1 00:00:01,471 --> 00:00:03,298 The Practice'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,473 --> 00:00:04,865 Bunun hakkında bilgin var mı? 3 00:00:04,941 --> 00:00:07,510 Bekar beyaz kadın, avukat, 30 civarı... - Nereden buldun? 4 00:00:07,811 --> 00:00:10,377 Pediyatrist, 40 civarı. Maine'i ve filmleri seviyor. 5 00:00:10,506 --> 00:00:12,077 Dün gece bir saat telefonla konuştuk. 6 00:00:12,248 --> 00:00:15,911 Dr. Braun, her gün mahkeme salonundaki varlığınızın ve... 7 00:00:16,086 --> 00:00:17,781 ...kaybınızın farkındayım. 8 00:00:17,954 --> 00:00:19,182 Niye ölmüyorsun. 9 00:00:19,356 --> 00:00:22,223 Sıra sıra çıkıp Ronald Martin hakkında konuşan doktorları dinlediniz. 10 00:00:22,392 --> 00:00:25,759 Nasıl anlık delilik geçirdiğinden, nasıl sorumlu olmadığından. 11 00:00:25,929 --> 00:00:30,798 Ronald Martin, Donna Braun'u 7 dakika boyunca boğan adam. 12 00:00:30,967 --> 00:00:33,265 1. derece cinayet iddiasından... 13 00:00:33,436 --> 00:00:37,031 ...davalıyı, anlık delilik nedeniyle suçsuz bulduk. 14 00:00:37,207 --> 00:00:39,300 Sen adisin! Ölmelisin! 15 00:00:39,476 --> 00:00:40,738 Ölmelisin! 16 00:00:40,910 --> 00:00:44,607 Onu vurdum ve boynunun patlayışını seyrettim. 17 00:00:44,781 --> 00:00:46,271 Keyif vericiydi. 18 00:00:46,449 --> 00:00:48,383 Eğer Gerald Braun önce size gelip deseydi: 19 00:00:48,551 --> 00:00:51,019 "Aa bu arada, Ronald Martin'i öldüreceğim"... 20 00:00:51,187 --> 00:00:53,350 ...ahlaki onayınızı vereceğinizi hiç sanmıyorum. 21 00:00:53,438 --> 00:00:54,988 Yanılıyor olurdunuz, Bay Goode. 22 00:00:55,158 --> 00:00:59,254 Çünkü Dr. Braun bana geldi ve ona onayımı verdim. 23 00:00:59,429 --> 00:01:01,454 İnanamıyorum buna - Bu Tevrat'ta yok. 24 00:01:01,631 --> 00:01:05,897 Yayından çıkar çıkmaz Jimmy'ye çağrı at. Danny'yi tutup getirmesini söyle! 25 00:01:06,069 --> 00:01:08,060 Dr. Braun'u cinayet işlemeye teşvik ettin. 26 00:01:08,238 --> 00:01:11,469 Hahamların cemaatlerine böyle buyruklar vermesi uygun bir şey değil. 27 00:01:11,641 --> 00:01:12,869 Bay Warner? - Evet? 28 00:01:13,043 --> 00:01:14,635 Dedektif Robert Belle, Boston Polisi. 29 00:01:14,811 --> 00:01:16,426 Ellerinizi arkada birleştirir misiniz lütfen bayım? 30 00:01:16,450 --> 00:01:18,908 Ne? Neden? 31 00:01:19,349 --> 00:01:22,648 O esasen konuşma özgürlüğü hakkını kullandığı için tutuklandı. 32 00:01:22,819 --> 00:01:26,880 Tüm konuşmalar buna dahil değil, avukat. Bilhassa cinayete olanak tanıyan türler. 33 00:01:27,057 --> 00:01:28,524 Fikrini söyledi. 34 00:01:28,691 --> 00:01:33,788 Cemaatine mensup biri gelip manevi öğüt istedi. O da fikrini söyledi. 35 00:01:33,963 --> 00:01:35,260 Talebiniz reddedildi. 36 00:01:35,432 --> 00:01:38,959 Haham Warner'ın cinayete teşvik duruşması... 37 00:01:39,135 --> 00:01:42,627 ...Gerald Braun cinayet davasından hemen sonra başlamak üzere ertelenmiştir. 38 00:01:43,206 --> 00:01:44,673 Senin için yoğun bir ay. 39 00:01:45,175 --> 00:01:47,507 Haham Warner, yorum yapacak mısınız? - Yorum yok. 40 00:01:47,677 --> 00:01:49,182 İnsanlar sizi "Katil Haham" olarak adlandırıyor. 41 00:01:49,206 --> 00:01:50,486 Yorum yok. - Bir tepkiniz var mı? 42 00:01:50,513 --> 00:01:52,071 Buna cevap vermek istiyorum. 43 00:01:52,248 --> 00:01:54,273 Bu Katil Haham saçmalığı tiksindirici. - Jimmy. 44 00:01:54,451 --> 00:01:56,612 Zenci olsaydı, ona sadece "katil" derdiniz. 45 00:01:56,786 --> 00:01:59,414 Sıradan beyaz bir adam olsaydı "zanlı" derdiniz. 46 00:01:59,589 --> 00:02:03,184 Adamın başında sinagog şapkası olunca etnik sinirlere basarsınız. Bu ayıp. 47 00:02:03,359 --> 00:02:05,293 Jimmy. - Başka yorum yok. 48 00:02:06,656 --> 00:02:11,250 Çeviri: ş.u. 49 00:02:13,000 --> 00:02:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:02:54,010 --> 00:02:55,568 Girebilirsin. 51 00:03:01,518 --> 00:03:04,043 Peki, Steven. Duruşma yarına ayarlandı. Muhtemelen çabuk biter. 52 00:03:04,220 --> 00:03:07,155 Mağdur ile tutuklamayı yapan polisi çıkarıyorlar. O kadar. 53 00:03:07,323 --> 00:03:10,500 En fazla 1-2 gün, senin için tanıklık yapacak birini biliyorsan, o başka. 54 00:03:10,600 --> 00:03:11,600 Sorun var mı? 55 00:03:12,195 --> 00:03:14,959 Sadece bir tane. Sen kimsin? 56 00:03:16,466 --> 00:03:17,865 Sen Steven Frenauld değil misin? 57 00:03:31,047 --> 00:03:32,810 Peki, Steven? 58 00:03:32,982 --> 00:03:34,813 Evet. - Duruşma yarına ayarlandı. 59 00:03:34,984 --> 00:03:38,044 Muhtemelen çabuk biter. Mağdur ile polisi çıkarıyorlar. 60 00:03:38,221 --> 00:03:41,247 En fazla 1-2 gün. Sorun var mı? 61 00:03:46,963 --> 00:03:48,555 Bir teklif yap. 62 00:03:48,731 --> 00:03:52,633 Evlisin. - Steven Frenauld davası. 63 00:03:53,136 --> 00:03:55,001 Bir tanığın var Renee. Gece vaktiydi. 64 00:03:55,171 --> 00:03:57,298 Düşüncesi bile bana makul şüphe veriyor. 65 00:03:57,473 --> 00:03:59,600 Ve Steven Frenauld'ının üç sabıkası var... 66 00:03:59,776 --> 00:04:03,234 ...otoparkın aydınlatması iyiydi ve görgü tanığından ifadem var. 67 00:04:03,413 --> 00:04:04,675 Irk kartımı oynarım. 68 00:04:04,847 --> 00:04:08,146 Bu yüzden davaya atandım. Irk kartını elinden almak için. 69 00:04:08,318 --> 00:04:10,843 Üç yıl, 2'si tecilli. Suçu kabul ederiz. 70 00:04:11,020 --> 00:04:14,114 Yani sadece 1 yıl yatacak. - Kaybedersen serbest kalır. 71 00:04:14,924 --> 00:04:17,256 Bak ne diyeceğim. Aslında bunu yapmamalıyım. 72 00:04:17,427 --> 00:04:19,691 Hani işimi kaybedebilirim ama... 73 00:04:20,530 --> 00:04:21,792 100 dolar. 74 00:04:23,399 --> 00:04:26,334 Anlamadım? - 100 dolarına, kaybedeceksin diyorum. 75 00:04:27,036 --> 00:04:29,766 Üzerine bahis yapmak istiyorsun? - Bu davaya atandın değil mi? 76 00:04:29,939 --> 00:04:32,169 Yani ücretin en fazla 700? 77 00:04:32,342 --> 00:04:35,140 Ben sana 8 kazanma şansı veriyorum. 78 00:04:35,311 --> 00:04:37,973 Tabii kazanabileceğini düşünmüyorsan sorun değil. 79 00:04:38,147 --> 00:04:40,138 Varım. Bir ekleme ile. 80 00:04:40,950 --> 00:04:43,714 Jürinin karar vermesi bir saatten az sürerse iki katı. 81 00:04:44,854 --> 00:04:46,617 Tamamdır. 82 00:04:49,192 --> 00:04:52,127 Anlamıyorum. Adamla hem öğle hem akşam yemeği için mi buluşuyorsun? 83 00:04:52,295 --> 00:04:54,559 Hayır. Öğle yemeği tanışma faslını aradan çıkarmak için. 84 00:04:54,731 --> 00:04:59,395 Randevu akşam ki, hani varsayarak... 85 00:04:59,969 --> 00:05:03,905 İyi misin? - Pek değilim. 86 00:05:04,073 --> 00:05:08,703 İşin aslı telefon işini bir ay daha sürdürmek isterdim. 87 00:05:08,878 --> 00:05:10,402 Ya da hani, bir yıl. 88 00:05:11,981 --> 00:05:14,074 Becca, makyajım için yardım eder misin? 89 00:05:14,651 --> 00:05:17,552 Elbette. - Sağ ol. 90 00:05:19,322 --> 00:05:22,723 2. derece cinayeti kabul ediyorlar ama adam öldürmeyi hayır. 91 00:05:22,925 --> 00:05:24,153 Bu ne anlama geliyor? 92 00:05:26,696 --> 00:05:29,256 Duruşma. Kasteni kabul etmek anlamsız. 93 00:05:29,432 --> 00:05:34,165 Tavsiyem? Anlık delilik. Bence jüri buna atlayacaktır. 94 00:05:34,604 --> 00:05:38,301 Anlık delilik. Ronald Martin'in savunması. 95 00:05:38,474 --> 00:05:40,942 Kızın öldürüldü. Duruşma baskısının üstüne... 96 00:05:41,110 --> 00:05:43,101 ...bir de beraat geldi. Kendini kaybettin. 97 00:05:44,614 --> 00:05:48,516 Hayır. - Afedersin? 98 00:05:48,685 --> 00:05:52,621 Hayır. Ronald Martin'in savunmasını kullanmayacağım. 99 00:05:52,789 --> 00:05:55,189 Ne yaptığımın farkındayım. Değilmişim gibi davranmayacağım. 100 00:05:55,358 --> 00:05:56,848 Gerald? - Hayır. 101 00:05:57,026 --> 00:05:59,392 Dr. Braun, başka şansınız yok. 102 00:05:59,796 --> 00:06:04,199 Kendine bir bak. Yalan söylememi öneriyorsun. 103 00:06:04,367 --> 00:06:07,234 Bir de öyle oturmuş tereddüt etmeme şaşırıyorsun. 104 00:06:07,403 --> 00:06:09,268 Sahtekarlık bu sisteme o kadar mı işlemiş de... 105 00:06:09,439 --> 00:06:12,966 ...doğruyu seçen bir müvekkile hayret ediyorsunuz? 106 00:06:13,476 --> 00:06:15,671 Sistemi haftaya düzeltiriz. 107 00:06:15,845 --> 00:06:21,010 Şu an ya anlık delilik savunman ya da uzun hapis süren var. 108 00:06:21,184 --> 00:06:24,984 Hayrette gibiysem, belki sebebi birini kafadan vurmuş adamın... 109 00:06:25,154 --> 00:06:28,487 ...prensiplere böyle bağlı olmasıdır. - Adil değil. Ne cüretle böyle dersin? 110 00:06:28,658 --> 00:06:32,594 Bayan Braun, avukat olarak görevim üzerinize titremek değil. 111 00:06:32,762 --> 00:06:35,663 Bu bir cinayet duruşması. Zorlaşacak. 112 00:06:35,832 --> 00:06:38,232 Teselli edilmek istiyorsanız hahamınıza gidin. 113 00:06:38,401 --> 00:06:42,132 Gerçi sizi işin başında bu duruma sokan da kısmen buydu sanırım. 114 00:06:44,474 --> 00:06:47,272 Bunda hahamın dediğine uymalıyız. - Nasıl yani? 115 00:06:47,443 --> 00:06:51,209 Mahkemeden dimdik durup Daniel'in TV'de dediğini tekrar etmeliyiz. 116 00:06:51,381 --> 00:06:54,908 "Ronald Martin'in ölü olması özgür olmasından daha doğru." 117 00:06:55,084 --> 00:06:57,552 Bunu yapamayız. - Elbette yapabiliriz. 118 00:06:57,720 --> 00:07:01,588 Jüriye şöyle bir göz kırpıp diyelim: "Tamam yaptı, yine de salıverin." 119 00:07:01,758 --> 00:07:04,591 Bunun için bir tabir var. - Var, o da "jüri iptali". 120 00:07:04,761 --> 00:07:06,661 Ve etiken bir avukat bunu kullanamaz. 121 00:07:06,829 --> 00:07:09,923 Müvekkilimiz bir adamı kafan vuracak, biz hala etiğe mi takılacağız. 122 00:07:10,099 --> 00:07:13,535 Jüriye de bunu diyeceğiz. Ronald Martin hak ettiğini buldu. 123 00:07:13,703 --> 00:07:16,968 Ya sizin kızınız olsaydı? Kim o tetiği çekmezdi? 124 00:07:17,140 --> 00:07:20,303 Burası Amerika. Güm. Suçsuz bulundu. 125 00:07:22,979 --> 00:07:26,176 Yarın neyim varsa iptal et Bec. Duruşmaya çıkıyorum. 126 00:07:26,349 --> 00:07:28,817 Frenauld mu? - Savcı anlaşmıyor. 127 00:07:28,985 --> 00:07:32,216 Gerçi iddiaya giriyor. Kazanacağıma 100 dolar bahse girdim. 128 00:07:33,322 --> 00:07:35,085 Ayak doktoru mu? 129 00:07:35,758 --> 00:07:38,226 Pardon. Frenauld üstüne bahse mi girdin, silahlı soyguncu? 130 00:07:38,394 --> 00:07:40,487 Ta kendisi. - Görgü tanıkları var. 131 00:07:40,663 --> 00:07:43,530 Hiç beni görgü tanığı sorgularken gördün mü Lindsay? Anlat Bobby. 132 00:07:43,699 --> 00:07:46,862 İyi. - Bu görgü tanığı kusursuz. 133 00:07:47,036 --> 00:07:48,867 Kusursuz olduklarını duyunca sadece gülüyorum. 134 00:07:49,038 --> 00:07:51,370 Olayın parçası mı olmak istiyorsun. Sana 100 dolar. 135 00:07:53,009 --> 00:07:54,203 Yapma. 136 00:07:54,377 --> 00:07:57,676 Davanın tebliğini ben yürüttüm. Olay raporunu okudum. Bunu kazanamaz. 137 00:07:57,847 --> 00:07:59,906 Lindsay, onunla iddiaya girme. 138 00:08:03,419 --> 00:08:05,353 100 dolar. 139 00:08:07,089 --> 00:08:09,523 Bu davayı kazanamazsın. Kazanırsan da izliyor olacağım. 140 00:08:09,692 --> 00:08:11,870 Deneyimin değeri kaybedeceğim paradan daha fazla olacaktır. 141 00:08:11,894 --> 00:08:15,694 Gel Jimmy. - Bu davayı kazanamazsın. 142 00:08:16,566 --> 00:08:17,863 Kazanamayacaksın. 143 00:08:20,036 --> 00:08:22,396 Savunma suçsuz savunusunu tekrar ileri sürüyor Sayın Yargıç. 144 00:08:22,472 --> 00:08:24,599 Ve acil bir duruşma tarihi rica ediyoruz. 145 00:08:24,774 --> 00:08:28,073 Delilik nedeniyle suçsuz mu? - Hayır Sayın Yargıç. Direk suçsuz. 146 00:08:31,647 --> 00:08:34,548 İtirafın anayasaya uygunluğunu irdelemeyi mi planlıyorsun? 147 00:08:34,717 --> 00:08:35,979 Hayır Sayın Yargıç. 148 00:08:38,321 --> 00:08:42,917 Suçsuz savunusu kayıtlara geçmiştir. Avukatlarla odamda görüşeceğim. 149 00:08:46,662 --> 00:08:49,153 Dinliyorum. - Müvekkilim suçsuz savunuda ısrarcı. 150 00:08:49,332 --> 00:08:52,597 Delilik savunmasını reddediyor. - Jüri iptali mi yapacaksın? 151 00:08:54,170 --> 00:08:58,368 Ne yaptığımı daha bilmiyorum. - Ne yaptığını bilmiyorsun bir de acil duruşma mı istiyorsun? 152 00:08:58,541 --> 00:09:00,600 Aptala mı benziyorum? - Ben? 153 00:09:01,744 --> 00:09:05,908 O jürinin gözüne gelmiş en güçlü talimatımı sokarım. Emin ol. 154 00:09:06,082 --> 00:09:08,277 İşimi yapmak zorundayım Sayın Yargıç. - Ben de! 155 00:09:08,451 --> 00:09:10,282 Başka bir şey bulsan iyi olur. 156 00:09:10,453 --> 00:09:13,388 Jüriye kanunu görmezden gel demene izin vermem. 157 00:09:13,556 --> 00:09:16,491 Sadece esaslar üstünde suçsuza gidiyorum Sayın Yargıç. O kadar. 158 00:09:17,059 --> 00:09:18,651 Tabii. 159 00:09:26,135 --> 00:09:30,196 Geçe kalmışsın. - Duruşma erkenden başlıyor. 160 00:09:30,373 --> 00:09:34,002 Merak ediyorum Eugene. Neden makul sebep duruşması istemedin? 161 00:09:34,477 --> 00:09:35,705 Bu davada mı? 162 00:09:35,878 --> 00:09:38,472 Hiç işe yaramasa da keşif için iyi olurdu. 163 00:09:38,648 --> 00:09:41,947 Sadece polisi çıkarırlardı. Onda da yapacak keşif yok. 164 00:09:42,118 --> 00:09:44,643 Davanın dayanağı kurbanın görgü tanığı ifadesi. 165 00:09:45,988 --> 00:09:49,549 O zaman neden anayasal nedenlerle reddettirmeyi denemedin? 166 00:09:49,725 --> 00:09:51,989 Gizli gizli hukuk fakültesine mi gidiyorsun Rebecca? 167 00:09:52,728 --> 00:09:56,289 Şüpheli kelepçeliyken yapılan teşhiste bir yanlışlık olduğunu bilmek için... 168 00:09:56,465 --> 00:09:59,764 ...avukat olmaya gerek yok. - Şüpheli üç kere teşhis edildi. 169 00:09:59,936 --> 00:10:02,131 Biri tutuklama öncesi, biri sonrası. 170 00:10:04,941 --> 00:10:06,704 Peki. 171 00:10:09,378 --> 00:10:10,845 Yanılmışım o zaman. 172 00:10:13,616 --> 00:10:15,743 Diyeceğini de Rebecca. 173 00:10:15,918 --> 00:10:19,285 Madem sordun. Bu dava mahkemeden atandı. 174 00:10:19,455 --> 00:10:23,289 Ücretin sabit. Ne kadar emek verirsen ver bir farkı olmayacak. 175 00:10:23,459 --> 00:10:27,293 Makul sebep ya da bastırma talebi yapabilirdin gibi geliyor bana. 176 00:10:27,463 --> 00:10:30,762 Atanmış davayı çetrefilleştirmeden bir an önce atlatmak sana yetiyor. 177 00:10:30,933 --> 00:10:32,992 Bitirdin mi? - Bu kadar. 178 00:10:33,169 --> 00:10:36,297 İlki, adam suçlu. Hepimiz biliyoruz... - Müvekkilerimizin tümüne yakını suçlu. 179 00:10:36,472 --> 00:10:39,032 Bitirdin sanmıştım. - Bunu diyeceğini hiç bilmiyordum. 180 00:10:39,208 --> 00:10:43,372 İkincisi, makul sebep duruşması veya anayasal zorlama çok beyhude olurdu... 181 00:10:43,546 --> 00:10:46,014 Evet de temyiz dayanaklarını korumuş olurdun. 182 00:10:46,182 --> 00:10:48,946 Üçüncüsü, bir davayı savunma seçimim seni hiç alakadar etmez. 183 00:10:49,118 --> 00:10:53,179 Hayır, dur! Şirket işi benim işim. İhmal görürsem, görevim gereği bunu... 184 00:10:53,356 --> 00:10:56,519 İhmal? Rebecca, hukuk uygulamaları hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 185 00:10:56,692 --> 00:10:59,718 Ayrıca kazanacağım gerçeğini de görmezden geliyorsun gibi. 186 00:10:59,895 --> 00:11:03,524 Kazanmak çok nadiren ihmal sayılır. 187 00:11:09,705 --> 00:11:12,196 Ucuna para yatırmış olman Bay Frenauld'un hayrına olmuş. 188 00:11:22,852 --> 00:11:26,720 Bir soru sorayım. Daha önce söylediğin şeyler hakkında. 189 00:11:26,889 --> 00:11:29,517 "Kim tetiği çekmezdi" o şeyler... 190 00:11:29,692 --> 00:11:30,692 Evet. 191 00:11:33,129 --> 00:11:34,357 Dürüst ol Jimmy. 192 00:11:34,530 --> 00:11:38,377 Jerry Braun'un Ronald Martin'i öldürüşünü ilk duyduğunda... 193 00:11:38,455 --> 00:11:39,593 ...içinden ne geçti? 194 00:11:40,436 --> 00:11:42,904 İçimden. - İçinden. 195 00:11:43,839 --> 00:11:45,807 Kendi kendime "İyi yapmış" dedim. 196 00:11:50,012 --> 00:11:52,446 Yani destekliyor falan değilim ama... 197 00:11:52,615 --> 00:11:56,483 ...bir kızım olsaydı ve biri onu öldürseydi, ölmesini isterdim. 198 00:11:59,722 --> 00:12:01,553 Jüri böyle düşünür mü sence? 199 00:12:03,325 --> 00:12:04,553 Düşünür. 200 00:12:08,597 --> 00:12:12,533 Yani hisleriyle hareket etmelerine izin verecek... 201 00:12:12,702 --> 00:12:15,432 ...bir yasal açıya ihtiyacımız var. 202 00:12:16,872 --> 00:12:21,241 Yani yasayı görmezden gelmelerine izin verecek bir yasal açı. 203 00:12:24,747 --> 00:12:26,237 Evet. 204 00:12:38,027 --> 00:12:39,927 Niye bu kadar uzun sürüyor? 205 00:12:40,096 --> 00:12:43,065 Yargıç gelmek üzere. Peşinden de jüri. 206 00:12:43,232 --> 00:12:44,460 Yüzü bir daha göreyim. 207 00:12:47,803 --> 00:12:50,169 Güzel. Şimdi dik otur. 208 00:12:50,339 --> 00:12:53,274 Tanık ne derse desin sinirlenme. 209 00:12:58,681 --> 00:13:00,672 Hey, ben ne zaman ifade vereceğim? 210 00:13:00,850 --> 00:13:03,284 O yılana denize düşünce sarılacağız. Şimdilik... 211 00:13:03,452 --> 00:13:05,010 Herkes ayağa kalksın. 212 00:13:15,698 --> 00:13:18,292 Buldum. Bir savunmamız var. 213 00:13:18,467 --> 00:13:22,699 Manevi gerekçe. Zorlama bir teori, az kullanılmış. 214 00:13:22,872 --> 00:13:25,033 Manevi gerekçe mi? - Tam bir savunma sayılmaz. 215 00:13:25,207 --> 00:13:27,675 Ama cinayeti adam öldürmeye düşürebilir... 216 00:13:27,843 --> 00:13:31,870 ...ki bu da beraat kadar iyi. - Nasıl yani beraat kadar iyi? 217 00:13:32,047 --> 00:13:35,505 Savcı sadece cinayet suçlaması yapıyor, alternatif olarak adam öldürme yok. 218 00:13:35,684 --> 00:13:38,380 Jürinin bu seçeneği olursa direk ona atlamasından korkuyor. 219 00:13:38,587 --> 00:13:39,867 Bir dakika, kafam biraz karıştı. 220 00:13:39,955 --> 00:13:43,288 Jüriye cinayetle adam öldürme arasında seçme hakkı verirse... 221 00:13:43,459 --> 00:13:46,917 ...jürinin adam öldürmeyi seçeceğini düşünüyor. Senin cana yakın oluşun. 222 00:13:47,096 --> 00:13:51,692 O da sadece 1. ve 2. derece cinayetle suçlayarak bu seçeneği kaldırıyor. 223 00:13:51,867 --> 00:13:54,062 Ya hep ya hiç diyor. 224 00:13:54,236 --> 00:13:59,299 Yani jüriyi suçun adam öldürme olduğuna ikna edersek, direk beraat edersin. 225 00:13:59,508 --> 00:14:01,533 Sonra gelip adam öldürmeyle suçlayabilirler mi? 226 00:14:01,710 --> 00:14:04,178 Hayır, daha küçük suçlamalarda çifte risk geçerli olur. 227 00:14:04,346 --> 00:14:07,247 Şimdi adam öldürmeyle suçlayacaklar. Ya da bu şansı tümden kaybederler. 228 00:14:07,416 --> 00:14:11,079 İyi iş Jimmy. Gördün mü, artık elimizde bir şey var. 229 00:14:11,253 --> 00:14:15,849 Öfke etkisinde hareket ediyordun. Öfke, senin manevi hak duygundu. 230 00:14:16,025 --> 00:14:18,220 Bu direk jüri iptalinden farklı. 231 00:14:18,394 --> 00:14:20,919 Ve bu savunmayı yapabiliriz. İyi iş Jimmy. 232 00:14:23,899 --> 00:14:27,460 O karşıma çıktığında arabama meyve sebze yüklüyordum. 233 00:14:27,636 --> 00:14:30,070 "O" ndan kastınız? - Davalı. 234 00:14:30,239 --> 00:14:32,935 Birden göğsüme bıçak dayadı... 235 00:14:33,108 --> 00:14:36,236 ...saatimle cüzdanımı istedi ve beni öldüreceğini söyledi. 236 00:14:36,412 --> 00:14:40,109 Sonra bıçağı kasık bölgeme doğru indirdi. 237 00:14:40,282 --> 00:14:43,843 Sonra ne oldu? - Saatimi ve cüzdanımı ona verdim. 238 00:14:44,019 --> 00:14:46,920 Sonra ne oldu bayım? - Kaçıp gitti. 239 00:14:47,089 --> 00:14:50,490 Peki bu saat kaç civarında oldu? - Saat tam 21.03'te. 240 00:14:50,659 --> 00:14:54,254 Saatime baktım, muhtemelen bir daha göremeyeceğimi bildiğim için. 241 00:14:54,430 --> 00:14:56,762 Bölgede aydınlatma nasıldı Bay Agusta? 242 00:14:56,932 --> 00:15:01,028 Çok iyiydi. Her dört park alanında bir aydınlatma direği vardı. 243 00:15:01,203 --> 00:15:04,104 Ve bana yakın sekiz arabadan beşi beyazdı... 244 00:15:04,273 --> 00:15:07,834 ...ki eminim bu da parlaklığı artırdı. Onu çok iyi gördüm. 245 00:15:08,010 --> 00:15:11,912 Peki Bay Agusta, davalıyı tekrar görme şansınız oldu mu? 246 00:15:12,081 --> 00:15:13,309 Evet. 247 00:15:13,482 --> 00:15:17,350 Aramama cevap veren polis, genel tarife uyan bir adamın... 248 00:15:17,519 --> 00:15:21,114 ...1,5 km kadar uzaklıkta yakalandığı söyledi biz de oraya gittik. 249 00:15:21,290 --> 00:15:24,987 Ve polis bu adamı göz altına almıştı. 250 00:15:25,160 --> 00:15:27,822 Ve onu, beni soyan adam olarak teşhis ettim. 251 00:15:28,197 --> 00:15:32,759 Şimdi, Bay Agusta, burada davalı sırasında oturan bu adamın... 252 00:15:32,935 --> 00:15:34,960 ...12 Şubat gecesi iki farklı yerde... 253 00:15:35,137 --> 00:15:40,040 ...sonra 13 Şubat'ta polis sıralamasında gördüğünüzle aynı adam olduğunu... 254 00:15:40,209 --> 00:15:42,837 ...hiç şüphesiz söyleyebiliyor musunuz? 255 00:15:43,012 --> 00:15:45,310 Hiç şüphem yok, evet. Bu o adam. 256 00:15:46,148 --> 00:15:50,346 Teşekkür ederim. Başka sorum yok. Tanık sizindir. 257 00:15:58,761 --> 00:16:03,221 Bay Agusta, detayları oldukça iyi kavrıyorsunuz gibi. 258 00:16:03,399 --> 00:16:08,302 Profesyonel bir fotoğrafçıyım, yani evet. 259 00:16:08,837 --> 00:16:11,499 Gözüm oldukça iyidir. - Harika da denebilir. 260 00:16:11,674 --> 00:16:14,472 Sadece sekiz arabadan beşinin beyaz oluşunu hatırlamakla kalmadınız... 261 00:16:14,643 --> 00:16:18,340 ...şüphelinin üstünden atlayıp kaçtığı küçük ağaçları da teşhis ettiniz. 262 00:16:18,514 --> 00:16:21,506 Evet. Dediğim gibi, fotoğrafçı gözüne sahibim. 263 00:16:22,151 --> 00:16:27,020 Evet. Ama iş şüpheliyi tarif etmeye geldiğinde... 264 00:16:27,189 --> 00:16:30,352 ...sadece, büyük kafalı, siyahi adam dediniz. 265 00:16:30,859 --> 00:16:32,349 Oydu. 266 00:16:32,795 --> 00:16:35,958 Bugün burada, aydınlatma direklerinin yerlerini... 267 00:16:36,131 --> 00:16:39,623 ...çevredeki arabaların renklerini, tam saati, dakikasına dek hatırlıyorsunuz... 268 00:16:39,802 --> 00:16:43,829 ...ama şüphelinin tarifine gelince: Siyahi, büyük kafalı. 269 00:16:44,039 --> 00:16:46,872 Evet, bayım. Dediğim gibi, müvekkiliniz olduğuna eminim. 270 00:16:47,076 --> 00:16:49,306 Bay Agusta, biraz korkmuş muydunuz... 271 00:16:49,478 --> 00:16:52,003 ...o bıçak birden göğsünüze dayandığında? 272 00:16:52,181 --> 00:16:53,773 Korkmuştum, evet. 273 00:16:53,949 --> 00:16:57,350 Ama bu gözlem yeteneğimi etkiledi mi diye soruyorsanız... 274 00:16:57,519 --> 00:16:59,214 ...dürüstçe hayır derim. 275 00:16:59,388 --> 00:17:01,151 Bıçağa bakıyordunuz değil mi? 276 00:17:01,357 --> 00:17:03,951 Hem bıçağa hem adama bakıyordum. 277 00:17:04,893 --> 00:17:09,159 Bıçağa gelince, hatırladıklarınız: 278 00:17:09,331 --> 00:17:14,132 "Paslanmaz çelik, dişli, ağaç saplı, 23 cm." 279 00:17:14,303 --> 00:17:16,897 Adam gelince, "siyahi, büyük kafalı." 280 00:17:17,072 --> 00:17:19,472 Bakın, korkmadım diyemem. 281 00:17:19,641 --> 00:17:21,438 Çok korktuğunuzu söyleyebilir misiniz? 282 00:17:22,111 --> 00:17:25,376 Çok korkuyorum. - Niye? İyi geçiniyorsunuz, biliyorsun. 283 00:17:25,547 --> 00:17:27,572 Telefonda konuşuyordunuz, gülüşüyordunuz. 284 00:17:27,750 --> 00:17:30,617 Evet de beni daha görmemişti Rebecca. Bugün, görecek. 285 00:17:30,786 --> 00:17:33,482 Ellenor, sen çok güzel bir kadınsın. 286 00:17:34,423 --> 00:17:37,324 Evet, belki de endişem, şu... 287 00:17:37,493 --> 00:17:39,393 ...güzelliğin bakana bağlı olmasındandır. 288 00:17:39,561 --> 00:17:42,086 Manevi gerekçe mi? Bir cinayet için? 289 00:17:42,264 --> 00:17:44,960 Jüri iptalinden farklı. - Farklı değil. 290 00:17:45,134 --> 00:17:48,467 Jürinin yasayı görmezden gelmesini... - Sana yol haritası çizmem gerekmiyor. 291 00:17:48,637 --> 00:17:51,538 Sayın Yargıç, bunu şimdi söylüyorum ki duruşma başlayınca buraya gelip... 292 00:17:51,707 --> 00:17:55,199 ...zaman harcamayalım diye. Öfke eylemiyle savunuyorum. 293 00:17:55,411 --> 00:17:57,811 Aklın manevi durumuyla ortaya çıkabilecek öfke. 294 00:17:57,980 --> 00:18:00,972 Bu saçmalık. - Sen kendi iddialarını yap, ben benim. 295 00:18:01,150 --> 00:18:05,519 Haham bu yüzden mi tanık listenizde? Tanrı yanınızda diye mi ifade verecek? 296 00:18:05,687 --> 00:18:07,587 Ne ifade verirse, çapraz sorgularsın. 297 00:18:07,756 --> 00:18:12,022 Bay Wilke, size cidden alternatifte adam öldürmeyle suçlamanızı öneririm. 298 00:18:12,194 --> 00:18:13,422 Mümkün değil. 299 00:18:13,595 --> 00:18:15,790 2. dereceyi yapamazsan, adam özgür kalır. 300 00:18:15,964 --> 00:18:18,364 Bundan övgüyle bahsediyorlar. Adam suçunu planladı. 301 00:18:18,534 --> 00:18:21,594 Eve gitti. Önce hahamına danışmaya gitti. 302 00:18:21,770 --> 00:18:26,207 Bu öfke eylemi değildi. Soğuk kanlı, hesaplanmış bir infazdı. 303 00:18:26,375 --> 00:18:28,969 Sonra bunlar televizyona çıkıp, göklere çıkarıyorlar. 304 00:18:29,144 --> 00:18:31,271 Bu 1. derece cinayet, sonuna kadar. 305 00:18:31,447 --> 00:18:35,008 Jüri bunu geri çevirebilir. - Adam öldürme teklif etmiyoruz. 306 00:18:35,184 --> 00:18:37,175 Bu heyecan verici. 307 00:18:38,520 --> 00:18:40,283 İtiraf etmen gerek. 308 00:18:40,456 --> 00:18:43,050 Pekala. Birisi gerçekten hayal kırıklığına uğrayacak. 309 00:18:43,225 --> 00:18:46,217 Gelecek hafta görmeye hala hazır mısınız? - Hazırım. 310 00:18:46,395 --> 00:18:48,829 Hazırım. - Hazırım. 311 00:18:50,199 --> 00:18:51,666 Öyleyim. 312 00:18:52,101 --> 00:18:54,901 Bay Agusta, polis size adamı yakalamış olabileceklerini söylediğinde... 313 00:18:55,003 --> 00:18:58,530 ...ve sizde yakaladıkları adamı teşhis için devriye aracına bindiğinizde... 314 00:18:58,707 --> 00:19:01,870 ...dürüstçe, onun sizi soyan adam olmasını istediniz, değil mi? 315 00:19:02,044 --> 00:19:06,572 Elbette istedim. Sokaklardan gitmesini ve saatimle cüzdanımı geri istedim. 316 00:19:06,748 --> 00:19:11,048 Doğru. Cüzdan ve saatinizi müvekkilimle buldular mı biliyor musunuz? 317 00:19:11,220 --> 00:19:12,260 Bulmadıklarını söylediler. 318 00:19:12,387 --> 00:19:15,254 Peki ya ağaç saplı, çelik, dişli bıçak? 319 00:19:15,424 --> 00:19:17,688 O bulundu mu? - Bulmadıklarını söylediler. 320 00:19:17,860 --> 00:19:20,954 Olay yerine götürüldüğünüzde, müvekkilimi nerede gördünüz? 321 00:19:21,130 --> 00:19:25,191 İki üniformalı polis memurunun arasında, 6 metre uzaklıkta duruyordu. 322 00:19:25,367 --> 00:19:26,834 Kelepçeli miydi? - Evet. 323 00:19:27,002 --> 00:19:31,769 Ve siz de direk, "Bu o adam. Beni soyan adam bu," dediniz. 324 00:19:31,940 --> 00:19:34,602 Hayır. Hayır, önce arabadan çıktım ve daha yakından baktım. 325 00:19:34,776 --> 00:19:36,767 Arabadan teşhis etmediniz mi? - Hayır. 326 00:19:36,945 --> 00:19:41,314 Yani arabadan baktığınızda, 6 metre uzaklıkta, size tanıdık gelmedi mi? 327 00:19:41,517 --> 00:19:44,042 O olabilir gibi geldi. 328 00:19:44,219 --> 00:19:47,518 Nasıl yani bayım? - Şey... 329 00:19:49,658 --> 00:19:52,752 ...boyut ve yapı olarak, o olabilirdi. 330 00:19:52,928 --> 00:19:54,156 Boyut ve yapı mı? 331 00:19:54,329 --> 00:19:57,389 10 dakika önce, memurlara boyut ve yapı tarifi veremiyordunuz. 332 00:19:57,566 --> 00:20:02,128 Şey, bakın, hala şoktaydım, azıcık. Daha yeni saldırıya uğramıştım. 333 00:20:02,304 --> 00:20:05,740 Şoktaydınız? Yani gözlem yeteneğiniz biraz etkilenmiş olabilir miydi? 334 00:20:05,908 --> 00:20:08,672 İtiraz ediyorum. Tanığı sıkboğaz ediyor. - Reddedildi. 335 00:20:08,844 --> 00:20:12,678 Bu adamı 6 metre uzakta dururken gördüğünüzde... 336 00:20:12,848 --> 00:20:16,215 ...sizi soyan adamın o olduğunu düşündüren neydi bayım? 337 00:20:16,385 --> 00:20:19,650 Bilmiyorum. O olabilir diye düşündüğümü hatırlıyorum. 338 00:20:19,821 --> 00:20:22,517 Bu yüzden de daha yakından bakmak için arabadan çıktım. 339 00:20:22,691 --> 00:20:25,103 Ve onu yakından gördüğümde, o olduğunu biliyordum. Biliyordum. 340 00:20:25,127 --> 00:20:27,061 Ama onu 6 metre uzaktan tanıyamadınız. 341 00:20:27,229 --> 00:20:28,907 Doğru. Öyle dedim. - Soruldu ve cevaplandı. 342 00:20:28,931 --> 00:20:31,456 Müvekkilimi 6 metreden teşhis edemediniz. 343 00:20:31,633 --> 00:20:33,430 Evet doğru. - Soruldu ve cevaplandı. 344 00:20:33,602 --> 00:20:37,902 Buna rağmen yarınki gün, polis sıralamasında 6 metre uzakta dururken... 345 00:20:38,073 --> 00:20:40,303 ...onu tanıdınız. Bu nasıl mümkün? 346 00:20:40,475 --> 00:20:42,033 İtiraz ediyorum. - Reddedildi. 347 00:20:42,211 --> 00:20:45,203 Önceki gece 6 metre uzakta, bilemiyorsunuz. 348 00:20:45,380 --> 00:20:49,282 Yarın sabah 6 metre, pat diye onu seçiyorsunuz. 349 00:20:49,451 --> 00:20:52,676 İkinci görüşümden sonra... 350 00:20:53,426 --> 00:20:56,254 ...fark ettiğim başka özellikler vardı. 351 00:20:56,425 --> 00:20:59,417 Yapı, duruş, tavır... 352 00:21:00,462 --> 00:21:03,829 Yani sonraki gün, müvekkilimi sıralamadan seçtiğinizde... 353 00:21:03,999 --> 00:21:06,797 ...göz altındayken gördüklerine dayanıyordun. 354 00:21:06,969 --> 00:21:08,129 Evet. 355 00:21:08,303 --> 00:21:10,430 Market otoparkında gördüklerine değil. 356 00:21:10,606 --> 00:21:12,005 Şey... - Bu arada... 357 00:21:12,174 --> 00:21:14,802 ...buna büyük kafa der miydin? 358 00:21:14,977 --> 00:21:17,002 Bugün daha küçük görünüyor. 359 00:21:17,179 --> 00:21:20,637 Ama polise hüç şüphesiz, zanlının kafasının büyük olduğunu söylemiştin. 360 00:21:20,816 --> 00:21:23,307 Belki yanılmıştım. - Ya da belki haklıydın. 361 00:21:23,485 --> 00:21:25,817 Detaylara yetenekli, profesyonel bir fotoğrafçı... 362 00:21:25,988 --> 00:21:28,479 ...belki aslında büyük kafalı biriydi. - Oydu! 363 00:21:28,657 --> 00:21:30,857 O zaman büyük kafa hakkında yanıldın - Öyleyim demiştim. 364 00:21:31,026 --> 00:21:32,937 Bu kadar genel bir şey hakkında nasıl yanılabilirsin? 365 00:21:32,961 --> 00:21:36,954 Bilmiyorum bayım! Daha önce de dediğim gibi, bir çeşit şoktaydım. 366 00:21:37,132 --> 00:21:41,068 Evet! Bir çeşit şoktaydın. 367 00:21:56,818 --> 00:21:58,376 Ne oldu? 368 00:21:58,754 --> 00:22:04,659 Olan, bir şeyi sormam gerekmesi. - Ne? 369 00:22:04,826 --> 00:22:10,196 Gerald Braun sana geldiğinde, ofisinden ayrıldığında... 370 00:22:13,535 --> 00:22:16,231 ...ne yapmak üzere olduğunu biliyor muydun? 371 00:22:18,006 --> 00:22:20,099 Durdurmaz mıydım sanıyorsun? 372 00:22:20,275 --> 00:22:25,577 Danny, biliyor muydun? 373 00:22:26,114 --> 00:22:28,241 Tabii ki bilmiyordum. 374 00:22:28,984 --> 00:22:33,421 Onu öldürmek istediğini biliyordum. Gerçekten gidip de... 375 00:22:36,892 --> 00:22:38,883 Tabii ki bilmiyordum. 376 00:22:39,594 --> 00:22:44,395 O zaman niye yanında kalmadın? Sana ihtiyacı olduğunu biliyordun. 377 00:22:47,536 --> 00:22:50,369 Tam olarak neyle suçlanıyorum şimdi? 378 00:22:50,539 --> 00:22:52,632 Danny lütfen bana biraz yardımcı ol. 379 00:22:52,808 --> 00:22:57,006 Ona manevi yetki vermedin mi sence? 380 00:22:57,179 --> 00:23:01,275 Tek ihtiyacı olan haklılığı vermedin mi sence? 381 00:23:03,051 --> 00:23:08,990 Kendimizi kandırmayalım. Ronald Martin, büyük oranda senin yüzünden öldü. 382 00:23:09,991 --> 00:23:14,894 Tekrar soruyorum. Neyle suçlanıyorum? 383 00:23:15,063 --> 00:23:18,794 Kazanılması çok zor olacak bir cinayet duruşmasına yokuş yukarı gidiyorum. 384 00:23:18,967 --> 00:23:21,834 Karşımda ne var tam olarak bilmem gerek. 385 00:23:31,913 --> 00:23:33,346 İki arkadaş arasında. 386 00:23:35,817 --> 00:23:38,786 Ronald Martin için üzülmüyorum. 387 00:23:40,122 --> 00:23:44,991 Ama Jerry'nin gerçekten gidip onu öldürmek üzere olduğunu düşünmedim. 388 00:23:52,000 --> 00:23:54,400 Orada olmamızdan endişeli gibi göründü. 389 00:23:54,569 --> 00:23:56,696 Şüphelinin genel tarifine de uyuyordu... 390 00:23:56,872 --> 00:24:00,000 ...kurban gelip teşhis yapana kadar göz altına aldık. 391 00:24:00,175 --> 00:24:03,633 Teşekkür ederim memur bey. Başka sorum yok. 392 00:24:06,581 --> 00:24:09,948 Orada olmanızdan endişeliydi. 393 00:24:10,118 --> 00:24:12,678 El fenerinizi direk yüzüne tuttunuz değil mi? 394 00:24:12,854 --> 00:24:15,550 Üstüne tuttuk. - Güney Boston'da siyahı bir adamın... 395 00:24:15,724 --> 00:24:19,421 ...iki polisin aracını sağa çekip, geyik yakalamış gibi ışık tutmasından... 396 00:24:19,795 --> 00:24:22,628 ...endişelenmesi akıl almaz bir şey mi? 397 00:24:22,798 --> 00:24:25,733 Masum olsaydı endişelenmesinin gereği yoktu diye düşünüyorum. 398 00:24:25,901 --> 00:24:26,925 Ne aptalım. 399 00:24:27,369 --> 00:24:29,530 Bahsettiğiniz genel tarif... 400 00:24:29,704 --> 00:24:32,502 ..."siyahi, büyük kafalı" olsa gerek. - Evet. 401 00:24:32,674 --> 00:24:36,633 Siz ya da partneriniz müvekkilimin kafatası çevresini belirlediniz mi? 402 00:24:36,812 --> 00:24:40,270 Siyahi olduğu ve suç bölgesinde şüpheli davrandığı için onu göz altına aldık. 403 00:24:40,449 --> 00:24:43,043 Işık tutmadan önce şüpheli davrandığı için mi? 404 00:24:44,319 --> 00:24:46,253 Hayır. Sonra. 405 00:24:46,588 --> 00:24:49,182 Teşekkür ederim. Bu kadar. 406 00:24:50,759 --> 00:24:52,784 İddia makamı bitirdiğini bildirir Sayın Yargıç. 407 00:24:52,961 --> 00:24:55,088 Teşekkür ederiz, Memur Guthrie. İnebilirsiniz. 408 00:24:55,263 --> 00:24:58,323 Bay Young, ara verebiliriz, ya da ilk tanığınızı çağırabilirsiniz. 409 00:25:00,435 --> 00:25:02,024 Bitirdiğimizi bildiriyoruz Sayın Yargıç. 410 00:25:02,671 --> 00:25:06,801 Kapanış konuşmaları, 3'te. O zamana dek ara veriyoruz. 411 00:25:08,677 --> 00:25:10,167 Neler oluyor? - Güven bana. 412 00:25:10,345 --> 00:25:12,156 Oraya çıkıp masum olduğumu söylemem gerekmez mi? 413 00:25:12,180 --> 00:25:16,048 Çıkarsan, sabıkan kanıtlara girer. Bu yolla dışında kalır. 414 00:25:16,218 --> 00:25:18,982 Evet biliyorum. Ama bir şey söylemezsem nasıl görünür? 415 00:25:19,154 --> 00:25:20,519 Ne diyeceksin Steven? 416 00:25:20,689 --> 00:25:23,681 Güney Boston sokaklarında ay ışığında yürüyüşe çıktığını mı? 417 00:25:23,892 --> 00:25:28,022 Doğa yürüyüşü mü? Üç suç sabıkan var. Bu nasıl görünecek? 418 00:25:28,196 --> 00:25:31,893 Davalarını tamamlayamadılar. Savunmamız bu. 419 00:25:32,467 --> 00:25:34,128 Hadi. 420 00:25:52,504 --> 00:25:55,652 Merhaba. Kusura bakma geç kaldım. 421 00:26:08,370 --> 00:26:10,361 Afedersiniz. Burada biriyle buluşacaktım. 422 00:26:22,918 --> 00:26:24,545 George? - Ellenor? 423 00:26:24,719 --> 00:26:26,516 Merhaba. Sonunda... - Merhaba. 424 00:26:26,688 --> 00:26:29,816 Ne zevk. Ve bu aşamayı sonunda atlatmak ne rahatlatıcı. 425 00:26:29,991 --> 00:26:31,083 Kesinlikle. 426 00:26:33,295 --> 00:26:35,559 Otur. Lütfen otur. 427 00:26:38,466 --> 00:26:41,026 Bana yalan söyledin. Güzel değilim dedin. 428 00:26:41,202 --> 00:26:44,660 Avukatları bilirsin. Gerçekleri gizlemek üzere eğitildik. 429 00:26:45,707 --> 00:26:48,699 Gerçekte de aynen komiksin. Yalan söylemeyeceğim. 430 00:26:48,877 --> 00:26:50,777 Seninle buluşacağım için çok endişeliydim. 431 00:26:56,785 --> 00:26:58,013 Jimmy, gir. 432 00:26:58,186 --> 00:27:00,313 Jüri danışmanları Sackman ve Kent ile konuştum. 433 00:27:00,488 --> 00:27:03,980 "Evet" cevabı almaya çalışmamız gereken bir soru listesi verdiler. 434 00:27:04,159 --> 00:27:07,026 Güzel. Ben de gidip mahkeme yerini Charlestown'a geçirmeye çalışacağım. 435 00:27:07,195 --> 00:27:08,719 Neden? - Orada insanlar... 436 00:27:08,897 --> 00:27:13,095 ...dişe diş kuralıyla büyürler. Bizim tarz insanlar. 437 00:27:14,035 --> 00:27:16,833 Dinle... - Ne? 438 00:27:18,340 --> 00:27:22,970 Bobby, Braun davasına iyi bir bağım var. 439 00:27:23,311 --> 00:27:25,836 Oyun planını da bir nevi ben buldum. 440 00:27:26,014 --> 00:27:29,040 Ve işi de ben görebilir miyim merak ediyordum. 441 00:27:29,217 --> 00:27:32,550 Jimmy, harika iş çıkartıyorsun ama bu bir jüri duruşması. 442 00:27:32,721 --> 00:27:35,485 Jüri davalarını terlediğim için kaybediyordum. 443 00:27:35,657 --> 00:27:39,616 Alındaki ter, insanı güvenilmez gösteriyor. 444 00:27:39,794 --> 00:27:41,352 Ama sorunu düzelttim. 445 00:27:41,563 --> 00:27:46,193 Beni tv'de gördün. Terlemedim. Hem sıcak lambalar altında. Bir damla bile. 446 00:27:46,901 --> 00:27:49,631 Jimmy, bilemiyorum. 447 00:27:49,804 --> 00:27:51,738 Bu seferkine uygunum. 448 00:27:51,906 --> 00:27:55,672 Hiç jüri duruşması yapmadığı halde tütün davasını Lindsay'e verdin. 449 00:27:55,844 --> 00:27:57,812 Öyle hissettin ve ona göre hareket ettin. 450 00:27:58,279 --> 00:28:00,042 Evet. 451 00:28:03,666 --> 00:28:06,685 Bunda o hissi hissetmiyorum. 452 00:28:09,356 --> 00:28:10,854 Peki. 453 00:28:11,159 --> 00:28:15,095 Seni ikinci sandalye olarak istiyorum. Bu dava için kesinlikle önemlisin. 454 00:28:15,263 --> 00:28:19,461 Tamam, tabii. Peki. Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver. 455 00:28:19,634 --> 00:28:21,158 Veririm. 456 00:28:26,675 --> 00:28:31,840 Oydu. Oydu. Oydu. Oydu. 457 00:28:32,013 --> 00:28:35,744 Bay Agusta'nın bunu deyişini kaç defa duyduk? 458 00:28:35,917 --> 00:28:39,648 Yüz yüze duruyordu. Aydınlatma iyiydi. 459 00:28:39,821 --> 00:28:45,555 Ve bu mahkeme salonunda hepimize, ona bıçak çekenin... 460 00:28:45,727 --> 00:28:49,185 ...öldürmekle tehdit edenin ve onu soyanın o olduğunu söyledi. 461 00:28:49,431 --> 00:28:55,267 Tabii, savunma avukatı tanığın kafasını karıştırmaya çalışarak... 462 00:28:55,437 --> 00:28:59,373 ...sık boğaz ederek iyi bir iş çıkardı. Bakın ona ne kadar su içirdi. 463 00:28:59,541 --> 00:29:02,038 Ama burada tek ama... 464 00:29:02,237 --> 00:29:05,776 ...tek önemli soruda onu şaşırtamadı. 465 00:29:06,548 --> 00:29:08,573 Kim yaptı? 466 00:29:08,750 --> 00:29:13,380 O yaptı. O yaptı. 467 00:29:13,555 --> 00:29:15,716 Hayır, o yapmadı. 468 00:29:17,092 --> 00:29:19,617 Ama hepimiz buna inanmak istiyoruz. Dürüst olalım. 469 00:29:19,794 --> 00:29:24,822 Çünkü o yaptıysa, kötü adamı içeri tıktığımız için ferahlayabiliriz. 470 00:29:24,999 --> 00:29:26,364 Güvende hissedebiliriz. 471 00:29:26,534 --> 00:29:30,800 Göz altındaki adamı görmeye giderken Bay Agusta da buna inanmak istiyordu. 472 00:29:30,972 --> 00:29:34,237 N'olur o olsun. N'olur o olsun. Lanet olsun, O olmak zorunda. 473 00:29:34,409 --> 00:29:37,572 Ve Steven Frenauld'u orada, eli kelepçeli görünce... 474 00:29:37,746 --> 00:29:43,707 ...O olduğuna karar vermek biraz daha kolaylaştı, değil mi? 475 00:29:43,885 --> 00:29:46,854 İzin verin muhtemelen bildiğiniz bir şeyi size söyleyeyim. 476 00:29:47,021 --> 00:29:49,114 Biri, bu adama bıçak dayıyor. 477 00:29:49,290 --> 00:29:52,225 İfadesinde kendisinin de dediği gibi şoka girdi. 478 00:29:52,393 --> 00:29:57,160 Ve aklında pek bir şey kalmıyor. Sadece "siyahi, büyük kafalı." Bu kadar. 479 00:29:57,332 --> 00:30:02,861 Sonra şüpheli kaçarak uzaklaşıyor ve Bay Agusta kendini toparlıyor. Yatışıyor. 480 00:30:03,037 --> 00:30:06,564 Polisin gelmesini beklerken de aydınlatma direklerinin düzenini... 481 00:30:06,741 --> 00:30:09,175 ...beyaz arabaları, çalılıkları inceliyor. 482 00:30:09,344 --> 00:30:14,839 Bunları bu yüzden hatırlıyor. Bunları sakin kafayla gözlemledi. 483 00:30:15,016 --> 00:30:20,079 Ama olayın hengamesinde, siyahi, büyük kafa. Bu kadar. 484 00:30:20,255 --> 00:30:22,951 Ve eğer bu tarife inanıyorsanız, beraat ettirmelisiniz. 485 00:30:23,124 --> 00:30:25,888 Çünkü Steven Frenauld'un kafası büyük değil. 486 00:30:26,060 --> 00:30:29,791 Benim kafam onunkinden daha büyük. Sayın Yargıcınki da. 487 00:30:30,565 --> 00:30:32,965 Alınmayın. - Devam edin yeter, avukat. 488 00:30:34,569 --> 00:30:38,164 Kanun polis sıralaması gerektiriyor çünkü, baylar bayanlar... 489 00:30:38,339 --> 00:30:40,466 ...kabul görmüş gerçek şu ki... 490 00:30:40,642 --> 00:30:46,080 ...kurban, göz altındaki tek bir kişiyi teşhis ederse... 491 00:30:46,247 --> 00:30:50,445 ...hemen O olduğuna karar vermeye daha yatkın oluyor. 492 00:30:50,618 --> 00:30:56,250 Kanun önünde, o teşhisler sağlıksız, güvenilmez, kusurlu sayılır. 493 00:30:56,424 --> 00:30:59,393 Bu yüzden polis Bay Agusta'yı sonraki gün geri getirip... 494 00:30:59,561 --> 00:31:01,722 ...sıralamadan bir şüpheli seçtirmek zorunda kaldı. 495 00:31:01,896 --> 00:31:03,693 Çünkü önceki gece yaptığı teşhis... 496 00:31:03,865 --> 00:31:08,893 ...sağlıksızdı, güvenilmezdi, kusurluydu. 497 00:31:10,872 --> 00:31:14,638 Şimdi şöyle diyebilirsiniz. Steven Frenauld'u sıralamadan seçti. 498 00:31:14,809 --> 00:31:18,711 Elbette. Ama kasığına bıçak dayayan adamı teşhis etmiyordu. 499 00:31:18,880 --> 00:31:22,111 Göz altında gördüğü adamı fark ediyordu. 500 00:31:22,283 --> 00:31:27,778 Ama göz altındaki adam, BU ADAM, bıçak taşıyan, büyük kafalı olan değil. 501 00:31:27,956 --> 00:31:31,892 Bu adam sadece Bay Agusta'nın kötü adam olduğuna inanmak istediği adam. 502 00:31:32,060 --> 00:31:33,493 Şaşkınlığını da itiraf ediyor. 503 00:31:33,661 --> 00:31:37,859 Büyük kafa, sonra büyük kafa değil. Şimdi normal kafa oldu. Düşünün. 504 00:31:38,032 --> 00:31:40,899 Elimizde tek kalan, siyahi. 505 00:31:41,069 --> 00:31:45,563 Steven Frenauld burada siyahi olarak! 506 00:31:46,507 --> 00:31:48,236 Sadece siyahi. 507 00:31:50,879 --> 00:31:55,111 Ne bıçak, ne cüzdan, ne de saat buldular. 508 00:31:55,283 --> 00:31:58,013 Hiçbir fiziksel kanıt yok. 509 00:31:58,186 --> 00:32:03,385 Bir tek, hala şoktayken, sadece genel tarif verebilmiş bir görgü tanığı. 510 00:32:03,558 --> 00:32:07,892 Bu tarifin de yarısını, "büyük kafa" kısmını, geri çekti. 511 00:32:08,997 --> 00:32:14,230 Cidden burada durup, biraz makul şüphe olduğunu söylemem gerekiyor mu? 512 00:32:17,005 --> 00:32:18,768 Bu harikaydı. 513 00:32:18,940 --> 00:32:23,172 Dinle, seni eve götüreyim mi ya da arabana kadar eşlik edeyim mi? 514 00:32:23,344 --> 00:32:25,642 Yok. Aslında... - Afedersiniz. 515 00:32:26,414 --> 00:32:29,247 Katip ofisine gideceğim. Hemen sokağın karşısında. 516 00:32:29,417 --> 00:32:32,318 Ya bu gece? Yemeğe mi sinemaya mı karar verdik? 517 00:32:32,487 --> 00:32:35,615 Listeleri getirecektim ama unutmuşum. - George... 518 00:32:35,790 --> 00:32:38,190 ...daha sonraya ertelemem gerekecek. Kusura bakma. 519 00:32:40,128 --> 00:32:41,220 Peki. 520 00:32:41,429 --> 00:32:44,694 Erteleneceğini sandığım, önemli bir 10b5 davasına bakıyorum. 521 00:32:44,866 --> 00:32:47,334 Sonra yargıç birden... Bizi sıkıştırmaya çalıştı. 522 00:32:47,535 --> 00:32:49,298 Sanırım bizi anlaşmaya zorlamak istiyor. 523 00:32:49,971 --> 00:32:52,496 Neyse, sabah ilk iş federal mahkemede olmam gerekiyor. 524 00:32:52,674 --> 00:32:57,236 Tabii. Belki Cuma veya Cumartesi gecesi. - Cidden çok hoşuma gider. Hoşuma gider. 525 00:32:57,412 --> 00:33:01,109 Yalnız, birkaç misafirim gelecek. Yoksa, çok iyi olurdu. 526 00:33:01,282 --> 00:33:03,546 Dinle, ben yarın seni arasam nasıl olur? 527 00:33:03,718 --> 00:33:06,846 Programıma bir göz atarım. Sanırım, haftaya gerçekten baya boşluk var. 528 00:33:08,389 --> 00:33:11,654 Haftaya şehir dışındayım. 529 00:33:12,126 --> 00:33:15,994 Peki. O zaman ondan sonraki hafta nasıl olur? 530 00:33:17,732 --> 00:33:22,533 Olur. Sonraki hafta iyi olur. - Harika. 531 00:33:26,007 --> 00:33:28,066 Katip ofisinden az önce bu faksı aldım. 532 00:33:28,242 --> 00:33:30,972 Braun davasında yeni bir savcının olacağı tebliği. 533 00:33:31,145 --> 00:33:33,636 Asher Silverman mı? - Ne oldu, onu tanıyor musun? 534 00:33:33,815 --> 00:33:37,307 Asher Silverman bir efsane. Hiç cinayet duruşması kaybetmedi. 535 00:33:37,485 --> 00:33:38,884 Bu ilk olacak o zaman. 536 00:33:39,053 --> 00:33:42,545 Ayrıca ortodoks haham. - Ne iş çeviriyorlar? 537 00:33:42,724 --> 00:33:45,158 Manevi zorlama stratejimize karşı hamle olmalı. 538 00:33:45,326 --> 00:33:46,987 Hem savcı hem haham mı? 539 00:33:47,362 --> 00:33:49,296 Belki bu onu daha şefkatli yapar. 540 00:33:49,464 --> 00:33:52,365 Anlaşmaya yanaşabilir. - Hahamlığı nasıl bilmiyorum. 541 00:33:52,533 --> 00:33:54,558 Ama savcı olarak, bu adam acımasız. 542 00:33:54,736 --> 00:33:57,398 Anlaşma yapsın diye getirmiyorlar, orası kesin. 543 00:33:57,572 --> 00:34:00,336 Bu apaçık Yahudi yasasına yapacağımız göndermelere bir karşılık. 544 00:34:00,541 --> 00:34:04,307 Bu yüzden bilmem gerekiyor. - Sağlam yere basıyoruz. 545 00:34:05,380 --> 00:34:08,679 Ellenor güzel. Sana ihtiyacım var. Braun davasında 3. sandalyesin. Bize biraz... 546 00:34:08,850 --> 00:34:13,082 Cidden üzgünüm Bobby. Maalesef yapamam. - Neden? 547 00:34:15,723 --> 00:34:17,918 Bu davada çalışmak içime sinmiyor. 548 00:34:18,459 --> 00:34:21,053 Lütfen katılmamı isteme. 549 00:34:23,998 --> 00:34:27,161 Cidden bunda bana saygı duymanı istiyorum. 550 00:34:28,703 --> 00:34:32,195 Tamam. - Afedersin. 551 00:34:32,373 --> 00:34:34,534 Neden diye sorsam çok mu patavatsızca olur? 552 00:34:35,710 --> 00:34:38,270 O televizyon programında yarmulkeni giydin. 553 00:34:39,447 --> 00:34:44,146 Bir haham, haham olarak konuştuğunda Yahudiliği temsil eder. 554 00:34:44,318 --> 00:34:49,950 Sen intikamcı olarak temsil ettin, ve bir Yahudi olarak alındım. 555 00:34:52,093 --> 00:34:53,259 Ben... 556 00:34:56,072 --> 00:34:58,259 Davada çalışmamayı tercih ederim. 557 00:34:59,033 --> 00:35:00,330 Olur. 558 00:35:07,308 --> 00:35:09,708 Neden olayı benim tarafımdan anlatmadın bilmiyorum. 559 00:35:09,877 --> 00:35:13,210 Masum bir yürüyüş yaptığını söyledin. Tüm bilmem gereken buydu. 560 00:35:13,381 --> 00:35:16,373 Hiç zor sorular sormadın. Sanki bilmek istemiyormuşsun gibi. 561 00:35:16,551 --> 00:35:20,317 Savunma avukatları, katı kurallara göre hareket etmek zorunda. 562 00:35:20,488 --> 00:35:23,013 Bunlardan biri de bana söylediklerinin başıma kalması. 563 00:35:23,191 --> 00:35:25,421 Ve yalan olduğunu bildiğim bir şeyi iddia edemem. 564 00:35:25,593 --> 00:35:30,155 Bu yüzden, bazen, ne kadar az bilirsem savunmamızda o kadar daha özgür olurum. 565 00:35:30,331 --> 00:35:35,928 Şimdi bunlar bir şey ifade ediyor mu? - Evet. Tamamı. 566 00:35:36,804 --> 00:35:38,533 Karara vardılar. 567 00:35:43,611 --> 00:35:46,546 Otuz altı dakika. - Saati anlayabiliyorum. 568 00:35:57,525 --> 00:35:59,755 Davalı lütfen ayağa kalkabilir mi? 569 00:36:02,964 --> 00:36:05,159 Jüri üyeleri, bir karar vardınız mı? 570 00:36:05,333 --> 00:36:06,800 Vardık. 571 00:36:07,101 --> 00:36:10,798 Eyalet - Steven Frenauld davasında... 572 00:36:10,972 --> 00:36:13,941 ...1. derece silahlı soygun suçlamasından... 573 00:36:14,142 --> 00:36:17,305 ...davalıyı suçsuz bulduk. 574 00:36:19,247 --> 00:36:21,147 Pekala Steven. Özgür bir kuşsun. 575 00:36:21,315 --> 00:36:24,409 Dengeli beslen ve spor yap. - Teşekkürler. 576 00:36:24,585 --> 00:36:26,849 Davalı şartlı tahliyeye uğrayacak. 577 00:36:27,488 --> 00:36:29,479 Ve derhal salıverilecek. Ertelenmiştir. 578 00:36:33,528 --> 00:36:36,122 Sadece ufak banknotlar. 579 00:36:36,297 --> 00:36:38,857 Kendine yeni bir kıravat al. 580 00:36:40,735 --> 00:36:42,794 Bay Young. 581 00:36:43,137 --> 00:36:45,469 Ne olursa olsun özgürüm değil mi? - Doğru. 582 00:36:45,640 --> 00:36:48,871 Yani ne derlerse desinler, beni tekrar yargılayamazlar. 583 00:36:49,043 --> 00:36:50,704 O da doğru. Çift risk. 584 00:36:50,878 --> 00:36:53,608 Ama ben olsam basın toplantıları düzenlemezdim. 585 00:36:54,148 --> 00:36:57,811 Yok dostum. Bunu sadece sana söylemek istiyorum. 586 00:36:59,921 --> 00:37:03,357 Ben yapmadım. Adama ben bıçak dayamadım. 587 00:37:04,725 --> 00:37:06,818 Sadece yürümek için dışarıdaydım. 588 00:37:07,929 --> 00:37:12,263 Bana inandığın için sağ ol. 589 00:37:17,004 --> 00:37:18,130 Ne dedi? 590 00:37:19,507 --> 00:37:24,274 Ne diyecek. Teşekkür ediyor o kadar. 591 00:37:34,188 --> 00:37:38,090 Yetkiyi nereye geçirmek istiyorsunuz? - Charlestown, Sayın Yargıç. 592 00:37:38,259 --> 00:37:40,523 İstiyorsanız yine de yetkinizi tutabilirsiniz. 593 00:37:40,695 --> 00:37:43,425 Charlestown'da basın ilgisi daha az olur diye mi düşünüyorsun? 594 00:37:43,598 --> 00:37:46,396 Charlestown jürisi istiyor olabilir misin avukat? 595 00:37:46,567 --> 00:37:48,762 Sadece davanın adil olmasını istiyorum Sayın Yargıç. 596 00:37:49,337 --> 00:37:54,373 Evet. Ya da müvekkilini belediye başkanı ilan edecek bir jüri istiyorsun. 597 00:37:54,909 --> 00:37:59,209 Bölge değiştirme talebi reddedildi. Gerald Braun burada yargılanacak. 598 00:38:03,684 --> 00:38:05,618 Erteledim, o kadar. 599 00:38:05,786 --> 00:38:08,846 Eee şimdi ne olacak? - İşte, her zamanki şey. 600 00:38:10,057 --> 00:38:14,221 Onu gün içinde evde olmadığını bildiğim bir zamanda evden arayacağım. 601 00:38:14,395 --> 00:38:17,330 Telesekreterine birkaç nazik mesaj bırakacağım. 602 00:38:17,498 --> 00:38:19,398 Er geç mesajı alacak. 603 00:38:19,567 --> 00:38:24,129 Sonra da, bilmem, saati asla geçe onunla bir yerde buluşacağım. 604 00:38:24,305 --> 00:38:25,932 Her şeyi çözdün demek. - Evet. 605 00:38:26,107 --> 00:38:28,575 Nasıl olduğunu iyi biliyorum. Buna emin ol. 606 00:38:28,743 --> 00:38:33,339 Ellenor, bunu yapmaya hiç hakkın yoktu. 607 00:38:33,814 --> 00:38:36,339 Hak mı? Hakkım olması mı gerek? 608 00:38:36,517 --> 00:38:38,985 Diğer insanlardan beklediğin davranışlara göre... 609 00:38:39,153 --> 00:38:42,384 Elektrik yoktu Rebecca. Hakla hiç alakası yok. 610 00:38:42,590 --> 00:38:46,082 Ama onu görünüşü için reddettin. - Evet, eee? 611 00:38:46,827 --> 00:38:51,423 Ee mi? Bununla yaşayabilecek misin? 612 00:38:51,932 --> 00:38:54,230 Bununla yaşayabilir miyim? - Evet. 613 00:38:55,936 --> 00:38:58,700 Tüm yetişkin hayatımda bununla yaşadım. 614 00:38:58,873 --> 00:39:02,309 Ben sağ kalırım. Ve eminim George da kalır. 615 00:39:03,044 --> 00:39:04,773 En azından dürüst olabilirdin. 616 00:39:05,980 --> 00:39:08,574 Aptalca bir oyunu oynamak... Yani, yapma ama... 617 00:39:08,749 --> 00:39:11,513 Sana bir şeyi açıklamama izin ver Rebecca. 618 00:39:12,353 --> 00:39:14,787 Oyuna minnettar oluyorsun. 619 00:39:14,955 --> 00:39:20,954 Misafir ya da çok fazla iş birikti gibi mazeretleri takdir ediyorsun. 620 00:39:21,929 --> 00:39:25,126 Doğruyu hazmetmekten çok daha kolay. 621 00:39:25,299 --> 00:39:28,757 Ve hatta inanması da çok daha kolay... 622 00:39:39,547 --> 00:39:41,716 Hakkıma gelirsek de... 623 00:39:42,317 --> 00:39:46,316 ...eğer hak kazandığım bir şey varsa... 624 00:39:50,958 --> 00:39:52,653 Boş ver. 625 00:39:56,764 --> 00:39:58,129 İlk olarak, Yahudi yasası. 626 00:39:58,299 --> 00:40:01,530 Gelecek haftaya dek, bana bir Talmud uzmanı vereceksin. 627 00:40:01,702 --> 00:40:03,067 Yemek nasıl geçti? 628 00:40:03,237 --> 00:40:04,898 İyiydi. - Güzel. 629 00:40:06,040 --> 00:40:08,167 Jimmy, sen neredeydin? 630 00:40:08,542 --> 00:40:09,668 Bölge talebi? 631 00:40:10,444 --> 00:40:12,969 Neden bilmem, bensiz iyi olacağınızı düşündüm. 632 00:40:14,982 --> 00:40:17,314 Bir dakika, lütfen, şimdi. 633 00:40:26,360 --> 00:40:28,521 Bu davada yardımını istiyorum, ihtiyacım var. 634 00:40:28,696 --> 00:40:31,824 Ama yanlış anlama, iyi bir duruşma avukatı değilsin. 635 00:40:31,999 --> 00:40:35,730 Sert konuştuğum için üzgünüm Jimmy. Ama bu bir cinayet davası. 636 00:40:35,903 --> 00:40:39,566 İstemen bile bencilce ve müvekkilin tamamen aleyhine. 637 00:40:40,207 --> 00:40:42,801 Seni bu şirkete bir değer olarak görüyorum. 638 00:40:42,977 --> 00:40:46,572 Ama şimdilik öncelikli işin talep uygulamaları ve kazı işleri. 639 00:40:46,747 --> 00:40:48,476 Hayallere kapılmayalım. 640 00:40:50,618 --> 00:40:53,519 Hadi şimdi. Müvekkilimizle buluşacağız. 641 00:41:21,182 --> 00:41:24,310 Ben ısmarlıyorum. Elime biraz nakit geçti. Bir tane daha? 642 00:41:24,485 --> 00:41:26,510 Evet duydum. 643 00:41:28,622 --> 00:41:32,422 Kazandığın zaman genelde bir çalımla dönersin. 644 00:41:35,930 --> 00:41:39,889 Müvekkilim iddia edilen suçlamalardan mesul değildi... 645 00:41:40,067 --> 00:41:45,027 ...ve aklımdan suçlu olduğundan başka bir şey geçmedi. 646 00:41:46,040 --> 00:41:50,534 Neredeyse her zaman suçlular. - Demek istediğim o değil. 647 00:41:50,911 --> 00:41:54,039 Demek istediğim senin dün demek istediğindi. 648 00:42:00,387 --> 00:42:05,848 Onları yargıçtan önce suçlu buluyorum ve ben savunma avukatıyım. 649 00:42:07,161 --> 00:42:12,565 Evet. Beraat aldın ya. 650 00:42:14,368 --> 00:42:19,772 Hıhım. Muhtemelen ondan çok iyi hissediyorum. 651 00:42:23,077 --> 00:42:24,669 Kazananlara? 652 00:42:27,915 --> 00:42:31,851 Buradaki çifte standartı tek fark eden ben miyim? 653 00:42:32,019 --> 00:42:35,250 Ronald Martin cinayet işliyor, acemi bir savcı atıyorlar. 654 00:42:35,422 --> 00:42:39,518 Banaysa ağır topu getiriyorlar. - Pam Borge acemi değil. 655 00:42:39,693 --> 00:42:42,628 Ama bunu Ronald Martin'den daha çok zorluyorlar. 656 00:42:42,796 --> 00:42:45,594 Televizyona çıkıp onları küçük düşürdüğün için Danny. 657 00:42:45,766 --> 00:42:47,580 İbret vermeye senin yüzünden çalışıyorlar. 658 00:42:47,640 --> 00:42:49,258 Onu korumaya çalışıyordum! 659 00:42:49,436 --> 00:42:50,767 Korumadın! 660 00:42:50,938 --> 00:42:54,897 O koca ağzını kapalı tutsaydın şu an adam öldürmeyi alıyorduk. 661 00:42:55,075 --> 00:42:58,135 Deliliğe değiştirmek için hala geç değil. - Hayır. 662 00:42:58,312 --> 00:43:00,439 Yeni bir avukat tutmak için de geç değil. 663 00:43:00,614 --> 00:43:04,550 En aklım başımda anımdı. O kürsüye çıkıp söylerim. 664 00:43:04,718 --> 00:43:08,017 O şekilde söyle de karına ve dünyaya elveda et. 665 00:43:08,188 --> 00:43:11,282 Kimin tarafındasın sen? - Beni dinleyin. İkiniz de! 666 00:43:11,458 --> 00:43:13,756 İster tüm dünya desteklesin. 667 00:43:13,928 --> 00:43:16,089 Yayıncılar hikayeni anlatmak için yarışsın. 668 00:43:16,263 --> 00:43:19,096 Tek umurumda olan bölmedeki 12 kişinin ne düşüneceği. 669 00:43:19,266 --> 00:43:22,167 Bu savcı iyi değil. Mükemmel! 670 00:43:22,336 --> 00:43:25,897 Hiç cinayet davası kaybetmedi! 671 00:43:26,073 --> 00:43:29,531 Ve jüriyi desteği ve sempatiyi bir kenara bırakıp... 672 00:43:29,710 --> 00:43:33,942 kanuna odaklanmaya ikna ederse yapmaları gerektiği gibi, ikiniz de içerdesiniz. 673 00:43:34,114 --> 00:43:39,017 Sen tasarlanmış cinayet işlediğin ve sen de teşvik ettiğin için. 674 00:43:40,988 --> 00:43:46,654 Sizin tarafınızdayım ama size diyorum. Başımız dertte. 675 00:43:56,236 --> 00:43:57,863 The Practice'in gelecek bölümünde... 676 00:43:58,038 --> 00:44:00,199 Haham Silverman, ne düşünüyorsunuz? - Orada. 677 00:44:00,374 --> 00:44:02,069 Sana biraz Silverman'dan bahsedeyim. 678 00:44:02,276 --> 00:44:05,143 Bazen sabit, neredeyse hareketsiz durur. 679 00:44:05,312 --> 00:44:08,509 Yavaşça sana yaklaşacak. Bağırmayacak, dövünmeyecek. 680 00:44:08,682 --> 00:44:12,118 Oldukça yavaş yaklaşıp gözünü korkutmaya çalışır. 681 00:44:12,286 --> 00:44:14,880 Son fırsat. Hala adam öldürmeyi kabul ederiz. 682 00:44:15,055 --> 00:44:16,818 Özgür kalabilir. 683 00:44:17,491 --> 00:44:20,722 Sanmıyorum. - Neden anlık delilik iddia etmiyoruz? 684 00:44:20,894 --> 00:44:22,589 Jüri... Seni bırakacaklar. - Hayır! 685 00:44:22,763 --> 00:44:25,254 Deli değildim. Öyle demeyeceğim lanet olsun. 686 00:44:25,432 --> 00:44:29,300 Doğruyu ve sadece doğruyu söylemek üzere namusunuz ve şerefiniz üzerine... 687 00:44:29,470 --> 00:44:32,769 ...yemin eder misiniz? - Yemin ederim. 688 00:44:33,305 --> 00:45:33,659 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm