1 00:00:02,870 --> 00:00:04,613 Susan. - Git başımdan. 2 00:00:04,789 --> 00:00:06,683 Beni bir dinle yeter. Fazla sürmez. - Diyecek bir şeyim yok. 3 00:00:06,707 --> 00:00:08,498 Seni dinlemenin ceremesini çekiyorum hala. 4 00:00:08,667 --> 00:00:10,909 Üstlerim 10'a inmeme kızgın. 5 00:00:11,086 --> 00:00:12,898 Savcı, Rachel Reynolds davasında taviz vermeyecek. 6 00:00:12,922 --> 00:00:15,484 Dan Moriarity kefaletle çıkıp kaçtı, ki bizzat çıkardım. İşime yarardı... 7 00:00:15,508 --> 00:00:19,042 ...çünkü, mülk sahibi bizi tahliye ettirmeye çalışıyor, yine... 8 00:00:19,220 --> 00:00:21,461 ...ve saat 14.30. 9 00:00:21,639 --> 00:00:23,049 O günlerden biri. 10 00:00:23,224 --> 00:00:25,797 Beyler susun! Susun! 11 00:00:26,576 --> 00:00:28,406 Merakımdan soruyorum. 12 00:00:28,900 --> 00:00:30,400 Masum olan var mı? 13 00:00:30,481 --> 00:00:31,975 Ben masumum! - Ben suçsuzum! 14 00:00:32,650 --> 00:00:34,441 Çok şaşırdım. 15 00:00:35,819 --> 00:00:38,145 Kardeşini korumak için gerçeği saklamışsan... 16 00:00:38,322 --> 00:00:40,564 ...kendini korumak için de sahtekarca davranmaz mısın? 17 00:00:40,741 --> 00:00:42,650 İtiraz ediyorum. Tanık sıkboğaz ediliyor. 18 00:00:42,826 --> 00:00:44,678 Bir daha böyle bir şey yaparsan yemin ederim... 19 00:00:44,764 --> 00:00:46,264 Ne? Beni kovacak mısın? 20 00:00:46,455 --> 00:00:48,780 Her hafta maaş alamam diye beklemem gerekmeyecek mi? 21 00:00:48,957 --> 00:00:51,329 Diyeceğin bir şey mi var, Ellenor? Bir şey mi var? 22 00:00:51,502 --> 00:00:53,790 Davanın dışına çıkmayalım. 23 00:00:53,962 --> 00:00:55,160 Gerçekten korkuyorsun. 24 00:00:56,882 --> 00:00:59,966 Suçluyu savunmak zor mu sanıyorsun Lindsay? 25 00:01:00,135 --> 00:01:02,092 Masumu bir savun. 26 00:01:02,262 --> 00:01:04,338 Dehşet verici... 27 00:01:05,474 --> 00:01:08,843 95'i geçmedim. Bunu mutlak katiyetle söylüyorum. 28 00:01:09,353 --> 00:01:12,104 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz Bay Parks? 29 00:01:12,272 --> 00:01:14,229 İlk olarak, iki küçük çocuğum var. 30 00:01:14,399 --> 00:01:17,566 Ve aşırı hızlı kullanma alışkanlığım yoktur. 31 00:01:17,736 --> 00:01:19,942 İkincisi, daha yeni kahve almıştım. 32 00:01:20,113 --> 00:01:25,024 Kahvemi kapı kolundaki kulba koymak alışkanlığımdır. 33 00:01:25,202 --> 00:01:27,325 Peki bunun nasıl ilgisi var efendim? 34 00:01:27,496 --> 00:01:31,030 İlgisi, 90'ı geçtiğimde arabam sarsılmaya başlar. 35 00:01:31,208 --> 00:01:33,200 Kahve de her yere dökülürdü. 36 00:01:33,793 --> 00:01:36,830 Eminim memur bey işinde dürüsttür ama... 37 00:01:37,005 --> 00:01:39,496 ...bu sefer hatalıydı. 38 00:01:40,258 --> 00:01:41,503 Teşekkür ederim. 39 00:01:41,676 --> 00:01:45,010 Size ceza yazdığında memur beye bir şey dediniz mi? 40 00:01:45,180 --> 00:01:46,211 Dolaylı kanıt. 41 00:01:46,723 --> 00:01:48,301 Bu trafik mahkemesi. 42 00:01:48,933 --> 00:01:51,056 Memur Grody'ye ne dediniz Bay Parks? 43 00:01:51,478 --> 00:01:54,644 Haksız yere ceza yazıldığından moralim bozulmuştu. 44 00:01:54,814 --> 00:01:56,854 Ayrıca işe geç kalmama da neden oluyordu. 45 00:01:57,025 --> 00:02:00,394 Yani, doğal olarak rahatsızlığımı dile getirdim. 46 00:02:00,570 --> 00:02:02,942 "Alan Dershowitz'in avukatım. O tüm polislerin... 47 00:02:03,114 --> 00:02:07,064 ..yemin altında yalan söyleme eğitimi aldığını kanıtlar." dedin mi? 48 00:02:08,745 --> 00:02:12,244 O şahsi avukatımdır, dediğimi sanmıyorum. 49 00:02:12,415 --> 00:02:15,333 Agente Grody'ye şöyle hitap ettin mi? 50 00:02:15,501 --> 00:02:20,496 "Bir embesilin ahlâkî yapısına sahip, içi pislik kaynayan tek binimlik eşek"? 51 00:02:20,757 --> 00:02:24,589 Biraz alakasız bir laf. Dediğimi sanmıyorum. 52 00:02:24,761 --> 00:02:27,715 "Kadın ve çocuklara tecavüz edilip öldürülmesinin nedeninin... 53 00:02:27,889 --> 00:02:31,092 ...onun gibi semirmiş eşşeklerin ciddi suçlarla savaşmak yerine... 54 00:02:31,267 --> 00:02:34,850 ...aşırı hız yapanlarla uğraşmaları olduğu" hakkında sitem ettin mi? 55 00:02:35,021 --> 00:02:39,398 Vergi ödüyorum. Eleştirmek hakkım. - Tüm bunların hiç ilgisi var mı? 56 00:02:39,567 --> 00:02:41,725 Yok. Suçlu. Şartlı tahliyeye uğra. 57 00:02:41,903 --> 00:02:43,148 Sıradaki dava. 58 00:02:44,113 --> 00:02:47,482 Ödeme mi yapayım? Ne halt için? - Bu 3. duruşmam... 59 00:02:47,658 --> 00:02:48,773 İyi de üçte sıfırsın. 60 00:02:48,951 --> 00:02:50,778 Beni enayi mi sanıyorsun? 61 00:02:50,953 --> 00:02:53,015 Laflarına uyuz olmaya başlıyorum. - Uyuzsan git kaşın. 62 00:02:53,039 --> 00:02:55,446 Dinle. Ben müvekkilinim. Belki de tek müvekkilin. 63 00:02:55,625 --> 00:02:57,582 Maaşına el koyacağım. 64 00:02:57,752 --> 00:03:00,788 El koyacak bir şey veririm sana. 65 00:03:00,963 --> 00:03:02,422 Taksi. - Naber Yogi? 66 00:03:02,590 --> 00:03:05,128 Aman donut vaktini kaçırma. 67 00:03:05,301 --> 00:03:07,340 Maaşıma el koyacakmış... 68 00:03:12,349 --> 00:03:13,974 Nereye? 69 00:03:15,561 --> 00:03:17,431 Köşeyi döneyim yeter. 70 00:03:18,033 --> 00:03:19,233 Kime yetmez? 71 00:03:23,356 --> 00:03:27,856 Çeviri: ş.u. 72 00:03:29,000 --> 00:03:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 73 00:04:08,989 --> 00:04:11,112 Ne için geçici yasaklama emri? - Onu uzak tutmak için. 74 00:04:11,283 --> 00:04:13,856 Fiziki taciz geçmişini dikkate... - Hangi geçmiş? 75 00:04:14,036 --> 00:04:17,867 Hiç yazılı bir kanıt yok... - Cümle kurarak konuşmayı severim. 76 00:04:18,040 --> 00:04:19,997 İddialarda neden tacizden bahsedilmedi? 77 00:04:20,167 --> 00:04:21,365 Çünkü bu kesin. 78 00:04:21,543 --> 00:04:24,423 Ayrıca çocuğun iyiliği için de... - Çocuğu koz olarak kullanmayı bırakın. 79 00:04:24,504 --> 00:04:27,375 Babasını yasaklamak, çocuğun çıkarına m...? 80 00:04:27,549 --> 00:04:30,301 Tokat atmak için izin istiyorum Yargıç. - Gözümü korkutmaya çalışma. 81 00:04:30,469 --> 00:04:33,802 Bay Coleson. Bay Young'ın diyeceklerini bitirmesine neden izin vermiyorsunuz... 82 00:04:33,972 --> 00:04:37,056 ...kapana yakalanmış fare gibi cıyaklamayı bırakıp? 83 00:04:38,018 --> 00:04:39,298 Bu makul olur mu? 84 00:04:42,063 --> 00:04:43,723 Peki. 85 00:04:44,232 --> 00:04:45,477 Şiddet iddiasında bulunmadık... 86 00:04:45,650 --> 00:04:47,975 ...çünkü işin çirkinleşmemesini umduk. 87 00:04:48,153 --> 00:04:50,644 Peki şimdi? - Çirkinleşti. 88 00:04:50,822 --> 00:04:52,945 Sayın Yargıç, boşanmış çiftler genellikle birbirine... 89 00:04:53,116 --> 00:04:55,239 ...karşı agresif tutum sergiler. 90 00:04:55,410 --> 00:04:59,360 Mahkemenin işe karışıp acele bir yasaklama emri çıkarması icap et... 91 00:04:59,539 --> 00:05:02,537 Nereye kadar bekleyeceğiz? Onu komalık edene kadar mı? 92 00:05:02,623 --> 00:05:03,686 Şimdi kim kimin sözünü kesiyor? 93 00:05:03,710 --> 00:05:06,035 "İcap etti". - Kes sesini! 94 00:05:06,212 --> 00:05:07,493 Bay Coleson? 95 00:05:09,424 --> 00:05:12,923 Sayın Yargıç, bunu bilerek yapıyor. Tepemi attırmaya çalışıyor. 96 00:05:13,094 --> 00:05:15,134 Her seferinde de beceriyor. - Anlıyorum. 97 00:05:15,305 --> 00:05:19,089 Bay Young, müvekkilinizin gerçekleri değiştirmesine izin vermem. 98 00:05:19,267 --> 00:05:20,891 İddiaların vuku bulması gerek. 99 00:05:21,060 --> 00:05:23,747 Kadını sürekli fiziksel olarak tehdit ediyor, siz de izin mi veriyorsunuz? 100 00:05:23,771 --> 00:05:27,769 Bay Coleson, müvekkilini gözdağı ve tehditlere son vermeye ikna et. 101 00:05:27,942 --> 00:05:31,441 Yoksa yasaklama emri çıkacak ve çocuğunu göremeyecek. 102 00:05:35,908 --> 00:05:37,782 Eyalet - Kenneth Hanks davası. 103 00:05:37,952 --> 00:05:41,072 Denetim altındaki maddelerin yasadışı bulundurulması ile dağıtmaya teşebbüs. 104 00:05:41,247 --> 00:05:43,517 Suçların okunmasından feragat ediyoruz, en azından geri kalanının. 105 00:05:43,541 --> 00:05:47,124 Savunu: Suçsuz. Mahkemeden, makul sebep duruşması rica ediyorum. 106 00:05:47,295 --> 00:05:49,916 Öğleden sonraya hazır mısınız? - Tabii. 107 00:05:50,548 --> 00:05:52,505 Memuru getirebilir misin bir bak. 108 00:05:52,675 --> 00:05:54,668 Pekala. - Harika. 109 00:05:57,138 --> 00:05:59,711 Lindsay... - Meşguul. 110 00:05:59,890 --> 00:06:02,097 Lütfen! Ufak bir makul sebep duruşması. 111 00:06:02,268 --> 00:06:03,548 1 saate çıkarsın. - Kusura bakma. 112 00:06:03,728 --> 00:06:05,270 Bu hafta tütün şirketiyle savaşıyorum. 113 00:06:05,438 --> 00:06:07,282 'Tanıklık geçersizliği' kraliçemiz sensin. Sana ihtiyacım var. 114 00:06:07,306 --> 00:06:08,820 Kokainim, araç incelemem var... 115 00:06:08,916 --> 00:06:11,047 Ellie, bak ne oldu? Pazar, annemin doğum günüydü. 116 00:06:11,127 --> 00:06:14,133 Ona bu hafta sokağa kokainman salmayacağıma söz verdim. 117 00:06:14,213 --> 00:06:15,791 Yoksa valla... - Evet, çok hoş. 118 00:06:16,065 --> 00:06:18,322 Ama ben ciddiyim. Bence gerekçemiz var. 119 00:06:18,492 --> 00:06:20,532 Çabuk halledersek 5 kat daha kazanıyoruz. 120 00:06:20,703 --> 00:06:22,779 Ellenor! Bunun hakkında bilgin var mı? 121 00:06:22,955 --> 00:06:25,872 Bekar beyaz kadın, avukat, 30 civarı... - Nereden buldun? 122 00:06:26,041 --> 00:06:27,121 Bilgisayarın üstündeydi. 123 00:06:29,336 --> 00:06:33,797 Aa tabii. Bir müvekkilim var, flört servisini dava eden. 124 00:06:34,216 --> 00:06:35,841 Ben de hani... 125 00:06:36,010 --> 00:06:39,010 ...dosyaya eklemek için tüm kanıtları yazıyordum, o kadar. 126 00:06:40,347 --> 00:06:41,676 Ne "Oo!" su. 127 00:06:41,849 --> 00:06:44,304 Bu ofiste yapılan her şeyi tüm detaylarıyla... 128 00:06:44,476 --> 00:06:47,014 ...bildiğini mi var sanıyorsun? - Anlaşılan bilmiyormuşum. 129 00:06:48,731 --> 00:06:50,853 Şirketi kapatıyorum. 130 00:06:51,024 --> 00:06:53,480 Öz geçmişlerinizi dağıtın. 3 hafta daha uzatmaya çalışırım. 131 00:06:53,652 --> 00:06:56,357 İyi. 12 dakika içinde kanıt yetersizliği duruşman var. 132 00:06:56,530 --> 00:06:58,273 Bunu görüyor musunuz? 133 00:06:58,448 --> 00:07:00,026 Tahliye ihtarı! 134 00:07:00,200 --> 00:07:02,952 Kira parasını denkleştiremezseniz böyle olur. 135 00:07:03,120 --> 00:07:06,655 Onu da müvekkiller ödeme yapmazsa denkleştiremezsin. 136 00:07:06,832 --> 00:07:08,955 Söyle bana tütün davasında anlaşmaya ne kadar yakınız? 137 00:07:09,126 --> 00:07:10,406 Hah! - Tabii. 138 00:07:10,586 --> 00:07:12,993 Şirketi kapatıyoruz. - İyiymiş. Kafeinsiz yapan- 139 00:07:13,171 --> 00:07:16,457 Ciddiyim, sabrım taştı. Böyle kıvırıp duramayız. - Sabrın falan taşmadı. 140 00:07:16,633 --> 00:07:20,216 Sabrın taşmadıysa bana sabrım taştı deme. Sabrının taşmasına sabrım taştı. 141 00:07:20,387 --> 00:07:22,047 Eugene? Ruth Gibson. 142 00:07:22,222 --> 00:07:23,847 Sorun var. 143 00:07:40,156 --> 00:07:42,908 Güvenlik kartımı arıyorum dedi. 144 00:07:43,076 --> 00:07:45,484 Her yere bakması gerekmiş. 145 00:07:45,662 --> 00:07:47,571 Bulmadan gidemezmiş. 146 00:07:48,248 --> 00:07:52,459 Sana dokundu mu? - Hayır da... Ah Tanrım... 147 00:07:53,169 --> 00:07:56,752 Evlat, Peter Pan'ı hep sevmişimdir. 148 00:07:57,298 --> 00:07:59,042 Ben Robin Hood'um. 149 00:08:00,260 --> 00:08:01,635 Doğru. 150 00:08:03,638 --> 00:08:07,256 Burada ne kadar kaldı? - Tüm bunları yapacak kadar. 151 00:08:08,601 --> 00:08:10,179 Şuna bak. 152 00:08:11,729 --> 00:08:13,389 Bıçak sapladı. 153 00:08:14,107 --> 00:08:15,435 Neye? 154 00:08:15,608 --> 00:08:17,102 Serviks kap'ıma. 155 00:08:18,069 --> 00:08:19,943 Mutfak bıçağı sapladı. 156 00:08:20,113 --> 00:08:22,355 Peki. Mahkemeye dönüyoruz. Bu bende kalabilir mi? 157 00:08:22,824 --> 00:08:24,615 Pek işime yaramayacak. 158 00:08:24,951 --> 00:08:26,345 Kapıları kilitli tutun, sürgüleyin. 159 00:08:26,369 --> 00:08:28,860 Sizi almaya birini yollarım. 160 00:08:33,376 --> 00:08:34,787 Her şey yolunda, Mike. 161 00:08:35,294 --> 00:08:36,954 Ya bize zarar verirse? 162 00:08:38,798 --> 00:08:40,755 Vermemesi için elimden geleni yapacağım. 163 00:08:48,224 --> 00:08:49,599 Dinle beni, Lyle. 164 00:08:49,767 --> 00:08:52,472 Ne olursa olsun, tamamen sakin kal. 165 00:08:52,645 --> 00:08:54,970 Ne olacak? - İddialarımızı sunacağız. 166 00:08:55,147 --> 00:08:58,813 Savcı iddialarını sunarken, sessiz duracaksın Lyle. 167 00:08:59,402 --> 00:09:02,936 Sonra yargıç, ya bir karara varacak ya da üzerinde düşünecek. 168 00:09:03,114 --> 00:09:05,320 Muhtemelen ikincisi. 169 00:09:07,159 --> 00:09:08,784 Kazanacak mıyız? - Öyle olmalı. 170 00:09:08,953 --> 00:09:12,119 Video kasedini kanıtlıktan çıkartırsak özgürsün. Davaları tek ona dayalı. 171 00:09:12,289 --> 00:09:14,959 Kurban seni teşhis edemedi. Yani kaset olmazsa... 172 00:09:15,126 --> 00:09:18,791 Bu yüzden tamamen sakin kalıyoruz. 173 00:09:23,801 --> 00:09:25,461 Delili kabul edilebilir buldum. 174 00:09:25,636 --> 00:09:28,073 Sayın Yargıç, kasedin kışkırtıcı yapısı göz önüne alındığında... 175 00:09:28,097 --> 00:09:30,670 ...bilmiyorum bile ben nasıl... - Yaptığını gösteriyor, avukat. 176 00:09:30,850 --> 00:09:33,554 Birinin, ihtiyar birinin şakağına silah dayamak... 177 00:09:33,727 --> 00:09:36,183 ...bir bakkalı soymak... Kışkırtıcı olan bu. 178 00:09:36,772 --> 00:09:38,599 Sayın Yargıç, jüri o kasedi incelerse ben... 179 00:09:38,774 --> 00:09:41,941 Gerçekten olanlar hakkında fikir sahibi olurlar, Allah korusun. 180 00:09:42,111 --> 00:09:43,356 Kaset kabul edildi. 181 00:09:44,104 --> 00:09:45,149 Orospu çocuğu! 182 00:09:45,322 --> 00:09:47,860 Yaptığın umrunda değil. Zerre sikinde değ... 183 00:09:48,033 --> 00:09:49,444 Hücreye geri götürün! 184 00:09:49,618 --> 00:09:53,485 Müvekkilimin saldırısı göz önüne alındığında, güvenliğiniz için davadan çekilmenizi istiyorum. 185 00:09:53,664 --> 00:09:56,202 Çekilmiyorum avukat. 186 00:09:56,375 --> 00:10:00,669 Eminim müvekkilin perişan haldedir. Anlayışlı olacağıma söz veriyorum. 187 00:10:00,838 --> 00:10:04,538 Yanlış anlaşılmış sayacağım. Duruşma gelecek Çarşamba yapılacaktır. 188 00:10:05,175 --> 00:10:07,049 Bu duruşma sona ermiştir. 189 00:10:13,725 --> 00:10:17,805 Ee, bana hiç anlatacak mısın? - Neyi? 190 00:10:18,313 --> 00:10:22,975 Yeni müvekkilimizi. Şahsi tanıtımını koyan. 191 00:10:23,151 --> 00:10:25,523 Avukat-müvekkil gizliliği. 192 00:10:26,613 --> 00:10:31,322 Ellenor, bunda yanlış bir şey yok. 193 00:10:34,329 --> 00:10:35,907 Biliyorum. 194 00:10:36,414 --> 00:10:39,581 Hakkında konuşmak istememekte de yanlış bir şey yok. 195 00:10:40,210 --> 00:10:42,084 Bu... 196 00:10:44,172 --> 00:10:46,212 ...bu biraz utanç verici, tamam mı? 197 00:10:46,383 --> 00:10:50,760 En iyi arkadaşım bu yolla kocasıyla tanıştı. Ben de düşünüyordum. 198 00:10:51,805 --> 00:10:54,759 Büyütülecek bir şey değil. - Rebecca... 199 00:10:56,393 --> 00:10:58,765 Utanç verici. Tamam mı? 200 00:11:02,023 --> 00:11:04,431 Niye buradayım? - Dedim ya, borç almama yardım için. 201 00:11:04,609 --> 00:11:06,103 Adam bir arkadaşım. - Evet, dedin. 202 00:11:06,277 --> 00:11:08,130 Ben niye burada olduğumu sordum. - Sadece ayak uydur. 203 00:11:08,154 --> 00:11:10,906 Jimmy! 204 00:11:11,533 --> 00:11:12,778 70 bin? 205 00:11:12,951 --> 00:11:14,516 Faiziyle beraber 90 ödüyorum... 206 00:11:14,602 --> 00:11:16,602 ...bu seni terfi ettirecek Jimmy. - Hadi canım. 207 00:11:16,788 --> 00:11:18,911 Fazla istiyor muyum? - Sürekli istiyorsun, Bobby. 208 00:11:19,082 --> 00:11:21,288 Ben de inek gibi veriyorum. Memelerim çıkıyor artık. 209 00:11:21,459 --> 00:11:24,419 T.L. Michaels'la ihmalle ölüme sebebiyet davasında anlaşmamıza ramak kaldı. 210 00:11:24,504 --> 00:11:28,336 Ortağım Lindsay Dole. Davaya o bakıyor. - Beynimde tümör mü var sanıyorsun? 211 00:11:28,508 --> 00:11:31,028 Tütün şirketinden para sızdıracağınıza inandığımı mı sanıyorsun? 212 00:11:31,052 --> 00:11:32,368 60 Dakika'yı mı izliyorsun, Jimmy? - Sandığı kadar aptal değilim. 213 00:11:32,392 --> 00:11:34,092 Dünya değişiyor. Anlaşacaklar. 214 00:11:34,180 --> 00:11:36,469 Yarım milyon alsanızda ki alamazsınız... 215 00:11:36,641 --> 00:11:39,808 ...avukatlık ücreti 150 alırsınız, masraflardı şuydu derken... 216 00:11:39,977 --> 00:11:42,515 ...bırak geri ödemeyi, elinde 70 kalsa yine iyi. 217 00:11:42,688 --> 00:11:44,833 Hukuk uzmanı mı oldun şimdi? Belki de davayı sana vermeliyim. 218 00:11:44,857 --> 00:11:47,644 Bu şeyin ederini biliyorum. Eskiden avukattım, unuttun mu? 219 00:11:47,819 --> 00:11:48,850 Berbat bir avukat. 220 00:11:50,571 --> 00:11:52,231 Jimmy, hiç dava kazanamadın. 221 00:11:52,406 --> 00:11:54,482 Yalakalık yap. Yardımı olur. 222 00:11:54,659 --> 00:11:56,034 Afedersiniz, siz akraba mısınız? 223 00:11:56,202 --> 00:11:58,159 Hayır, sadece arkadaşız. Yani öyle sanıyordum. 224 00:11:58,329 --> 00:12:00,701 Şu tütün davası da... Dosyaya baktım. 225 00:12:00,873 --> 00:12:02,405 Kurbana otopsi yapılmadı. 226 00:12:02,491 --> 00:12:04,316 Yine hukukî görüşler. - Kriz nedeni tam belli bile değil! 227 00:12:04,340 --> 00:12:06,954 Nedeni damar hastalığı, onun da nedeni sigara. 228 00:12:07,129 --> 00:12:08,821 Yeni bir moda var Jimmy. "Okumak" deniyor. 229 00:12:08,902 --> 00:12:10,623 Okuyorum. Uzman doktorunun raporu.. - Çağa yetişmeye çalış... 230 00:12:10,647 --> 00:12:12,368 - ..Demek okumayan sensin. - ...Seni beklemekten kök saldık. 231 00:12:12,392 --> 00:12:15,091 Ne oluyor burada? 232 00:12:20,184 --> 00:12:23,849 Köpeğinin üzerine kredi vermemi istiyor. Olan bu. 233 00:12:24,855 --> 00:12:26,812 Unut gitsin. Oldu mu Jimmy? 234 00:12:26,982 --> 00:12:28,774 Unut gitsin. 235 00:12:36,283 --> 00:12:38,691 Hala yasaklama emri çıkarmaya isteksizim. 236 00:12:38,869 --> 00:12:40,114 Nasıl isteksiz olabilirsiniz? 237 00:12:40,287 --> 00:12:42,410 Evi alt üst etti. Onu yine tehdit etti. 238 00:12:42,581 --> 00:12:45,535 Mutfak bıçağını diyaframına sapladı. Şuna bakın. 239 00:12:46,085 --> 00:12:47,793 Şuna bakabilir miyim? 240 00:12:54,009 --> 00:12:56,761 Daha önce diyafram görmüştüm. Karımın bir tane var. 241 00:12:56,929 --> 00:13:00,547 Bu yüksüğe benziyor. Kauçuk bir yüksüğe bıçak saplamış. 242 00:13:01,391 --> 00:13:03,882 Bu mahkemeyi yanıltmaya mı çalışıyorsun? - Sayın Yargıç... 243 00:13:04,061 --> 00:13:07,761 ...sanırım o bir serviks kap'ı. Diyaframdan farklı bir şeydir. 244 00:13:08,815 --> 00:13:10,393 Nasıl farklı? - Serviks kap'ı... 245 00:13:10,567 --> 00:13:12,856 Ne fark eder ki? Bıçak sapladı. 246 00:13:13,028 --> 00:13:15,353 O sırada takmadığı için şanslı kadın. - Sayın Yargıç... 247 00:13:15,530 --> 00:13:18,235 ...Bay Gibson terapi görmeye söz verdi. 248 00:13:18,575 --> 00:13:20,815 Yaptığından derin pişmanlık duyuyor... - Derin pişmanlık? 249 00:13:20,911 --> 00:13:24,576 Zerresini bile duymuyor. - Önemli olan bu ilk yapışı. - Adam dengesiz, tehlikeli. 250 00:13:24,748 --> 00:13:28,164 Müvekkilimin güvenliği için bir tehdit. - Profesyonel yardım almaya söz verdi. 251 00:13:28,335 --> 00:13:29,746 Sessizlik, lütfen. 252 00:13:29,920 --> 00:13:32,440 Müvekkilin vandalizme karşı suç duyurusunda bulunmak istiyor mu? 253 00:13:32,547 --> 00:13:34,291 Bir işe yarayacak mı? 254 00:13:34,466 --> 00:13:36,819 Bedensel zarar tehdidinin kaçınılmaz olduğunu göstermelisin. 255 00:13:36,843 --> 00:13:40,043 Aksi durumda... - Kadını ceset torbasında mı getirmem gerekiyor? Sırf bu adamı... 256 00:13:40,679 --> 00:13:41,759 Kadına zarar verecek misin? 257 00:13:41,932 --> 00:13:45,348 Kesinlikle, yüzde yüz, hayır. 258 00:13:45,977 --> 00:13:49,595 Bay Young, bana bir çürük gösterin, bir kaç dikişle gelin. 259 00:13:50,106 --> 00:13:52,776 Delinmiş bir serviks kap'ından fazlası olsun. 260 00:13:53,902 --> 00:13:58,065 Şimdi, Bay Gibson, o eve davetsiz gidersen, bu tecavüz sayılır. 261 00:13:58,406 --> 00:14:00,814 Orası benim de evim. - Değil. Uzak dur. 262 00:14:00,992 --> 00:14:03,400 Zaten seni nallamak için fırsat kolluyordum. 263 00:14:03,828 --> 00:14:06,699 Fırsatı yakalamamı istemezsin. 264 00:14:08,333 --> 00:14:10,954 6 yıl mı? - İkna edebilirsek. 265 00:14:11,127 --> 00:14:13,797 Silahlı soygun, müebbet bile alabilirsin. 266 00:14:14,130 --> 00:14:17,084 6 çok iyi bir sonuç olur. Güven bana. - Kim için? 267 00:14:17,258 --> 00:14:19,465 Senin için mi? Artık benle uğraşman gerekmesin diye mi? 268 00:14:21,721 --> 00:14:24,805 Sorun ne, Lyle? - Sorun sana güvenmemem. 269 00:14:25,642 --> 00:14:27,433 Bu davaya atandın. 270 00:14:27,602 --> 00:14:31,137 Burnundan sümkürüp kurtulmak istediğin bir sümüğüm o kadar. 271 00:14:31,314 --> 00:14:35,857 Havalara girme. 80 yaşında kadının kafasına silah dayadın. 272 00:14:36,027 --> 00:14:40,321 Sümüğüm senin seviyene inseydi, şu an antibiyotik kullanırdım. Güven buna. 273 00:14:40,490 --> 00:14:42,150 Beni kovmak mı istiyorsun? 274 00:14:42,325 --> 00:14:44,282 Lütfen kov. 275 00:14:48,915 --> 00:14:52,331 Ama kıçına atalı kaldığım sürece... 276 00:14:53,085 --> 00:14:56,980 ...seni en iyi hukuki seçeneklerle temsil etmeye etiken zorunluyum. 277 00:14:57,066 --> 00:14:58,266 Ki yaptığım da bu. 278 00:14:58,349 --> 00:15:01,965 Daha 6 aya bile indirtemedim. Olursa şanslısın. 279 00:15:09,936 --> 00:15:12,723 Afedersin ama 20 geçiyor. - Buçukta gireceğiz. 280 00:15:12,897 --> 00:15:15,500 Öncesinde durum hakkında biraz bilgi alsam iyi olurdu... - Tamam, bak. 281 00:15:15,524 --> 00:15:18,062 Araç incelememiz, bagajda bir konteynerimiz var... 282 00:15:18,235 --> 00:15:20,922 Uykunda bile halledersin Lindsay. - Sen niye halledemiyorsun o zaman? 283 00:15:20,946 --> 00:15:24,446 Sendeki Anayasal Analiz yeteneği bende yok. 284 00:15:25,117 --> 00:15:27,739 Bana borçlusun. - Sana borçluyum. 285 00:15:27,912 --> 00:15:30,581 Aracın düzensiz şekilde zikzak çizdiğini gözlemledim. 286 00:15:30,748 --> 00:15:33,535 Şoförün alkol ya da başka bir maddenin etkisi altında... 287 00:15:33,709 --> 00:15:36,165 ...olduğundan şüphelendim. Aracı durdurdum. 288 00:15:36,337 --> 00:15:37,617 Peki arabaya gittiğinizde? 289 00:15:37,796 --> 00:15:39,706 Hafif bir esrar kokusu aldım... 290 00:15:39,882 --> 00:15:42,799 ...ve konsolda biraz esrar tohumu gördüm. 291 00:15:42,968 --> 00:15:45,340 Peki sonra ne yaptınız Memur Trimble? 292 00:15:45,512 --> 00:15:47,304 Şüpheliyi tutukladım... 293 00:15:47,473 --> 00:15:49,715 ...sonra aracı aradım, tutuklamaya bağlı olarak. 294 00:15:50,476 --> 00:15:53,393 Bu sırada bagajdaki kokaini buldum. 295 00:15:53,562 --> 00:15:56,729 Araçta başka yolcu var mıydı efendim? - Hayır, yoktu. 296 00:15:56,899 --> 00:15:59,734 Peki, aracın ruhsatını kontrol ettiniz mi efendim? 297 00:15:59,902 --> 00:16:02,737 Ettim. Davalı, sahibi olarak görünüyordu. 298 00:16:03,030 --> 00:16:04,405 Teşekkür ederim. 299 00:16:09,203 --> 00:16:11,575 Onu, madde etkisinde araç kullanım şüphesiyle durdurdunuz? 300 00:16:11,747 --> 00:16:15,744 Doğru. - Ve hafif bir esrar kokusu saptadınız? 301 00:16:15,918 --> 00:16:17,246 Evet, öyle. 302 00:16:17,878 --> 00:16:19,502 Bu size ne gösterdi? 303 00:16:19,671 --> 00:16:23,539 Muhtemelen daha yeni esrar içtiğini. 304 00:16:24,176 --> 00:16:27,545 Sonra bagajı açıp çantayı gördünüz? - Doğru. 305 00:16:27,721 --> 00:16:29,963 Sonra çantayı açıp kokaini buldunuz. 306 00:16:30,182 --> 00:16:31,213 Evet. 307 00:16:33,185 --> 00:16:35,224 Aradığınız o muydu? Kokain? 308 00:16:39,858 --> 00:16:42,610 Sadece rutin bir aramaydı, tutuklamaya bağlı olarak. 309 00:16:45,280 --> 00:16:47,949 Yani esrar kokusu aldığınızda kendi kendinize: 310 00:16:48,116 --> 00:16:49,943 "Ooo, adam uyuşturucusu satıcısı" demediniz? 311 00:16:50,368 --> 00:16:51,863 Hayır. 312 00:16:52,037 --> 00:16:55,287 Masum bir aramaydı. Kokain bulduğunuza şaşırdınız yani? 313 00:16:55,457 --> 00:16:58,208 Kokain için arama yapmamıştım. Bu doğru. 314 00:16:58,376 --> 00:17:00,832 Çantayı açtığınızda şöyle mi dediniz "Vay anasını!"? 315 00:17:01,004 --> 00:17:02,961 İtiraz ediyorum. 316 00:17:03,340 --> 00:17:05,297 Geri alıyorum. Başka sorum yok. 317 00:17:05,842 --> 00:17:08,084 Tanık gidebilir. 318 00:17:10,680 --> 00:17:13,349 Ee, ne düşünüyorsun? - Yargıç hakkında ne biliyoruz? 319 00:17:13,516 --> 00:17:17,099 Dukakis tarafından atandı. O aşırı muhafazakârdır. 320 00:17:17,270 --> 00:17:18,710 Görüşme yapabilir miyiz Sayın Yargıç? 321 00:17:19,481 --> 00:17:21,307 Bagajı açmaya yetkisi yoktu. 322 00:17:21,691 --> 00:17:25,274 'Wimberly - Üst Mahkeme', gündelik kullanım ile uyuşturucu satıcılığı ayrımını yapıyor. 323 00:17:25,445 --> 00:17:27,272 Bu memurun ifadesi netti. 324 00:17:27,447 --> 00:17:31,147 Müvekkilimin araçta esrar içtiği kararına vardı. Gündelik kullanım. 325 00:17:31,326 --> 00:17:33,781 Bu ona aracı arama yetkisi verir, ama bagaj için vermez. 326 00:17:33,953 --> 00:17:35,946 İlk olarak, bahsettiği California davası. 327 00:17:36,122 --> 00:17:38,115 California yargıçları zaten gündelik kullanıcı. 328 00:17:38,291 --> 00:17:42,241 Komik. Başka örnek dava mı istiyorsun? "ABD - Nielsen", 10. bölge, 1993. 329 00:17:42,420 --> 00:17:45,670 Memurlar yanık esrar kokusu alır. Araç araması uygun, bagaj değil. 330 00:17:45,840 --> 00:17:48,841 "ABD - Seals", 5. Bölge. Sürüncemede mi kaldınız? Buyrun. 331 00:17:49,010 --> 00:17:51,548 Sadece bagajı aramadı, bir de konteynır açtı. 332 00:17:51,888 --> 00:17:53,580 Chadwick? Hepimiz onu okuduk. 333 00:17:53,656 --> 00:17:56,535 Araç araması anayasaya uygun diyen tüm davaları ezberden saymamı ister misiniz? 334 00:17:56,559 --> 00:17:59,513 Çünkü yapabilirim. - Hayır, hayır. İstemiyorum. 335 00:17:59,687 --> 00:18:02,225 Bakın, hukuk katibi sayım 1'e düşürüldü... 336 00:18:02,398 --> 00:18:06,229 ...o kadının 2 haftasını bu pireyi araştırmaya harcatmayacağım. 337 00:18:06,402 --> 00:18:09,652 Temyiz için onaylayacağım, ki özetlerinizi tasarlayın. 338 00:18:09,822 --> 00:18:12,395 Gerçekten istediğiniz oysa çıkın tartışın. 339 00:18:12,575 --> 00:18:15,742 Ama o kadar az kokain için, bence harcanacak zamana değmez. 340 00:18:15,911 --> 00:18:17,322 Ee o zaman? 341 00:18:17,496 --> 00:18:19,703 Esrardan, yasak madde bulundurmaktan suçlu diyelim. 342 00:18:19,874 --> 00:18:22,019 Ayrıca, madde etkisinde araç kullanmaktan suçlu diyelim. 343 00:18:22,043 --> 00:18:25,079 Kokain suçu da 1 yıl suç işlememek koşuluyla kalsın. 344 00:18:25,254 --> 00:18:28,421 İyi bir çocuk olmuşsa iddiaların hepsi düşer. 345 00:18:28,591 --> 00:18:31,461 Kokain bulundurmayı çöpe atmaya hevesli değilim. 346 00:18:31,635 --> 00:18:35,550 Anlıyorum ama gerçekçi olalım. Scalia bile buna burun kıvırabilir. 347 00:18:35,723 --> 00:18:37,597 Bu arada hiç kan kesti de yapmadın. 348 00:18:38,184 --> 00:18:39,891 Esrar konusunda bile sorun yaşayabilirsin. 349 00:18:40,060 --> 00:18:41,519 İyi. Neyse ne. 350 00:18:44,648 --> 00:18:46,855 Hayır, sorun değil. 351 00:18:47,902 --> 00:18:50,439 Gidin ve iyi vatandaşlar olun. 352 00:18:52,615 --> 00:18:53,990 İnanılmaz. 353 00:18:54,158 --> 00:18:56,565 Ceza hukukundan nefret eden biri olarak onda baya iyisin. 354 00:18:56,744 --> 00:18:59,495 Sağ ol. - Harvard'ın getirisi herhalde. 355 00:19:00,247 --> 00:19:02,868 Ben, canım. Favori katibim bugün nasıl? 356 00:19:03,042 --> 00:19:04,833 Yorgun. - Elimde bir "tek taraflı" var. 357 00:19:05,002 --> 00:19:07,814 Bir beleşçinin gelirine el koymaya çalışıyoruz. Weaks'e kaydırabilir misin? 358 00:19:07,838 --> 00:19:09,166 No:3'te oturumu var. - Yasal mı? 359 00:19:09,339 --> 00:19:12,376 Evet, oldukça. Martin Parks. Şirket birleşmesindeki kurban. 360 00:19:12,551 --> 00:19:13,749 Evet, evet. - Evet. 361 00:19:13,927 --> 00:19:16,253 Bobby üç defa gitti. Sonuncu trafik mahkemesi. 362 00:19:16,430 --> 00:19:19,514 Adam daha zırnık koklatmadı. - İcabına bakarım. 363 00:19:19,683 --> 00:19:21,592 Al tatlım. Sağ ol. - Tabii. 364 00:19:21,768 --> 00:19:22,966 Bu arada. 365 00:19:23,145 --> 00:19:25,766 Lyle Roberts, silahlı soygun. 6'ya uzlaşmaya çalışıyoruz. 366 00:19:25,939 --> 00:19:30,268 Savcı Susan Alexander. Bir koklayıp, ne yapacak bakar mısın? 367 00:19:33,780 --> 00:19:36,651 O da neydi? - Üzerime düşeni yapışım. 368 00:19:36,825 --> 00:19:38,782 Şimdi sıra sende. - Pardon? 369 00:19:38,952 --> 00:19:40,233 Bak, Susan Alexander... 370 00:19:40,412 --> 00:19:43,282 Lyle Roberts'ı 6 yıla indirmesi için uğraşıyoruz. 371 00:19:43,457 --> 00:19:46,292 Bobby'ye göre bayan avukatlara karşı daha yumuşakmış. 372 00:19:46,460 --> 00:19:48,666 Ben hariç, çünkü pek anlaşamıyoruz ama... 373 00:19:48,837 --> 00:19:51,162 ...sana bayılacak. 374 00:19:51,339 --> 00:19:53,712 Lyle Roberts. - Evet silahlı soygun. 375 00:19:53,884 --> 00:19:55,294 Bana yine borçlanacaksın. 376 00:19:55,468 --> 00:19:58,138 Hayır, bunda Bobby borçlanacak. 377 00:20:01,391 --> 00:20:05,436 Bana borçlusun, tamam mı? Ödeme günü, Jimmy. 378 00:20:05,604 --> 00:20:10,182 Ben.. düdükçüyüm. Ver parayı çalayım. - Hayır. Hayır. Kovulayım mı istiyorsun? 379 00:20:10,358 --> 00:20:12,647 Kovulmayacaksın çünkü sen üretkensin. 380 00:20:12,819 --> 00:20:14,610 Yeteneklisin de. 381 00:20:15,655 --> 00:20:17,315 Kepenkler iniyor değil mi? 382 00:20:22,704 --> 00:20:24,032 Daha iyi aylarım olmuştu. 383 00:20:32,130 --> 00:20:33,672 Şu planlar hala sende mi? 384 00:20:34,674 --> 00:20:37,082 Hani yandaki boş yeri devralmak için. 385 00:20:37,260 --> 00:20:39,134 Evet, bir yerlerde. 386 00:20:39,304 --> 00:20:40,502 Tozlarını bir al. 387 00:20:40,680 --> 00:20:42,673 Tütün davasına kredi veremem... 388 00:20:42,849 --> 00:20:46,218 ...ama ofis genişletmesi için inşaat kredisi veririm. 389 00:20:48,396 --> 00:20:51,183 Yanımızdaki yer artık boş değil. 390 00:20:52,233 --> 00:20:53,478 Bunu hiç duymadım. 391 00:20:55,737 --> 00:20:57,776 Bunu hiç söylemedim. 392 00:20:58,239 --> 00:20:59,426 70. 393 00:21:00,012 --> 00:21:01,012 Bir kuruş fazlası olmaz. 394 00:21:01,367 --> 00:21:04,238 0,1 daha fazla ve hesabı da ödeyeceksin. - Teşekkür ederim. 395 00:21:05,788 --> 00:21:07,580 Teşekkür ederim. 396 00:21:07,999 --> 00:21:10,038 Niye bunu yapmaya devam ediyorsun? 397 00:21:10,209 --> 00:21:12,036 Yani, istediğin firmaya gidebilirsin. 398 00:21:12,211 --> 00:21:15,995 Ropes, Goodwin, Sullivan. Seni havada kaparlar. Maaşın da dolgun olur. 399 00:21:17,174 --> 00:21:19,381 Alacaklılar veya seni öldürecek müvekkillere karşı... 400 00:21:19,552 --> 00:21:23,170 ...bir gözün arkada olmaz. - Belki bir gözümün arkada olması hoşuma gidiyor. 401 00:21:23,848 --> 00:21:27,014 7 yıldır hayalini dinliyorum ve 1 adım bile yaklaşmış değilsin. 402 00:21:27,184 --> 00:21:30,684 Hayal kurmaya yarın devam ederim. Bugün bana güvenen insanlar var. 403 00:21:30,855 --> 00:21:32,764 Maaş bekleyen ortaklarım var... 404 00:21:37,736 --> 00:21:39,729 Yüz üstü bırakamam. 405 00:21:41,448 --> 00:21:43,108 Yapamam. 406 00:21:45,494 --> 00:21:47,783 Eugene, şahsi bilgilerini paylaşıyor. 407 00:21:47,955 --> 00:21:49,283 Nasıl yalan bilgi verecek? 408 00:21:49,456 --> 00:21:51,248 Yalan söylemeli demiyorum. 409 00:21:51,417 --> 00:21:54,702 Daha nazikçe ifade edilebilir. "Şişman" biraz duygusuz duruyor. 410 00:21:55,212 --> 00:21:57,418 Sen onu nasıl ifade ederdin? 411 00:21:58,966 --> 00:22:00,451 Şöyle ifade ederdim... 412 00:22:01,252 --> 00:22:02,252 ..."Donanımlı". 413 00:22:02,428 --> 00:22:04,504 Donanımlı mı? 414 00:22:05,806 --> 00:22:08,131 Donanımlı. 415 00:22:08,308 --> 00:22:11,760 Kasetçaların var mı? Dinle bir. 416 00:22:20,571 --> 00:22:21,946 Ruthie, tatlım? 417 00:22:22,114 --> 00:22:26,989 Güvenliğinden endişe etmen beni çok kaygılandırıyor. 418 00:22:27,160 --> 00:22:31,110 Düşündüm de, tek başına yaşamaktan gerçekten endişeli olmalısın. 419 00:22:31,290 --> 00:22:35,074 Yani biri eve girip sana zarar verebilir. 420 00:22:35,252 --> 00:22:37,328 Korkuyorsun diye seni suçlamıyorum. 421 00:22:37,504 --> 00:22:39,497 Ben de korkardım. 422 00:22:39,673 --> 00:22:43,801 Ama hayatım, bilmeni istiyorum, seni anlıyorum. 423 00:22:43,969 --> 00:22:47,587 Senin için çok korkuyorum. 424 00:22:48,306 --> 00:22:51,260 Hatta, içime doğuyor galiba. 425 00:22:51,435 --> 00:22:56,809 Belki de üzerinde "Giriş Yasak" yazan bir tabela koymalısın. 426 00:22:59,526 --> 00:23:01,602 O adam beni öldürecek. 427 00:23:01,778 --> 00:23:03,153 Bundan eminim. 428 00:23:12,205 --> 00:23:13,374 Bobby. 429 00:23:14,095 --> 00:23:17,034 Onu görmen lazımdı. Ezberinden dava alıntı yapıyordu. 430 00:23:17,210 --> 00:23:20,377 Eyalet, sadece federal değil. Yargıç bile geri adım atıyordu. 431 00:23:20,547 --> 00:23:23,666 Elden kaçırmamak gerekenlerden. - Evet, içime doğmuştu. 432 00:23:26,469 --> 00:23:27,845 Neyin ölüsü çürüyor burada? 433 00:23:28,012 --> 00:23:29,507 Jimmy, hayırdır? 434 00:23:29,681 --> 00:23:32,172 Ne yani? İnsan arkadaşına uğrayamaz mı? 435 00:23:32,934 --> 00:23:36,018 Avukatken problemlerinden biri, Jimmy, berbat poker suratındı. 436 00:23:36,187 --> 00:23:39,224 Ne işin var burada? - Bankamdan 70 bin borç istiyorsun. 437 00:23:39,399 --> 00:23:41,937 Düşeceğim çukura bir bakayım dedim. 438 00:23:42,110 --> 00:23:44,255 Özellikle siz, açık konuşmak gerekirse sinek avladığınız için. 439 00:23:44,279 --> 00:23:46,686 Krediye okey verdin. Sözleştik. 440 00:23:46,864 --> 00:23:48,759 Aklından bile geçirme. - Krediden caymış değilim. 441 00:23:48,783 --> 00:23:51,072 Ama üstlerim var. Soruları olacak. 442 00:23:51,285 --> 00:23:53,408 Gelip görsem iyi olur dedim. 443 00:23:54,580 --> 00:23:57,420 Ne halt yediğini sanıyorsun sen? - Uyardım Bay Parks. Ödemeyen sizsiniz. 444 00:23:57,583 --> 00:24:00,121 Maaşıma el koyarak beni iş yerimde küçük mü düşürdün? 445 00:24:00,294 --> 00:24:02,002 Onu ben yaptım. - Sen de kimsin? 446 00:24:02,171 --> 00:24:05,042 "Bekar, beyaz, at binmeye bayılır." - Rebecca. 447 00:24:05,216 --> 00:24:06,794 Bir grup komedyen ha? 448 00:24:06,968 --> 00:24:09,423 Bunu yaptığına pişman olacaksın. 449 00:24:11,556 --> 00:24:14,841 Jimmy, geç. - Bay Gibson, geldiğiniz için sağ olun. 450 00:24:15,017 --> 00:24:17,224 Niye buradayız bilmek istiyorum. 451 00:24:17,395 --> 00:24:19,683 Bu hususu barışcıl bir şekilde çözmek için. 452 00:24:19,855 --> 00:24:21,848 Bay Gibson avukat eşliğinde burada olduğu için... 453 00:24:22,024 --> 00:24:24,811 ...tabii hukuk etiği doğasına aykırı olurdu... 454 00:24:24,986 --> 00:24:27,737 ...yanında avukatı olmadan konuşsaydım. 455 00:24:27,905 --> 00:24:30,063 Bu yüzden seni çağırmam "icap etti". 456 00:24:30,241 --> 00:24:32,910 Tepemi attıramayacaksın. 457 00:24:33,494 --> 00:24:36,199 Direk sadede geleceğim. Müvekkilerimin çoğu suçlular. 458 00:24:36,372 --> 00:24:39,077 Bazıları beş parasızdır ve karşılık olarak işimi görürler. 459 00:24:39,250 --> 00:24:41,705 Tekrar eski karının yakınına uğrarsan... 460 00:24:41,961 --> 00:24:43,241 ...sokaktan arabayla geçersen... 461 00:24:43,337 --> 00:24:45,958 ...telesekretere komik bir mesaj bırakırsan... Ne olursa. 462 00:24:46,131 --> 00:24:48,669 Suçlu hesabımdan 2 adam çeker... 463 00:24:48,843 --> 00:24:51,168 ...diz kapaklarının tepesini ayırmak üzere yollarım. 464 00:24:58,302 --> 00:25:01,603 Neyse ki mizah anlayışın var. Zor zamanlarda yardımı olur. 465 00:25:01,772 --> 00:25:05,556 Ne yapıyorsun? Kimsiniz siz yahu? Nedir bu? 466 00:25:05,734 --> 00:25:07,857 Korkaklar tepemi attırır. 467 00:25:11,365 --> 00:25:13,772 Sana bir şey diyeyim. Hapiste göreceğim seni. 468 00:25:13,951 --> 00:25:15,778 Ne gerekiyorsa yap. 469 00:25:15,953 --> 00:25:18,278 Senin de adresini biliyorum. 470 00:25:19,915 --> 00:25:21,493 Gel. 471 00:25:24,795 --> 00:25:27,120 Bankam böyle bir işe mi para yatırıyor? 472 00:25:27,297 --> 00:25:29,705 Afedersin, Jimmy. Eugene! 473 00:25:31,260 --> 00:25:33,133 Bir saniye. 474 00:25:43,522 --> 00:25:45,265 O da neydi açıklamak ister misin? 475 00:25:45,440 --> 00:25:49,141 Şahsi yardım. Koca, karısını tehdit ediyor. Yargıç yasaklamıyor. 476 00:25:49,319 --> 00:25:52,154 İşi şansa bırakmak istemiyorum. Adam her an patlayacak bomba gibi. 477 00:25:52,322 --> 00:25:54,813 Sen avukatsın, Eugene. Özel dedektif değilsin artık. 478 00:25:54,991 --> 00:25:56,818 Avukat olarak ciddiye alınmak istersin. 479 00:25:56,993 --> 00:25:59,698 Bu firma, hukuk cemiyetince ciddiye alınmak istiyor. 480 00:25:59,871 --> 00:26:01,850 Bu tarz saçmalıklar işe zarar verir. 481 00:26:01,936 --> 00:26:04,485 Anladın mı? - Anladım. 482 00:26:04,486 --> 00:26:06,386 Bobby, fahişelerin geldi. 483 00:26:07,754 --> 00:26:09,129 Müvekkiller, Rebecca. 484 00:26:10,173 --> 00:26:13,791 Evet, müvekkiller. Geldiler. - İçeri yolla. 485 00:26:13,969 --> 00:26:15,878 Merhaba, Bobby. 486 00:26:17,097 --> 00:26:19,967 Selam Eugene. - Saygılar sunarım. 487 00:26:20,183 --> 00:26:22,756 Geçen haftaki polis taramaları ile son zamanlardaki... 488 00:26:22,936 --> 00:26:26,636 ...tuzak kurma yasasıyla ilişkin mahkeme kararlarıyla ilgili sıkıntılar oldu. 489 00:26:26,815 --> 00:26:28,688 Gözden geçirelim. 490 00:26:30,527 --> 00:26:31,725 Nedir bu? Taktik ekip mi? 491 00:26:31,903 --> 00:26:33,860 Roberts'ın kaç adamı var böyle? 492 00:26:34,030 --> 00:26:36,319 Birimiz diğerimizi idare eder. 493 00:26:36,491 --> 00:26:40,654 Adli ekonominin çıkarı düşünüldüğünde ortak tavsiye hepimize zaman kazandırır. 494 00:26:40,828 --> 00:26:43,117 Anlaşmaya dünden hazırım ama 6 yıla değil. 495 00:26:43,289 --> 00:26:45,863 Dinle, adam bir pislik. Numara yapmayacağım. 496 00:26:46,042 --> 00:26:48,200 Ama 2 yıl da alabilir. Ya beraat alırsak. 497 00:26:48,378 --> 00:26:51,414 Bunu düşündünüz mü? - Bir saniye bile düşünmedim. Ya sen? 498 00:26:51,589 --> 00:26:52,834 6 iyi bir uzlaşma. 499 00:26:53,007 --> 00:26:55,878 Adamı uzun süre sokaktan uzak tutarsın, bir davadan kurtulursun. 500 00:26:56,052 --> 00:26:58,887 İyisin. 10'a uzlaşırım. 501 00:26:59,055 --> 00:27:01,213 Ellenor'a söyle katibe gitmek iyi denemeydi. 502 00:27:01,391 --> 00:27:04,724 Ustacaydı. Şuraya el salla Benny'ye. 503 00:27:08,731 --> 00:27:10,771 Diz kapaklarını kırmakla mı tehdit ettin? 504 00:27:10,942 --> 00:27:12,815 Kırmakla değil. Çıkarmakla. 505 00:27:12,985 --> 00:27:14,444 Avukatının hemen önünde? 506 00:27:14,612 --> 00:27:17,447 Avukatı yanında yokken yapmak etiğe aykırı olurdu. 507 00:27:17,615 --> 00:27:19,572 Beni de tehdit etti. Sayın Yargıç... 508 00:27:19,742 --> 00:27:22,909 Evimi bildiğini söyledi. Hem de gaddar kötü niyetle... 509 00:27:23,079 --> 00:27:25,356 Sevecen kötü niyetle söylemek yerine... 510 00:27:26,916 --> 00:27:28,161 Bunu gördüm. 511 00:27:29,126 --> 00:27:31,000 Bunu adli eğlence olarak mı görüyorsunuz? 512 00:27:31,837 --> 00:27:33,629 Tamamen hayretler içindeyim. 513 00:27:34,465 --> 00:27:36,754 Şu fareliği kes. 514 00:27:36,926 --> 00:27:38,753 Bunun kayda geçmesini istiyorum. 515 00:27:39,804 --> 00:27:41,428 F-A-R-E 516 00:27:41,806 --> 00:27:44,890 Sinir bozan ufak kemirgen manasında... 517 00:27:45,559 --> 00:27:48,430 Müvekkilinin mesajını dinledim ve bu saçmalıklardan bıktım. 518 00:27:48,604 --> 00:27:50,481 Ben, burada, Kevin Gibson'ı, 60 gün boyunca... 519 00:27:50,567 --> 00:27:52,805 ...Ruth Gibson'la herhangi bir temastan men ediyorum. 520 00:27:52,886 --> 00:27:55,432 Her türlü temastan. 521 00:27:55,611 --> 00:27:58,565 Sana da 200 dolar ceza kesiyorum. 522 00:27:59,657 --> 00:28:01,281 Sen. Elini aç. 523 00:28:02,910 --> 00:28:04,404 Af buyurun? 524 00:28:04,578 --> 00:28:05,776 Aç elini. 525 00:28:15,381 --> 00:28:17,788 Sen de avucuna tokat yiyorsun. 526 00:28:18,842 --> 00:28:21,927 Kayda geçirin. Kızdı. 527 00:28:23,597 --> 00:28:25,755 Afedersiniz... 528 00:28:25,933 --> 00:28:27,557 Bay Donnell'a bakmıştım. 529 00:28:28,727 --> 00:28:30,636 Benim. 530 00:28:30,812 --> 00:28:32,057 Gary Newman. 531 00:28:32,231 --> 00:28:34,042 Kusura bakmayın, gelmeden aramayı denedim ama... 532 00:28:34,066 --> 00:28:36,639 ...hattın kesildiği mesajı çıktı. 533 00:28:36,818 --> 00:28:39,819 Sadece 1 saatliğine, telefonlar şu an çalışıyor. 534 00:28:40,197 --> 00:28:43,945 Martin Parks'ın temsilini üstlendim. 535 00:28:44,117 --> 00:28:47,321 Açıkçası, Bay Donnell, bu çok uygunsuz kaçıyor. 536 00:28:47,829 --> 00:28:51,281 Bir avukatın kendi müvekkilinin aleyhine tek taraflı talep vermesi. 537 00:28:51,875 --> 00:28:55,161 Eski müvekkil. Bay Parks avukatlık masraflarını ödemiyordu. 538 00:28:55,337 --> 00:28:58,172 Öyle olsa bile, ilkin talep yazısı gönderdiniz mi? 539 00:28:58,340 --> 00:29:02,088 Avukatını geri çektiniz mi? Herhangi bir uyarı verme zahmetinde bulundunuz mu? 540 00:29:03,345 --> 00:29:06,096 İnanın, başka avukatları eleştirmek hoşuma gitmez... 541 00:29:06,264 --> 00:29:08,257 ...ama bu mesleğe yakışmamaktan da öte. 542 00:29:08,850 --> 00:29:10,428 Bence dava edilmeye uygun. 543 00:29:10,602 --> 00:29:13,140 Ne diyeceğim, Mr. Newman. 544 00:29:13,688 --> 00:29:15,099 Haklı olabilirsiniz. 545 00:29:16,024 --> 00:29:19,191 Mr. Parks'a deyin, kazandı. Her şeyi alabilir. 546 00:29:19,361 --> 00:29:22,030 Rebecca, tüm hukuk işlerimizi Bay Parks'a devret. 547 00:29:22,197 --> 00:29:25,400 Ofisi, dosyaları, 7. Bölüm uygulamalarını, her şeyi ver. 548 00:29:25,950 --> 00:29:28,821 Ufak tefek nakdimiz var mı? - 32 dolar, 60 sent. 549 00:29:28,995 --> 00:29:30,655 Bay Newman'a ver lütfen. 550 00:29:30,830 --> 00:29:33,617 Bunu komik mi sanıyorsun? - Eğleniyor gibi mi görünüyoruz? 551 00:29:33,792 --> 00:29:37,872 Davacı avukatlığının ilk kuralı, davalının yargılanabilir olup olmadığını tespit etmektir. 552 00:29:38,046 --> 00:29:41,166 Bay Parks'ın bize dava açmasına memnunum. 553 00:29:41,341 --> 00:29:44,757 Şimdi, 15 dolarlık başvuru ücretine karşı dava hakkımız doğdu. 554 00:29:44,928 --> 00:29:48,712 Yeni müvekkiline söyle, teşekkür ederim. Ve ona de ki, onu haklayacağım. 555 00:29:49,557 --> 00:29:51,384 Onu haklayacağım. 556 00:29:51,935 --> 00:29:55,849 Gördün mü? Çalışıyorlar. Donnell ve Ortakları. 557 00:29:57,231 --> 00:29:58,560 Ne? 558 00:29:59,984 --> 00:30:01,811 Aman Tanrım. 559 00:30:14,373 --> 00:30:16,615 Dikkat edin arkadaşlar. Yolu açın. 560 00:30:26,344 --> 00:30:30,009 Bağırarak içeri girmiş. Çocuk onu vurmuş. 561 00:30:31,390 --> 00:30:34,890 İçkili miydi? - Bu insanlar avukat tarafından temsil ediliyor. 562 00:30:35,061 --> 00:30:37,018 Daha fazla soru sorulmayacak. 563 00:30:37,188 --> 00:30:38,765 Ruth, beni dinle. 564 00:30:38,939 --> 00:30:42,688 Sizi karakola götürecekler. Ben gelene kadar kesinlikle konuşmayın. 565 00:30:43,819 --> 00:30:45,313 Michael, sen de. 566 00:30:45,488 --> 00:30:47,943 Michael, konuşma. 567 00:30:48,616 --> 00:30:50,240 Tamam. 568 00:30:52,536 --> 00:30:54,445 'Anders - Rhode Island', millet. 569 00:30:54,622 --> 00:30:57,113 Su ister misiniz diye bile sormayın. 570 00:31:08,177 --> 00:31:11,380 Tekme atıp kapıyı açtı. Kızgın bir adamdı. 571 00:31:11,555 --> 00:31:13,963 Mahkemenin dediği umrumda değil dedi. 572 00:31:14,141 --> 00:31:16,383 Eline geçeni fırlatmaya başladı. 573 00:31:16,560 --> 00:31:18,469 Sonra da... 574 00:31:19,438 --> 00:31:24,314 Boynunun bir nevi... patladığını gördüm. 575 00:31:24,485 --> 00:31:28,103 Her yere kan fışkırıyordu ve... 576 00:31:29,072 --> 00:31:31,148 ...arkamı döndüm... 577 00:31:32,868 --> 00:31:34,907 ...Michael'ı gördüm. 578 00:31:36,538 --> 00:31:39,456 Babasını vurdu. 579 00:31:41,335 --> 00:31:43,742 Eski kocanız... 580 00:31:45,339 --> 00:31:47,248 Sizi öldüreceğini söyledi mi? 581 00:31:47,424 --> 00:31:51,208 Hayır, ama öyle bir bakışı vardı. O... Delirmiş gibiydi. 582 00:31:51,386 --> 00:31:54,008 Beni dinleyin Bayan Gibson. 583 00:31:54,181 --> 00:31:58,475 Her kelimemi dikkatle dinleyin. 584 00:31:59,186 --> 00:32:00,431 Beni dinleyin. 585 00:32:01,062 --> 00:32:06,353 Gerçekte ne oldu bilmiyorum, ama size olacakları anlatayım. 586 00:32:06,735 --> 00:32:10,483 Michael cinayetle suçlanırsa, bir süre ceza çekecek. 587 00:32:11,072 --> 00:32:12,967 Herhangi bir yerde. - Ama bunu ona nasıl yapabilir...? 588 00:32:12,991 --> 00:32:14,236 Beni dinleyin. 589 00:32:15,952 --> 00:32:19,119 Eğer nefs-i müdafaaysa, sorun değil. 590 00:32:19,289 --> 00:32:23,618 Başkasını korumak için yapmışsa, mesela sizi, o da sorun değil. 591 00:32:23,793 --> 00:32:28,870 Ancak sadece Kevin'ın ikinizden birini öldüreceğini düşündüyse sorun değil. 592 00:32:29,049 --> 00:32:32,464 Dediğim gibi, ne oldu bilmiyorum. 593 00:32:33,720 --> 00:32:38,263 Ama eski kocanız bir tür ölümcül tehdit oluşturmadıysa... 594 00:32:38,850 --> 00:32:42,468 ...Michael ciddi bir sorunla karşı karşıya. 595 00:32:46,816 --> 00:32:49,188 Ne dediğimi anladınız mı? 596 00:32:52,196 --> 00:32:53,774 Evet. 597 00:32:56,868 --> 00:32:58,825 Beni öldürecekti. 598 00:33:01,831 --> 00:33:03,574 Pekala. 599 00:33:07,503 --> 00:33:09,330 Adamı iyice kızdıran belki de bendim. 600 00:33:09,505 --> 00:33:11,385 Belki de ben kışkırttım da bu... - Hayır, hayır. 601 00:33:11,424 --> 00:33:13,251 Olacağı belliydi, Eugene. 602 00:33:13,426 --> 00:33:15,833 Ruth bile kocasının onu öldürmeye çalıştığını söylemişti. 603 00:33:16,012 --> 00:33:17,803 Mesajı unutmayalım, oldu mu? 604 00:33:17,972 --> 00:33:21,258 Önlemek için elinden geleni yaptın. Yasaklama emrini çıkarttın. 605 00:33:21,434 --> 00:33:23,094 Alexander davayı almış, duyduğuma göre. 606 00:33:23,269 --> 00:33:26,270 İyi olabilir. - Tabii. Roberts'ta bize yardım etmedi. 607 00:33:26,439 --> 00:33:29,475 İyi bir kadındır. Dürüst, içtendir. 608 00:33:29,650 --> 00:33:32,984 Çocuğun yaşadığı onca şey... Eğer duruşmaya çıkmaya zorlanırsa... 609 00:33:33,154 --> 00:33:34,731 ...ya da bir deliğe tıkılırsa... 610 00:33:34,905 --> 00:33:38,191 ...her şeyde ciddi bir sorun var demektir. 611 00:33:46,542 --> 00:33:49,792 Sanırım bu ikimizin de hatası. 612 00:33:51,589 --> 00:33:53,665 Daha çok benim. 613 00:33:53,841 --> 00:33:57,210 Adamın tepesini attırdım. - Hayır. 614 00:33:57,720 --> 00:34:01,005 Adamın bunu yapmak üzere olduğunu biliyordum. Yani... 615 00:34:04,894 --> 00:34:07,645 Nefs-i müdafaa diye savunacağım. 616 00:34:07,938 --> 00:34:10,809 Bu çocuk bir çeşit çocuk hapishanesine tıkılırsa... 617 00:34:14,445 --> 00:34:18,573 Savcı, babanın öfke durumuyla ilgili fikrini isteyebilir. 618 00:34:21,326 --> 00:34:23,070 Nefs-i müdafaayı destekleyeceğim. 619 00:34:33,380 --> 00:34:35,420 Tanrım. 620 00:34:36,800 --> 00:34:38,757 Ne yaptık biz? 621 00:34:46,810 --> 00:34:50,345 Bu kadar basit olamaz. - Tehditler mahkemede belgelendi Susan. 622 00:34:50,522 --> 00:34:53,357 Hayır, belgelenmedi. Boşanma iddiasında tehditten hiç bahsedilmemiş. 623 00:34:53,525 --> 00:34:55,518 Bu yasaklama emri işi zaten bu yüzdendi. 624 00:34:55,694 --> 00:34:57,714 Adam kadını öldürmeye çalışıyordu. - Tüm hikaye elimde. 625 00:34:57,738 --> 00:35:00,692 Elimde hala Peter Pan kostümlü... - Robin Hood. 626 00:35:00,866 --> 00:35:03,404 ...koltuğun arkasından fırlayıp babasını öldürmüş bir çocuk var. 627 00:35:03,577 --> 00:35:06,862 Gerçek oklar ne arıyordu elinde? - Babası eskiden ava götürürmüş. 628 00:35:07,038 --> 00:35:08,414 Susan. - Bobby. 629 00:35:08,582 --> 00:35:10,373 Çocuk 11 yaşında. 630 00:35:10,542 --> 00:35:12,867 Zaten psikolojikman bitmiş durumda. 631 00:35:13,044 --> 00:35:17,837 Eğer bir tür tesise gönderilirse, hayattan tamamen kopar. 632 00:35:18,008 --> 00:35:19,881 Ne yapıyoruz burada? 633 00:35:20,051 --> 00:35:21,878 İyi bir çocuk. 634 00:35:22,262 --> 00:35:25,346 Öyle mi? - Benim anladığıma göre kurban o. 635 00:35:25,515 --> 00:35:28,599 Burada avukatlık yapmıyorum Susan. Yemin ederim. 636 00:35:31,396 --> 00:35:34,313 Roberts için 12 yerine 6 yıla uğraşırken... 637 00:35:34,482 --> 00:35:35,858 ...yaptığın avukatlık, değil mi? 638 00:35:36,276 --> 00:35:38,564 Bu hiç adil değil. 639 00:35:41,489 --> 00:35:44,241 Sadece net bir şekilde anlamaya çalışıyorum Bobby. 640 00:35:44,409 --> 00:35:47,078 Çocuğun suçlanmasına izin vermememi söylediğinde... 641 00:35:47,245 --> 00:35:49,818 ...bunu tıpkı Robert davasına getirdiğin kanaatle mi söylüyorsun? 642 00:35:49,998 --> 00:35:51,871 Bu doğru değil. Olmadığını biliyorsun. 643 00:35:52,041 --> 00:35:57,418 Dünya zalim. Üstlerimin yanına gidip katil bir çocuğu serbest bıraktığımı... 644 00:35:57,589 --> 00:36:01,669 ...ve bir yaşlının şakağına silah dayamış soyguncu için 6'ya anlaştığımı söylemem gerekecek. 645 00:36:01,843 --> 00:36:03,919 Biri sana biri bana. Seçimini yap. 646 00:36:04,095 --> 00:36:06,847 Bu tamamen etiğe aykırı. 647 00:36:07,849 --> 00:36:11,597 Haklısın. Teklifi geri alıyorum. 648 00:36:11,769 --> 00:36:13,976 Bir defada tek dava ele alıyorum. 649 00:36:14,147 --> 00:36:16,270 İlk önce Roberts. 650 00:36:27,410 --> 00:36:29,782 Şimdi de 10 mu diyorsun? - 10 iyi, Lyle. 651 00:36:29,954 --> 00:36:32,362 Elimden gelen bu. - Daha dün 6 iyiydi. 652 00:36:32,540 --> 00:36:34,117 Dinle, Yargıç White sıkıdır. 653 00:36:34,292 --> 00:36:37,495 Müebbet alma olasılığın var. Olacağını sanmıyorum ama... 654 00:36:37,670 --> 00:36:41,121 ...ya 20'ye karar verirse, ne olacak? - Belki de şansımı deneyip duruşmaya çıkmalıyım. 655 00:36:41,299 --> 00:36:45,510 Bundan paçayı kurtaramazsın. - Tüm avukatlar böyle mi derdi? 656 00:36:48,180 --> 00:36:50,090 Avanslarını almadan demezler muhtemelen. 657 00:36:50,266 --> 00:36:53,848 Bak, Lyle, dediğim gibi, beni kovmak mı istiyorsun? Sorun değil. 658 00:36:54,019 --> 00:36:56,890 Uykularım kaçmaz. Ama 10 iyi. 659 00:36:57,064 --> 00:37:00,729 10 teklif etmelerinin bir nedeni de savcı ile muhabbetimin olması. 660 00:37:00,901 --> 00:37:03,273 Kumar mı oynamak istiyorsun? 661 00:37:03,445 --> 00:37:05,568 Karar senin. 662 00:37:05,739 --> 00:37:07,732 Ama bence... 663 00:37:08,951 --> 00:37:11,524 Bence teklifi kabul etmelisin. 664 00:37:14,415 --> 00:37:17,451 Tamam. Kabul ediyorum. 665 00:37:17,876 --> 00:37:19,952 Bu berbat. 666 00:37:23,590 --> 00:37:25,382 Biliyorum. 667 00:37:46,154 --> 00:37:47,862 Kabul edecek. 668 00:37:48,198 --> 00:37:50,736 10 yıl. - Güzel. 669 00:37:54,121 --> 00:37:56,694 Diğer davamıza geçelim. 670 00:37:57,207 --> 00:37:59,876 Michael, küçük çocuk. 671 00:38:00,877 --> 00:38:04,377 Polisle konuştum, raporları okudum. 672 00:38:05,465 --> 00:38:08,135 Nefs-i müdafaa kararına varacağım. 673 00:38:10,053 --> 00:38:11,761 Güzel. 674 00:38:26,945 --> 00:38:30,444 Psikologlar sabah sizi tekrar görmek istiyor. 675 00:38:30,615 --> 00:38:32,323 Peki. 676 00:38:34,411 --> 00:38:36,071 Teşekkür ederim. 677 00:38:36,246 --> 00:38:39,828 Bunu nasıl atlatacağız bilmiyoruma ama, teşekkür ederim. 678 00:38:39,999 --> 00:38:42,039 Michael hapse girmesin yeter... 679 00:38:42,210 --> 00:38:43,788 Girmeyecek. 680 00:38:43,962 --> 00:38:46,001 Mike... 681 00:38:46,172 --> 00:38:48,461 Bu acı çok uzun süre devam edecek. 682 00:38:48,633 --> 00:38:54,089 Şu cesur Robin Hood ya da başka bir süper kahraman olman gerekmiyor. 683 00:38:54,264 --> 00:38:56,755 Sadece doktorlarla konuşman gerek. 684 00:38:59,102 --> 00:39:00,726 Anneme bakmam gerek. 685 00:39:05,233 --> 00:39:06,608 Onu yaptın evlat. 686 00:39:06,776 --> 00:39:10,026 Artık annenin sana bakmasına izin ver, oldu mu? 687 00:39:13,700 --> 00:39:15,443 Oldu mu? 688 00:39:21,791 --> 00:39:23,071 Tamam. 689 00:39:26,420 --> 00:39:29,374 Siz gidin. 690 00:39:29,549 --> 00:39:31,956 Burada biraz işim var. 691 00:39:40,977 --> 00:39:42,637 Teşekkür ederim. 692 00:39:44,814 --> 00:39:46,641 Müvekkilime yalan söyledim. 693 00:39:46,816 --> 00:39:51,063 Yalan söylemedin. 10 yıl iyi bir anlaşma dedin. Ki öyle. 694 00:39:51,237 --> 00:39:52,648 Yani bu... 695 00:39:52,822 --> 00:39:54,980 ...tesadüfi. 696 00:39:56,325 --> 00:39:58,994 Roberts daha iyisini bulamazdı. 697 00:39:59,161 --> 00:40:02,246 Çocuk da ikinci bir şans kazandı. İkimiz de bunu biliyoruz. 698 00:40:05,709 --> 00:40:07,334 Evet. 699 00:40:08,295 --> 00:40:10,833 Gel. Bir bira ısmarlayayım. 700 00:40:30,109 --> 00:40:32,066 The Practice'in gelecek bölümünde... 701 00:40:32,236 --> 00:40:33,481 Sorun nedir? 702 00:40:33,654 --> 00:40:36,738 Bankada, size verdiğimiz krediyle ilgili sorular soruluyor. 703 00:40:36,907 --> 00:40:40,276 Boston Fidelity'den arayıp ofis genişletmemizi soruşturan oldu mu? 704 00:40:40,452 --> 00:40:43,821 Sen de onlara bu ofisin genişletilmediği bilgisi mi verdin? 705 00:40:47,668 --> 00:40:49,245 Ronald Martin hakkında konuştular. 706 00:40:49,461 --> 00:40:51,086 Nasıl anlık delilik geçirdiğinden... 707 00:40:51,255 --> 00:40:52,713 ...nasıl sorumlu olmadığından. 708 00:40:52,881 --> 00:40:57,876 Ronald Martin, Donna Braun'u 7 dakika boyunca boğan adam. 709 00:40:58,053 --> 00:40:59,464 Talebiniz reddedildi. 710 00:40:59,638 --> 00:41:02,230 Bay Pierson, ifadelere kaldığınız yerden devam edebilirsiniz. 711 00:41:02,616 --> 00:41:04,377 Bu duruşma için mahkeme masraflarını siz ödeyeceksiniz. 712 00:41:04,401 --> 00:41:06,571 ...ayrıca sizi 500 dolar para cezasına çarptırıyorum. - Ne? 713 00:41:06,595 --> 00:41:10,062 Kesinlikle Pierson'ın lehine muamele söz konusu. 714 00:41:10,232 --> 00:41:13,601 Kasıtlı veya değil. Bilmiyorum. Umrumda değil. Hoşuma gitmiyor. 715 00:41:13,777 --> 00:41:15,437 Sen de hoşuma gitmiyorsun. 716 00:41:16,305 --> 00:42:16,258 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm