:13,759 ...bir de hapishane koğuşu sahibi olursun. 499 00:28:15,477 --> 00:28:18,051 Duyuyor musun avukat? 500 00:28:18,731 --> 00:28:20,770 Beni sınama. 501 00:28:25,904 --> 00:28:28,740 Omuz omuza vermek... 502 00:28:28,907 --> 00:28:32,822 Omuz omuza vermek... Hayır, hayır. Omuz omuza... 503 00:28:32,995 --> 00:28:36,162 O... Rachel Reynolds... 504 00:28:36,332 --> 00:28:37,690 ...daha... 505 00:28:38,276 --> 00:28:42,076 ...17 yaşında. Ben... 506 00:28:43,088 --> 00:28:44,464 Eğer kardeşi... 507 00:28:44,631 --> 00:28:47,585 Kardeşine yardım etmeye çalışıyordu. 508 00:28:47,760 --> 00:28:49,551 Onun tek suçu... 509 00:28:57,853 --> 00:28:59,762 Afedersin. 510 00:29:01,190 --> 00:29:05,768 Ne yapıyorsun? - Kapanışımın üzerinden geçiyorum. 511 00:29:05,944 --> 00:29:07,189 Hiç eve gitmez misin sen? 512 00:29:07,613 --> 00:29:09,689 Hayır. Sen gidiyor musun? 513 00:29:12,701 --> 00:29:14,361 Emerson Ray'le nasıl gitti? 514 00:29:14,787 --> 00:29:18,452 İyi. Şey istediler... İyi gidiyor işte. 515 00:29:21,085 --> 00:29:23,161 Sana bir şey sorabilir miyim? 516 00:29:24,213 --> 00:29:25,921 Kız arkadaşın var mı? 517 00:29:27,633 --> 00:29:30,836 Ne? - Kendim için sormadım. Sadece... 518 00:29:31,011 --> 00:29:35,305 Şey. Bazen düşündükçe... 519 00:29:35,474 --> 00:29:38,475 ...kendime güvenim azalıyor. Hani 7-8 yıl sonra... 520 00:29:38,644 --> 00:29:42,558 ...yalnız başıma, kendi kendime konuşup ofisimi turluyor olacağım ve... 521 00:29:44,483 --> 00:29:47,733 Anlaşıldığı gibi demek istememiştim. Gerçekten. 522 00:29:50,322 --> 00:29:52,860 Sonunun benim gibi olmasından korkuyorsun. 523 00:29:53,033 --> 00:29:55,571 Yo, hayır, hayır. Sadece demek istedim... 524 00:29:55,744 --> 00:29:59,409 Seni ilgilendirdiğinden değil ama... 525 00:30:02,876 --> 00:30:05,664 ...bir ilişkiden yeni çıktım. 526 00:30:06,839 --> 00:30:10,587 Ofisimde kendi kendime konuşmamın nedeni de... 527 00:30:10,926 --> 00:30:16,347 ...eğer yarın hayatımın kapanışını yapmazsam... 528 00:30:16,515 --> 00:30:20,299 ...17 yaşında bir kız hayatını kaybedecek. 529 00:30:25,482 --> 00:30:27,558 Muhtemelen sonsuza dek. 530 00:30:31,780 --> 00:30:34,450 Gerçekten anlaşıldığı gibi demek istememiştim. 531 00:31:08,650 --> 00:31:11,058 Daktilo ettin mi? - 2 satır aralığıyla. 532 00:31:11,236 --> 00:31:13,798 Jüri açıklamaları? Mavi takımım? - Jüri açıklamalarını da. Mavi takım da. 533 00:31:13,822 --> 00:31:15,742 Mavi takımla kapatırım. - Mavi takımla kapatırız. 534 00:31:15,783 --> 00:31:17,028 İçeride mi? - Sakin ol. 535 00:31:17,201 --> 00:31:19,324 Sakinim ben. Sakin ol deme bana. 536 00:31:19,495 --> 00:31:20,953 Niye sakin olayım? 537 00:31:21,121 --> 00:31:23,743 Daha 17 yaşında. 538 00:31:25,959 --> 00:31:27,917 Sakin ol. 539 00:31:29,713 --> 00:31:31,255 Sakin ol. 540 00:31:32,675 --> 00:31:34,003 Tükür. 541 00:31:35,177 --> 00:31:37,929 Hepsi nedensellik sorunları. Hiçbir şey alamamaktan korkuyorum. 542 00:31:38,097 --> 00:31:40,173 18, zararlı etki için bile az. 543 00:31:40,349 --> 00:31:43,350 Şu var. Avukatları benim huhuk profesörlerimdendi. 544 00:31:43,519 --> 00:31:46,456 Aramızda kalacak şekilde, Michaels'ın kesinlikle ödeme yapmayacağını söyledi. 545 00:31:46,480 --> 00:31:49,232 Kuralları öyleymiş. Ama bana göre ilişkimizden ötürü... 546 00:31:49,400 --> 00:31:52,021 ...Finley'den gelecek 18'i bize ödeyip... 547 00:31:52,194 --> 00:31:54,863 ...bu masrafı başka yasal işlemleri için Michaels'a fatura edecek. 548 00:31:55,280 --> 00:31:56,905 Toplantı ne zaman? 549 00:31:57,241 --> 00:31:58,699 Ne? - Ben de geliyorum. 550 00:31:58,867 --> 00:32:00,243 Kabul etmedim. - Ne zaman? 551 00:32:00,411 --> 00:32:02,119 Düşüneceğim dedim. - Ne zaman? 552 00:32:02,287 --> 00:32:04,079 16.15'te. Kabul etmedim. 553 00:32:04,331 --> 00:32:05,931 Uyuşturucu satıcılarını içeri atamıyoruz. 554 00:32:06,000 --> 00:32:08,158 Sokakları çocuklarımız için güvenli kılamıyoruz. 555 00:32:08,335 --> 00:32:11,372 Suç kazanıyor. Ne var biliyor musunuz? 556 00:32:11,714 --> 00:32:14,383 Birini mahkum etmek zor. 557 00:32:15,009 --> 00:32:19,006 Ama bunu bile edemezsek. Uyuşturucular elinde yakalanmış. 558 00:32:19,179 --> 00:32:21,468 Sokaktaki değeri 100 bin dolar. 559 00:32:21,640 --> 00:32:24,807 Paketlenmiş kokainleri yastık kılıfına doldururken yakalanmış. 560 00:32:24,977 --> 00:32:27,183 Bu sefer bile mahkum edemezsek... 561 00:32:34,361 --> 00:32:37,232 Bay Donnell tek dayanakları bu diyor. 562 00:32:37,406 --> 00:32:41,259 Zavallı müvekkilimin tutuklanmasının tek nedeni... 563 00:32:41,345 --> 00:32:43,845 ...uyuşturucuların elinde olması. 564 00:32:44,038 --> 00:32:48,498 Ne kötü. Polis, adamı cinayetten tutukladı. Tek nedeni de... 565 00:32:48,667 --> 00:32:50,909 ...ateş sesini duyduklarında... 566 00:32:51,086 --> 00:32:56,163 ...cesedin yanında silahla yakalanması ve bu hiç adil değil demek gibi bir şey. 567 00:32:57,092 --> 00:32:58,551 Sağduyunuzu dinleyin. 568 00:32:58,719 --> 00:33:02,218 Kardeşi için yalan söyledi. Dürüst olmadığını itiraf etti. 569 00:33:02,389 --> 00:33:06,054 Bir torba içine kokain boşaltıyordu. 570 00:33:08,103 --> 00:33:11,104 Savunma avukatlarının kullandığı bir deyiş vardır. 571 00:33:11,940 --> 00:33:17,813 Jüri, bu görevden kaçamayacak kadar aptal olan 12 kişiden oluşturulur. 572 00:33:19,114 --> 00:33:23,112 Ne olmuş, müvekkilin suç üstü yakalanmışsa? Pes etme. 573 00:33:23,285 --> 00:33:27,235 Davan da savunman da olmasa bile hala bir jüri var. 574 00:33:29,625 --> 00:33:33,575 O kadın uyuşturucu trafiğine yardım etti. Bu çok basit. 575 00:33:34,296 --> 00:33:36,372 Yapılması gerekeni biliyorsunuz. 576 00:33:39,218 --> 00:33:41,543 Bugünlerde insanlar jürilere gülüyor. 577 00:33:42,721 --> 00:33:45,046 Umarım bu jüriye gülmezler. 578 00:34:22,594 --> 00:34:26,129 Geçen gün ofisime döndüğümde... 579 00:34:26,306 --> 00:34:31,099 ...iş arkadaşlarımdan birini ağlarken buldum. 580 00:34:31,937 --> 00:34:34,973 Delil yetersizliği duruşmasını yeni kazanmıştı ve morali bozuktu... 581 00:34:35,149 --> 00:34:38,434 ...mesleki becerisini sokağa uyuşturucu satıcısını geri salmaya kullandığından. 582 00:34:39,028 --> 00:34:40,985 Bunu çok sık yaparız çünkü. 583 00:34:41,321 --> 00:34:43,148 Ağır ceza savunması işini yapıyorsan... 584 00:34:43,323 --> 00:34:47,024 ...zamanının çoğunu suçlu insanlara yardım etmeye harcarsın. 585 00:34:47,202 --> 00:34:51,152 Bir süre sonra bu, üzerine siner. 586 00:34:51,331 --> 00:34:54,416 'Ne diye yapıyorum yahu bu işi' deme noktasına gelirsin. 587 00:34:56,545 --> 00:34:58,668 Ben neden yapıyorum bilmek ister misiniz? 588 00:35:02,301 --> 00:35:04,009 O nedenle. 589 00:35:06,805 --> 00:35:09,890 Çünkü nadiren de olsa... 590 00:35:10,976 --> 00:35:12,885 ...bir tane bulursun. 591 00:35:13,771 --> 00:35:15,894 Masum bir insan. 592 00:35:16,648 --> 00:35:21,310 Yapmadığı bir şeyden suçlanmış biri. 593 00:35:21,487 --> 00:35:25,354 Onların savaşını savaşmak benim görevim olur. 594 00:35:26,408 --> 00:35:29,362 Rachel Reynolds'ın tek suçu... 595 00:35:29,536 --> 00:35:33,237 ...kardeşine yardım etmeye çalışmaktı. 596 00:35:33,791 --> 00:35:35,582 Aramızda kim bunu anlayabilir? 597 00:35:35,751 --> 00:35:37,993 Aile olma bilinci olsa gerek değil mi? 598 00:35:38,170 --> 00:35:42,168 Omuza omuza vermek, bazen mantığın dışına çıkmak. 599 00:35:42,341 --> 00:35:45,010 Ona inanmamayı seçebilirsiniz. 600 00:35:45,177 --> 00:35:46,968 Sizi engelleyemem. 601 00:35:47,137 --> 00:35:49,924 Aynı yavan, kinci yaklaşıma teslim olabilirsiniz... 602 00:35:50,099 --> 00:35:54,013 ...Teğmen Stewart gibi ve onun gibi "Hepsi yalandır zaten" diyebilirsiniz. 603 00:35:54,269 --> 00:35:56,843 Eğer öyle yaparsınız kanıtladığınız tek şey... 604 00:35:57,022 --> 00:35:59,857 ...Rachel Reynolds'ı tanımadığınız olur. 605 00:36:00,776 --> 00:36:02,685 Ben tanıyorum. 606 00:36:08,701 --> 00:36:11,737 Ben tanıyorum. 607 00:36:13,205 --> 00:36:14,948 Ben tanıyorum. 608 00:36:17,960 --> 00:36:20,202 Şu gördüğünüz kız... 609 00:36:22,297 --> 00:36:25,464 Duruşma sürecinde ona bir şey öğretmeye çalıştım. 610 00:36:26,135 --> 00:36:29,385 Bazı temel gerçekleri... 611 00:36:31,306 --> 00:36:33,346 Ama bana öğreten o oldu. 612 00:36:35,227 --> 00:36:39,854 Dürüstlüğü bu salondan büyük. 613 00:36:42,234 --> 00:36:44,807 Görüyorum ona bakıyorsunuz. 614 00:36:44,987 --> 00:36:49,483 Bakıyorduysanız, artık bana bakmanızı istiyorum. 615 00:36:55,122 --> 00:36:57,280 Şimdi bunu bilmiyor olabilirsiniz. 616 00:36:57,458 --> 00:37:01,705 Avukatlar dava görürken bazı kesin kurallara uymak zorundadır. 617 00:37:01,879 --> 00:37:04,417 Bu kurallardan birini iptal edersen güm, dava iptali. 618 00:37:04,757 --> 00:37:07,508 Bir avukat hapse bile atılabilir. 619 00:37:09,261 --> 00:37:14,338 O kurallardan biri der ki "avukat bile bile sahte delil sunamaz". 620 00:37:14,516 --> 00:37:17,351 Jüriye yanlış olduğunu bildiği bir şeyi söyleyemez. 621 00:37:17,519 --> 00:37:20,888 Bu da demek ki, ister inanın ister inanmayın, ben karşınızda durup... 622 00:37:21,065 --> 00:37:25,561 ...'suçlamalardan müvekkilim masumdur' diyemem, olmadığını biliyorsam. 623 00:37:25,736 --> 00:37:27,064 Başka şeyler diyebilirim. 624 00:37:27,237 --> 00:37:30,523 Diyebilirim ki "Eyalet üzerine düşeni yapmadı." "Suçu kanıtlanmadı." 625 00:37:30,699 --> 00:37:33,678 Suçlu olduğunu şüphesiz ve kesin olarak kanıtlama prensibi yerine getirilmedi. 626 00:37:33,702 --> 00:37:35,362 Bunları söyleyebilirim. 627 00:37:35,537 --> 00:37:38,289 Ama burada karşınıza geçip kendimden emin bir şekilde... 628 00:37:38,457 --> 00:37:42,668 ..."Bu suçu işlemedi" diyemem, bu beyanın asılsız olduğunu biliyorsam. 629 00:37:42,836 --> 00:37:44,379 Kural böyle. 630 00:37:50,135 --> 00:37:52,128 Beyler bayanlar. 631 00:37:54,973 --> 00:37:57,075 Rachel Reynolds... 632 00:37:57,561 --> 00:38:01,661 ...bu suçu işlemedi. 633 00:38:03,065 --> 00:38:06,066 Rachel Reynolds masum. 634 00:38:10,531 --> 00:38:15,157 Rachel Reynolds masum. 635 00:38:17,996 --> 00:38:19,241 Teşekkür ederim. 636 00:38:32,928 --> 00:38:34,339 O bir pazarlık değildi. 637 00:38:34,847 --> 00:38:36,590 Bir hediye. 638 00:38:37,474 --> 00:38:39,134 Size yem atıyordum o kadar. 639 00:38:39,309 --> 00:38:43,722 Daha fazla yem bekliyordum sorun da bu. 640 00:38:45,274 --> 00:38:46,851 Anlıyorum. 641 00:38:47,026 --> 00:38:50,395 Peki, neden beraberinde Bay Young'ı da getirdin? 642 00:38:50,821 --> 00:38:52,446 Gelmek istedim. 643 00:38:52,614 --> 00:38:55,454 Dediğinde göre öyle iyiymişsin ki, gelip bir de kendim görmem gerekirdi. 644 00:38:57,411 --> 00:38:59,202 Bir sorun mu var efendim? 645 00:38:59,371 --> 00:39:03,036 Eski bir öğrenciye sözünün geçmesini istismar etmeye çalışmak... 646 00:39:03,208 --> 00:39:04,786 ...haddi biraz aşıyor. 647 00:39:04,960 --> 00:39:07,416 Firmanızın haddi olduğunu bilmiyordum. 648 00:39:07,917 --> 00:39:08,917 Ah. 649 00:39:10,716 --> 00:39:12,792 Kendimizi kandırmayalım. 650 00:39:13,218 --> 00:39:16,587 Finley Hoage'un 342 avukatı mevcut. 651 00:39:18,307 --> 00:39:21,640 Müvekkilimizin ödeme yaptığı 10 hukuk firması var... 652 00:39:21,810 --> 00:39:24,384 ...bu tarz örnek olma potansiyelli davaları savunmaya hazırda. 653 00:39:24,730 --> 00:39:27,600 Tabi. - Biz kimseye tabi değiliz. 654 00:39:29,401 --> 00:39:33,897 Bu davayı görmek size en az 250 bin'e mal olur. 655 00:39:34,073 --> 00:39:35,816 Bunu kim karşılayacak? Sen mi? 656 00:39:36,367 --> 00:39:37,777 Bay Ray mi? 657 00:39:38,160 --> 00:39:39,785 Kazanılamaz bir dava için? 658 00:39:40,746 --> 00:39:42,655 Kim diyor kazanılamaz diye? 659 00:39:44,031 --> 00:39:49,920 Başka hiçbir hukuk firmasının bilmediği gizli bir stratejiniz mi var? 660 00:39:50,089 --> 00:39:51,713 Hile yaparız. 661 00:39:54,343 --> 00:39:58,293 Bir de şu koku vardır. - Af buyur? 662 00:39:58,472 --> 00:40:02,517 Jüri onu tartar bunu tartar. Gerçeğe dair bir önsezisi olur. 663 00:40:02,851 --> 00:40:06,386 Müvekkilini koklayacaklar, bizimkini de. Seni de koklayacaklar, beni de. 664 00:40:06,563 --> 00:40:08,639 Kaşın ve kokla davası gibi bir şey. 665 00:40:08,816 --> 00:40:11,022 Şimdi, sizin denginiz olmadığımızı düşünüyorsunuz. 666 00:40:11,193 --> 00:40:13,351 Üst sınıftakilerle başa baş gidemeyiz sanıyorsunuz. 667 00:40:13,529 --> 00:40:16,695 Belki de haklısınız. Ama şu an burada durmak... 668 00:40:20,369 --> 00:40:21,780 ...güzel kokuyor. 669 00:40:25,207 --> 00:40:27,912 Teklifiniz reddedildi Profesör. 670 00:40:28,085 --> 00:40:29,994 Yem için tekrar sağ olun. 671 00:40:38,470 --> 00:40:41,222 Belki bir gün kahve içip... - Lindsay! 672 00:40:42,433 --> 00:40:43,927 Harika bir kapanıştı Bobby. 673 00:40:44,101 --> 00:40:47,268 Fikrimizi söylemek tamamen müdaheleye müsait ama işi kıvırdın. 674 00:40:47,438 --> 00:40:49,514 İtiraz edemezdi. Kötü görünürdü. 675 00:40:49,690 --> 00:40:51,290 Çabuk olacak. Çabuk, çabuk çabuk olacak. 676 00:40:51,400 --> 00:40:54,401 Kimin lehine? - O konuda hiç fikrim yok. 677 00:40:55,237 --> 00:40:58,155 İsa, Meryem ve Yusuf... - Döndüler mi? 678 00:40:59,241 --> 00:41:01,281 Afedersiniz. - Afedersiniz, müsade edin. 679 00:41:01,452 --> 00:41:03,212 Aradın mı? - Aradım. Rachel'a çağrı bıraktım. 680 00:41:03,328 --> 00:41:05,902 Mattipen'den geliyorlar. 20 dakika kadar sürer. 681 00:41:06,081 --> 00:41:09,533 Tamam, tamam, tamam. Sakin ol. - Sakinim ben! 682 00:41:09,710 --> 00:41:11,150 Karara mı vardılar? - Bu kadar çabuk? 683 00:41:11,211 --> 00:41:13,370 1 saat 10 dakikada çıktılıar. Bu iyi bir şey mi? 684 00:41:13,547 --> 00:41:15,138 Çok iyi. Kısa süre beraat demek.. - Değil. Çabuk karar suçlu demek... 685 00:41:15,162 --> 00:41:16,234 - ...Masum buldular. Harika. - ...Hızlı dönmeleri kötüye işaret. 686 00:41:16,258 --> 00:41:18,611 - Ya da yalan söylediğini düşündüler... - Ya da masum olduğuna karar verdiler... 687 00:41:18,635 --> 00:41:20,023 - ...Tanrım, hapı yuttu. - ...salıvermek istiyorlar. 688 00:41:20,047 --> 00:41:21,047 Katipliği ara Rebecca. 689 00:41:21,138 --> 00:41:24,092 555-01-06. John Powers'ı iste. - Powers. 690 00:41:24,266 --> 00:41:26,057 Karar okunduğu an öğrenmek istiyorum. 691 00:41:26,226 --> 00:41:29,144 1 saat 10 dakika. Cuma olmasından herhalde... 692 00:41:29,938 --> 00:41:33,770 İyi akşamlar. Eugene Young için John Powers'ı rica ediyorum. 693 00:41:50,292 --> 00:41:53,743 Ne anlama geliyor? - Birazdan öğreneceğiz. 694 00:42:08,227 --> 00:42:09,769 Teşekkür ederim. 695 00:42:24,910 --> 00:42:27,864 Bayan Reynolds ayağa kalkar mısınız lütfen? 696 00:42:31,166 --> 00:42:34,915 Sayın jüri başkanı, jüri bir karara vardı mı? 697 00:42:35,629 --> 00:42:40,172 Evet, Sayın Yargıç. - Kararınızı okumanızı isteyeceğim. 698 00:42:54,523 --> 00:42:59,766 Yasadışı mal bulundurma ile uyuşturucu satmaya teşebbüs iddialarında... 699 00:43:01,030 --> 00:43:06,653 ...Massachusetts Ceza Hukukunun 469. Bölümü uyarınca... 700 00:43:08,037 --> 00:43:11,868 ..jüri olarak, davalı Rachel Reynolds'ı... 701 00:43:14,585 --> 00:43:16,043 ...suçsuz bulduk. 702 00:43:17,212 --> 00:43:19,917 Jüri üyeleri, göreviniz sona ermiştir. 703 00:43:20,090 --> 00:43:23,839 Teşekkür ederim Bay Donnell! - Davalı gitmekte özgürdür, siz jüri üyeleri de. 704 00:43:24,011 --> 00:43:26,050 Mahkeme sona ermiştir. 705 00:43:37,358 --> 00:43:40,773 Başardık. 706 00:43:41,945 --> 00:43:44,021 Seninle gurur duyuyorum. 707 00:44:09,097 --> 00:44:10,839 Taksi! 708 00:44:11,266 --> 00:44:14,184 Bay Donnell, teşekkür ederim. 709 00:44:14,353 --> 00:44:17,686 Sırf kazandığımız için değil, o söyledikleriniz için de. 710 00:44:17,856 --> 00:44:20,098 Hey! Hey! - Umarım o sözlere layık olurum. 711 00:44:20,984 --> 00:44:23,357 Ne-? - Zaten layıksın Rachel. 712 00:44:23,529 --> 00:44:25,521 Taksi! - Öyle kal yeter. 713 00:44:26,115 --> 00:44:28,356 Kendin ol. - Söz veriyorum. 714 00:44:28,909 --> 00:44:31,151 ARABAYI DURDUR! 715 00:44:32,329 --> 00:44:33,989 Sağ ol. 716 00:44:35,916 --> 00:44:37,161 Görüşmek üzere. 717 00:44:37,668 --> 00:44:39,495 Teşekkür ederim. 718 00:44:44,883 --> 00:44:46,959 Nine geliyor musun? 719 00:44:54,560 --> 00:44:55,660 Hadi bakalım. 720 00:45:39,897 --> 00:45:45,567 Rebecca, bu talep Bauer adına polis raporu yazımıyla ilgili. 721 00:45:46,904 --> 00:45:49,691 Bilinen konuyla ilgisi olan davalı... 722 00:45:49,865 --> 00:45:51,968 ...saygıdeğer mahkemenin eyaleti yönettiği Mass. C.H.'nin... 723 00:45:51,992 --> 00:45:56,037 ...B14-8-2-GMC-4-1, alt bölüm 98f... 724 00:45:56,205 --> 00:45:59,507 ...ve 20C4 alt bölüm 7, fıkra 26'ya göre... 725 00:45:59,908 --> 00:46:02,908 ...hareket etmek istemektedir. 726 00:46:04,088 --> 00:46:07,872 Memurlar süreçte yardımcı olacak, belirtilen davayla ilgisi bulunan... 727 00:46:08,050 --> 00:46:10,885 ...herhangi bir eyalet, vilayet veya yerel polis raporlarının... 728 00:46:11,053 --> 00:46:13,460 ...incelenmesini mümkün kılacaklar. 729 00:46:13,639 --> 00:46:16,842 Bu nedenlerden dolayı, söz konusu raporlar davalı için... 730 00:46:17,017 --> 00:46:20,351 ...davaya hazırlanmada gerekli ve avukatının hürmetle talebidir. 731 00:46:20,521 --> 00:46:23,724 Bay Robert G. Donnell. 732 00:46:23,899 --> 00:46:25,441 Kayıt sonu. 733 00:46:26,305 --> 00:47:26,341 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm