1
00:00:01,121 --> 00:00:03,152
The Practice'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,423 --> 00:00:04,981
Bayan Dole.
3
00:00:05,391 --> 00:00:06,551
Profesör?
4
00:00:06,726 --> 00:00:08,216
Ölmeyeceğim.
5
00:00:08,795 --> 00:00:12,287
Sonsuza dek yaşayacağım.
Sırf bunun sonunu görmek için de olsa.
6
00:00:12,465 --> 00:00:15,059
Karımı müvekkilinizin sigaraları
öldürdü.
7
00:00:15,401 --> 00:00:19,167
Bobby Donnell iyi bir pratisyen.
Sen avukatlık eğitimi aldın.
8
00:00:19,339 --> 00:00:21,398
Haddimi aşmak istemem ama...
9
00:00:21,574 --> 00:00:24,634
...yeteneğini boşa harcaman hiç hoşuma
gitmiyor.
10
00:00:24,811 --> 00:00:27,712
Bu üçüncü oldu Bay Holsten.
- Kazara oldu.
11
00:00:27,880 --> 00:00:31,646
Penisini kazara mı teşhir ettin?
- NAFTA'yı protesto ediyordum.
12
00:00:31,818 --> 00:00:34,878
Benim tecrübeme göre
cinsel organın güneş yüzü görmesi...
13
00:00:35,054 --> 00:00:37,147
...genelde ABD ticaret anlaşması
yüzünden olmaz.
14
00:00:37,323 --> 00:00:39,018
Bunu görüyor musunuz?
15
00:00:39,192 --> 00:00:40,750
Tahliye ihtarı!
16
00:00:40,927 --> 00:00:43,589
Kira parasını denkleştiremezseniz
böyle olur.
17
00:00:43,763 --> 00:00:44,763
70 bin?
18
00:00:44,931 --> 00:00:46,750
Faiziyle beraber 90 ödüyorum...
19
00:00:46,836 --> 00:00:48,562
...bu seni terfi ettirecek Jimmy.
- Hadi canım.
20
00:00:48,586 --> 00:00:49,586
Fazla istiyor muyum?
21
00:00:49,802 --> 00:00:53,294
Sürekli istiyorsun, Bobby. Ben de inek
gibi veriyorum. Memelerim çıkıyor artık.
22
00:00:53,473 --> 00:00:56,499
Ofis genişletmesi için inşaat
kredisi veririm.
23
00:00:56,676 --> 00:00:58,507
Teşekkür ederim.
24
00:01:00,146 --> 00:01:02,842
Ayrılıyorum!
25
00:01:03,043 --> 00:01:04,043
Yap da göreyim!
26
00:01:04,643 --> 00:01:06,143
Artık sürtemeyecek misin?
27
00:01:08,688 --> 00:01:10,087
Bırak beni!
28
00:01:10,590 --> 00:01:12,057
Hayır!
29
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
30
00:01:29,876 --> 00:01:34,279
Adamın hahamısın.
- İyi de avukatını görmek istedi.
31
00:01:34,447 --> 00:01:37,507
Bobby, sessiz ol.
32
00:01:39,452 --> 00:01:41,181
Dr. Braun.
33
00:01:41,487 --> 00:01:43,614
Geldiğiniz için sağ olun.
34
00:01:45,591 --> 00:01:46,785
Bu onun mezar taşı.
35
00:01:46,871 --> 00:01:47,871
Sevgili bir kız evlat
36
00:01:48,294 --> 00:01:51,457
Sizden şey isteyecektim...
37
00:01:54,867 --> 00:01:59,031
"İhmal sonucu ölüme sebebiyet",
tam bir hukuki terim.
38
00:01:59,472 --> 00:02:01,440
"Dava hakkı veren sebep."
39
00:02:01,741 --> 00:02:04,369
Benim için, dava sebebinden
öte bir şey bu.
40
00:02:04,977 --> 00:02:07,036
Aksini hiç düşünmedim.
41
00:02:09,081 --> 00:02:10,446
Bir gelişme oldu mu?
42
00:02:11,484 --> 00:02:13,714
Cezai kovuşturmanın bitmesini
bekliyoruz.
43
00:02:13,886 --> 00:02:18,152
Ya hüküm giymezse?
- Bu manevi zarar iddiamızı etkilemez.
44
00:02:18,324 --> 00:02:20,292
İspatlama standartı farklıdır.
45
00:02:30,736 --> 00:02:32,829
Danny, ne oluyor?
46
00:02:33,005 --> 00:02:35,496
Dava iyi gitmiyor.
47
00:02:35,675 --> 00:02:38,400
Adam itiraf etti sanıyordum.
- Sadece papazına.
48
00:02:38,486 --> 00:02:43,910
Şimdi de adamı anlık delilik geçirdi
diyen psikiyatrik uzmanları getirdiler.
49
00:02:44,083 --> 00:02:45,414
İşe de yarıyor gibi.
50
00:02:50,423 --> 00:02:52,618
Haklarını okudun mu?
- Evet, iki kere.
51
00:02:52,792 --> 00:02:56,159
Merhaba
- Merhaba.
52
00:02:57,730 --> 00:03:00,824
Pekala, bin. İçeri. Hadi.
53
00:03:06,172 --> 00:03:09,005
Bay Holsten?
- Bir tuzaktı.
54
00:03:09,175 --> 00:03:11,803
Adama polis mi kelepçeledi seni
yoksa bu bir fantezi...
55
00:03:11,978 --> 00:03:13,104
Hayır, kadın kelepçeledi.
56
00:03:13,279 --> 00:03:17,010
Bu adamı tanımıyorum.
- Bu doğru mu bayım?
57
00:03:17,183 --> 00:03:20,152
Avukatım gelene kadar tek kelime
konuşmuyorum.
58
00:03:20,319 --> 00:03:22,082
Bu bir tuzaktı.
59
00:03:22,255 --> 00:03:26,783
İnsan, bir cüceye kelepçelenmeden
sokakta yürüyemiyor mu artık?
60
00:03:28,000 --> 00:03:32,500
Çeviri: ş.u.
61
00:04:13,839 --> 00:04:16,603
Nasıl işe yarıyor?
- Savunma avukatısın. Sen söyle.
62
00:04:16,776 --> 00:04:20,405
Kadını 7 dakika boyunca boğdu, Pam.
Nasıl anlık delilik bu?
63
00:04:20,580 --> 00:04:24,983
Bobby, manevi zarar davası senin.
Cezai kovuşturmayı bana bırak, olur mu?
64
00:04:25,151 --> 00:04:26,277
Bayan Braun. Merhaba.
65
00:04:26,452 --> 00:04:29,114
Merhaba. Selam, Bobby.
- Merhaba Roberta.
66
00:04:29,422 --> 00:04:33,654
Daha yeni, kocanı mezarlıkta gördüm.
- Tabii. Orası ikinci evi.
67
00:04:34,594 --> 00:04:35,925
Sen nasılsın?
68
00:04:36,095 --> 00:04:39,258
Bugünkü tanıklık bitince iyi olacağım.
69
00:04:39,432 --> 00:04:42,492
Bayan Bourge, savunma avukatının
muhtemelen agresif olacağını söyledi.
70
00:04:46,238 --> 00:04:48,502
Evet.
- Avukatı tanıyor musun?
71
00:04:48,674 --> 00:04:51,734
Leonard Goode?
- Tanımaz mıyım.
72
00:04:52,745 --> 00:04:55,976
Ondan korkuyordu.
- Korkuyordu? Nasıl yani bayan?
73
00:04:56,148 --> 00:04:59,515
Kızıma dedi ki "Benden ayrılmayacaksın."
sesinin tonu...
74
00:04:59,685 --> 00:05:01,563
İtiraz ediyorum. Dolaylı kanıt.
- Hararetli söylem.
75
00:05:01,587 --> 00:05:03,075
İfadenin doğruluğunu etkilemiyor.
76
00:05:03,161 --> 00:05:04,299
Sadece duyduğunu söylüyor.
- Başkasına söylendiğini...
77
00:05:04,323 --> 00:05:05,901
...duyduğu bir şey hakkında
tanıklık yapıyor.
78
00:05:05,925 --> 00:05:08,291
İtiraz reddedildi.
79
00:05:08,995 --> 00:05:10,326
Devam edin, Bayan Braun.
80
00:05:11,564 --> 00:05:14,237
Kızım, ondan ayrıldığı takdirde...
81
00:05:15,023 --> 00:05:17,523
...öldürmeye çalışmasından korkuyordu.
82
00:05:17,770 --> 00:05:22,005
Gerçekte Donna'ya müvekkilimin fiziki
zarar vereceğini düşünmediniz değil mi?
83
00:05:22,174 --> 00:05:23,835
Öyle düşündüğünü biliyorum.
- Evet ama...
84
00:05:24,010 --> 00:05:27,502
...eğer fiziki tehlike altında
olduğunu düşündüysen...
85
00:05:27,680 --> 00:05:30,148
...neden polise haber vermedin?
- Arayıp ne diyecektim?
86
00:05:30,316 --> 00:05:32,716
Kızımın erkek arkadaşı deli mi?
Ellerinden ne gelirdi ki?
87
00:05:32,885 --> 00:05:37,254
Ellerinden ne gelir araştırdın mı?
Arayıp sordun mu?
88
00:05:37,957 --> 00:05:39,424
Hayır.
89
00:05:39,625 --> 00:05:41,559
Endişeli bir annenin zahmet etmesini
beklersin.
90
00:05:41,727 --> 00:05:45,458
Endişeli bir anne olarak görünüyorsunuz.
Aslında endişeli değildiğiniz, değil mi?
91
00:05:45,631 --> 00:05:47,030
Bu doğru değil.
92
00:05:47,199 --> 00:05:49,064
O zaman niye polise haber vermediniz?
93
00:05:50,136 --> 00:05:53,299
Kızım, yetişkin bir kadındı...
94
00:05:53,472 --> 00:05:57,636
...karışmamam isteğine saygı duydum.
95
00:05:57,810 --> 00:05:59,141
Bayan Braun...
96
00:05:59,311 --> 00:06:01,836
...burada olmanızın sebebi, aslında,
Ronald Martin'in...
97
00:06:02,014 --> 00:06:04,107
...anlık delilik geçirdiği fikrini
çürütmek.
98
00:06:04,283 --> 00:06:06,877
Çünkü, kurbanın annesi olarak...
99
00:06:07,053 --> 00:06:09,064
..cezalandırılsın istiyorsunuz değil mi?
- İtiraz ediyorum.
100
00:06:09,088 --> 00:06:10,112
Reddedildi.
101
00:06:10,956 --> 00:06:13,925
Dürüst olalım.
Cezalandırılsın istiyorsunuz değil mi?
102
00:06:14,260 --> 00:06:15,821
O bir katil.
103
00:06:16,360 --> 00:06:19,404
Cezalandırılması gerek.
104
00:06:19,490 --> 00:06:21,290
Siz de üzerinize düşeni yapıyorsunuz
değil mi?
105
00:06:21,333 --> 00:06:23,164
İtiraz ediyorum!
- Kabul edildi.
106
00:06:24,003 --> 00:06:27,530
Pekala. Bakalım doğru anlamış mıyım.
107
00:06:27,707 --> 00:06:32,576
Bay Martin'in kızını öldürebileceğinden
korkuyordun...
108
00:06:32,745 --> 00:06:36,545
...ama kızının özeline saygından
bu konuda ses çıkarmadın?
109
00:06:40,519 --> 00:06:43,352
Benden hoşlandığını sandım.
- Kadının kıyafetini gördüm.
110
00:06:43,522 --> 00:06:46,821
Fahişe olduğunu bilmen gerek.
- Para vereceğim dememiştim.
111
00:06:47,660 --> 00:06:50,527
O cüce de birden ortaya çıktı.
112
00:06:50,996 --> 00:06:52,554
Bak, bunu iddia edebilirim.
113
00:06:52,732 --> 00:06:56,065
Ama mükerrer seks suçlususun.
İyimser numarası yapmamak gerek.
114
00:06:56,235 --> 00:06:57,862
Mahkememin görülmesini istiyorum.
115
00:07:01,407 --> 00:07:04,308
Bay Holsten, anlaştık sanıyordum.
116
00:07:04,477 --> 00:07:07,412
Yardım almaya çalışacaktınız.
- Yapacağım.
117
00:07:07,580 --> 00:07:10,014
Ama önce, mahkememin görülmesini
istiyorum.
118
00:07:13,152 --> 00:07:17,145
Buna keşif deniyor, avukat.
- Usulü suistimal deniyor.
119
00:07:17,323 --> 00:07:20,258
Bu üçüncü ifade.
- Adam şikayetçi.
120
00:07:20,426 --> 00:07:23,361
Davalı, kendine dava açan davalının
ifadesini almasın mı diyorsun?
121
00:07:23,529 --> 00:07:26,828
Tabii alabilirler, ama tanığın ifadesini
almak başka...
122
00:07:26,999 --> 00:07:28,398
Talebiniz reddedildi.
123
00:07:28,567 --> 00:07:31,502
Bay Pierson, ifadelere kaldığınız yerden
devam edebilirsiniz.
124
00:07:31,670 --> 00:07:33,830
Bu duruşma için mahkeme
masraflarını siz ödeyeceksiniz.
125
00:07:33,906 --> 00:07:36,051
...ayrıca sizi 500 dolar para cezasına
çarptırıyorum. - Ne?
126
00:07:36,075 --> 00:07:37,715
Duruşma listem
2 zilyon dava ile tıkalı...
127
00:07:37,877 --> 00:07:41,369
...senin gibi her şeyi tartışmak isteyen
avukatlar yüzünden.
128
00:07:41,914 --> 00:07:43,006
Başka ne var?
129
00:07:46,218 --> 00:07:48,812
Özetler için sözlü beyanlara
devam etme izni...
130
00:07:48,988 --> 00:07:50,580
Hayır!
131
00:07:50,756 --> 00:07:52,437
Hayır, hayır, hayır!
132
00:07:52,538 --> 00:07:54,138
Gecikme, gecikme gecikme!
133
00:07:54,426 --> 00:07:57,327
223 sayfalık bildiri yayınladı.
- Okumak yerine...
134
00:07:57,496 --> 00:08:00,932
...niye buradasın? Bundan da 200 dolar!
- Ek süre istediğim için...
135
00:08:01,100 --> 00:08:02,727
...ceza veremezsin.
- İşte verdim!
136
00:08:02,902 --> 00:08:04,267
Veremem dediğin için 50 dolar!
137
00:08:05,738 --> 00:08:07,968
Öyle bakayım deme bana!
138
00:08:09,175 --> 00:08:10,642
Bay Pierson...
139
00:08:10,810 --> 00:08:13,176
...bu mahkemenin bir memuru olarak
bunun için özür dilerim.
140
00:08:13,345 --> 00:08:15,336
Teşekkür ederim, Sayın Yargıç.
141
00:08:16,615 --> 00:08:18,981
Harbiden adamdan özür diledi.
- Bobby...
142
00:08:19,151 --> 00:08:22,211
Adama yalakalık yapıyordu.
Yargıç, Pierson'a huşu içindeydi.
143
00:08:22,388 --> 00:08:24,447
Kürsüden atılınca iş istiyor muhtemelen.
144
00:08:24,623 --> 00:08:27,786
Adama kuyruk sallıyordu.
- Afedersiniz?
145
00:08:29,228 --> 00:08:31,128
Kötü bir zaman mı?
146
00:08:31,297 --> 00:08:36,633
Yarınki ifadeyi 2.30'dan 2.45'e
çekebilir miyiz diyecektim.
147
00:08:36,802 --> 00:08:39,635
Öğleyin seminerim var.
Sarkabilir de.
148
00:08:40,239 --> 00:08:42,298
2.45 sorun...
149
00:08:45,044 --> 00:08:46,739
...olmaz.
150
00:08:59,225 --> 00:09:01,386
Bunun için fazla zekisin.
151
00:09:05,898 --> 00:09:07,422
Evet.
- Gelmek üzere.
152
00:09:07,600 --> 00:09:10,433
Kahve istemediğinize emin misiniz?
- Gideyim bari.
153
00:09:10,603 --> 00:09:13,766
Hayır, hayır, Bay Ray.
Gelecekler. Bakın.
154
00:09:13,939 --> 00:09:16,373
Böyle tekrar tekrar...
- Ufak bir sorunumuz var.
155
00:09:16,542 --> 00:09:19,409
Durun, teker teker.
- Son ifade...
156
00:09:19,578 --> 00:09:21,045
...sonuncu ifade demiştin.
- Hey!
157
00:09:21,213 --> 00:09:23,841
Benim sorunum senin de sorunun.
İlk sıra benim olmalı.
158
00:09:25,551 --> 00:09:26,677
Sorun nedir?
159
00:09:26,852 --> 00:09:31,585
Bankada, size verdiğimiz krediyle ilgili
sorular soruluyor.
160
00:09:31,757 --> 00:09:33,657
Kim soruyor?
- Üstlerim.
161
00:09:33,826 --> 00:09:35,054
En kötü ihtimal.
162
00:09:35,227 --> 00:09:38,424
Evraklar hala neden halledilmedi
diyorlar. Bunu halledebilirim ama...
163
00:09:38,597 --> 00:09:41,157
...bu ofis genişletmesini de
soruyorlar...
164
00:09:41,333 --> 00:09:43,164
...ki kredi onun için demiştik...
165
00:09:43,335 --> 00:09:48,204
...ki değil. Çünkü yanın dolu olduğundan
genişleyecek yerin yok.
166
00:09:48,374 --> 00:09:51,605
Alnın terliyor Jimmy.
Alnının terlemesinden hoşlanmam.
167
00:09:51,777 --> 00:09:56,407
Jonathan Cramer diye bir adam dün burayı
aradı. Karışık sinyaller geliyor dedi.
168
00:09:56,582 --> 00:09:59,312
Sana bir şeyler soracak.
- Ne gibi şeyler?
169
00:09:59,485 --> 00:10:03,080
Ofisinin genişlediğini bana
belirttin mi, gibi şeyler.
170
00:10:03,255 --> 00:10:06,622
Bana planları gösterdin mi gibi.
O tarz sorular.
171
00:10:07,192 --> 00:10:09,524
O sorulara evet dersem, Jimmy...
172
00:10:09,695 --> 00:10:12,528
...gideceğim sonraki dava
kendiminki olur.
173
00:10:12,698 --> 00:10:15,724
Alnımda gördüğün terlerin nedeni de
muhtemelen bu.
174
00:10:15,901 --> 00:10:19,803
Yani, eğer bu beyanları yapmazsan...
175
00:10:20,205 --> 00:10:22,799
...Eyaletteki işsizlik bir artacak.
176
00:10:24,376 --> 00:10:27,903
Bu yüzden sorunumuz olduğunu
düşünüyorum.
177
00:10:29,348 --> 00:10:31,339
Bir tane yakaladım.
- Ne?
178
00:10:31,517 --> 00:10:34,008
Pediyatrist, 40 civarı.
Maine'i ve filmleri seviyor.
179
00:10:34,186 --> 00:10:36,711
Dün gece bir saat telefonla konuştuk.
180
00:10:36,889 --> 00:10:40,086
Çıkacak mısınız?
- Bir süre ses bazında kalsın.
181
00:10:40,259 --> 00:10:43,695
Pardon. Alo Danny?
- Rebecca, ofisime lütfen.
182
00:10:43,862 --> 00:10:46,558
Bu ton da neyin nesi?
- Ofisime!
183
00:10:46,732 --> 00:10:47,926
Ellenor Frutt.
184
00:10:49,535 --> 00:10:53,055
Boston Fidelity'den arayıp ofis
genişletmemizi soruşturan oldu mu?
185
00:10:53,140 --> 00:10:54,202
Evet, dün.
186
00:10:54,285 --> 00:10:57,764
Sen de onlara bu ofisin genişletilmediği
bilgisi mi verdin?
187
00:10:57,850 --> 00:10:59,717
Genişletmiyoruz ki zaten, değil mi?
188
00:10:59,979 --> 00:11:04,345
Bu huhuk firmasına dair bilgi yaymak
senin görevin değil.
189
00:11:04,516 --> 00:11:08,008
Mesaj alırsın. Mesaj vermezsin.
Anladın mı?
190
00:11:09,254 --> 00:11:11,313
Anladın mı Rebecca?
191
00:11:11,924 --> 00:11:13,118
Anladım.
192
00:11:13,292 --> 00:11:15,556
Banka kredisinden elimizde
ne kadar kaldı?
193
00:11:16,061 --> 00:11:18,086
Hiç.
- Tamam.
194
00:11:18,263 --> 00:11:20,390
Bu kadar mı?
- Evet bu kadar.
195
00:11:25,471 --> 00:11:29,339
Pekala. Üzerine atlamam gereken
bir el bombası var.
196
00:11:29,508 --> 00:11:30,600
Ne diyeceksin?
197
00:11:32,811 --> 00:11:34,210
Doğruyu.
198
00:11:34,380 --> 00:11:37,178
Sıkışık durumdaki dost geldi.
Ona yardım edecek bir yol buldum.
199
00:11:37,349 --> 00:11:39,544
Kredi belgelerini tahrif etmek
ne olacak Jimmy?
200
00:11:39,718 --> 00:11:42,380
Bir şey imzalanmış değil.
- Bunun pek önemi yok.
201
00:11:44,656 --> 00:11:46,988
Beni kovarlar o kadar.
Suç duyurusunda bulunmazlar.
202
00:11:53,499 --> 00:11:55,763
Günah çıkarma hücresine geldi...
203
00:11:55,934 --> 00:11:59,301
...ve bariz şekilde şok durumundaydı.
- İtiraz ediyorum.
204
00:11:59,772 --> 00:12:01,637
İzin vereceğim.
205
00:12:01,807 --> 00:12:03,604
Bay Martin ne dedi Peder?
206
00:12:04,410 --> 00:12:06,241
Tam emin olamadığını...
207
00:12:06,412 --> 00:12:10,314
...ama kız arkadaşını az önce boğduğunu
sandığını söyledi.
208
00:12:11,283 --> 00:12:13,945
Anlıyorum. Emin değil miydi?
209
00:12:15,387 --> 00:12:17,514
Gözünün önüne getirebildiğini söyledi.
210
00:12:18,290 --> 00:12:21,191
Gerçekten oldu mu tam
hatırlayamadığını söyledi.
211
00:12:21,360 --> 00:12:26,627
Ama olduğunu hissettiğini söyledi.
212
00:12:26,799 --> 00:12:28,528
Peki bunu nasıl yanıtladınız Peder?
213
00:12:29,201 --> 00:12:33,331
Polise gitmesi gerektiğini, zorunda
olduğunu söyledim. Beni haklı buldu.
214
00:12:33,505 --> 00:12:36,269
Peki başka bir şey dedi mi?
215
00:12:36,442 --> 00:12:40,139
Evet. Affetmem için yalvardı.
216
00:12:40,312 --> 00:12:41,711
Günahının bağışlanması için.
217
00:12:41,880 --> 00:12:45,714
Siz de bunu ona verdiniz mi?
- Evet verdim.
218
00:12:47,686 --> 00:12:49,847
Oturun Dr. Braun.
219
00:12:50,355 --> 00:12:52,323
Dr. Braun lütfen oturun.
220
00:12:54,059 --> 00:12:55,686
Jerry.
- Oturun bayım...
221
00:12:55,861 --> 00:12:57,988
...yoksa sizi dışarı çıkarırım.
222
00:13:12,644 --> 00:13:15,112
Duruşmaya çıkmak istiyor.
Öğleden sonra çıkıyoruz.
223
00:13:15,280 --> 00:13:16,338
Bu kadar mı?
224
00:13:16,515 --> 00:13:20,110
Dava yerel. Yargıç 6 kişilik
jüri atadı. Keşif yok.
225
00:13:20,285 --> 00:13:24,085
Fermuarı açıp adli siciline ek yapmadan
bugünden görmek en iyisi.
226
00:13:24,256 --> 00:13:28,659
Savunma da, bir fahişeyle
birlikteydi çünkü...?
227
00:13:28,827 --> 00:13:31,990
Onu seviyordu.
- Aa tabii. Doğru.
228
00:13:32,698 --> 00:13:33,698
Önerin var mı?
229
00:13:35,367 --> 00:13:37,358
Amerika Birleşik Devletleri.
- Öyle mi diyorsun?
230
00:13:37,936 --> 00:13:39,699
Başka neyin var?
231
00:13:40,772 --> 00:13:42,433
Tabii.
232
00:13:42,708 --> 00:13:44,869
Amerika Birleşik Devletleri.
233
00:13:45,644 --> 00:13:47,339
Sert mi olmalıyım sence?
- Bilemiyorum.
234
00:13:47,513 --> 00:13:49,777
Bir papazı sorgularken
cana yakın görünmek zordur.
235
00:13:49,948 --> 00:13:53,816
Evet. O papaz baya etki yaptı.
Onu duydun.
236
00:13:53,986 --> 00:13:58,184
Dinle, Pam, üzerine gidersen
yarı yolda durma. Haklaman gerek.
237
00:13:58,357 --> 00:13:59,824
Evet.
238
00:14:01,260 --> 00:14:04,559
Peder, anladığıma göre...
239
00:14:05,197 --> 00:14:07,722
...bu adam cinayet işliyor...
240
00:14:07,900 --> 00:14:10,596
...sonra günah çıkarmaya geliyor...
241
00:14:10,769 --> 00:14:14,102
...siz de ona af vaat ediyorsunuz.
242
00:14:14,573 --> 00:14:16,302
Bu doğru mu?
243
00:14:17,509 --> 00:14:20,239
O kadar basit değil.
- Öyle görünüyor.
244
00:14:20,412 --> 00:14:23,210
Ayrıca her gün mahkemeye gelip,
arkasında oturup...
245
00:14:23,382 --> 00:14:24,940
...destek vermeniz de garip görünüyor.
246
00:14:25,384 --> 00:14:29,013
Sanırım bir Rahibe Teresa'yı sevmek
kolaydır.
247
00:14:29,188 --> 00:14:32,214
Ancak bence Tanrı bize tüm insanları
sevmeyi öğütlüyor.
248
00:14:32,691 --> 00:14:35,251
Evet, bu çok hoş.
- İtiraz ediyorum. Tanıkla alay ediyor.
249
00:14:35,427 --> 00:14:37,361
Alay mı? Cinayet davasına gelip...
250
00:14:37,529 --> 00:14:41,124
...katili Rahibe Teresa'yla kıyaslıyor!
- Aa yapma! Kayıtlardan çıkarılsın!
251
00:14:41,300 --> 00:14:42,631
Bir an önce bitirelim.
252
00:14:44,436 --> 00:14:47,872
Ronald Martin'i, Donna Braun'u boğduğu
için affetmeniz tam ne kadar sürdü?
253
00:14:48,140 --> 00:14:49,660
Bir dakikadan fazla?
- İtiraz ediyorum!
254
00:14:50,142 --> 00:14:52,702
Bu adam esasen sanığı övmek için
tanıklık yapıyor.
255
00:14:52,878 --> 00:14:55,244
Gerçeğe tanıklık ediyor, övmeye değil.
- Bitirebilir miyim?
256
00:14:55,414 --> 00:14:57,541
Hayır!
- İkiniz de nazikçe kürsüye yaklaşın.
257
00:15:05,791 --> 00:15:07,884
Aşağı yukarı ayda bir
depresyona girerim.
258
00:15:08,060 --> 00:15:10,790
Düşünceme göre muhtemelen bunun nedeni
iş yerimin...
259
00:15:10,963 --> 00:15:14,091
...tecavüzcüler, katiller ve çocuk
tacizcileriyle dolu olması.
260
00:15:14,266 --> 00:15:15,460
Ama nedeni bu değil.
261
00:15:15,634 --> 00:15:20,011
Nedeni, avukat dediğimiz, kanserli,
habis, enfekte olmuş küçük kistlerin...
262
00:15:20,101 --> 00:15:24,475
...ağzından çıkanları dinleyerek yutmak
zorunda olduğum günlük lağım pisliği.
263
00:15:24,643 --> 00:15:28,010
Sen. Hakkında düşüncelerimi söyletme.
264
00:15:28,180 --> 00:15:30,045
Davanın iptaline neden olur.
265
00:15:30,215 --> 00:15:32,843
Ve sen, onun seviyesine inmeyi bırak.
266
00:15:34,553 --> 00:15:37,954
Bir ara vereceğiz, ki siz ufak çocuklar
düşünüp taşının, tamam mı?
267
00:15:39,691 --> 00:15:41,090
Şimdi çekilin.
268
00:15:44,596 --> 00:15:46,723
20 dakika ara.
269
00:15:46,898 --> 00:15:50,299
Odanın arka kısmında avukat
Bobby Donnell'ı görüyorum.
270
00:15:50,469 --> 00:15:52,960
Yargıç odasında görüşelim lütfen.
271
00:15:54,906 --> 00:15:58,131
Bobby, manevi-ölüme sebebiyet iddasını
güçlendirmek için cezai kovuşturmayı...
272
00:15:58,209 --> 00:16:01,340
...destekleyen avukatlar hakkında
ne düşündüğümüzü biliyorsun herhalde.
273
00:16:01,513 --> 00:16:05,882
Öyle yapmıyorum. Cezai duruşmayı takip
etmekte yanlış bir şey yok. Hatta ben...
274
00:16:06,051 --> 00:16:09,612
Duyduğuma göre, dedektiflerin, davalının
eski kız arkadaşlarını arıyormuş.
275
00:16:09,788 --> 00:16:12,484
Birini. Sözüm ona dövdüğü biri.
276
00:16:13,392 --> 00:16:16,054
Bak, bulmaya çalışmasaydım
görevi kötüye kullanma olurdu.
277
00:16:16,228 --> 00:16:18,423
Herhangi arama veya zaptta
dikkatli olsan iyi olur.
278
00:16:18,597 --> 00:16:20,997
Yaptıklarını özel haklara saldırı
olduğuna karar verebilirim.
279
00:16:21,066 --> 00:16:24,627
Savcı ile çalışmıyorum.
- İyi görünmüyor.
280
00:16:24,803 --> 00:16:27,829
Nasıl göründüğü umrumda değil.
281
00:16:28,006 --> 00:16:30,634
Ve bilgin olsun, konu sadece para değil.
282
00:16:31,343 --> 00:16:35,575
O adam burada beraat alırsa, tazminat
davasını onu nallamak için kullanacağım.
283
00:16:35,747 --> 00:16:38,215
Ekseri Donna Braun'un ailesi
biraz huzur bulsun...
284
00:16:38,383 --> 00:16:40,783
...en azından bir jüri
onu katil ilan etti diye.
285
00:16:40,952 --> 00:16:43,147
Tazminat davasında ne yapacağın
beni ilgilendirmiyor.
286
00:16:43,322 --> 00:16:46,223
Ama cezai kovuşturmaya maydanoz olma.
287
00:16:46,858 --> 00:16:49,156
Bu tek uyarım.
288
00:16:51,797 --> 00:16:54,265
Karınızın doktoru ona sigaranın
zararlı olduğunu söyledi mi?
289
00:16:54,433 --> 00:16:55,593
Evet.
290
00:16:55,767 --> 00:16:59,498
Kanser ve damar hastalığına
neden olabileceğini söyledi mi?
291
00:16:59,671 --> 00:17:02,139
İtiraz ediyorum. Cevaplayabilirsin.
292
00:17:02,307 --> 00:17:05,208
Evet.
- Sigara içmenin onu öldürebileceğini...
293
00:17:05,377 --> 00:17:07,368
...ona söylediniz mi?
- Çoğu kez.
294
00:17:07,546 --> 00:17:09,912
Hatta, siz.. bırakması için
yalvardınız değil mi?
295
00:17:10,082 --> 00:17:12,607
Bıraktı da. Çoğu kez.
296
00:17:13,018 --> 00:17:14,349
Ama tekrar başladı.
297
00:17:14,786 --> 00:17:16,185
Bağımlıydı.
298
00:17:17,356 --> 00:17:18,414
Tabii.
299
00:17:21,593 --> 00:17:24,027
Avukat Donnell'in teşrif ettiği
kayıtlara geçsin.
300
00:17:24,196 --> 00:17:26,426
Bu işleme neden bensiz başlandı?
301
00:17:26,598 --> 00:17:28,862
Müvekkilini bekletmek istemedik.
302
00:17:29,034 --> 00:17:31,935
Bayan Dole'un da itirazı olmadı.
303
00:17:32,104 --> 00:17:34,004
Olmalıydı.
304
00:17:34,373 --> 00:17:36,705
Kayıtlara geçsin, formun kötü Pierson.
305
00:17:36,875 --> 00:17:38,399
Kederlendim say.
306
00:17:41,680 --> 00:17:43,477
Oturmak ister misin?
307
00:17:49,588 --> 00:17:51,579
Seni itip kakmasına izin veriyorsun.
- Vermiyorum.
308
00:17:51,757 --> 00:17:54,419
İfadenin ben olmadan başlamasına
izin vermenin bir bahanesi yoktu.
309
00:17:54,593 --> 00:17:56,891
Ne kadar geç kalacağını bilmiyordum.
- Öyleyse ertele.
310
00:17:57,062 --> 00:17:58,359
Stenograf, herkes gelmişken mi?
311
00:17:58,530 --> 00:18:00,242
Ne yani Lindsay, akıl hocana sıkıntı
vermek istemiyor musun?
312
00:18:00,266 --> 00:18:04,895
Öyle değildi.
- Öyleydi. Gördüm. Onayını bekliyorsun.
313
00:18:05,904 --> 00:18:07,565
Parlak bir hukuk zekaya sahipsin.
314
00:18:07,739 --> 00:18:11,903
Ama bir savaşçıya dönüşmezsen,
bu şehirde bir paspas olursun.
315
00:18:12,077 --> 00:18:13,840
Tamam.
316
00:18:16,314 --> 00:18:18,111
Şimdi bu özet karar duruşması.
317
00:18:18,283 --> 00:18:20,363
Pierson'ın karşısına çıkmaya hazır mısın
değil misin?
318
00:18:20,819 --> 00:18:22,150
Hazırım.
319
00:18:23,688 --> 00:18:24,814
Hazırım.
320
00:18:24,990 --> 00:18:27,458
Olduğunu biliyorum.
321
00:18:27,626 --> 00:18:29,423
Senin de bildiğinden emin olmak
istiyorum.
322
00:18:32,864 --> 00:18:36,630
Sokakta yürüyordum, kendi işime
bakıyordum. Sonra onu gördüm.
323
00:18:37,135 --> 00:18:39,262
Onu derken.
- Sheila.
324
00:18:39,438 --> 00:18:41,269
Peki sonra ne oldu bayım?
325
00:18:41,440 --> 00:18:43,874
Çok geçmeden göz göze geldik.
326
00:18:44,276 --> 00:18:48,645
Ben de beğeninin karşılıklı olduğu
kanısına vardım.
327
00:18:49,514 --> 00:18:51,106
Peki sonra ne oldu bayım?
328
00:18:52,250 --> 00:18:53,547
Kendimi teşhir ettim.
329
00:18:53,952 --> 00:18:56,420
Kendinizi teşhir mi ettiniz, bayım?
330
00:18:56,955 --> 00:19:01,187
Güzel bir bayanla yakınlaşmam bundan
ibaret Sayın Yargıç.
331
00:19:01,526 --> 00:19:04,461
Parlak gün ışığında
yakışıklı bir adam değilim.
332
00:19:04,629 --> 00:19:06,893
Peki sonra ne oldu Bay Holsten?
333
00:19:07,532 --> 00:19:10,365
Elimi tuttu ve apartmanına götürdü.
334
00:19:10,535 --> 00:19:13,902
Yabancı bir kadın elini tutup
seni evine mi götürdü?
335
00:19:14,072 --> 00:19:16,836
Evet Sayın Yargıç.
- Ne düşünüyordun ki?
336
00:19:17,342 --> 00:19:18,809
Sadece takip etmem gerektiğini.
337
00:19:19,177 --> 00:19:21,839
Kadının fahişe olduğunu da
bilmiyordun?
338
00:19:22,013 --> 00:19:23,480
Hayır.
339
00:19:23,648 --> 00:19:26,481
Bir de baktım
polis içeri giriyor...
340
00:19:26,651 --> 00:19:29,347
...ben de Camel içen bir cüceye
kelepçeliyim.
341
00:19:30,956 --> 00:19:32,719
Tanık sizindir.
342
00:19:33,859 --> 00:19:37,192
Kadının beyanına göre
elini tutmadan önce...
343
00:19:37,362 --> 00:19:41,731
...sana, "300" demiş.
Ki sende başınla onaylamışsın.
344
00:19:42,667 --> 00:19:44,862
Kilomu tahmin ediyor sandım.
♪ 1 pound ~= 0,5 kg ♪
345
00:19:49,841 --> 00:19:52,639
Ofis genişletmeye ilgili
tek kelime etmedi.
346
00:19:52,811 --> 00:19:54,244
Bu benim hatamdı.
347
00:19:54,412 --> 00:19:56,846
Böyle bir hata nasıl yapılır peki Jimmy?
348
00:19:57,082 --> 00:20:00,245
Çünkü ofis genişletme daha önce
bana bahsini açtığı bir konuydu.
349
00:20:00,418 --> 00:20:02,750
Planlar bile bendeydi.
350
00:20:02,921 --> 00:20:05,719
Yanlışlıkla bu kredinin o konuda
olduğunu varsaydım.
351
00:20:05,891 --> 00:20:10,555
Yani ne için olduğunu bile sormadan
70 binlik krediyi sevk mi ettin?
352
00:20:10,729 --> 00:20:12,924
Sadece varsayıp çeki yazdın?
353
00:20:14,332 --> 00:20:17,859
Kayıt dışı konuşmak istersen, John?
- Hiçbir şey kayıt dışı kalmayacak.
354
00:20:20,272 --> 00:20:21,796
Bobby en iyi arkadaşlarımdan biri.
355
00:20:21,973 --> 00:20:23,531
Kötü bir ay geçiriyor.
356
00:20:23,708 --> 00:20:25,505
Ona yardım ettim.
357
00:20:25,877 --> 00:20:27,868
Krediyi ofis genişletme adında
gösterdim...
358
00:20:28,046 --> 00:20:31,982
...çünkü sizin soru sormayacağınız
başka bir yol bulamadım.
359
00:20:32,150 --> 00:20:35,449
Arkadaşın da buna göz mü yumdu?
- O sadece krediyi aldı.
360
00:20:35,620 --> 00:20:37,781
İşi nasıl hallettiğimi bilmedi.
361
00:20:38,223 --> 00:20:40,623
Hoş bir adamsın Jimmy.
362
00:20:40,792 --> 00:20:42,282
Aptal...
363
00:20:42,460 --> 00:20:44,257
...ama hoş.
364
00:20:45,497 --> 00:20:49,797
Peki, şimdi ne olacak?
- Ofisini topla. Kovuldun.
365
00:20:50,268 --> 00:20:53,965
Sen ve Bay Donnell 70 bini 30 gün içinde
iade ederseniz bu iş kapanır.
366
00:20:54,139 --> 00:20:57,734
Etmezseniz, konudan bölge savcısına
bahsederim.
367
00:21:01,746 --> 00:21:05,705
Bay Martin, disosiyatif olarak
tabir ettiğimiz bir hâle girdi.
368
00:21:05,884 --> 00:21:06,884
Anlıyorum.
369
00:21:07,052 --> 00:21:09,953
Ve bunun ne anlama geldiğini jüri için
açıklayabilir misiniz doktor?
370
00:21:10,522 --> 00:21:13,548
Bu esasen, algının
normal tümleşik şablonunda...
371
00:21:13,725 --> 00:21:17,525
...bir ayrıma neden olan psikolojik
parçalama mekanizmasıdır.
372
00:21:17,696 --> 00:21:21,655
Doktor, eminim açıkladığınızı
düşünüyorsunuz, ama...
373
00:21:23,868 --> 00:21:29,306
Temel olarak, kurban ilişkiyi bitirdiği
an, Bay Martin kendini kaybetti.
374
00:21:29,474 --> 00:21:31,032
Bilincini kaybetti...
375
00:21:31,209 --> 00:21:34,042
...ve onu boğduğunda aşağı yukarı
otomatik pilottaydı.
376
00:21:34,346 --> 00:21:36,541
Yani ne yaptığının farkında değildi?
377
00:21:36,715 --> 00:21:38,876
Benim görüşüme göre, değildi.
378
00:21:40,318 --> 00:21:42,513
Çalım satışına bak.
379
00:21:43,188 --> 00:21:45,383
İşini iyi yapmanın keyfi.
380
00:21:45,557 --> 00:21:47,991
Asansöre bin Gerald.
- Hayır. Onu izlemek istiyorum.
381
00:21:48,159 --> 00:21:50,957
Roberta evde seni bekliyor.
Bin.
382
00:21:58,870 --> 00:22:02,670
Dr. Braun, hergün mahkeme
salonundaki varlığınızın ve...
383
00:22:02,841 --> 00:22:04,399
...kaybınızın farkındayım.
384
00:22:04,909 --> 00:22:07,537
Umarım iş gereği yaptıklarımın
yaşadığınız trajediyi...
385
00:22:07,712 --> 00:22:10,340
...anlamadığım anlamına gelmediğini
anlıyorsunuzdur.
386
00:22:11,316 --> 00:22:12,874
Niye ölmüyorsun.
387
00:22:16,287 --> 00:22:19,450
Eminim avukatınız ihtilafımı
ifade edebilir.
388
00:22:19,624 --> 00:22:22,286
O da kuşkusuz benzer bir durumda
çok...
389
00:22:22,460 --> 00:22:25,054
...çok defa bulunmuştur.
- O da ölebilir o zaman.
390
00:22:29,901 --> 00:22:33,428
Bec, Warren Hillebranner'ı arayıp talebimizin
cebredilmesini istediğimizi söyler misin?
391
00:22:33,605 --> 00:22:36,699
Kusura bakma, bilgi yaymıyorum.
392
00:22:41,846 --> 00:22:43,973
Diyeceğin bir şey mi var?
393
00:22:44,549 --> 00:22:46,642
Burada söylememi mi istiyorsun?
394
00:22:49,154 --> 00:22:50,883
Ofisimde.
395
00:22:59,030 --> 00:23:01,555
Bu banka kredisiyle ilgili
neler dönüyor bilmiyorum.
396
00:23:01,733 --> 00:23:04,668
Umrumda da değil demek isterdim
ama umrumda.
397
00:23:04,836 --> 00:23:09,398
Çünkü bu iş yeri, her gün
çalışmaya geldiğim yer.
398
00:23:09,574 --> 00:23:12,580
Ve eğer benden bu dolabın, dümenin
çevirdiğin herneyse...
399
00:23:12,644 --> 00:23:14,805
...parçası olmamı istiyorsan...
400
00:23:14,979 --> 00:23:17,914
...beni tanımaya hiç zahmet etmemişsin
demektir.
401
00:23:18,450 --> 00:23:21,817
O tarz pisliklerin asla parçası olmam.
402
00:23:21,986 --> 00:23:23,510
Bu bir.
403
00:23:23,688 --> 00:23:25,485
Şu da iki.
404
00:23:25,790 --> 00:23:29,385
Eğer benimle o tarz saygısızlıkla
konuşursan...
405
00:23:29,561 --> 00:23:34,521
...ister birinin yanında ister aramızda,
o kapıdan çıkar giderim.
406
00:23:35,533 --> 00:23:37,797
Özür dilerim.
407
00:23:39,771 --> 00:23:41,398
Ben...
408
00:23:41,573 --> 00:23:43,268
Haddimi aştım.
409
00:23:43,441 --> 00:23:44,965
Ha şunu bileydin.
410
00:23:46,544 --> 00:23:50,571
Bobby, bu yeri çalışır tutmak mı
istiyorsun, sorun değil.
411
00:23:51,249 --> 00:23:57,118
Ama neye doğru gittiğini
iyice bir düşünsen iyi edersin.
412
00:24:11,870 --> 00:24:15,499
Savunma yaklaşık tüm tazminat
davalarında özet karar talep eder.
413
00:24:15,673 --> 00:24:19,609
Davanın hukuki gerekçelerle
reddi için bir şanstır.
414
00:24:19,778 --> 00:24:21,803
Neredeyse hiç işe yaramaz.
415
00:24:21,980 --> 00:24:23,709
Ama endişeli gibi konuşuyorsun.
416
00:24:23,882 --> 00:24:28,046
Kaybedersek dava sona erer, biter.
417
00:24:28,219 --> 00:24:31,450
Bu yargıç da biraz önyargılı
olduğu için...
418
00:24:31,623 --> 00:24:33,523
Yalan söylemeyeceğim...
419
00:24:33,691 --> 00:24:34,749
...biraz endişeliyiz.
420
00:24:34,926 --> 00:24:37,986
Yani kaybedersek, bu iş biter.
421
00:24:38,363 --> 00:24:40,263
Kazanırsak elimize ne geçer?
422
00:24:41,966 --> 00:24:45,663
İnşaallah bizi ciddiye almaya başlarlar.
- Şimdi almıyorlar yani?
423
00:24:46,704 --> 00:24:49,366
İstediğimiz kadar değil.
424
00:24:51,643 --> 00:24:53,736
Gidin. Biraz dinlenin.
425
00:24:56,781 --> 00:24:59,147
İyi geceler.
- İyi geceler.
426
00:25:03,388 --> 00:25:04,700
Bobby, bu yargıç...
427
00:25:04,782 --> 00:25:08,990
Yaranmaya çalıştığı Pierson değil de
firmasından başka biri olabilir.
428
00:25:09,460 --> 00:25:11,485
Ne?
- Sydney Charpools.
429
00:25:11,663 --> 00:25:14,461
Bir sınıf üstümdü. Finley'de çalışıyor.
Öncesinde...
430
00:25:14,632 --> 00:25:19,433
...Small'ın katipliğini yaptı, ve
sözüm ona, aralarında bir şey olmuş.
431
00:25:19,838 --> 00:25:23,274
Bunu bana şimdi mi söylüyorsun?
- Ben de daha yeni öğrendim.
432
00:25:23,441 --> 00:25:26,501
Chris Kelton, savcı, aynı sınıftaydık.
O söyledi.
433
00:25:26,678 --> 00:25:28,111
Kanıtlayabilir miyiz?
- Bilmiyorum.
434
00:25:28,279 --> 00:25:30,873
Ama yapabilsek de, bunun bir etken
olduğunu gösteren bir şey yok.
435
00:25:31,049 --> 00:25:33,984
2 yıldan daha önceydi.
Pierson'ın bile bildiğini sanmıyorum.
436
00:25:34,152 --> 00:25:37,417
Yine de, bu yargıcı davadan
çekebilirsek...
437
00:25:37,755 --> 00:25:40,622
Ne düşünüyorsun?
- Düşünüyorum ki, eğer o yargıç...
438
00:25:40,792 --> 00:25:44,284
...Pierson'ın firmasından bir kadınla
yatmışsa, bu bir karttır.
439
00:25:44,462 --> 00:25:46,225
Oynamanın beni alçaltmayacağı bir kart.
440
00:25:50,702 --> 00:25:52,169
Adamı sevimli buldum.
441
00:25:52,337 --> 00:25:55,329
Bay Holsten'ı?
- Tabii.
442
00:25:55,506 --> 00:25:58,304
Ve onu evinize davet ettiğinizde,
bunun nedeni...
443
00:25:58,676 --> 00:26:03,909
Bu duruma has olarak, nedeni
onu etkileyici ve hoş bulmamdı.
444
00:26:05,850 --> 00:26:08,148
Ve ona "300" dediğinizde?
445
00:26:08,319 --> 00:26:10,981
Bu ondan, bedavaya hoşlandığıma
karar vermeden önceydi.
446
00:26:11,556 --> 00:26:14,684
Ya cüce?
- Sadece bir arkadaş.
447
00:26:14,859 --> 00:26:18,488
Tabii suçlandığın için de, bunun para
karşılığı seks olduğunu reddetmek...
448
00:26:18,663 --> 00:26:20,722
...çıkarına olur, değil mi?
449
00:26:21,615 --> 00:26:23,834
Doğru söyleyeceğime dair yemin ettim.
450
00:26:24,002 --> 00:26:27,062
Bu adam sokakta size
kendini teşhir ettiğinde...
451
00:26:27,238 --> 00:26:30,332
...bu size onun hakkında ne anlattı?
452
00:26:31,542 --> 00:26:34,238
Sadece, eğer odama davet edersem
muhtemelen geleceğini.
453
00:26:36,814 --> 00:26:41,547
Ronald Martin'i serbest bırakma fikri..
454
00:26:41,719 --> 00:26:44,688
...muhakkak korkunç geliyordur.
455
00:26:44,923 --> 00:26:47,687
Masum bir kadının hayatını aldı.
456
00:26:47,859 --> 00:26:52,057
Onu nasıl bağışlayabiliriz?
Nasıl onun için üzülebiliriz?
457
00:26:52,263 --> 00:26:54,163
Yapabilirsiniz.
458
00:26:54,432 --> 00:26:59,870
Yapabilirsiniz ve yapmalısınız.
Çünkü kanun size böyle diyor.
459
00:27:01,172 --> 00:27:03,697
7 eğitimli tıbbi profesyoneli dinledik.
460
00:27:03,875 --> 00:27:09,871
Ronald Martin'in bu fiili işlerken hasta
olduğuna dair tanıklıklarını dinledik.
461
00:27:10,048 --> 00:27:12,676
Anlık delilik geçirdiğini.
462
00:27:12,850 --> 00:27:17,310
Ve bu fiilinin doğasını ve niteliğini
anlamadıysa...
463
00:27:17,488 --> 00:27:21,219
...o zaman kanunen, o suçsuzdur.
464
00:27:21,392 --> 00:27:22,654
Kanun böyle.
465
00:27:23,027 --> 00:27:25,052
Hoşunuza gitmeyebilir. Sorun değil.
466
00:27:25,863 --> 00:27:30,266
Ama burada kanunu en üstte tutma
yükümlülüğünüz var.
467
00:27:30,535 --> 00:27:34,801
Bunu yerine getirmek üzere
o odaya düşünmeye giderken...
468
00:27:34,973 --> 00:27:37,601
...hukuk sistemimizin her şeyden öte...
469
00:27:37,775 --> 00:27:42,269
...zayıfı korumak üzere tasarlandığını
hatırlayın.
470
00:27:42,447 --> 00:27:43,937
Ondan nefret edebilirsiniz.
471
00:27:44,449 --> 00:27:48,681
Ondan nefret edebilirsiniz.
Bu da insani bir şeydir.
472
00:27:48,853 --> 00:27:53,256
Ama bazen jürinin fonksiyonu, insan
doğasına karşı durmaktır.
473
00:27:53,424 --> 00:27:56,086
Linç saldırısı mentalitesine karşı.
474
00:27:56,260 --> 00:27:58,694
Çünkü kanun...
475
00:27:58,863 --> 00:28:02,230
Kanun toplumumuzun en savunmasız
bireylerini savunmak için var.
476
00:28:02,400 --> 00:28:05,995
Korunacak bir yeri olmayanları.
Burası hariç.
477
00:28:06,170 --> 00:28:08,138
Tabii, hep birlikte
Ronald Martin için ağlayalım.
478
00:28:08,306 --> 00:28:10,774
Bu zavallı yanlış anlaşılmış katiller
için üzülmemiz gerek.
479
00:28:10,942 --> 00:28:11,670
Dr. Braun...
- Ne?
480
00:28:11,750 --> 00:28:13,536
O odada kurban gibi oturma
hakkı buluyor.
481
00:28:13,711 --> 00:28:16,475
Ona zarar gören oymuş gibi bakıyorlar.
- Sıram gelecek.
482
00:28:16,647 --> 00:28:21,277
Kızım bir kanıt parçası artık.
Ceset.
483
00:28:21,552 --> 00:28:22,917
Bu mide bulandırıcı.
- Jerry...
484
00:28:23,087 --> 00:28:27,649
Ne? O artık bir insan bile değil.
O, şekil A.
485
00:28:29,627 --> 00:28:30,651
Umrunda bile değil.
486
00:28:33,765 --> 00:28:36,199
Yaşadıklarınızı derinden anlıyorum.
487
00:28:38,002 --> 00:28:43,406
Duygusal bir zaman biliyorum. Ama beni
umursamamakla suçlamaya cüret etmeyin.
488
00:28:44,876 --> 00:28:49,404
Kapanışımı yarın yapıyorum.
Size söz veriyorum, hazırım.
489
00:29:00,725 --> 00:29:03,250
Ee ne yapacaksın?
- Bir şey bulurum.
490
00:29:03,428 --> 00:29:05,589
Beni bilirsin,
hep dört ayağımın üstüne düşerim.
491
00:29:05,763 --> 00:29:07,754
Jimmy, ne yapacaksın?
492
00:29:09,700 --> 00:29:11,827
Bilmiyorum.
- Gelip bizimle çalışacaksın.
493
00:29:12,003 --> 00:29:13,163
Ne?
494
00:29:13,337 --> 00:29:16,238
Tütün davamız kızışıyor,
ne kadar çok olursak o kadar iyi.
495
00:29:16,407 --> 00:29:18,841
Kendinize ödeme yapamıyorsun.
Bana nasıl ödeme yapacaksın?
496
00:29:19,010 --> 00:29:21,774
Hallederim.
- Terapi görmen lazım, biliyor musun?
497
00:29:21,946 --> 00:29:24,471
Evet ya da hayır de.
- Kendini gitgide fazla zorluyorsun.
498
00:29:24,649 --> 00:29:27,914
Hallederim diyorsun.
Mezar taşına böyle yazacaklar.
499
00:29:28,086 --> 00:29:29,383
"Halletmeye çalıştı."
500
00:29:29,554 --> 00:29:31,715
Şu an, senin mezar taşına bakıyoruz.
501
00:29:31,889 --> 00:29:35,484
Bana katılırsan, en azından gidecek bir
ofisin olur.
502
00:29:35,660 --> 00:29:38,754
Mahkeme randevularını ayarlarsın,
faturaları çevirirsin.
503
00:29:38,930 --> 00:29:41,558
Ya diğerleri? Onlar nasıl hissedecek?
504
00:29:41,732 --> 00:29:44,701
Zaten düzenli maaş alamıyorlar üstüne
bir de ben mi geleceğim?
505
00:29:44,869 --> 00:29:46,302
Bu konuda ne düşünecekler?
506
00:29:47,505 --> 00:29:53,068
Bak, şu an bu durumdasın çünkü...
507
00:29:53,244 --> 00:29:55,576
Çünkü bana yardım ettin.
508
00:29:57,849 --> 00:30:00,215
Artık yardım etme sırası bende.
509
00:30:03,688 --> 00:30:09,021
Buraya çıkıp paranın el değiştirdiğine
dair delil olmadığından bahsedebilirim.
510
00:30:09,193 --> 00:30:13,755
Müvekkilimin niyetinin kusurlu olduğuna
dair bir delil olmadığından da.
511
00:30:14,432 --> 00:30:17,868
Bir fahişenin ona vurulduğunu düşünmesi
aptalca mıydı? Tabii ki.
512
00:30:18,035 --> 00:30:22,495
Bu adam dengeli biri değil. Buna iknaya
çalışmak gereksiz. Kendisi bir teşhirci.
513
00:30:22,673 --> 00:30:24,971
Onlar suç unsurlarını göstermediler.
514
00:30:25,143 --> 00:30:27,839
Şimdi gidip otursam da hala masum
kararıyla dönmeniz gerekir.
515
00:30:28,012 --> 00:30:32,381
Ama burada bir süre daha kalacağım çünkü
size bir şeyden bahsetmek istiyorum.
516
00:30:32,550 --> 00:30:36,748
Amerika Birleşik Devletleri
denen bir şeyden.
517
00:30:38,890 --> 00:30:43,122
BBG polis, Bay Holsten'ı Sheila ile
giderken gördü.
518
00:30:44,362 --> 00:30:48,264
Bay Holsten.
Tanrım...
519
00:30:48,533 --> 00:30:50,262
Ona bakın.
520
00:30:50,501 --> 00:30:53,732
Aşırı kilo, seks için para ödemekten
başka şansı yoktur değil mi?
521
00:30:53,905 --> 00:30:55,770
Hangi kadın onunla birlikte olmak ister?
522
00:30:55,940 --> 00:30:57,237
Fuhuştan başka ihtimal yok.
523
00:30:57,408 --> 00:31:00,639
Onları takip edelim, kapıyı kıralım.
Bunu yapsak da yanımıza kalır.
524
00:31:00,845 --> 00:31:03,746
Neden biliyor musunuz?
Çünkü görünüşlerinden hoşlanmıyoruz.
525
00:31:03,915 --> 00:31:07,783
Ve o odaya hücum edip müvekkilimi
bir cüceye kelepçeli gördüklerinde...
526
00:31:07,952 --> 00:31:10,853
Müstehcen bir şey olmak zorundaydı.
527
00:31:11,556 --> 00:31:13,421
Ama ne var biliyor musunuz?
528
00:31:13,724 --> 00:31:15,715
Bence kanıta ihtiyacınız var.
529
00:31:16,661 --> 00:31:20,825
Zaman değişiyor. Hatta git gide
daha müsamahakâr bir ülke oluyoruz.
530
00:31:20,998 --> 00:31:25,128
Hatta git gide, insanların sırf
görünüşleri yüzünden önyargılanmadığı...
531
00:31:25,303 --> 00:31:27,635
...bir ülke oluyoruz.
Boyunuz 1 metre mi?
532
00:31:27,805 --> 00:31:29,796
Yine de saygın bir insan zannına
değersiniz.
533
00:31:29,974 --> 00:31:32,534
Bir hastalığınız mı var?
Sicilinizde teşhir etme mi var?
534
00:31:32,710 --> 00:31:36,840
Otomatikman yaptığınız her şeyin
yasa dışı olduğu kanısına varmayacağız.
535
00:31:37,014 --> 00:31:41,974
Bu, işte bu
Amerika Birleşik Devletleri'dir.
536
00:31:42,153 --> 00:31:46,783
Ve burası insanların jüri odasına dönüp
"Kanıtla" dediği bir ülkedir.
537
00:31:47,124 --> 00:31:48,887
Suçu kanıtla.
538
00:31:49,260 --> 00:31:52,286
Bir insanın sapkınlıklarını önümüze
koyup bizden direk...
539
00:31:52,463 --> 00:31:55,694
...suçun işlendiği kararını beklemeye
cüret etmeyin.
540
00:31:55,866 --> 00:31:57,197
Kanıtlayın.
541
00:31:58,135 --> 00:31:59,397
Onlar kanıtlamadı.
542
00:31:59,570 --> 00:32:02,471
Göz boyayan harika bir şov yaptılar,
ama hiç kanıt yok.
543
00:32:02,640 --> 00:32:05,803
Burası dolaylı anlatma arenası değil,
baylar bayanlar.
544
00:32:05,977 --> 00:32:08,741
Burası sonucu önceden belli bir
mahkeme değil.
545
00:32:08,913 --> 00:32:14,351
Burası, Amerika Birleşik Devletlerinde
bir mahkeme salonu.
546
00:32:14,518 --> 00:32:19,421
Ve bu salonda, davalılar
dışlanan kişiler bile olsa...
547
00:32:19,857 --> 00:32:24,021
...yine de suç unsurlarını kanıtlamak
zorundasınız.
548
00:32:29,734 --> 00:32:31,599
Onlar kanıtlamadı.
549
00:32:35,873 --> 00:32:37,033
Bay Fraiser?
550
00:32:40,378 --> 00:32:42,815
Bilinen bir fahişe...
551
00:32:42,901 --> 00:32:46,850
...teşhircilikten hüküm giymiş birine
"300 dolar" fiyat veriyor.
552
00:32:47,018 --> 00:32:51,921
Dakikalar içinde kadının yatağında
çıplak bulunuyorlar.
553
00:32:54,759 --> 00:32:57,750
Cüceden hiç bahsetmeden...
554
00:32:58,150 --> 00:33:00,858
...sadece şunu diyeceğim:
555
00:33:01,032 --> 00:33:04,365
Ülken senin için ne yapabilir
diye sorma.
556
00:33:04,769 --> 00:33:09,069
Ülken için ne yapabileceğini sor.
557
00:33:09,240 --> 00:33:11,470
Ve sonra, belki...
558
00:33:11,642 --> 00:33:16,079
...hep birlikte 21. yy'a bir köprü
inşaa edebiliriz.
559
00:33:21,085 --> 00:33:23,155
Beni tehdit mi ediyorsun?
- Sadece diyorum ki...
560
00:33:23,235 --> 00:33:27,049
...bir Finley Hogue üyesiyle bu
gizli ilişkiniz göz önüne alındığında...
561
00:33:27,224 --> 00:33:30,421
Kendini ne halt zannediyorsun sen?
Bu besbelli şantaj.
562
00:33:30,594 --> 00:33:34,257
Besbelli olsun isteseydim, açık oturumda
konuşurdum. Bunu mu isterdin?
563
00:33:34,432 --> 00:33:37,128
Karın var mı, yargıç?
Çocukların?
564
00:33:38,135 --> 00:33:40,000
Hadi bunu dediğim için
50 dolar ceza ver.
565
00:33:40,171 --> 00:33:42,799
Avukatlığı böyle mi yapıyorsun?
- Yapmak zorunda kalırsam.
566
00:33:43,007 --> 00:33:45,185
Bence çalışma şeklini gözden geçirsen
iyi edersin avukat.
567
00:33:45,209 --> 00:33:47,677
Bu ilişki sana yanlı karar
verdiriyor mu bilmiyorum.
568
00:33:47,845 --> 00:33:50,405
Yine de kötüye yormayıp,
yok öyle şey diyeceğim ama...
569
00:33:50,581 --> 00:33:53,812
Kesinlikle Pierson'ın lehine
muamele söz konusu.
570
00:33:53,984 --> 00:33:56,179
Kasıtlı veya değil. Bilmiyorum.
Umrumda değil.
571
00:33:56,354 --> 00:33:58,652
Hoşuma gitmiyor.
Sen de hoşuma gitmiyorsun.
572
00:33:58,856 --> 00:34:01,950
Kimse, hiç kimse bu odaya gelip
bana zor kullanamaz.
573
00:34:02,126 --> 00:34:05,357
Peki. Bu karara kendi başına
vardın diyelim.
574
00:34:05,830 --> 00:34:09,061
Emerson Ray, tütün şirketinden bir
darbe yedi.
575
00:34:09,233 --> 00:34:12,566
Bir darbe de senin atmana izin vermem.
576
00:34:12,737 --> 00:34:17,231
Yani, davadan çekil.
577
00:34:34,759 --> 00:34:36,750
Sorun ne?
578
00:34:38,596 --> 00:34:39,961
Hiçbir şey.
579
00:34:45,469 --> 00:34:48,370
Bu yeri artık açık
tutabilir miyim, Bec.
580
00:34:50,040 --> 00:34:51,132
Halledersin.
581
00:34:51,709 --> 00:34:54,644
Tütün davasında özet karardan
paçayı yırtabilir miyiz bilmiyorum.
582
00:34:55,212 --> 00:34:57,220
Donna Braun'ın katili delilikten
kurtulursa...
583
00:34:57,300 --> 00:34:59,410
...ölüme sebebiyet iddiamız
sallantıya düşer.
584
00:34:59,950 --> 00:35:01,474
Farklı ispatlama standartı.
585
00:35:01,852 --> 00:35:06,516
Öyle de olsa, Jimmy'nin bankasından
tütün davası üzerine kredi aldım.
586
00:35:06,690 --> 00:35:08,317
Masraflardı, diğer şeylerdi...
587
00:35:08,492 --> 00:35:09,959
Muhtemelen para kaybederiz.
588
00:35:10,661 --> 00:35:16,099
Bir de, Jimmy'yi bizle çalışması için
işe aldım.
589
00:35:16,267 --> 00:35:20,431
Çünkü o krediyi verdiği için kovuldu.
590
00:35:28,846 --> 00:35:32,976
Planımız tam olarak bu değildi,
değil mi?
591
00:35:35,519 --> 00:35:38,784
10 yıl önce bu ofise taşındık.
592
00:35:39,857 --> 00:35:42,883
Sen, ben...
593
00:35:43,394 --> 00:35:45,328
...daktilo ve büyük hayaller.
594
00:35:50,067 --> 00:35:51,694
Hala daktilom var en azından.
595
00:35:55,706 --> 00:35:58,140
Hala ben de varım.
596
00:36:01,078 --> 00:36:02,102
Evet.
597
00:36:02,313 --> 00:36:04,372
Hala büyük hayallerin de var.
598
00:36:08,652 --> 00:36:10,210
Halledersin, Bobby.
599
00:36:17,561 --> 00:36:22,123
Kararsız bir jüri. Kader bu.
Böyle kararsız bir jürinin denk gelmesi.
600
00:36:22,299 --> 00:36:23,527
Öyle değil mi?
601
00:36:23,701 --> 00:36:26,820
Bak, savcı davayı tekrar görmeyi
düşündüğünü söyledi.
602
00:36:26,900 --> 00:36:30,503
Bu Sheila'nın duruşmasında sonra olur da
kız hüküm giyerse, eli daha güçlü olur.
603
00:36:30,674 --> 00:36:34,405
Hatta cezasını indirmeye dair anlaşıp
aleyhine tanıklık bile yaptırabilir.
604
00:36:34,578 --> 00:36:38,947
Sen de çapraz sorgu yaparsın.
Önceki ifadeyle tutarsızlık.
605
00:36:39,917 --> 00:36:42,215
Suçu kabul edelim.
Bir ay ertelenmiş ceza...
606
00:36:42,386 --> 00:36:45,878
...bir anlam da ifade etmez.
Zaten sabıkan var.
607
00:36:46,257 --> 00:36:49,658
Hiçbir seks kliniğine gitmek
istemiyorum. İşe bu da dahilse...
608
00:36:49,827 --> 00:36:53,388
Bay Holsten, bir saniye beni dinleyin.
609
00:36:59,069 --> 00:37:00,069
Bana bakın.
610
00:37:03,173 --> 00:37:05,698
Şimdiye dek, hayatta bir yere gelemedin.
611
00:37:05,876 --> 00:37:10,025
Ben? 7 yıldır avukatım, hala pantolonu
indirip dolaşanları temsil ediyorum.
612
00:37:10,107 --> 00:37:13,486
Bu bana benim de hala aşmam
gereken şeyler olduğunu söylüyor.
613
00:37:14,084 --> 00:37:16,450
Zafer aramayı severim,
mümkün olan her yerde.
614
00:37:16,620 --> 00:37:20,954
Buradaysa, hasta bir adamı yardım almaya
ikna etmek küçük zaferim olacaktır.
615
00:37:21,525 --> 00:37:25,552
Eğer birinin problemiyle, hastalığıyla
yüzleşmesinde benim bir payım varsa...
616
00:37:25,729 --> 00:37:27,287
...bu da bir şeydir.
617
00:37:27,464 --> 00:37:29,762
O yüzden size soruyorum...
618
00:37:30,067 --> 00:37:33,264
...kendin için bir şey yapmak
istemiyorsan, o zaman benim için yap.
619
00:37:36,874 --> 00:37:38,808
Ne kadar?
620
00:37:40,077 --> 00:37:41,977
İki ay.
621
00:37:42,146 --> 00:37:44,205
Yatılı.
622
00:37:46,784 --> 00:37:48,513
Lütfen?
623
00:37:52,122 --> 00:37:54,022
Tamam.
624
00:37:57,494 --> 00:38:00,190
6 haftadır, doktorlar sıra sıra çıkıp...
625
00:38:00,364 --> 00:38:02,161
...Ronald Martin hakkında konuştular.
626
00:38:02,333 --> 00:38:05,700
Nasıl anlık delilik geçirdiğinden,
nasıl sorumlu olmadığından.
627
00:38:05,869 --> 00:38:07,996
O böyle, o şöyle.
628
00:38:08,806 --> 00:38:10,501
O burada.
629
00:38:11,308 --> 00:38:14,175
Kimse Donna Braun'dan bahsetmiyor.
630
00:38:14,345 --> 00:38:16,779
Artık gerçekliğimizin
bir parçası değil, değil mi?
631
00:38:16,947 --> 00:38:21,646
Burada oturamıyor, gün be gün,
insansı görünemiyor.
632
00:38:21,819 --> 00:38:23,912
O, geçmiş zaman.
633
00:38:24,088 --> 00:38:27,319
Her gün de biraz daha yitiyor,
biraz da unutuluyor...
634
00:38:27,491 --> 00:38:31,427
...ta ki bir gün, hiç var olmayana dek.
635
00:38:32,096 --> 00:38:36,863
O jüri odasına beraberinizde
götüreceğiniz tek şey, o adam.
636
00:38:38,168 --> 00:38:40,068
Ronald Martin.
637
00:38:40,971 --> 00:38:44,304
İşte, oradaki adam,
üzgün bir yüze sahip olan.
638
00:38:44,475 --> 00:38:46,670
Arkasında bir rahibin oturduğu adam.
639
00:38:46,844 --> 00:38:51,543
Tüm psikiyatrik uzmanların
yere göğe sığdıramadığı adam.
640
00:38:51,715 --> 00:38:56,049
Ama aynı zamanda Donna Braun'u 7 dakika
boyunca boğan adam.
641
00:38:56,320 --> 00:38:59,380
Bu anlık bir sinir krizi değildi.
642
00:38:59,556 --> 00:39:04,050
Onu 7 dakika boyunca doğdu.
643
00:39:04,261 --> 00:39:07,788
Sık ve sıktı, ta ki gözleri
yuvalarından çıkana dek.
644
00:39:07,965 --> 00:39:11,526
Ta ki içinde yaşam kalmayana dek.
645
00:39:12,269 --> 00:39:16,103
İşte kiliseye af dilenmeye koştuğunda
kadını böyle bıraktı.
646
00:39:18,776 --> 00:39:24,043
Şimdi, Bay Goode sizden Amerikan
Adalet Sistemini korumanızı istiyor.
647
00:39:24,682 --> 00:39:26,741
O sistem nedir?
648
00:39:26,917 --> 00:39:28,782
Zenginlerin beraat satın alması mıdır?
649
00:39:28,952 --> 00:39:32,388
Paran varsa, bir cinayetten kurtulma
hakkının olduğu şey midir?
650
00:39:32,556 --> 00:39:35,582
Sistemimizin bu olmadığını
bilmemiz gerek.
651
00:39:35,759 --> 00:39:37,590
Onların bilmesi gerek.
652
00:39:38,662 --> 00:39:41,153
Kızlarını kaybettiler.
653
00:39:41,331 --> 00:39:42,958
Tek kızlarını.
654
00:39:43,133 --> 00:39:47,900
Adalet sistemimiz bu değil, deyişinizi
duymaya ihtiyaçları var.
655
00:39:48,072 --> 00:39:50,666
Hepimizin bunu duymaya ihtiyacı var.
656
00:39:55,546 --> 00:39:57,741
Bay Pierson, sizi dinliyorum.
657
00:39:57,915 --> 00:39:59,849
Teşekkür ederim, Sayın Yargıç.
658
00:40:00,017 --> 00:40:04,852
Ben, Anderson Pierson,
davalı T.L. Michaels'ı temsil ediyorum.
659
00:40:05,022 --> 00:40:08,150
Massachusetts Sivil Prosedür
Kanunlarının...
660
00:40:08,325 --> 00:40:11,260
...56. kanununa göre
davacının iddiasının...
661
00:40:11,428 --> 00:40:15,330
Özür dilerim, Sayın Yargıç. Afedersiniz.
662
00:40:15,499 --> 00:40:18,093
Biraz kafam karıştı.
Katibinizin tebliğine göre...
663
00:40:18,268 --> 00:40:19,792
...burada olmamızın nedeni...
Neydi?
664
00:40:19,970 --> 00:40:22,530
"Özet karar üzerine sözlü beyanlar
öncesince...
665
00:40:22,706 --> 00:40:24,970
...her türlü keşif ve
dava öncesi konular."
666
00:40:25,275 --> 00:40:26,503
Başka bir konu yok.
667
00:40:26,844 --> 00:40:32,612
Şey, aslında, bir tane ufak,
sorunlu bir konu var.
668
00:40:45,095 --> 00:40:48,587
Sözlü beyanların yapılmasından
vazgeçtim Bay Mr. Pierson.
669
00:40:48,766 --> 00:40:53,135
Bu davanın önemli hususlarında
çeşitli uyuşmazlıklar gördüm.
670
00:40:53,303 --> 00:40:56,670
Davalının özet karar talebi
tarafımdan reddedilmiş...
671
00:40:56,840 --> 00:41:02,437
...davacının lehine karar verilmiştir.
Ayrıca, kendimi bu davadan çekiyorum.
672
00:41:02,613 --> 00:41:04,808
Başka bir yagıç atanacaktır.
673
00:41:05,449 --> 00:41:07,280
Duruşma sona ermiştir.
674
00:41:09,887 --> 00:41:12,287
Ee şimdi ne olacak?
- Olacağı şu ki...
675
00:41:12,456 --> 00:41:16,722
...bir mahkeme kazandık. Jüri ile.
Savaşın içindeyiz.
676
00:41:16,894 --> 00:41:19,328
Savaşın içindeyiz.
677
00:41:25,869 --> 00:41:27,336
Oldukça memnun muyuz ne?
678
00:41:28,472 --> 00:41:30,201
O da neydi öyle, Lindsay?
679
00:41:30,874 --> 00:41:32,398
Başlangıç, profesör.
680
00:41:32,576 --> 00:41:37,479
Neye giriştiğinin farkında mısın?
- Sanırım. Siz?
681
00:41:52,362 --> 00:41:55,126
Merhaba Jimmy.
Eugene Young.
682
00:41:55,299 --> 00:41:57,995
Tanıştığımızı sanmıyorum.
683
00:41:59,937 --> 00:42:01,837
Hoş geldin.
- Sağ ol.
684
00:42:02,005 --> 00:42:04,496
Hakkında çok şey duyduk.
- Çok heyecanlandık.
685
00:42:04,675 --> 00:42:07,200
Herhangi bir erzak gerekirse,
bana haber ver yeter.
686
00:42:07,377 --> 00:42:09,174
Telefon hattını çoktan kurdum.
687
00:42:09,346 --> 00:42:11,246
Harika. Fazla bir şey gerekmiyor.
688
00:42:11,415 --> 00:42:14,111
Bir top kağıt bir de
dava edecek biri, hani.
689
00:42:17,621 --> 00:42:20,089
Dinleyin, bunun için teşekkür ederim.
690
00:42:20,257 --> 00:42:23,090
Yeni birinin daha gelmesi
iyi haber olmamıştır herhalde.
691
00:42:23,260 --> 00:42:25,057
Özellikle benim.
692
00:42:25,362 --> 00:42:30,766
Ama bu benim için büyük bir yıl olacak.
Söz veriyorum. Bir dava kazanacağım.
693
00:42:32,436 --> 00:42:33,733
Hiç şüphemiz yok.
694
00:42:34,605 --> 00:42:36,402
Sağ ol.
695
00:42:37,774 --> 00:42:41,471
Yargıç, talimatını pazartesi verecek.
Gerisi jüriye kalıyor.
696
00:42:41,645 --> 00:42:45,604
Eski kız arkadaşı aramada bir
gelişme var mı? - Hayır.
697
00:42:45,782 --> 00:42:49,047
Zamanımız tükeniyor
- Bayan Bourge?
698
00:42:49,219 --> 00:42:51,915
Söyledikleriniz için teşekkür ederim.
- Umarım jüri de dinlemiştir.
699
00:42:52,089 --> 00:42:54,216
Biz de öyle.
700
00:42:54,791 --> 00:42:58,022
Neredeyse bitti.
- Evet
701
00:42:59,296 --> 00:43:03,460
Bir yarım buna seviniyor.
Diğer yarım...
702
00:43:03,834 --> 00:43:07,429
Bittiğinde ne yapacağımızı
merak ediyorum.
703
00:43:14,111 --> 00:43:16,909
Görüşürüz.
- Evet.
704
00:43:21,718 --> 00:43:23,379
Lindsay?
705
00:43:25,055 --> 00:43:27,250
Tütün davası.
706
00:43:27,824 --> 00:43:29,064
Davayı senin görmeni istiyorum.
707
00:43:30,627 --> 00:43:32,822
Bence, benden daha fazla hazırsın.
708
00:43:33,330 --> 00:43:38,233
Bobby, daha önce jüri duruşması
bile yapmadım. Emin misin?
709
00:43:38,435 --> 00:43:41,165
Tüm keşfi sen yaptın.
Bence hazırsın.
710
00:43:43,607 --> 00:43:45,040
Sence yapabilir misin?
711
00:43:47,244 --> 00:43:48,768
Tabii.
- Yapamayacaksan söyle.
712
00:43:48,979 --> 00:43:51,447
Kahramanı oynamak zorunda değilsin.
713
00:43:53,150 --> 00:43:54,549
Yapabilirim.
714
00:44:00,691 --> 00:44:02,249
Tamam.
715
00:44:03,360 --> 00:44:04,952
Gel.
716
00:44:20,844 --> 00:44:22,599
The Practice'in gelecek bölümünde...
717
00:44:22,709 --> 00:44:26,178
Kız bulundu. Ronald Martin'in eski kız
arkadaşı ve onu 2 yıl boyunca dövmüş.
718
00:44:26,350 --> 00:44:28,375
Ne?
- Eugene, jüri zaten karar aşamasında.
719
00:44:28,552 --> 00:44:31,680
Jüriyi tekrar buraya sürükleyip,
onlara:
720
00:44:31,855 --> 00:44:34,221
"Aa bu arada,
yeni bir tanık bulduk.
721
00:44:34,624 --> 00:44:36,864
Ronald Martin'in boğmaya çalıştığı
bir kadın" derseniz...
722
00:44:36,994 --> 00:44:39,672
...bari zamandan tasarruf edelim, davayı
şimdiden iptal ilan edelim.
723
00:44:39,696 --> 00:44:41,323
Jüri, tanığı görmezden gelmekte özgür.
724
00:44:41,498 --> 00:44:44,378
Uzman olduğunuz bir konu Bay Goode.
Gerçeği görmezden gelmeye ikna etmek.
725
00:44:44,501 --> 00:44:46,935
Bakın, uzmanlar konusunda
tütün endüstrisiyle aşık atamayız.
726
00:44:47,104 --> 00:44:49,902
Bağımlılık, dopamin, vb. uzmanlarını
sıra sıra dizersek, kaybederiz.
727
00:44:50,073 --> 00:44:51,985
Çünkü bizde hangi silah varsa,
onlarda daha büyüğü var.
728
00:44:52,009 --> 00:44:54,500
Uzmanlar dizili değil çünkü
karşılayacak paramız yok.
729
00:44:54,678 --> 00:44:59,240
Bağımlılık hakkında bilimsel verimiz yok
çünkü ayak işini yapmadık.
730
00:44:59,416 --> 00:45:01,748
Elimiz bomboş gidiyoruz çünkü öyle,
bomboş.
731
00:45:01,918 --> 00:45:04,250
Senin de bu davayı bana yıkman,
bana güvenmenden değil...
732
00:45:04,421 --> 00:45:06,480
...işi batıranın sen olmasını
istemediğinden.
733
00:45:06,656 --> 00:45:09,682
Bay Donnell?
- Duruşmaya hazırız, Sayın Yargıç.
734
00:45:09,860 --> 00:45:12,556
Bay Pierson?
- Duruşmaya hazırız, Sayın Yargıç.
735
00:45:12,996 --> 00:45:14,520
Jüriyi içeri alalım.
736
00:45:15,305 --> 00:46:15,323
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.