1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:48,711 --> 00:00:53,082 Zamanı gelmişti. İçeri gir. Bu ne acele... böyle? 3 00:00:53,149 --> 00:00:55,117 Aman Tanrım. Ölü mü? 4 00:00:55,184 --> 00:00:57,019 Hayır, dikkat çekmek için numaradan yapıyor. 5 00:00:57,086 --> 00:00:59,721 Gördüğünüz gibi, biraz hukuki tavsiyeye ihtiyacım var. Joey, ne... 6 00:00:59,788 --> 00:01:01,890 Evet. Tamam. Biliyorum. Bu sefer çok ileri gittim. 7 00:01:01,957 --> 00:01:05,102 Şu anda rahibe günah çıkarıyor olurdum eğer bu kadar kötü bir Yahudi olmasaydım. 8 00:01:05,126 --> 00:01:07,028 Hadi. Söyleyin. Ne yapmalıyım? 9 00:01:07,095 --> 00:01:09,931 Ne... Ne demek, ne yapmalısın? Yeterince yapmışsın, Joey. 10 00:01:09,998 --> 00:01:12,643 Siz benim avukatlarımsınız. Tavsiye verin. Bakın, bu adam artık yaşlanmıyor. 11 00:01:12,667 --> 00:01:14,902 - Ne yapmalıyım? Yap? Yap? Yap? - Sen, şey... 12 00:01:14,969 --> 00:01:19,774 Eugene, ona tavsiye ver. Şey, Joey, bizi bir saniye mazur gör. 13 00:01:19,840 --> 00:01:21,776 Eh... 14 00:01:21,842 --> 00:01:24,511 Ona sigara içmemesini söylemiştim. Sigaralar onu öldürecek. 15 00:01:27,214 --> 00:01:29,116 Yasal olarak polisi aramak zorunda mıyız? 16 00:01:29,183 --> 00:01:31,150 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 17 00:01:31,218 --> 00:01:34,187 Aramazsak adaletin engellenmesi olur. 18 00:01:34,253 --> 00:01:36,489 Sanmıyorum. Bu gerçekten gizli. 19 00:01:36,556 --> 00:01:37,980 Eugene, biz tanık olarak kabul... 20 00:01:37,992 --> 00:01:40,193 ...edilebiliriz. Bunun için ücret alıyor muyum? 21 00:01:40,259 --> 00:01:42,728 Bak. Eğer ölü değilse, biz... 22 00:01:42,795 --> 00:01:46,231 - O ölü mü? - Benim hissiyatım öyle, evet. 23 00:01:46,299 --> 00:01:48,734 Kontrol etsen iyi olur. Sen kontrol et. 24 00:01:48,801 --> 00:01:52,437 Sen hemşirelik yaptın, ve ben bilmiyorum... Allah aşkına. 25 00:01:55,507 --> 00:01:57,642 Ona dokunma. O bir kanıt. 26 00:02:01,613 --> 00:02:03,514 Ölmüş. 27 00:02:08,152 --> 00:02:10,454 İyi misin? 28 00:02:10,521 --> 00:02:13,223 - Aman Tanrım. Ölü mü yoksa değil mi? - Şimdi öyle. 29 00:02:13,290 --> 00:02:15,959 İyi misin? 30 00:02:16,026 --> 00:02:17,894 Evet. 31 00:02:19,229 --> 00:02:21,831 Bu Peter Fineman. Şehir meclis üyesi. 32 00:02:23,533 --> 00:02:25,568 Don, ona ne kazandığını söyle. 33 00:03:10,543 --> 00:03:13,412 Şaka yaptığımı sandın. 34 00:03:13,479 --> 00:03:15,647 Denetimli serbestliktesin, Jennifer. 35 00:03:15,714 --> 00:03:18,484 Bir dahaki sefere, hapis. Kaç kez söylemem gerekiyor? 36 00:03:18,550 --> 00:03:20,519 Param bitti. Umurumda değil. 37 00:03:20,586 --> 00:03:22,888 Para kazanmanın yolu bu değil. 38 00:03:22,954 --> 00:03:25,256 Hangisi? 39 00:03:25,323 --> 00:03:27,425 Sağdan sonraki. 40 00:03:27,492 --> 00:03:30,195 Ne, beni mi arıyordun? 41 00:03:30,261 --> 00:03:32,197 Hayır, seni arıyor değildim. 42 00:03:32,263 --> 00:03:34,265 Ve buna ihtiyacım yoktu, değil mi? 43 00:03:34,332 --> 00:03:37,968 İyi aydınlatılmış bir bölgede sokak köşesinde bunu giymiş halde duruyorsun. 44 00:03:38,035 --> 00:03:40,671 Ne düşünüyorsun? Üzgünüm. 45 00:03:41,906 --> 00:03:45,742 Kendine özür dile. Zarar verdiğin kişi sensin. 46 00:03:59,222 --> 00:04:01,590 Dinle, Jennifer. S-Sen akıllı bir kızsın. 47 00:04:01,657 --> 00:04:05,027 İyi bir kızsın. Karakter yargılayabilirim. 48 00:04:05,093 --> 00:04:07,963 Bunu yapma. Lütfen. 49 00:04:09,097 --> 00:04:11,666 Al. Al. 50 00:04:11,733 --> 00:04:14,001 Altmış dolar. Bu da bir şey. 51 00:04:14,069 --> 00:04:18,305 Bunu yapmak zorunda değilsin. Hayır, al. Al. Eline geçince bana geri ödersin. 52 00:04:19,741 --> 00:04:21,575 Teşekkür ederim. 53 00:04:21,643 --> 00:04:24,178 Git. Yüzündeki o şeyleri sil. 54 00:04:24,245 --> 00:04:29,283 Sana geri ödeyeceğim. Evet, bu arada, gazete dağıtmak gibi bir iş bul. 55 00:04:29,350 --> 00:04:31,352 Bunu yapma. Tamam mı? 56 00:04:34,054 --> 00:04:37,423 Jimmy, "Küçük Davulcu Çocuk" şarkısını hatırlıyor musun? 57 00:04:37,490 --> 00:04:40,060 Küçük davulcu çocuğun parası yoktu... 58 00:04:40,126 --> 00:04:41,994 veya... veya bir krala layık hediyeleri. 59 00:04:42,061 --> 00:04:45,197 Bu yüzden davulunu çaldı. N-N-Ne demek istiyorsun? 60 00:04:45,264 --> 00:04:48,834 Şey, benim için çok şey yaptın. Yani, temelde beni ücretsiz savundun. 61 00:04:48,901 --> 00:04:52,171 Ve şimdi bana borç para veriyorsun. 62 00:04:52,237 --> 00:04:54,077 Belki ben de senin için bir şeyler yapabilirim. 63 00:04:56,007 --> 00:04:57,842 Çok iyi olduğum bir şey. 64 00:04:57,909 --> 00:05:00,545 Düşündüğüm şeyden mi bahsediyorsun? 65 00:05:02,480 --> 00:05:05,216 Jennifer! Deli misin? 66 00:05:05,283 --> 00:05:09,787 Hayır. Sadece çok hoş bir adama çekiliyorum. 67 00:05:09,853 --> 00:05:12,155 Ona biraz bir şeyler vermek istediğim birine. 68 00:05:12,222 --> 00:05:15,959 Jennifer, bu pek iyi bir fikir değil. 69 00:05:16,026 --> 00:05:18,095 Tamam, çocuklar. 70 00:05:18,161 --> 00:05:19,997 Lütfen arabadan çıkın. 71 00:05:20,063 --> 00:05:21,998 Hay aksi. 72 00:05:26,503 --> 00:05:28,605 Onu öldürdü. Evet, öldürdü. 73 00:05:28,671 --> 00:05:30,539 Şey, sanırım hepimiz bunda hemfikiriz. 74 00:05:30,606 --> 00:05:32,127 Sonra ne yapmam gerektiği konusunda biraz... 75 00:05:32,139 --> 00:05:33,818 ...tartışma var gibi. Üç avukat, üç kat ücret... 76 00:05:33,842 --> 00:05:35,277 Bana kullanabileceğim bir şey verin, lütfen. 77 00:05:35,289 --> 00:05:36,121 Kimse polisi aramadı mı? 78 00:05:36,145 --> 00:05:38,714 O istemiyor. Bu gizli bilgi. 79 00:05:38,780 --> 00:05:41,282 İnanamıyorum. Siz ceza savunma avukatısınız. 80 00:05:41,349 --> 00:05:43,861 Kesinlikle daha önce insanları bıçaklayan müvekkilleriniz olmuştur. 81 00:05:43,885 --> 00:05:46,405 Joey, konuşmayı bırakıp bir dakika düşünmemize izin verir misin? 82 00:05:48,523 --> 00:05:51,726 Ne yapmalıyız? Şey... 83 00:05:51,792 --> 00:05:54,606 Polise söylemek zorunda değiliz, ama sana yasa dışı bir şey... 84 00:05:54,618 --> 00:05:57,632 ...yapmanı tavsiye edemeyiz çünkü bundan sonra yapacağın her şey... 85 00:05:57,698 --> 00:06:00,834 Oh, düşüneyim. Hadi ama. Bak. Bak. 86 00:06:00,901 --> 00:06:04,904 Sevgilim ölü bulundu. Açıkçası, şüpheli olarak görüleceğim. 87 00:06:04,971 --> 00:06:06,442 Sadece eşcinsel olduğum için, Amerika'daki... 88 00:06:06,454 --> 00:06:08,083 ...her homofobik bunu benim yaptığımı düşünecek. 89 00:06:08,107 --> 00:06:10,209 "O eşcinsel, öldürebilir." Neredeyse bir jingle oldu. 90 00:06:10,276 --> 00:06:12,145 Sen yaptın zaten. Tamam. 91 00:06:12,211 --> 00:06:15,681 Bence burada üç seçeneğim var. Bir, itiraf. 92 00:06:15,748 --> 00:06:17,816 Taksirle ölüme gideyim. Ani öfke. 93 00:06:17,883 --> 00:06:19,557 İki, akıl sağlığımın yerinde olmadığını söylerim. 94 00:06:19,569 --> 00:06:21,095 İstatistiksel olarak, orada bir şansım var. 95 00:06:21,119 --> 00:06:23,321 Zaten pek çok insan hasta olduğumuzu düşünüyor. 96 00:06:23,388 --> 00:06:26,424 - Buna güvenmezdim. - Üç, meşru müdafaa. 97 00:06:26,491 --> 00:06:29,827 Benim sözüm onunkine karşı. Yani ne kadar ikna edici olabilir ki? O ölü. 98 00:06:29,894 --> 00:06:33,365 Ya da... Ben hiç yapmadım. 99 00:06:33,431 --> 00:06:35,633 Eve geldim. Ben, şey... 100 00:06:35,700 --> 00:06:38,102 Onu bu şekilde buldum, ve parmak izlerim bıçağa bulaştı... 101 00:06:38,169 --> 00:06:40,905 ona yardım etmeye çalışırken... bıçağı çıkardığımda. 102 00:06:43,040 --> 00:06:47,478 Bu gerçekten orada sıkışmıştı. Düşünceleriniz nedir? 103 00:06:49,980 --> 00:06:53,216 Sola dön. 104 00:06:53,283 --> 00:06:55,585 Jimmy. 105 00:06:55,651 --> 00:06:58,088 Ben... Ben onun avukatıyım. 106 00:06:59,289 --> 00:07:01,391 Sağa dön. 107 00:07:02,858 --> 00:07:05,160 İşi bitti. 108 00:07:05,227 --> 00:07:07,129 Senin. 109 00:07:16,204 --> 00:07:19,207 Bana söyleyecek misin? 110 00:07:19,273 --> 00:07:21,843 Ben... 111 00:07:21,910 --> 00:07:25,346 bir dakika daha zamana ihtiyacım var. 112 00:07:31,952 --> 00:07:34,888 - Arkana dikkat et. - Geçiyorum. 113 00:07:34,955 --> 00:07:38,191 Seninle konuşacak. Sadece biraz zamana ihtiyacı var, hepsi bu. 114 00:07:38,258 --> 00:07:41,361 Onu bu şekilde mi buldu? Bıçağı çıkardığını söyledi. 115 00:07:41,428 --> 00:07:43,463 Kalp masajı yapmaya çalıştı. Evet. 116 00:07:43,530 --> 00:07:46,398 - Eşcinseller. - Onu ben öldürdüm. 117 00:07:46,465 --> 00:07:48,600 Bunun hepsi benim suçum. 118 00:07:48,667 --> 00:07:52,338 - Joey. - Hayır, hayır, hayır. Bu... 119 00:07:52,404 --> 00:07:54,373 başka biriyle görüşüyordum çünkü. 120 00:07:54,440 --> 00:07:56,274 Benim yüzümden intihar etti. 121 00:07:56,342 --> 00:07:58,710 Sanki ben... 122 00:07:58,777 --> 00:08:01,012 o bıçağı alıp kendim kalbine saplamışım gibi. 123 00:08:01,079 --> 00:08:03,081 Başka biriyle mi görüşüyordun? 124 00:08:03,148 --> 00:08:07,051 Başka bir homo. Sanırım. 125 00:08:08,253 --> 00:08:10,655 Bu benim yüzümden oldu. 126 00:08:14,892 --> 00:08:19,764 Ben, şey, onu orada gördüm, ve ben... Ona arabaya binmesini... 127 00:08:19,776 --> 00:08:24,334 ...söyledim, o da bindi ve ben sadece onu eve götürüyordum. 128 00:08:24,401 --> 00:08:28,838 Sokak köşesinde bir hayat kadını gördün, ve ona eve bırakmayı mı teklif ettin? 129 00:08:28,905 --> 00:08:33,576 Evet. Ve ona neden para verirken görüldün? 130 00:08:33,642 --> 00:08:36,912 Çünkü tamamen parasızdı, ve üzüldüm. 131 00:08:36,979 --> 00:08:39,414 Neden kemer tokanı tutarken görüldü? 132 00:08:39,482 --> 00:08:42,818 "Küçük Davulcu Çocuk" hakkında bir şeyler. 133 00:08:42,885 --> 00:08:48,590 D-Doğru. Parası yoktu, bu yüzden bir enstrüman çalmak istedi falan. 134 00:08:48,656 --> 00:08:50,492 T-T-Tam olarak hatırlamıyorum. 135 00:08:51,693 --> 00:08:54,495 Tamamen masumum. 136 00:08:57,298 --> 00:09:01,302 Ve şey, onu terk etmeyi bile düşünmüyordum. 137 00:09:01,368 --> 00:09:03,604 Diğeri daha çok... 138 00:09:03,670 --> 00:09:05,772 daha çok bir ilişkiydi. 139 00:09:05,839 --> 00:09:08,441 Diğer sevgili... O başka bir erkek olurdu? 140 00:09:08,508 --> 00:09:10,844 Evet. 141 00:09:13,613 --> 00:09:15,715 Bu adamın adını alabilir miyim? 142 00:09:15,781 --> 00:09:18,384 Onu bunun dışında tutmayı tercih ederim. Bakın. 143 00:09:18,451 --> 00:09:21,053 Tanınmış bir şehir meclis üyesi öldü. 144 00:09:21,120 --> 00:09:23,055 O diğer adamın ismini bilmem gerekecek. 145 00:09:27,859 --> 00:09:30,028 Marty. 146 00:09:30,094 --> 00:09:31,996 Andleman. 147 00:09:32,063 --> 00:09:35,600 Ve bu Marty Andleman'ı en son ne zaman gördünüz? Neden? 148 00:09:35,667 --> 00:09:37,902 Bakın. Onun bununla hiçbir ilgisi yok. 149 00:09:37,969 --> 00:09:40,004 Bu... 150 00:09:40,071 --> 00:09:41,872 basit bir intihar. 151 00:09:42,940 --> 00:09:45,643 Sadece bazı şeyleri kontrol etmemiz gerekiyor. 152 00:09:45,709 --> 00:09:47,611 Bay Andleman'ı en son ne zaman gördünüz? 153 00:09:50,313 --> 00:09:53,450 Endişelenmeni istemiyorum. Ah, d... 154 00:09:53,516 --> 00:09:55,752 Şu anda avukatlarla konuşuyorum. 155 00:09:55,818 --> 00:09:58,721 Marty, lütfen. Sakin ol. Nasıl gitti? 156 00:09:58,788 --> 00:10:00,757 Sanırım erkek arkadaşından şüpheleniyorlar. 157 00:10:00,823 --> 00:10:03,325 İşbirliği yapmaya devam etmeli miyiz? Hmm, muhtemelen. 158 00:10:03,392 --> 00:10:05,895 Ona Miranda haklarını vermediler ya da başka bir şey. 159 00:10:05,962 --> 00:10:07,897 Dikkatli ol. 160 00:10:09,931 --> 00:10:12,592 Tutuklanma duruşmasını listenin başına aldırdım, 161 00:10:12,604 --> 00:10:15,604 böylece umarım çoğu avukat oraya varmadan önce çıkarız. 162 00:10:15,671 --> 00:10:18,606 Helen Gamble'ı aradım. Eğer o ilgilenirse, belki bu işi yok edebiliriz. 163 00:10:18,673 --> 00:10:21,909 Hâlâ bunun gerçekten olduğuna inanamıyorum. 164 00:10:27,882 --> 00:10:30,284 Ne oldu? 165 00:10:32,119 --> 00:10:34,854 Küçük bir olay yaşadık. Nasıl bir "olay"? 166 00:10:34,922 --> 00:10:36,823 Şey... 167 00:10:37,991 --> 00:10:41,060 Jimmy fuhuş teklifi için tutuklandı. 168 00:10:41,127 --> 00:10:43,863 Ne? Hepsi büyük bir hataydı. 169 00:10:43,930 --> 00:10:46,833 Ben... Ben yemek yemek için dışarı çıktım. 170 00:10:46,900 --> 00:10:50,069 B-Bir müvekkilimi gördüm, bilirsin, bir gece hanımı. 171 00:10:50,136 --> 00:10:53,406 Onu eve götürdüm. Ona para verdim çünkü parasızdı. 172 00:10:53,472 --> 00:10:55,917 Sonra beni okşamaya başladı, ve polis aniden ortaya çıktı. 173 00:10:55,941 --> 00:10:59,111 Tamamen masumum. 174 00:11:05,150 --> 00:11:07,018 Hey. 175 00:11:07,084 --> 00:11:11,956 Bu hayatımın en kötü anı, ve sen bunu komik buluyorsun. 176 00:11:27,503 --> 00:11:31,707 Neler oluyor? 177 00:11:31,774 --> 00:11:34,176 Emin değilim. Durumu değerlendirmem gerekecek. 178 00:11:34,244 --> 00:11:37,079 Anlayabildiğim kadarıyla, hâlâ şüpheli değilsin. 179 00:11:37,146 --> 00:11:40,282 Ama konuşmayı bırakmanı söylersem, Joey, sadece dur. 180 00:11:42,084 --> 00:11:44,886 - Bay Heric. - Buraya geri getirildiğime inanamıyorum. 181 00:11:44,953 --> 00:11:47,482 Planlamam gereken bir cenaze var. İhtiyacım olan son şey bu. 182 00:11:47,494 --> 00:11:48,623 Lütfen oturun, Bay Heric. 183 00:11:48,690 --> 00:11:52,360 Otur. Dedektif, Peter Yahudi. Yahudi kanununa göre, bugün gömülmüş olmalı. 184 00:11:52,426 --> 00:11:54,462 Burayı hahamlarla çevirebilirim. 185 00:11:54,528 --> 00:11:58,032 Peter hemen toprağa girmeyecek. İntihar değildi. 186 00:11:58,099 --> 00:12:02,336 Arkadaşınız öldürüldü. Ne? 187 00:12:02,403 --> 00:12:06,273 Mmm. Ve bu Bay Andleman hakkında biraz daha bilgi almam gerekecek. 188 00:12:06,339 --> 00:12:08,541 Affedersiniz. Buna cevap vermeden önce... 189 00:12:08,608 --> 00:12:11,311 Bana sinirli avukat deyin, ama bu küçük görüşme tutuklu mu? 190 00:12:11,378 --> 00:12:15,515 Burada tutuklu bir şey yok. Gitmekte özgür. 191 00:12:15,582 --> 00:12:17,316 Sadece bir sohbet ediyoruz. 192 00:12:20,152 --> 00:12:22,922 - Devam et. - Neyi devam ettireyim? 193 00:12:22,989 --> 00:12:25,224 Marty'nin bununla hiçbir ilgisi olamaz. 194 00:12:25,291 --> 00:12:29,228 - Onu biz öğreneceğiz, Bay Heric. - Dedektif, bakın. Marty... 195 00:12:29,295 --> 00:12:31,229 Şey, Marty... 196 00:12:31,296 --> 00:12:33,031 henüz açık değil. 197 00:12:33,098 --> 00:12:35,701 Ne demek istediğimi anlıyorsanız. 198 00:12:35,767 --> 00:12:37,544 Eğer bu pis bir tabloid gazetesinde yazılırsa... 199 00:12:37,568 --> 00:12:38,299 Bay Heric! 200 00:12:38,311 --> 00:12:40,538 Bakın, Dedektif. Size bir şey anlatmaya çalışıyorum. 201 00:12:40,605 --> 00:12:42,973 Yanlış eşcinsele havlıyorsunuz. 202 00:12:43,040 --> 00:12:46,577 Marty yap... O bir krepi bile delemez, göğüs kemiğini hiç geçtim. 203 00:12:46,644 --> 00:12:49,679 Adam kan sesini fonetik olarak duyunca bayılır. 204 00:12:49,747 --> 00:12:53,150 Bay Heric, duyduğumuza göre Bay Andleman Peter Fineman'ı tehdit etmiş. 205 00:12:57,787 --> 00:12:59,889 Bunu kimden duydunuz? 206 00:12:59,956 --> 00:13:03,092 Sanırım sorularımı cevaplamanın zamanı geldi. Hmm? 207 00:13:08,297 --> 00:13:10,733 Bak. Davayı kesinlikle alamam. Neden? 208 00:13:10,799 --> 00:13:12,668 Çünkü Dickie Flood aldı. Harika. 209 00:13:12,735 --> 00:13:14,846 Dickie Flood kim? O ve Bobby birbirlerini sevmiyorlar. 210 00:13:14,870 --> 00:13:17,840 Ve bunun firmanıza sataşmak için iyi bir fırsat olduğunu düşünüyor. 211 00:13:17,906 --> 00:13:19,907 Bunu söyledi mi? Hayır, ama kokusunu alabildim. 212 00:13:19,975 --> 00:13:21,809 Ama ondan daha büyük bir sorunun var. Ne? 213 00:13:21,876 --> 00:13:23,911 Kız. Jennifer mi? 214 00:13:23,978 --> 00:13:26,047 Sana karşı tanıklık etmeye hazır. Ne? 215 00:13:26,113 --> 00:13:29,050 Bu çılgınlık. Yapamaz. Nasıl? Bu bir yalan. 216 00:13:29,116 --> 00:13:31,819 Bizi bir saniye mazur görür müsün? 217 00:13:31,886 --> 00:13:34,821 Bak. Buradaki çocuğunu tanımıyorum. Ben tanıyorum. Doğruyu söylüyor. 218 00:13:34,888 --> 00:13:36,857 Eh, elimizde iki farklı hikâye var. 219 00:13:36,923 --> 00:13:39,493 Tavsiyemi ister misin? Bunu hızlıca kabul et ve göm. 220 00:13:39,560 --> 00:13:42,929 Dickie çocuğa sana gelme şansını vermek istemezsin. 221 00:13:44,230 --> 00:13:45,665 Hayır. Jimmy! 222 00:13:45,731 --> 00:13:50,836 Hayır. Benim... önermeyi bile nasıl düşünebilirsin. Bu benim itibarım da. 223 00:13:50,903 --> 00:13:52,572 Hayır. Jimmy! 224 00:13:52,638 --> 00:13:56,008 Hayır. "Hayır" dediğini duydum. Bir dakika "hayır" demeyi bırak ve sadece dinle. 225 00:13:56,075 --> 00:13:59,144 Bana bak. Tanıklık edecek bir polisin var... 226 00:13:59,211 --> 00:14:01,346 bilinen bir fahişeye para verdiğini gören. 227 00:14:01,413 --> 00:14:03,615 Ve başladığını gören... O benden hoşlanıyordu. 228 00:14:03,682 --> 00:14:09,053 Evet. Evet. Buna fuhuş olduğuna dair hayat kadınından tanıklığı ekle. 229 00:14:09,120 --> 00:14:12,323 B-Bunu neden yapacağını anlamıyorum. 230 00:14:12,390 --> 00:14:14,725 Nerede uyuyacağı konusunda titiz. 231 00:14:14,792 --> 00:14:16,794 Hapishane olmasını istemiyor. 232 00:14:16,860 --> 00:14:18,996 Ama... o dürüst değil. 233 00:14:20,731 --> 00:14:22,700 Vay. 234 00:14:22,766 --> 00:14:27,637 Bak. Sanırım haklı neden duruşmasında tanıklık edecek. 235 00:14:27,704 --> 00:14:32,642 Onu sarsmaya çalışacağım, ama, Jimmy, bir uzlaşma düşünmelisin. 236 00:14:34,711 --> 00:14:40,682 Görüyorsunuz... Affedersiniz, efendim, ama sanırım tamamen açık sözlü olmadınız. 237 00:14:40,749 --> 00:14:43,260 Dedektif, sizden bir şey gizlemek isteseydim, 238 00:14:43,272 --> 00:14:45,521 sadece çok heceli kelimeler kullanırdım. 239 00:14:45,587 --> 00:14:47,489 Tamam. 240 00:14:47,556 --> 00:14:49,891 Bay Andleman'ın dairesinden hiç çıkmadığını söylüyorsunuz. 241 00:14:49,958 --> 00:14:53,862 Ancak, 5:10'da çıktığını söyleyen tanıklarımız var. 242 00:14:53,929 --> 00:14:55,955 Tam olarak diğer tanıkların sizi ve Bay Andleman'ı... 243 00:14:55,967 --> 00:14:58,007 ...tartışırken duyduğu zamandan altı dakika sonra... 244 00:14:58,032 --> 00:15:02,002 bir ateşli tartışma, ve bu tartışmada Bay Fineman'ı tehdit etti. 245 00:15:06,640 --> 00:15:08,943 Tamam. 246 00:15:09,009 --> 00:15:10,910 En baştan başlayalım. 247 00:15:14,381 --> 00:15:17,751 Bay Andleman dün akşam dairesinden çıktı mı? 248 00:15:17,817 --> 00:15:21,154 Dedektif, Marty'nin bu suçu işlemiş olması imkansız. 249 00:15:21,220 --> 00:15:23,132 Bunu nereden biliyorsunuz, efendim? Çünkü biliyorum. 250 00:15:23,156 --> 00:15:25,258 Bir kere, Marty'nin birini öldürmesi onda yoktur. 251 00:15:25,324 --> 00:15:28,561 - Yoktur. - Peter'ı öldüreceğini size söyledi mi? 252 00:15:29,962 --> 00:15:32,164 Bakın, Bay Heric... 253 00:15:32,230 --> 00:15:34,542 Joan Lundstrum balkonundayken sizi ve Bay Andleman'ı kavga ederken... 254 00:15:34,566 --> 00:15:36,501 duyduğunu söyledi. 255 00:15:36,568 --> 00:15:40,372 Bazı şeyler duyduğunu söyledi. "Öldürmek" kelimesini duydu. 256 00:15:40,438 --> 00:15:44,609 Şimdi, Marty Andleman size Peter Fineman'ı öldüreceğini söyledi mi? 257 00:15:46,844 --> 00:15:48,880 Avukatımla konuşmam gerek. 258 00:15:51,215 --> 00:15:53,083 Joey? Joey, sen mi öldürmedin onu? 259 00:15:53,150 --> 00:15:56,319 Sadece bu Marty denen adamı mı koruyorsun? Bobby'yle konuşmam gerek. 260 00:15:56,387 --> 00:15:59,222 Hayır, benimle konuş. Ben senin avuka... Bobby'yle konuşmam gerek! 261 00:16:01,357 --> 00:16:03,426 Sonra ne oldu, Bayan Cole? 262 00:16:03,493 --> 00:16:05,295 Um, o... 263 00:16:05,361 --> 00:16:08,130 Belki isteyebileceğini söyledi, şey... 264 00:16:08,197 --> 00:16:10,132 Oral seks istedi. 265 00:16:10,199 --> 00:16:13,435 Bir iyilik olarak mı? Hayır. 266 00:16:13,502 --> 00:16:16,438 Ona onun için sadece 60 dolar alacağımı söyledim. 267 00:16:16,505 --> 00:16:21,109 Ve tamam dedi, ve bana parayı verdi. 268 00:16:21,176 --> 00:16:24,679 Ama biz... polis geldi. 269 00:16:24,746 --> 00:16:27,181 Teşekkür ederim. 270 00:16:27,248 --> 00:16:28,736 Benim için bu kadar. 271 00:16:28,748 --> 00:16:31,885 Bayan Cole, siz de tutuklandınız, değil mi? 272 00:16:31,953 --> 00:16:34,888 - Evet. - Üçüncü tutuklamanız mı? 273 00:16:34,955 --> 00:16:36,790 Evet. 274 00:16:36,857 --> 00:16:39,536 Aslında, bir mahkûmiyet daha hapishaneye girmeniz anlamına geliyor, değil mi? 275 00:16:39,560 --> 00:16:42,863 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musunuz? 276 00:16:42,930 --> 00:16:46,430 Bölge savcısıyla herhangi bir anlaşma yaptınız mı, mesela, Bay Berluti'ye... 277 00:16:46,442 --> 00:16:49,669 ...karşı tanıklık ederseniz sizin hakkınızdaki suçlamalar düşecek gibi? 278 00:16:49,736 --> 00:16:53,072 Böyle bir anlaşma yaptınız mı, Bayan Cole? Bu yalan söylediğim anlamına gelmez. 279 00:16:53,139 --> 00:16:56,075 Yalan söylemekten bahsettiğimi hatırlamıyorum? 280 00:16:56,142 --> 00:16:58,077 Ama madem konuyu açtınız, kabul edersiniz ki... 281 00:16:58,144 --> 00:17:00,022 burada yalan söylemek için bir motivasyonunuz olurdu, değil mi? 282 00:17:00,046 --> 00:17:01,947 Hayır. Hayır mı? 283 00:17:02,013 --> 00:17:05,851 Hapisten kaçınmak, yalan söylemek için bir motivasyon değil mi? Yalan söylemiyorum. 284 00:17:05,917 --> 00:17:08,035 Söylemiyor musunuz? Lütfen müvekkilime bakabilir misiniz, Bayan Cole? 285 00:17:08,047 --> 00:17:08,757 İtiraz! 286 00:17:08,787 --> 00:17:13,291 Oturun. Nazik olalım, avukat. İtiraz reddedildi. 287 00:17:15,460 --> 00:17:17,662 Lütfen müvekkilime bakabilir misiniz, Bayan Cole? 288 00:17:20,297 --> 00:17:24,401 Bu adamın dün gece sizden seks için para teklif ettiğine dair ifade veriyorsunuz. 289 00:17:24,468 --> 00:17:27,571 Bu bugün verdiğiniz ifade mi, Bayan Cole? 290 00:17:31,875 --> 00:17:34,878 - Evet. - Tamam. 291 00:17:34,944 --> 00:17:37,073 Bunu bir kez daha deneyelim, yalan yere yemin etmenin... 292 00:17:37,085 --> 00:17:38,991 ...cezalandırılabilir bir suç olduğunu unutmayın. 293 00:17:39,015 --> 00:17:41,017 İtiraz! Oturun! 294 00:17:41,084 --> 00:17:43,186 Bayan Dole! 295 00:17:46,955 --> 00:17:50,025 Jennifer? 296 00:17:50,092 --> 00:17:53,161 James Berluti gerçekten sizden seks için para teklif etti mi? 297 00:17:55,497 --> 00:17:57,432 Evet. 298 00:18:00,935 --> 00:18:03,337 Ne oldu? Hiçbir fikrim yok. 299 00:18:03,404 --> 00:18:05,472 Artık adamı onun öldürdüğünden bile emin değilim. 300 00:18:05,539 --> 00:18:08,075 Ne? Haklı. Hiçbir fikri yok. 301 00:18:08,142 --> 00:18:11,011 Odak erkek arkadaşında. Erkek arkadaş ölü değil miydi? 302 00:18:11,077 --> 00:18:12,879 Ah, hayır, hayır, hayır. Diğer erkek arkadaş. 303 00:18:12,946 --> 00:18:15,415 Bak. Bu ilk başta göründüğünden daha karmaşık. 304 00:18:15,481 --> 00:18:18,351 - Ben... Ona güvenilebilir mi? - Neler oluyor? 305 00:18:19,886 --> 00:18:23,356 Açıkçası, Marty işin içindeydi ve onlar bunu biliyorlar. 306 00:18:25,625 --> 00:18:28,861 Şimdi, doğru ya da yanlış, onu ele vermek istemiyorum. 307 00:18:28,928 --> 00:18:31,697 - Ayrıca, kendi sorunlarım var. - Bekle, bekle, bekle, bekle... 308 00:18:31,764 --> 00:18:34,004 Ne için bekleyeyim? Sana söylemem için mi? Tam söylemek üzereyim. 309 00:18:34,016 --> 00:18:34,766 O zaman söyle! 310 00:18:34,833 --> 00:18:36,968 Hadi. Anlat. Şey... 311 00:18:37,035 --> 00:18:40,138 Aşağı yukarı tahmin ettikleri gibi oldu, ama bilmedikleri şey... 312 00:18:40,204 --> 00:18:43,041 Peter'ın Marty'yi öldürmekle tehdit ettiği. 313 00:18:43,107 --> 00:18:45,043 - Not almak ister misin? - Kapa çeneni! 314 00:18:45,109 --> 00:18:48,346 Hadi. Bu Marty'yi kızdırdı. 315 00:18:48,412 --> 00:18:52,183 Peter'ı öldüreceğini söyledi. Yaşlı kadının balkonunda duyduğu şey buydu. 316 00:18:52,250 --> 00:18:55,285 Peki ne oldu? Marty bağırıp çağırıyordu. 317 00:18:55,352 --> 00:18:57,520 Ve sonra gitti. Nereye gittiğini bilmiyordum. 318 00:18:57,588 --> 00:19:00,490 Kesinlikle düşünmüyordum... 319 00:19:00,557 --> 00:19:02,592 Ve sonra daha sonra Peter'ın evine gittim. 320 00:19:02,659 --> 00:19:05,662 Ve içeri girdim. İşte o zaman onu orada buldum. Ölü. 321 00:19:07,397 --> 00:19:09,431 O zaman neden bize sen yaptın dedin? 322 00:19:11,500 --> 00:19:14,136 Çünkü Marty'nin yakalanmasını istemiyordum. 323 00:19:14,203 --> 00:19:17,039 Ayrıca, bundan kurtulma şansımın en yüksek olduğunu düşündüm. 324 00:19:17,106 --> 00:19:20,642 Ve... bunu düşündüren neydi seni? 325 00:19:20,709 --> 00:19:24,512 Şey, n-neredeyse orada yaşıyordum. Parmak izlerimin her yerde olacağını biliyordum. 326 00:19:24,580 --> 00:19:27,348 Gerçekten yapmadığım için herhangi bir tanık olamayacağını biliyordum. 327 00:19:27,415 --> 00:19:31,419 Sadece Marty'yi suçlamak istemedim. Takip edebiliyor musun? 328 00:19:31,486 --> 00:19:34,755 Bak, bak. Oyun bitti. Marty'yi keşfettiler. 329 00:19:34,822 --> 00:19:38,693 Onu kurtaramayacaksın, bu yüzden kendini kurtarmaya odaklansan iyi olur. 330 00:19:40,127 --> 00:19:42,897 Ve orada da bir sorunum var. Şey, şey, ne? 331 00:19:42,963 --> 00:19:45,832 N... Affedersin. Sorun ne? 332 00:19:45,899 --> 00:19:49,321 Şey, tartışma sırasında, Marty Peter'ı öldüreceğini... 333 00:19:49,333 --> 00:19:52,305 ...söylediğinde, ben... biraz ona meydan okudum. 334 00:19:53,973 --> 00:19:55,708 Ne demek, meydan okudun? 335 00:19:56,976 --> 00:19:59,878 Onu suçladım... 336 00:19:59,945 --> 00:20:02,091 "Sen pısırık küçük sinek, bir hamam böceğini öldürmeye... 337 00:20:02,103 --> 00:20:04,225 ...bile cesaretin yok" gibi bir şey söylemiş olabilirim. 338 00:20:04,249 --> 00:20:09,421 Ve sonra ona dairenin anahtarlarını attım ve "Hadi. Göster bana" dedim. 339 00:20:09,487 --> 00:20:13,291 Bir an bile yapacağını düşünmemiştim. 340 00:20:13,358 --> 00:20:15,860 Ama biraz kışkırtmış olabilirim. 341 00:20:17,128 --> 00:20:19,396 Tamam. Şey... 342 00:20:19,463 --> 00:20:24,001 Biz... Biz... Seni kurtarabiliriz belki, ama onlara Marty'yi vermen gerekecek. 343 00:20:24,068 --> 00:20:28,372 - Bunu yapamam. - Eh, seçeneğin yok. 344 00:20:28,439 --> 00:20:34,144 Sonradan üstünü örttün ve olaydan önce suç ortaklığı suçlaması yapabilirler. 345 00:20:34,210 --> 00:20:36,312 Şimdi işbirliği yapman gerek. 346 00:20:37,680 --> 00:20:42,017 Joey. Şey, Marty. 347 00:20:42,084 --> 00:20:45,187 - Bunlar benim avukatlarım. Sorun yok. - Joey, benim yaptığımı düşünüyorlar. 348 00:20:45,254 --> 00:20:48,399 Bana her türlü soru soruyorlar. Hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır. 349 00:20:48,423 --> 00:20:51,961 Joey. Peşimdeler. 350 00:20:52,027 --> 00:20:54,429 Peşimdeler. Öyleler. 351 00:20:55,264 --> 00:20:58,199 Sorun değil. 352 00:20:58,266 --> 00:21:00,468 Helen, bu tam bir kazık işi. 353 00:21:00,534 --> 00:21:02,880 Ne söyleyeceğimi bilmiyorum. İşler göründüğü gibi görünüyor. 354 00:21:02,904 --> 00:21:06,407 Haklı neden bulmayacağı bir durum yoktu. Jimmy? 355 00:21:07,375 --> 00:21:09,443 Seninle özel konuşabilir miyim? 356 00:21:15,148 --> 00:21:17,350 Bunun için çok üzgünüm. 357 00:21:19,919 --> 00:21:22,021 Sadece neden olduğunu söyle. 358 00:21:22,088 --> 00:21:26,459 Hapse gireceğimi, ama sana gerçekten bir şey olmayacağını söylediler. 359 00:21:28,360 --> 00:21:30,362 Bana şimdiden bir şey oldu, Jennifer. 360 00:21:34,133 --> 00:21:36,202 Gitmem lazım. 361 00:21:38,770 --> 00:21:42,473 Adaleti engellemeye çalışmıyoruz, değil mi? 362 00:21:42,540 --> 00:21:45,743 Beni tanımıyorsun, Bay Flood. Gerçekten mi? Kendinden bahset. 363 00:21:46,978 --> 00:21:49,714 Ben sadece uzun hafızalı sıradan bir adamım. Komik. 364 00:21:49,780 --> 00:21:52,316 Ben de öyleyim. 365 00:22:03,092 --> 00:22:06,362 Tamam. Dinle, Bob. Yarın sabah 10:00'da savcıyla bir randevu istiyorum. 366 00:22:06,430 --> 00:22:09,799 Tamam mı? Harika. Bekleyeceğim. 367 00:22:09,866 --> 00:22:11,275 Bak. Sana söyledim, Marty, seni bunun... 368 00:22:11,287 --> 00:22:13,012 ...dışında tutacağım. Endişelenme. Endişelenme. 369 00:22:13,036 --> 00:22:15,371 Mesele şu ki, beni bunun dışında tutmadın, Joey. 370 00:22:15,438 --> 00:22:17,706 Sanırım bir avukat bulmam gerekiyor. 371 00:22:17,773 --> 00:22:19,908 Eh, bunu yaparsan, daha şüpheli görünebilirsin. 372 00:22:19,975 --> 00:22:22,415 Ben... Ben sadece işlerin nasıl gideceğini beklemeni öneririm. 373 00:22:24,046 --> 00:22:26,681 Hayır, sana bununla başa çıkabileceğimi söyledim. 374 00:22:26,748 --> 00:22:29,717 Ama bana izin vermezsen yapamam. 375 00:22:32,754 --> 00:22:35,590 Tamam. 376 00:22:37,792 --> 00:22:41,128 - Ben ne yapıyorum böyle? - Kıçını kurtarıyorsun. 377 00:22:41,195 --> 00:22:44,798 Adam baş şüpheli ve biz "Endişelenme. Avukata ihtiyacın yok" diyoruz? 378 00:22:44,865 --> 00:22:47,545 Eğer başka bir avukat girerse, kontrolden çıkabilir. 379 00:22:47,601 --> 00:22:49,970 Ona ihanet edemem, Bobby. Edemem. 380 00:22:50,036 --> 00:22:53,506 Oh, evet, edebilirsin. Adama cinayet işlemesi için meydan okudun! 381 00:22:53,573 --> 00:22:55,741 Ona anahtarları attın. 382 00:22:55,808 --> 00:22:58,511 Sonra o yaptıktan sonra, k-kanıtlarla oynadın. 383 00:22:58,578 --> 00:23:01,614 Suç ortaklığı, yardım ve yataklık, adaletin engellenmesi... 384 00:23:01,681 --> 00:23:04,850 Hapisten kaçınmanın tek yolu Marty'ye karşı dönmek. 385 00:23:04,917 --> 00:23:10,489 Şimdi bu seçimi beğenmediğini anlıyorum, ama, Joey, bu senin tek seçeneğin. 386 00:23:22,800 --> 00:23:24,935 Nasıl gitti? İyi değil. 387 00:23:25,002 --> 00:23:26,904 Haklı neden bulundu. 388 00:23:29,139 --> 00:23:32,676 Bu Savcı Flood'la ne var? Ah, birkaç kez karşı karşıya geldik. 389 00:23:32,743 --> 00:23:34,912 Bir keresinde kanıtları sakladığını yakaladım. 390 00:23:34,978 --> 00:23:37,614 Baroya şikâyet ettim. Eh, intikam peşinde. 391 00:23:37,680 --> 00:23:40,683 Sanırım kızı yalan ifade vermesi için zorladı. Bunu kanıtlayabilir misin? 392 00:23:40,750 --> 00:23:43,328 Sanırım hepimiz kanıtlayabilseydik biraz daha neşeli olurduk, Eugene. 393 00:23:43,352 --> 00:23:45,497 Siz ne yapıyorsunuz? Dokunulmazlık konusunda çalışıyoruz. 394 00:23:45,521 --> 00:23:47,389 Joey Heric konusunda işler değişti. 395 00:23:47,456 --> 00:23:50,392 Dokunulmazlık vermeyecekler. 396 00:23:51,327 --> 00:23:53,862 Hey. 397 00:23:53,929 --> 00:23:55,797 Hey. İyi misin? 398 00:23:59,067 --> 00:24:02,904 Jimmy, ne yapabilirsin? Boynunu kurtarmak için yalan söylüyor. 399 00:24:02,971 --> 00:24:06,006 Masum olduğunu biliyorsun. O kadar emin değilim. 400 00:24:06,073 --> 00:24:08,743 Ne demek istiyorsun? 401 00:24:08,809 --> 00:24:11,546 Ona para vermiyordum, Rebecca, yanlış anlama. 402 00:24:11,612 --> 00:24:13,714 Ama elini de itmedim. 403 00:24:13,781 --> 00:24:17,817 Ve... iteceğimden emin değilim. 404 00:24:17,884 --> 00:24:20,820 Bir hayat kadını beni para için boşaltıyor, ya da bana bedava yapıyor. 405 00:24:20,887 --> 00:24:23,423 Gerçek fark ne? Bir fark var. 406 00:24:25,792 --> 00:24:29,062 Kendimi rezil ettim. Jimmy. 407 00:24:29,128 --> 00:24:31,664 Onu geri çevirip çevirmeyeceğinden emin değilsin diyorsun. 408 00:24:31,730 --> 00:24:35,268 Bu aynı zamanda çevirebileceğin anlamına geliyor. Bak. Uzman değilim. 409 00:24:35,334 --> 00:24:39,003 Ama güzel bir kadın elini bekâr bir erkeğin cinsel organına... 410 00:24:39,015 --> 00:24:42,574 ...koyduğunda, sanırım ortalamada, çoğu erkek biraz duraksar. 411 00:24:48,145 --> 00:24:51,182 Dokunulmazlığı sadece mahkûmiyet olursa veririm. 412 00:24:51,248 --> 00:24:54,518 İmkânsız, Jean. Onun tanıklığıyla bile, elinizde zayıf bir dava var. 413 00:24:54,585 --> 00:24:56,785 - Onsuz, hiçbir şeyiniz yok. - Daha yeni başlıyoruz... 414 00:24:56,821 --> 00:24:59,056 - Blöf yapma, Dedektif. - Şimdi susacak mısın? 415 00:24:59,123 --> 00:25:01,858 Başınızın dertte olduğunu bilmek için yeterince soruşturma yaptınız. 416 00:25:01,925 --> 00:25:03,464 Belki de haklı nedeni bile bulamazsınız, Jean. 417 00:25:03,476 --> 00:25:04,236 Çok endişeli değiliz. 418 00:25:04,260 --> 00:25:07,463 Nasıl olmazsınız? Ortada ölü bir şehir meclis üyesi var. 419 00:25:07,530 --> 00:25:10,210 İnsanlar o bıçağı kimin sapladığını bilmek istiyor. Ve öğrenecekler. 420 00:25:10,266 --> 00:25:12,268 Nasıl? Ne zaman? 421 00:25:12,335 --> 00:25:16,872 Andleman'ın kendi dairesinden çıktığını gören berbat bir tanığınız var. 422 00:25:16,939 --> 00:25:21,243 80 yaşında kulaklara sahip başka biri, "öldürmek" kelimesini duyduğunu söyledi. 423 00:25:21,310 --> 00:25:24,313 Ve eşcinsellere sosyolojik bakışı olan bir polis. Harika. 424 00:25:24,379 --> 00:25:28,750 Bu adam size tehditleri veriyor. Bu adam size motifi veriyor. 425 00:25:30,151 --> 00:25:32,341 Evet, tamam, bunun hakkında biraz daha bilgi alalım. 426 00:25:32,353 --> 00:25:33,087 Tamam. 427 00:25:33,154 --> 00:25:36,190 Şimdi, kurbanın önce Marty'yi tehdit ettiğini söylüyorsun. 428 00:25:36,257 --> 00:25:39,827 - Defalarca. - Son olarak cinayet sabahı. 429 00:25:39,893 --> 00:25:43,030 - Evet. - Tehditleri duydun mu? 430 00:25:43,096 --> 00:25:46,867 - Evet. - Ve kelimeler tam olarak neydi? 431 00:25:49,169 --> 00:25:52,739 Peter... güçlü bir şehir meclis üyesi olduğunu söyledi. 432 00:25:52,805 --> 00:25:55,975 Ve North End'de arkadaşları olduğunu. 433 00:25:56,042 --> 00:25:59,321 Marty'nin donunun ayak bileklerinde yüzüstü bulunmasını sağlayacağını söyledi. 434 00:25:59,345 --> 00:26:03,983 Böylece tüm dava sadece "kimsenin umursamadığı" dosyaya atılacaktı. 435 00:26:09,688 --> 00:26:13,625 Eğer bize mahkûmiyet sağlarsa, dokunulmazlığını alır. 436 00:26:13,692 --> 00:26:15,727 Aptal olduğumu mu sanıyorsun, Jean? 437 00:26:15,794 --> 00:26:18,605 Herhangi bir suç ortaklığı için tam dokunulmazlık, ya da tanıklık etmez. 438 00:26:18,629 --> 00:26:20,565 Her türlü tanıklık etmeyeceğimden emin değilim. 439 00:26:20,631 --> 00:26:22,443 Joey. Oturur musun? Hayır, Ellenor, hayır. 440 00:26:22,467 --> 00:26:25,202 Hayır. Sevdiğim bir adama ihanet etmemi istiyorsun. 441 00:26:25,269 --> 00:26:27,838 Cinayet işlemiş bir adama, Bay Heric. Bunu yaptığını bilmiyorum. 442 00:26:27,905 --> 00:26:29,807 Bana hiç itiraf etmedi. 443 00:26:29,874 --> 00:26:34,744 Bilirsiniz, belki de sadece... bir sürü korkunç tesadüfün kurbanı. 444 00:26:34,811 --> 00:26:39,048 Bilmiyorum. Bildiğim şu ki... onu seviyorum. 445 00:26:39,115 --> 00:26:41,627 Ve onu sonsuza kadar hapishaneye gönderecek korkunç olaylardan biri... 446 00:26:41,651 --> 00:26:44,721 olmak istemiyorum. 447 00:26:48,191 --> 00:26:51,660 Sadece sözleşmeyi hazırlayın. 448 00:26:52,661 --> 00:26:54,697 İmzalamasını sağlarım. 449 00:27:02,437 --> 00:27:05,373 Bozuk paran var mı? Jennifer. Merhaba. 450 00:27:05,440 --> 00:27:08,576 Ben Rebecca Washington. Kimseyle konuşmamam gerekiyor. 451 00:27:11,746 --> 00:27:14,315 Jennifer, lütfen. 452 00:27:14,381 --> 00:27:16,450 Hey, Tommy. 453 00:27:16,517 --> 00:27:18,319 Sadece bir saniye konuşabilir miyim seninle? 454 00:27:18,385 --> 00:27:22,122 Kimseyle konuşmamamı söylediler. 455 00:27:23,356 --> 00:27:25,391 Jennifer. 456 00:27:25,458 --> 00:27:28,628 Jennifer, lütfen dinleyebilir misin? 457 00:27:29,829 --> 00:27:32,165 Herkes hata yapar, iki tür... 458 00:27:32,232 --> 00:27:34,800 Üstesinden geldiğin türden ve gelmediğin türden. 459 00:27:34,867 --> 00:27:39,138 Ah-ha. Ve hapse girdiğin türden var, bir de girmediğin türden. 460 00:27:39,204 --> 00:27:41,806 Jennifer, 15 yıl sonra, olacaksın... 461 00:27:41,874 --> 00:27:44,743 farklı bir insan farklı bir yerde. 462 00:27:44,809 --> 00:27:48,513 Hayat kadınlığı... Onu geride bırakabilirsin. 463 00:27:48,580 --> 00:27:51,082 Jimmy'ye yaptığın şey için... 464 00:27:52,751 --> 00:27:55,911 Burada onu kurtarmaya çalışıyorum, ama sen de... 465 00:27:55,923 --> 00:27:58,889 ...kendini biraz kurtarmaya çalışsan iyi olur. 466 00:28:02,960 --> 00:28:05,195 Pezevengimin kim olduğunu biliyor. Ne? 467 00:28:05,262 --> 00:28:07,998 O savcı, Flood. Pezevengimin kim olduğunu biliyor. 468 00:28:08,065 --> 00:28:12,935 Ve eğer bunu yapmazsam, pezevengime onu ihbar ettiğimi söyleyeceğini söyledi. 469 00:28:14,437 --> 00:28:17,339 Kızların ölü bulunması uzun sürmez, biliyorsun değil mi? 470 00:28:22,211 --> 00:28:25,013 Bu şantaj. Diyorum ki onu hedef alalım. 471 00:28:25,081 --> 00:28:27,449 Ama o ödü kopmuş durumda. Konuşmayacak. 472 00:28:27,516 --> 00:28:30,051 Sanırım bu bölge savcısına küçük bir ziyaret yapmam gerekiyor. 473 00:28:30,118 --> 00:28:32,287 Eugene, onu dövemezsin. Bu yardımcı olmaz. 474 00:28:32,353 --> 00:28:34,222 Sadece onunla konuşacağım. Tabii. 475 00:28:34,289 --> 00:28:37,192 Önce Bobby'yle konuşalım. Eh, oradan çıkarlarsa tabii. 476 00:28:37,258 --> 00:28:39,770 Hapis mi istiyorsun, Joey? Çünkü bunu gerçekleştirmek için yeterlileri var. 477 00:28:39,794 --> 00:28:41,872 Hayır, hapis istemiyorum. Ama ben... Bak. Önemsediğin... 478 00:28:41,884 --> 00:28:43,707 ...birine karşı gelmenin zor olduğunu biliyorum. 479 00:28:43,731 --> 00:28:48,235 Biliyorum. Kâğıdı imzala, Joey, sonra seni bıçaklamasından önce. 480 00:28:48,302 --> 00:28:51,038 Bu kâğıdı imzalarsam, Marty'nin hayatını imzalamış olurum. 481 00:28:51,105 --> 00:28:54,073 Bir adam öldürdü. İmzalarsan özgürlüğünü garantilersin. 482 00:28:54,140 --> 00:28:57,376 İmzalamazsan kendine neredeyse kesin hapsi garantilersin. 483 00:28:57,444 --> 00:28:59,067 Ya bunu yaparsın ya da kendine yeni avukatlar... 484 00:28:59,079 --> 00:29:00,959 ...bulursun, çünkü biz seninle işimizi bitirdik. 485 00:29:05,218 --> 00:29:07,353 Ve bu kağıttaki her şeyi söylemek zorunda mıyım? 486 00:29:07,420 --> 00:29:08,714 Evet. Haklı neden duruşmasında. Her... 487 00:29:08,726 --> 00:29:10,432 ...kelimesini. Ve söylemezsen, dokunulmazlık yok. 488 00:29:10,456 --> 00:29:13,626 Ve senin acı çektiğini görmek kalbimi gerçekten kırar, Joey. 489 00:29:13,692 --> 00:29:15,828 Neden gidip bir pizza almıyorsun, şişko? 490 00:29:18,463 --> 00:29:21,633 Tamam, yeter artık. Biliyor musun? Mahkemede görüşürüz. Tamam mı? 491 00:29:35,779 --> 00:29:38,248 İşte, mutlu oldun mu? 492 00:29:39,249 --> 00:29:42,018 Mutlu mu? Sanki bunu benim için yapıyormuşsun gibi? 493 00:29:42,085 --> 00:29:45,055 Buna bir çeşit oyun olarak bakabildiğine sevindim, Joey. 494 00:29:45,121 --> 00:29:48,258 Bizi tüm bu egzersizden geçirirken ne iyi hissediyordur. 495 00:29:48,324 --> 00:29:52,027 Konu bu değil. Konu tam olarak bu! 496 00:29:52,094 --> 00:29:54,363 Seninle ilgili her zaman konu bu! 497 00:29:54,429 --> 00:29:57,399 Dünyanın geri kalanından daha akıllı olduğunu göstererek dolaşman! 498 00:29:59,468 --> 00:30:02,671 Eh, şu anda pek de akıllı görünmüyorsun, değil mi? 499 00:30:05,374 --> 00:30:07,241 32124. 500 00:30:07,308 --> 00:30:10,678 Commonwealth'e karşı Andleman. Birinci dereceden cinayet. 501 00:30:10,745 --> 00:30:12,513 Steve Robinson sanık adına. 502 00:30:12,580 --> 00:30:15,449 Sayın Yargıç, okumanın kalanından vazgeçiyor ve kefalet talep ediyoruz. 503 00:30:15,516 --> 00:30:18,386 Kefalete karşı çıkıyoruz, Sayın Yargıç. Bu vahşi bir cinayetti... 504 00:30:18,398 --> 00:30:21,188 ...ve sanığı hem bir tehdit hem de kaçma riski olarak görüyoruz. 505 00:30:21,254 --> 00:30:23,356 Basit bir bıçak yarası. Ani öfke suçu. 506 00:30:23,423 --> 00:30:25,492 Toplum için bir tehlike ve kaçma riski yok. 507 00:30:25,558 --> 00:30:26,364 Kefalet yok. 508 00:30:26,376 --> 00:30:28,828 Ayrıca haklı neden duruşması talep edeceğim. 509 00:30:28,895 --> 00:30:30,053 Sayın Yargıç, bu suçlamalar... 510 00:30:30,065 --> 00:30:32,741 Kabul edildi. Haklı neden duruşmasını yarın yapabiliriz. Saat 10:00? 511 00:30:32,765 --> 00:30:35,902 Harika. Sanığı geri tutukevine gönderin. 512 00:30:35,968 --> 00:30:37,669 Hepinizi yarın görürüz. 513 00:30:37,737 --> 00:30:40,539 Sabah tam 10:00'da. 514 00:30:40,606 --> 00:30:42,308 Dayan, Marty. 515 00:30:48,413 --> 00:30:52,450 Hey, Bobby? Adamın kendi iyiliği için sözünü tutsa iyi olur. 516 00:30:52,517 --> 00:30:55,453 Evet, neden? Çünkü Marty kimin parmak gösterdiğini anladı. 517 00:30:55,520 --> 00:30:58,956 Haklı neden için elimde sadece Joey'nin ifadesi var. 518 00:30:59,023 --> 00:31:02,059 Ve o işi başaramazsa, Marty serbest kalır. 519 00:31:02,126 --> 00:31:04,061 Ve ne kadar sinirli olduğunu biliyoruz. 520 00:31:19,642 --> 00:31:22,211 Üzgünüm, hepsi dolu. Doğru. 521 00:31:23,779 --> 00:31:26,815 Bay Flood, ne büyük zevk. 522 00:31:26,882 --> 00:31:30,586 Ne yapıyorsun? 523 00:31:30,653 --> 00:31:32,258 Jennifer Cole'a onun pezevenginden bahsetmek... 524 00:31:32,270 --> 00:31:33,564 ...zorunda kalabileceğini mi söyledin? 525 00:31:33,588 --> 00:31:35,823 Oh. Tamam. 526 00:31:37,225 --> 00:31:39,403 Tamam. Şu ana kadar seni haksız tutuklama suçundan tuttum. 527 00:31:39,427 --> 00:31:41,929 Devam etmek istiyor musun? Düşünüyorum. 528 00:31:41,996 --> 00:31:45,199 Sınırı aştın, Dickie. O kızı zorladın. 529 00:31:45,266 --> 00:31:47,434 Hayatından korkmasını sağladın. 530 00:31:47,501 --> 00:31:50,637 Ve bu firmanızın hassasiyetlerini nasıl şok etmiş olmalı. 531 00:31:50,704 --> 00:31:52,839 Bobby bir keresinde kayıp bir tanığı bulmak için zaman... 532 00:31:52,851 --> 00:31:54,884 ...kazanmak adına beni 11. Kural'a göre şikâyet etti. 533 00:31:54,908 --> 00:31:57,032 Başka bir sefer, başka bir erteleme yapmak... 534 00:31:57,044 --> 00:31:59,279 ...için beni kanıt cezalarıyla vurmaya çalıştı. 535 00:31:59,345 --> 00:32:00,957 Seni hiç şantajla tehdit etmedi... Hayır, hayır, hayır. 536 00:32:00,981 --> 00:32:03,849 O sonuçlarını almak için yapması gerekeni yapar, Eugene. 537 00:32:03,916 --> 00:32:05,818 Eh, ben de o oyunu oynayabilirim. 538 00:32:05,885 --> 00:32:08,367 Eğer bir müşteriyi yakalamak için bir hayat kadınını... 539 00:32:08,379 --> 00:32:10,590 ...sıkıştırmam gerekiyorsa, uyku problemi yaşamam. 540 00:32:10,656 --> 00:32:13,793 O korkuyor mu? Evet. Korkmalı. 541 00:32:13,859 --> 00:32:18,397 Sanırım merdivenleri kullanacağım. 542 00:32:20,899 --> 00:32:23,868 Evet. Aşağı iniyorum. 543 00:32:39,750 --> 00:32:41,718 Bunu yapamam. 544 00:32:41,785 --> 00:32:44,854 Eh... Affedersin? 545 00:32:44,921 --> 00:32:47,290 Benden yalan söylememi istiyorsun. Hayır. 546 00:32:47,357 --> 00:32:52,962 Hayır, Jennifer. Senden tam olarak olduğu gibi gerçeği söylemeni istiyorum. 547 00:32:53,029 --> 00:32:57,366 Ve gerçeğe bağlı kalmazsan, işte o zaman işler senin için çirkinleşecek, tamam mı? 548 00:32:57,433 --> 00:32:59,463 Anlaşmamızı kaybedeceksin, denetimli serbestliği ihlal... 549 00:32:59,475 --> 00:33:01,479 ...edeceksin ve hapis cezasıyla karşı karşıya kalacaksın. 550 00:33:01,503 --> 00:33:04,305 Ve... kaptanın ne diyecek... 551 00:33:04,372 --> 00:33:06,908 onun adını senden aldığımı öğrendiğinde? 552 00:33:08,944 --> 00:33:11,512 Lütfen. 553 00:33:11,579 --> 00:33:13,448 Sadece gerçeği söyle. 554 00:33:23,190 --> 00:33:25,325 Bu sadece bir tehdit. Marty bana zarar vermez. 555 00:33:25,392 --> 00:33:27,394 Eğer onu hapse gönderenin sen olduğunu düşünürse. 556 00:33:27,461 --> 00:33:29,729 Belki de onu hapse göndermemeliyim. 557 00:33:29,796 --> 00:33:31,765 Sadece belgeyi gözden geçir. 558 00:33:31,831 --> 00:33:36,369 Marty'nin savunması dokunulmazlık anlaşmasını celp edebilecek. 559 00:33:36,435 --> 00:33:40,306 Yani ifaden bundan saparsa, her şeyi mahvedersin. 560 00:33:42,107 --> 00:33:45,077 Sıra sende. Gidelim. 561 00:33:51,316 --> 00:33:53,318 Ne oldu? 562 00:33:53,385 --> 00:33:55,820 Ne oldu? 563 00:33:55,887 --> 00:33:59,323 Olan şey, Bobby Donnell'a karşı bir vendettan var. 564 00:34:01,258 --> 00:34:04,996 Öyle mi düşünüyorsun? Evet, öyle. 565 00:34:05,062 --> 00:34:08,465 O ihtiyacı olan sonuçları almak için yapması gerekeni yapar. 566 00:34:08,532 --> 00:34:11,067 Eh, ben de o oyunu oynayabilirim, Eugene. 567 00:34:11,134 --> 00:34:13,667 Eğer bir müşteriyi yakalamak için bir hayat kadınını... 568 00:34:13,679 --> 00:34:15,839 ...sıkıştırmam gerekirse, uyku problemi yaşamam. 569 00:34:15,906 --> 00:34:17,773 Üzerinde mikrofon vardı. 570 00:34:17,841 --> 00:34:21,044 Radyo sinyallerini algılayan o dolgulardan biri var onda. 571 00:34:21,111 --> 00:34:23,112 Ne olmuş yani? Orada hiçbir şey söylemedim. 572 00:34:23,179 --> 00:34:26,749 Biz her zaman uzlaşma görüşmelerinde sıkıştırırız. 573 00:34:26,816 --> 00:34:29,451 Ve kaptanın ne diyecek öğrendiğinde... 574 00:34:29,518 --> 00:34:32,287 adını senden aldığımı? Lütfen. 575 00:34:32,354 --> 00:34:35,657 Bu nedir, Dateline mı? Fiziksel zarar tehdidinde bulundun. 576 00:34:35,724 --> 00:34:40,094 Ne yapıyorsun? Hepimiz Bobby Donnell'ı sevmediğini biliyoruz. 577 00:34:40,161 --> 00:34:43,131 Bu iyi kokmuyor, Dickie. Bırak gitsin. 578 00:34:45,099 --> 00:34:47,268 Senin bunda ne çıkarın var, Helen? 579 00:34:47,335 --> 00:34:49,437 Hoşuma gitmiyor. Bırak gitsin. 580 00:34:49,503 --> 00:34:52,105 Ve bırakmazsam? Dahil olurum. 581 00:34:53,541 --> 00:34:56,243 Şansın olduğunu düşünüyorsan, dene. Yapacağım. 582 00:34:56,309 --> 00:34:59,079 Bu davayla ilerlemeye devam edersen, kesinlikle yapacağım. 583 00:34:59,146 --> 00:35:02,782 Berluti'ye yalan makinesi testi yaptırdım. Geçti. 584 00:35:02,849 --> 00:35:06,285 Davayı düşür, yoksa savaş çıkar. 585 00:35:19,398 --> 00:35:21,733 Bitti. Dava düşürüldü. 586 00:35:21,800 --> 00:35:23,802 Gerçekten mi? Silinmiş olarak düşün. 587 00:35:23,869 --> 00:35:26,838 Aman Tanrım. Teşekkür ederim. 588 00:35:26,905 --> 00:35:29,407 Hayatımın geri kalanında, ben... 589 00:35:29,474 --> 00:35:32,142 Sen beni bile tanımıyorsun. Ben onu tanıyorum. 590 00:35:32,209 --> 00:35:35,345 Ben... Oh. Tebrikler. 591 00:35:35,412 --> 00:35:37,782 Jimmy? 592 00:35:37,848 --> 00:35:40,117 Beni hiç affedebilir misin? 593 00:35:40,184 --> 00:35:42,319 Onu banda almakta iyi iş çıkardı. 594 00:35:42,386 --> 00:35:44,088 Sonunda çok cesurdu. 595 00:35:44,154 --> 00:35:50,760 Yaptığımı gerçekten geri alamayacağımı biliyorum, ama üzgünüm. 596 00:35:52,729 --> 00:35:55,498 Sana inanıyorum. 597 00:35:55,564 --> 00:35:59,120 Ve seni affederdim, ama... minnettar olmanızdan... 598 00:35:59,132 --> 00:36:03,071 ...korkuyorum, ki bu... her şeyi başlatan şeydi aslında. 599 00:36:12,314 --> 00:36:16,618 Yani Bay Fineman önce Bay Andleman'ın canını mı tehdit etti? 600 00:36:16,684 --> 00:36:19,821 Evet. Peter... 601 00:36:19,887 --> 00:36:22,873 Marty eşcinsel olduğu için, polisin muhtemelen dosyayı... 602 00:36:22,885 --> 00:36:25,992 ...ahlak masasına atarağını, orada da tozlanacağını söyledi. 603 00:36:26,059 --> 00:36:29,129 Marty'den önce dosyanın çürüyeceğini söyledi. 604 00:36:29,195 --> 00:36:32,966 Bay Andleman'ın bu tehditleri ciddiye aldığına dair bir fikriniz var mı? 605 00:36:33,033 --> 00:36:34,901 İkimizin de aldığını biliyorum. 606 00:36:34,968 --> 00:36:37,603 Bu tehditlerden sonuncusu ne zaman yapıldı, Bay Heric? 607 00:36:37,670 --> 00:36:40,340 Peter'ın öldüğü gün. Anlatabilir misiniz... 608 00:36:40,406 --> 00:36:43,419 Bay Fineman'ı bulduğunuz zamana kadar o günün olaylarını? 609 00:36:43,443 --> 00:36:46,011 Evet. 610 00:36:46,078 --> 00:36:52,051 Marty yine tehdit edilmişti ve kontrolden çıkmış bir şekilde tepki veriyordu. 611 00:36:52,117 --> 00:36:54,219 Kontrolden çıkmış. Nasıl yani? 612 00:36:54,286 --> 00:36:57,163 Peter'ı öldüreceğini söyledi. Yani, benim aklımda... 613 00:36:57,175 --> 00:36:59,891 ...sadece söylüyordu, ya da ben öyle düşünüyordum. 614 00:36:59,958 --> 00:37:02,126 Sonra o ve ben tartışmaya girdik. 615 00:37:02,193 --> 00:37:03,496 Siz ikiniz mi tartıştınız? 616 00:37:03,508 --> 00:37:07,030 Marty bana işlerin bu noktaya gelmesine izin verdiğim için çıkışıyordu. 617 00:37:07,097 --> 00:37:09,567 Bağırdık. 618 00:37:09,633 --> 00:37:13,036 Birden, onu Peter'ı öldürme cesareti olmamakla suçluyorum. 619 00:37:13,103 --> 00:37:18,041 Ona bunu mu söylediniz? Evet, Ben... Sanırım, bir bakıma, ben... 620 00:37:18,108 --> 00:37:20,910 Onu bunu yapmaya teşvik ettim. 621 00:37:20,977 --> 00:37:23,079 Sonra ona dairenin anahtarlarını attım... 622 00:37:23,145 --> 00:37:26,282 ve dedim ki, "Hadi. Yap şunu." 623 00:37:26,348 --> 00:37:28,117 Ve sonra ne oldu? 624 00:37:28,184 --> 00:37:30,286 Gitti. 625 00:37:30,352 --> 00:37:33,189 Hâlâ... Hâlâ yapacağını düşünmüyordum. 626 00:37:35,324 --> 00:37:37,325 Yaklaşık bir saat geçti, ve geri dönmemişti. 627 00:37:37,393 --> 00:37:39,928 Oraya gitmeye karar verdim. 628 00:37:39,995 --> 00:37:44,099 Ve Peter Fineman'ın dairesine gittiğinizde, ne buldunuz? 629 00:37:44,165 --> 00:37:46,034 Peter'ı. 630 00:37:46,101 --> 00:37:49,470 - Ölü mü? - Henüz değil. 631 00:37:49,537 --> 00:37:52,306 Oraya vardığımda hâlâ hayattaydı. 632 00:37:52,372 --> 00:37:55,542 Henüz olmamıştı. 633 00:37:58,178 --> 00:38:00,180 Peki, sonra ne oldu? 634 00:38:00,247 --> 00:38:03,683 Peter ve ben büyük bir tartışmaya girdik. 635 00:38:03,750 --> 00:38:06,085 Ben... Ben öfkemi kaybettim. 636 00:38:08,121 --> 00:38:09,989 Ve bıçağı alıp onu bıçakladım. 637 00:38:13,626 --> 00:38:16,295 - Sen mi bıçakladın? - Tam kalbinden. 638 00:38:16,362 --> 00:38:19,632 Bir çuval tuğla gibi yere yığıldı. 639 00:38:19,698 --> 00:38:22,234 - Neler oluyor burada? - Affedersiniz. 640 00:38:22,300 --> 00:38:26,671 Bay Heric, dün bana Bay Andleman'ın yaptığını söylediniz. 641 00:38:26,738 --> 00:38:29,141 Söylemedim, avukat. Bunu yapmakla tehdit ettiğini söyledim. 642 00:38:29,207 --> 00:38:31,819 Hatırlarsınız, özellikle ölümden benim sorumlu olduğumu söylemiştim. 643 00:38:31,843 --> 00:38:34,178 Hiçbir zaman açıkça senin yaptığını söylemedin. 644 00:38:34,245 --> 00:38:38,482 Tabii ki söylemedim. O zaman dokunulmazlığım yoktu. 645 00:38:41,918 --> 00:38:44,154 Şimdi var. 646 00:38:46,557 --> 00:38:48,959 Onun yaptığını hiç söylemedim. Sürekli olarak... 647 00:38:49,025 --> 00:38:51,962 bunu yapmasının ne kadar akıl almaz olduğunu belirttim. 648 00:38:52,028 --> 00:38:55,031 Şirinlik yapma, Bay Heric. Bu anlaşmanın tüm ruhu... 649 00:38:55,098 --> 00:38:57,967 Marty Andleman'ı ele vermen içindi ve sen bunu çok iyi biliyorsun. 650 00:38:58,033 --> 00:39:01,303 O kâğıttaki her şeye tanıklık ettim. Kelimesi kelimesine doğruydu. 651 00:39:01,370 --> 00:39:03,638 - Bunu görebilir miyim, Yargıç? - Hayır. 652 00:39:04,874 --> 00:39:08,310 Bunu biliyor muydunuz? Tabii ki hayır. 653 00:39:08,377 --> 00:39:12,280 Ben de senin kadar kandırıldım. Üzgünüm, Jean. 654 00:39:12,347 --> 00:39:15,183 Yani, um, ah... Bir saniye bekleyin. 655 00:39:15,249 --> 00:39:19,253 - Marty kurbanın dairesine gittiğinde... - Hiç oraya gitmedi. 656 00:39:19,320 --> 00:39:22,323 Halka açık bahçelere gitti ve ördekleri besledi. 657 00:39:22,390 --> 00:39:26,494 İnanabiliyor musunuz? Birini öldüreceğim diyor ve ördekleri besliyor. 658 00:39:26,560 --> 00:39:29,005 Onda böyle bir şey olmadığını söylemiştim. Kimse dinlemez, Yargıç. 659 00:39:29,029 --> 00:39:31,540 Dokunulmazlık anlaşması dolandırıcılık gerekçesiyle geçersiz sayılmalı. 660 00:39:31,564 --> 00:39:33,867 Eh, anlaşmanın şartlarına uygun şekilde ifade verdi. 661 00:39:33,934 --> 00:39:36,569 Tehditler, anahtarlar... Sayın Yargıç, bu bütün şey... 662 00:39:36,636 --> 00:39:39,171 Siz... Siz ona bunu yapıp yapmadığını hiç sordunuz mu? 663 00:39:39,238 --> 00:39:41,541 Şey, bunun gerekli olduğunu düşünmedim... 664 00:39:41,608 --> 00:39:45,411 Buradaki her şey doğru. Kürsüde söylediği her şey doğru olabilir. 665 00:39:45,477 --> 00:39:47,679 Ona açıkça katil olup olmadığını hiç sordunuz mu? 666 00:39:49,448 --> 00:39:53,184 Hayır. Ama bu bütün şey varsayımına dayanıyordu... 667 00:39:53,251 --> 00:39:55,454 Marty'nin katil olduğu varsayımına. 668 00:39:55,521 --> 00:39:58,757 Şey, o cinayetten suçlu. Ve siz suçlusunuz... 669 00:39:58,824 --> 00:40:02,460 berbat, özensiz bir dokunulmazlık anlaşmasından. 670 00:40:02,527 --> 00:40:04,395 Ama işin özü, bu anlaşma geçerli. 671 00:40:04,462 --> 00:40:06,964 O özgür bir adam. 672 00:40:07,031 --> 00:40:10,935 Ve daha akıllı hissettiğime şaşırıyorsun. 673 00:40:11,001 --> 00:40:14,438 Sayın Yargıç, o sözleşmenin geçerliliğini belirlemek için bir duruşma istiyorum. 674 00:40:14,504 --> 00:40:17,607 Sözleşme ne diyorsa odur. Maalesef, ben de imzaladım. 675 00:40:19,343 --> 00:40:22,258 Şimdi ikinizin bu işte oynadığı rolü öğrenmek istiyorum. 676 00:40:22,270 --> 00:40:23,270 Hiçbir şey. 677 00:40:23,312 --> 00:40:25,248 Başından beri bizi kandırdı. 678 00:40:25,314 --> 00:40:27,650 Elbette yaptım. Ve bu harikaydı. 679 00:40:27,716 --> 00:40:30,286 Yani, o anlaşmayı yemek boruma zorla sokuyordu. 680 00:40:30,353 --> 00:40:33,722 - Görmeliydiniz. - Hâlâ federal suçlamalar yapabiliriz. 681 00:40:33,789 --> 00:40:36,391 Hadi ama, çelimsiz. 682 00:40:36,459 --> 00:40:38,393 Bunu kontrol etmediğimi mi sanıyorsun? 683 00:40:38,460 --> 00:40:40,562 Tek başvurunuz televizyon programlarında. 684 00:40:40,628 --> 00:40:43,598 Ooh... Git bir kitap sat. 685 00:40:48,403 --> 00:40:51,372 Mmm. Tamam. 686 00:40:54,008 --> 00:40:56,843 Ne oldu? Eh, Joey için de her şey yoluna girdi. 687 00:40:56,910 --> 00:40:59,313 Tamamen serbest. 688 00:40:59,380 --> 00:41:01,882 Eh, bu gerçekten iyi. 689 00:41:01,948 --> 00:41:08,922 Dinle, şey, b-bunu bir saat önce söylerdim, ama ağlayacağımdan korkuyordum. 690 00:41:11,257 --> 00:41:17,630 Siz üçünün beni savunma şeklini asla unutmayacağım. 691 00:41:17,697 --> 00:41:23,135 Küçükken babamla otururken yanımızdan bir limuzin geçtiğini hatırlıyorum. 692 00:41:23,202 --> 00:41:26,971 B-Ben, "Ben de bir gün büyüyüp zengin olmak istiyorum" dedim. 693 00:41:27,038 --> 00:41:31,543 O da "Limuzinlerden bir adamın zengin olup olmadığını anlayamazsın. 694 00:41:31,610 --> 00:41:35,079 Arkadaşlarını ölçmen lazım" dedi. 695 00:41:35,146 --> 00:41:39,509 Şey, sizlerle çalışmak, sizi arkadaşlarım... 696 00:41:39,521 --> 00:41:44,522 ...olarak saymak, kendimi oldukça... hissettiriyor. 697 00:41:46,757 --> 00:41:52,662 Onun oteline gittiğini ve ne söylediğini biliyorum. 698 00:41:53,730 --> 00:41:55,865 Keşke babam sizinle tanışabilseydi. 699 00:41:55,932 --> 00:41:59,702 Ne kadar zengin olduğumu görürdü. 700 00:42:07,609 --> 00:42:09,678 Marty, biliyor muydun? Hayır, hiçbir fikrim yoktu. 701 00:42:09,745 --> 00:42:12,023 Az önce mahkeme salonunda öğrendim, tıpkı sizin gibi. 702 00:42:12,047 --> 00:42:14,215 Şok oldum. Neden öldürdünüz onu, Bay Heric? 703 00:42:14,282 --> 00:42:17,518 Politikalarını sevmiyordum. Ayrıca, sevdiğim birini tehdit etti. 704 00:42:17,585 --> 00:42:19,587 Meşru müdafaa demeye hazırdım. 705 00:42:19,654 --> 00:42:21,622 Neyse ki, dokunulmazlık tanındı. 706 00:42:21,689 --> 00:42:24,224 Bence önemli olan şey adaletin yerini bulması. 707 00:42:24,291 --> 00:42:26,226 Ve Amerikalı olmaktan gurur duyuyorum. 708 00:42:26,293 --> 00:42:28,171 Medeni olarak dava edilmekten korkmuyor musunuz? 709 00:42:28,195 --> 00:42:30,865 Tüm varlıklarım denizaşırı vakıflarda. Oh, Heisman'ımı alabilirler. 710 00:42:30,931 --> 00:42:33,009 Bay Andleman, bu adamla birlikte olmaktan korkuyor musunuz? 711 00:42:33,033 --> 00:42:36,045 Yani, şimdi onun birini öldürdüğünü biliyorsunuz. Bu konuda yorum yapmıyorum. 712 00:42:36,069 --> 00:42:39,673 Bilirsiniz, sanırım sonunda Marty ve herkes şunu anlayacak... 713 00:42:39,739 --> 00:42:43,482 Kürsüye çıkıp itiraf etmek zorunda değildim, ama... 714 00:42:43,494 --> 00:42:47,019 ...gerçek her zaman benim nihai hedefim olmuştur. 715 00:42:47,086 --> 00:42:48,887 Ve sanırım hepimiz hemfikiriz ki, gerçek bugün... 716 00:42:48,899 --> 00:42:50,562 ...burada muhteşem bir şekilde ortaya çıktı. 717 00:42:50,586 --> 00:42:53,252 Harikaydı. 718 00:42:54,819 --> 00:42:58,386 Eh, sanırım bir taneyi daha kurtardık. 719 00:42:58,452 --> 00:43:03,286 Evet. İtiraf etmeliyim, yaptığımız işte oldukça iyiyiz. 720 00:43:03,352 --> 00:43:05,252 Evet. 721 00:43:26,976 --> 00:43:31,976 çeviri: victories 722 00:43:32,305 --> 00:44:32,483 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.