1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:48,711 --> 00:00:53,082
Zamanı gelmişti. İçeri gir.
Bu ne acele... böyle?
3
00:00:53,149 --> 00:00:55,117
Aman Tanrım.
Ölü mü?
4
00:00:55,184 --> 00:00:57,019
Hayır, dikkat çekmek için
numaradan yapıyor.
5
00:00:57,086 --> 00:00:59,721
Gördüğünüz gibi, biraz hukuki
tavsiyeye ihtiyacım var. Joey, ne...
6
00:00:59,788 --> 00:01:01,890
Evet. Tamam. Biliyorum.
Bu sefer çok ileri gittim.
7
00:01:01,957 --> 00:01:05,102
Şu anda rahibe günah çıkarıyor olurdum
eğer bu kadar kötü bir Yahudi olmasaydım.
8
00:01:05,126 --> 00:01:07,028
Hadi. Söyleyin.
Ne yapmalıyım?
9
00:01:07,095 --> 00:01:09,931
Ne... Ne demek, ne
yapmalısın? Yeterince yapmışsın, Joey.
10
00:01:09,998 --> 00:01:12,643
Siz benim avukatlarımsınız. Tavsiye verin.
Bakın, bu adam artık yaşlanmıyor.
11
00:01:12,667 --> 00:01:14,902
- Ne yapmalıyım? Yap? Yap? Yap?
- Sen, şey...
12
00:01:14,969 --> 00:01:19,774
Eugene, ona tavsiye ver. Şey,
Joey, bizi bir saniye mazur gör.
13
00:01:19,840 --> 00:01:21,776
Eh...
14
00:01:21,842 --> 00:01:24,511
Ona sigara içmemesini söylemiştim.
Sigaralar onu öldürecek.
15
00:01:27,214 --> 00:01:29,116
Yasal olarak polisi aramak
zorunda mıyız?
16
00:01:29,183 --> 00:01:31,150
Bilmiyorum.
Bilmiyorum.
17
00:01:31,218 --> 00:01:34,187
Aramazsak adaletin
engellenmesi olur.
18
00:01:34,253 --> 00:01:36,489
Sanmıyorum.
Bu gerçekten gizli.
19
00:01:36,556 --> 00:01:37,980
Eugene, biz tanık olarak kabul...
20
00:01:37,992 --> 00:01:40,193
...edilebiliriz. Bunun için
ücret alıyor muyum?
21
00:01:40,259 --> 00:01:42,728
Bak. Eğer ölü
değilse, biz...
22
00:01:42,795 --> 00:01:46,231
- O ölü mü?
- Benim hissiyatım öyle, evet.
23
00:01:46,299 --> 00:01:48,734
Kontrol etsen iyi olur.
Sen kontrol et.
24
00:01:48,801 --> 00:01:52,437
Sen hemşirelik yaptın, ve ben
bilmiyorum... Allah aşkına.
25
00:01:55,507 --> 00:01:57,642
Ona dokunma.
O bir kanıt.
26
00:02:01,613 --> 00:02:03,514
Ölmüş.
27
00:02:08,152 --> 00:02:10,454
İyi misin?
28
00:02:10,521 --> 00:02:13,223
- Aman Tanrım. Ölü mü yoksa değil mi?
- Şimdi öyle.
29
00:02:13,290 --> 00:02:15,959
İyi misin?
30
00:02:16,026 --> 00:02:17,894
Evet.
31
00:02:19,229 --> 00:02:21,831
Bu Peter Fineman.
Şehir meclis üyesi.
32
00:02:23,533 --> 00:02:25,568
Don, ona ne kazandığını söyle.
33
00:03:10,543 --> 00:03:13,412
Şaka yaptığımı sandın.
34
00:03:13,479 --> 00:03:15,647
Denetimli serbestliktesin, Jennifer.
35
00:03:15,714 --> 00:03:18,484
Bir dahaki sefere, hapis. Kaç
kez söylemem gerekiyor?
36
00:03:18,550 --> 00:03:20,519
Param bitti.
Umurumda değil.
37
00:03:20,586 --> 00:03:22,888
Para kazanmanın yolu bu değil.
38
00:03:22,954 --> 00:03:25,256
Hangisi?
39
00:03:25,323 --> 00:03:27,425
Sağdan sonraki.
40
00:03:27,492 --> 00:03:30,195
Ne, beni mi arıyordun?
41
00:03:30,261 --> 00:03:32,197
Hayır, seni arıyor değildim.
42
00:03:32,263 --> 00:03:34,265
Ve buna ihtiyacım yoktu, değil mi?
43
00:03:34,332 --> 00:03:37,968
İyi aydınlatılmış bir bölgede sokak
köşesinde bunu giymiş halde duruyorsun.
44
00:03:38,035 --> 00:03:40,671
Ne düşünüyorsun?
Üzgünüm.
45
00:03:41,906 --> 00:03:45,742
Kendine özür dile.
Zarar verdiğin kişi sensin.
46
00:03:59,222 --> 00:04:01,590
Dinle, Jennifer.
S-Sen akıllı bir kızsın.
47
00:04:01,657 --> 00:04:05,027
İyi bir kızsın.
Karakter yargılayabilirim.
48
00:04:05,093 --> 00:04:07,963
Bunu yapma.
Lütfen.
49
00:04:09,097 --> 00:04:11,666
Al. Al.
50
00:04:11,733 --> 00:04:14,001
Altmış dolar.
Bu da bir şey.
51
00:04:14,069 --> 00:04:18,305
Bunu yapmak zorunda değilsin. Hayır, al.
Al. Eline geçince bana geri ödersin.
52
00:04:19,741 --> 00:04:21,575
Teşekkür ederim.
53
00:04:21,643 --> 00:04:24,178
Git. Yüzündeki o şeyleri
sil.
54
00:04:24,245 --> 00:04:29,283
Sana geri ödeyeceğim. Evet, bu
arada, gazete dağıtmak gibi bir iş bul.
55
00:04:29,350 --> 00:04:31,352
Bunu yapma. Tamam mı?
56
00:04:34,054 --> 00:04:37,423
Jimmy, "Küçük Davulcu Çocuk"
şarkısını hatırlıyor musun?
57
00:04:37,490 --> 00:04:40,060
Küçük davulcu çocuğun
parası yoktu...
58
00:04:40,126 --> 00:04:41,994
veya... veya bir krala
layık hediyeleri.
59
00:04:42,061 --> 00:04:45,197
Bu yüzden davulunu çaldı.
N-N-Ne demek istiyorsun?
60
00:04:45,264 --> 00:04:48,834
Şey, benim için çok şey yaptın.
Yani, temelde beni ücretsiz savundun.
61
00:04:48,901 --> 00:04:52,171
Ve şimdi bana borç para veriyorsun.
62
00:04:52,237 --> 00:04:54,077
Belki ben de senin için
bir şeyler yapabilirim.
63
00:04:56,007 --> 00:04:57,842
Çok iyi olduğum bir şey.
64
00:04:57,909 --> 00:05:00,545
Düşündüğüm şeyden mi
bahsediyorsun?
65
00:05:02,480 --> 00:05:05,216
Jennifer!
Deli misin?
66
00:05:05,283 --> 00:05:09,787
Hayır. Sadece çok hoş bir
adama çekiliyorum.
67
00:05:09,853 --> 00:05:12,155
Ona biraz bir şeyler
vermek istediğim birine.
68
00:05:12,222 --> 00:05:15,959
Jennifer, bu pek iyi
bir fikir değil.
69
00:05:16,026 --> 00:05:18,095
Tamam, çocuklar.
70
00:05:18,161 --> 00:05:19,997
Lütfen arabadan çıkın.
71
00:05:20,063 --> 00:05:21,998
Hay aksi.
72
00:05:26,503 --> 00:05:28,605
Onu öldürdü.
Evet, öldürdü.
73
00:05:28,671 --> 00:05:30,539
Şey, sanırım hepimiz
bunda hemfikiriz.
74
00:05:30,606 --> 00:05:32,127
Sonra ne yapmam
gerektiği konusunda biraz...
75
00:05:32,139 --> 00:05:33,818
...tartışma var gibi. Üç
avukat, üç kat ücret...
76
00:05:33,842 --> 00:05:35,277
Bana kullanabileceğim
bir şey verin, lütfen.
77
00:05:35,289 --> 00:05:36,121
Kimse polisi aramadı mı?
78
00:05:36,145 --> 00:05:38,714
O istemiyor.
Bu gizli bilgi.
79
00:05:38,780 --> 00:05:41,282
İnanamıyorum. Siz
ceza savunma avukatısınız.
80
00:05:41,349 --> 00:05:43,861
Kesinlikle daha önce insanları
bıçaklayan müvekkilleriniz olmuştur.
81
00:05:43,885 --> 00:05:46,405
Joey, konuşmayı bırakıp bir
dakika düşünmemize izin verir misin?
82
00:05:48,523 --> 00:05:51,726
Ne yapmalıyız?
Şey...
83
00:05:51,792 --> 00:05:54,606
Polise söylemek zorunda
değiliz, ama sana yasa dışı bir şey...
84
00:05:54,618 --> 00:05:57,632
...yapmanı tavsiye edemeyiz çünkü
bundan sonra yapacağın her şey...
85
00:05:57,698 --> 00:06:00,834
Oh, düşüneyim. Hadi
ama. Bak. Bak.
86
00:06:00,901 --> 00:06:04,904
Sevgilim ölü bulundu. Açıkçası,
şüpheli olarak görüleceğim.
87
00:06:04,971 --> 00:06:06,442
Sadece eşcinsel
olduğum için, Amerika'daki...
88
00:06:06,454 --> 00:06:08,083
...her homofobik bunu
benim yaptığımı düşünecek.
89
00:06:08,107 --> 00:06:10,209
"O eşcinsel, öldürebilir."
Neredeyse bir jingle oldu.
90
00:06:10,276 --> 00:06:12,145
Sen yaptın zaten.
Tamam.
91
00:06:12,211 --> 00:06:15,681
Bence burada üç seçeneğim var.
Bir, itiraf.
92
00:06:15,748 --> 00:06:17,816
Taksirle ölüme gideyim.
Ani öfke.
93
00:06:17,883 --> 00:06:19,557
İki, akıl sağlığımın
yerinde olmadığını söylerim.
94
00:06:19,569 --> 00:06:21,095
İstatistiksel olarak,
orada bir şansım var.
95
00:06:21,119 --> 00:06:23,321
Zaten pek çok insan
hasta olduğumuzu düşünüyor.
96
00:06:23,388 --> 00:06:26,424
- Buna güvenmezdim.
- Üç, meşru müdafaa.
97
00:06:26,491 --> 00:06:29,827
Benim sözüm onunkine karşı. Yani ne kadar
ikna edici olabilir ki? O ölü.
98
00:06:29,894 --> 00:06:33,365
Ya da... Ben hiç
yapmadım.
99
00:06:33,431 --> 00:06:35,633
Eve geldim.
Ben, şey...
100
00:06:35,700 --> 00:06:38,102
Onu bu şekilde buldum, ve
parmak izlerim bıçağa bulaştı...
101
00:06:38,169 --> 00:06:40,905
ona yardım etmeye çalışırken...
bıçağı çıkardığımda.
102
00:06:43,040 --> 00:06:47,478
Bu gerçekten orada sıkışmıştı.
Düşünceleriniz nedir?
103
00:06:49,980 --> 00:06:53,216
Sola dön.
104
00:06:53,283 --> 00:06:55,585
Jimmy.
105
00:06:55,651 --> 00:06:58,088
Ben... Ben onun avukatıyım.
106
00:06:59,289 --> 00:07:01,391
Sağa dön.
107
00:07:02,858 --> 00:07:05,160
İşi bitti.
108
00:07:05,227 --> 00:07:07,129
Senin.
109
00:07:16,204 --> 00:07:19,207
Bana söyleyecek misin?
110
00:07:19,273 --> 00:07:21,843
Ben...
111
00:07:21,910 --> 00:07:25,346
bir dakika daha
zamana ihtiyacım var.
112
00:07:31,952 --> 00:07:34,888
- Arkana dikkat et.
- Geçiyorum.
113
00:07:34,955 --> 00:07:38,191
Seninle konuşacak. Sadece
biraz zamana ihtiyacı var, hepsi bu.
114
00:07:38,258 --> 00:07:41,361
Onu bu şekilde mi buldu? Bıçağı
çıkardığını söyledi.
115
00:07:41,428 --> 00:07:43,463
Kalp masajı yapmaya çalıştı.
Evet.
116
00:07:43,530 --> 00:07:46,398
- Eşcinseller.
- Onu ben öldürdüm.
117
00:07:46,465 --> 00:07:48,600
Bunun hepsi benim suçum.
118
00:07:48,667 --> 00:07:52,338
- Joey.
- Hayır, hayır, hayır. Bu...
119
00:07:52,404 --> 00:07:54,373
başka biriyle
görüşüyordum çünkü.
120
00:07:54,440 --> 00:07:56,274
Benim yüzümden intihar etti.
121
00:07:56,342 --> 00:07:58,710
Sanki ben...
122
00:07:58,777 --> 00:08:01,012
o bıçağı alıp kendim
kalbine saplamışım gibi.
123
00:08:01,079 --> 00:08:03,081
Başka biriyle mi görüşüyordun?
124
00:08:03,148 --> 00:08:07,051
Başka bir homo.
Sanırım.
125
00:08:08,253 --> 00:08:10,655
Bu benim yüzümden oldu.
126
00:08:14,892 --> 00:08:19,764
Ben, şey, onu orada gördüm,
ve ben... Ona arabaya binmesini...
127
00:08:19,776 --> 00:08:24,334
...söyledim, o da bindi ve ben
sadece onu eve götürüyordum.
128
00:08:24,401 --> 00:08:28,838
Sokak köşesinde bir hayat kadını gördün,
ve ona eve bırakmayı mı teklif ettin?
129
00:08:28,905 --> 00:08:33,576
Evet. Ve ona neden
para verirken görüldün?
130
00:08:33,642 --> 00:08:36,912
Çünkü tamamen parasızdı,
ve üzüldüm.
131
00:08:36,979 --> 00:08:39,414
Neden kemer tokanı
tutarken görüldü?
132
00:08:39,482 --> 00:08:42,818
"Küçük Davulcu Çocuk"
hakkında bir şeyler.
133
00:08:42,885 --> 00:08:48,590
D-Doğru. Parası yoktu, bu yüzden
bir enstrüman çalmak istedi falan.
134
00:08:48,656 --> 00:08:50,492
T-T-Tam olarak hatırlamıyorum.
135
00:08:51,693 --> 00:08:54,495
Tamamen masumum.
136
00:08:57,298 --> 00:09:01,302
Ve şey, onu terk etmeyi
bile düşünmüyordum.
137
00:09:01,368 --> 00:09:03,604
Diğeri daha çok...
138
00:09:03,670 --> 00:09:05,772
daha çok bir ilişkiydi.
139
00:09:05,839 --> 00:09:08,441
Diğer sevgili...
O başka bir erkek olurdu?
140
00:09:08,508 --> 00:09:10,844
Evet.
141
00:09:13,613 --> 00:09:15,715
Bu adamın adını alabilir miyim?
142
00:09:15,781 --> 00:09:18,384
Onu bunun dışında tutmayı
tercih ederim. Bakın.
143
00:09:18,451 --> 00:09:21,053
Tanınmış bir şehir meclis üyesi
öldü.
144
00:09:21,120 --> 00:09:23,055
O diğer adamın
ismini bilmem gerekecek.
145
00:09:27,859 --> 00:09:30,028
Marty.
146
00:09:30,094 --> 00:09:31,996
Andleman.
147
00:09:32,063 --> 00:09:35,600
Ve bu Marty Andleman'ı en son ne zaman
gördünüz? Neden?
148
00:09:35,667 --> 00:09:37,902
Bakın. Onun bununla
hiçbir ilgisi yok.
149
00:09:37,969 --> 00:09:40,004
Bu...
150
00:09:40,071 --> 00:09:41,872
basit bir intihar.
151
00:09:42,940 --> 00:09:45,643
Sadece bazı şeyleri
kontrol etmemiz gerekiyor.
152
00:09:45,709 --> 00:09:47,611
Bay Andleman'ı en son
ne zaman gördünüz?
153
00:09:50,313 --> 00:09:53,450
Endişelenmeni
istemiyorum. Ah, d...
154
00:09:53,516 --> 00:09:55,752
Şu anda avukatlarla konuşuyorum.
155
00:09:55,818 --> 00:09:58,721
Marty, lütfen. Sakin
ol. Nasıl gitti?
156
00:09:58,788 --> 00:10:00,757
Sanırım erkek arkadaşından
şüpheleniyorlar.
157
00:10:00,823 --> 00:10:03,325
İşbirliği yapmaya devam etmeli miyiz?
Hmm, muhtemelen.
158
00:10:03,392 --> 00:10:05,895
Ona Miranda haklarını
vermediler ya da başka bir şey.
159
00:10:05,962 --> 00:10:07,897
Dikkatli ol.
160
00:10:09,931 --> 00:10:12,592
Tutuklanma duruşmasını
listenin başına aldırdım,
161
00:10:12,604 --> 00:10:15,604
böylece umarım çoğu avukat
oraya varmadan önce çıkarız.
162
00:10:15,671 --> 00:10:18,606
Helen Gamble'ı aradım. Eğer o ilgilenirse,
belki bu işi yok edebiliriz.
163
00:10:18,673 --> 00:10:21,909
Hâlâ bunun gerçekten
olduğuna inanamıyorum.
164
00:10:27,882 --> 00:10:30,284
Ne oldu?
165
00:10:32,119 --> 00:10:34,854
Küçük bir olay yaşadık.
Nasıl bir "olay"?
166
00:10:34,922 --> 00:10:36,823
Şey...
167
00:10:37,991 --> 00:10:41,060
Jimmy fuhuş teklifi için
tutuklandı.
168
00:10:41,127 --> 00:10:43,863
Ne?
Hepsi büyük bir hataydı.
169
00:10:43,930 --> 00:10:46,833
Ben... Ben yemek yemek
için dışarı çıktım.
170
00:10:46,900 --> 00:10:50,069
B-Bir müvekkilimi gördüm, bilirsin,
bir gece hanımı.
171
00:10:50,136 --> 00:10:53,406
Onu eve götürdüm. Ona para verdim
çünkü parasızdı.
172
00:10:53,472 --> 00:10:55,917
Sonra beni okşamaya başladı, ve
polis aniden ortaya çıktı.
173
00:10:55,941 --> 00:10:59,111
Tamamen masumum.
174
00:11:05,150 --> 00:11:07,018
Hey.
175
00:11:07,084 --> 00:11:11,956
Bu hayatımın en kötü anı, ve
sen bunu komik buluyorsun.
176
00:11:27,503 --> 00:11:31,707
Neler oluyor?
177
00:11:31,774 --> 00:11:34,176
Emin değilim. Durumu
değerlendirmem gerekecek.
178
00:11:34,244 --> 00:11:37,079
Anlayabildiğim kadarıyla,
hâlâ şüpheli değilsin.
179
00:11:37,146 --> 00:11:40,282
Ama konuşmayı bırakmanı söylersem,
Joey, sadece dur.
180
00:11:42,084 --> 00:11:44,886
- Bay Heric.
- Buraya geri getirildiğime inanamıyorum.
181
00:11:44,953 --> 00:11:47,482
Planlamam gereken bir cenaze
var. İhtiyacım olan son şey bu.
182
00:11:47,494 --> 00:11:48,623
Lütfen oturun, Bay Heric.
183
00:11:48,690 --> 00:11:52,360
Otur. Dedektif, Peter Yahudi. Yahudi
kanununa göre, bugün gömülmüş olmalı.
184
00:11:52,426 --> 00:11:54,462
Burayı hahamlarla çevirebilirim.
185
00:11:54,528 --> 00:11:58,032
Peter hemen toprağa girmeyecek.
İntihar değildi.
186
00:11:58,099 --> 00:12:02,336
Arkadaşınız öldürüldü.
Ne?
187
00:12:02,403 --> 00:12:06,273
Mmm. Ve bu Bay Andleman hakkında
biraz daha bilgi almam gerekecek.
188
00:12:06,339 --> 00:12:08,541
Affedersiniz.
Buna cevap vermeden önce...
189
00:12:08,608 --> 00:12:11,311
Bana sinirli avukat deyin,
ama bu küçük görüşme tutuklu mu?
190
00:12:11,378 --> 00:12:15,515
Burada tutuklu
bir şey yok. Gitmekte özgür.
191
00:12:15,582 --> 00:12:17,316
Sadece bir sohbet ediyoruz.
192
00:12:20,152 --> 00:12:22,922
- Devam et.
- Neyi devam ettireyim?
193
00:12:22,989 --> 00:12:25,224
Marty'nin bununla hiçbir
ilgisi olamaz.
194
00:12:25,291 --> 00:12:29,228
- Onu biz öğreneceğiz, Bay Heric.
- Dedektif, bakın. Marty...
195
00:12:29,295 --> 00:12:31,229
Şey, Marty...
196
00:12:31,296 --> 00:12:33,031
henüz açık değil.
197
00:12:33,098 --> 00:12:35,701
Ne demek istediğimi anlıyorsanız.
198
00:12:35,767 --> 00:12:37,544
Eğer bu pis bir tabloid
gazetesinde yazılırsa...
199
00:12:37,568 --> 00:12:38,299
Bay Heric!
200
00:12:38,311 --> 00:12:40,538
Bakın, Dedektif. Size bir
şey anlatmaya çalışıyorum.
201
00:12:40,605 --> 00:12:42,973
Yanlış eşcinsele havlıyorsunuz.
202
00:12:43,040 --> 00:12:46,577
Marty yap... O bir krepi bile
delemez, göğüs kemiğini hiç geçtim.
203
00:12:46,644 --> 00:12:49,679
Adam kan sesini
fonetik olarak duyunca bayılır.
204
00:12:49,747 --> 00:12:53,150
Bay Heric, duyduğumuza göre Bay Andleman
Peter Fineman'ı tehdit etmiş.
205
00:12:57,787 --> 00:12:59,889
Bunu kimden duydunuz?
206
00:12:59,956 --> 00:13:03,092
Sanırım sorularımı cevaplamanın
zamanı geldi. Hmm?
207
00:13:08,297 --> 00:13:10,733
Bak. Davayı kesinlikle
alamam. Neden?
208
00:13:10,799 --> 00:13:12,668
Çünkü Dickie Flood
aldı. Harika.
209
00:13:12,735 --> 00:13:14,846
Dickie Flood kim? O ve
Bobby birbirlerini sevmiyorlar.
210
00:13:14,870 --> 00:13:17,840
Ve bunun firmanıza sataşmak için
iyi bir fırsat olduğunu düşünüyor.
211
00:13:17,906 --> 00:13:19,907
Bunu söyledi mi?
Hayır, ama kokusunu alabildim.
212
00:13:19,975 --> 00:13:21,809
Ama ondan daha büyük
bir sorunun var. Ne?
213
00:13:21,876 --> 00:13:23,911
Kız.
Jennifer mi?
214
00:13:23,978 --> 00:13:26,047
Sana karşı tanıklık
etmeye hazır. Ne?
215
00:13:26,113 --> 00:13:29,050
Bu çılgınlık. Yapamaz.
Nasıl? Bu bir yalan.
216
00:13:29,116 --> 00:13:31,819
Bizi bir saniye mazur
görür müsün?
217
00:13:31,886 --> 00:13:34,821
Bak. Buradaki çocuğunu tanımıyorum.
Ben tanıyorum. Doğruyu söylüyor.
218
00:13:34,888 --> 00:13:36,857
Eh, elimizde
iki farklı hikâye var.
219
00:13:36,923 --> 00:13:39,493
Tavsiyemi ister misin?
Bunu hızlıca kabul et ve göm.
220
00:13:39,560 --> 00:13:42,929
Dickie çocuğa sana gelme
şansını vermek istemezsin.
221
00:13:44,230 --> 00:13:45,665
Hayır.
Jimmy!
222
00:13:45,731 --> 00:13:50,836
Hayır. Benim... önermeyi bile nasıl
düşünebilirsin. Bu benim itibarım da.
223
00:13:50,903 --> 00:13:52,572
Hayır.
Jimmy!
224
00:13:52,638 --> 00:13:56,008
Hayır. "Hayır" dediğini duydum. Bir dakika
"hayır" demeyi bırak ve sadece dinle.
225
00:13:56,075 --> 00:13:59,144
Bana bak. Tanıklık
edecek bir polisin var...
226
00:13:59,211 --> 00:14:01,346
bilinen bir fahişeye
para verdiğini gören.
227
00:14:01,413 --> 00:14:03,615
Ve başladığını gören...
O benden hoşlanıyordu.
228
00:14:03,682 --> 00:14:09,053
Evet. Evet. Buna fuhuş olduğuna dair
hayat kadınından tanıklığı ekle.
229
00:14:09,120 --> 00:14:12,323
B-Bunu neden yapacağını
anlamıyorum.
230
00:14:12,390 --> 00:14:14,725
Nerede uyuyacağı konusunda
titiz.
231
00:14:14,792 --> 00:14:16,794
Hapishane olmasını istemiyor.
232
00:14:16,860 --> 00:14:18,996
Ama...
o dürüst değil.
233
00:14:20,731 --> 00:14:22,700
Vay.
234
00:14:22,766 --> 00:14:27,637
Bak. Sanırım haklı neden
duruşmasında tanıklık edecek.
235
00:14:27,704 --> 00:14:32,642
Onu sarsmaya çalışacağım, ama,
Jimmy, bir uzlaşma düşünmelisin.
236
00:14:34,711 --> 00:14:40,682
Görüyorsunuz... Affedersiniz, efendim,
ama sanırım tamamen açık sözlü olmadınız.
237
00:14:40,749 --> 00:14:43,260
Dedektif, sizden bir
şey gizlemek isteseydim,
238
00:14:43,272 --> 00:14:45,521
sadece çok heceli
kelimeler kullanırdım.
239
00:14:45,587 --> 00:14:47,489
Tamam.
240
00:14:47,556 --> 00:14:49,891
Bay Andleman'ın dairesinden
hiç çıkmadığını söylüyorsunuz.
241
00:14:49,958 --> 00:14:53,862
Ancak, 5:10'da çıktığını
söyleyen tanıklarımız var.
242
00:14:53,929 --> 00:14:55,955
Tam olarak diğer tanıkların
sizi ve Bay Andleman'ı...
243
00:14:55,967 --> 00:14:58,007
...tartışırken duyduğu
zamandan altı dakika sonra...
244
00:14:58,032 --> 00:15:02,002
bir ateşli tartışma, ve bu
tartışmada Bay Fineman'ı tehdit etti.
245
00:15:06,640 --> 00:15:08,943
Tamam.
246
00:15:09,009 --> 00:15:10,910
En baştan başlayalım.
247
00:15:14,381 --> 00:15:17,751
Bay Andleman dün akşam
dairesinden çıktı mı?
248
00:15:17,817 --> 00:15:21,154
Dedektif, Marty'nin bu suçu
işlemiş olması imkansız.
249
00:15:21,220 --> 00:15:23,132
Bunu nereden biliyorsunuz,
efendim? Çünkü biliyorum.
250
00:15:23,156 --> 00:15:25,258
Bir kere, Marty'nin birini
öldürmesi onda yoktur.
251
00:15:25,324 --> 00:15:28,561
- Yoktur.
- Peter'ı öldüreceğini size söyledi mi?
252
00:15:29,962 --> 00:15:32,164
Bakın, Bay Heric...
253
00:15:32,230 --> 00:15:34,542
Joan Lundstrum balkonundayken
sizi ve Bay Andleman'ı kavga ederken...
254
00:15:34,566 --> 00:15:36,501
duyduğunu söyledi.
255
00:15:36,568 --> 00:15:40,372
Bazı şeyler duyduğunu söyledi.
"Öldürmek" kelimesini duydu.
256
00:15:40,438 --> 00:15:44,609
Şimdi, Marty Andleman size Peter
Fineman'ı öldüreceğini söyledi mi?
257
00:15:46,844 --> 00:15:48,880
Avukatımla konuşmam gerek.
258
00:15:51,215 --> 00:15:53,083
Joey? Joey, sen mi
öldürmedin onu?
259
00:15:53,150 --> 00:15:56,319
Sadece bu Marty denen adamı mı
koruyorsun? Bobby'yle konuşmam gerek.
260
00:15:56,387 --> 00:15:59,222
Hayır, benimle konuş. Ben senin
avuka... Bobby'yle konuşmam gerek!
261
00:16:01,357 --> 00:16:03,426
Sonra ne oldu, Bayan Cole?
262
00:16:03,493 --> 00:16:05,295
Um, o...
263
00:16:05,361 --> 00:16:08,130
Belki isteyebileceğini söyledi, şey...
264
00:16:08,197 --> 00:16:10,132
Oral seks istedi.
265
00:16:10,199 --> 00:16:13,435
Bir iyilik olarak mı?
Hayır.
266
00:16:13,502 --> 00:16:16,438
Ona onun için sadece
60 dolar alacağımı söyledim.
267
00:16:16,505 --> 00:16:21,109
Ve tamam dedi,
ve bana parayı verdi.
268
00:16:21,176 --> 00:16:24,679
Ama biz...
polis geldi.
269
00:16:24,746 --> 00:16:27,181
Teşekkür ederim.
270
00:16:27,248 --> 00:16:28,736
Benim için bu kadar.
271
00:16:28,748 --> 00:16:31,885
Bayan Cole, siz de
tutuklandınız, değil mi?
272
00:16:31,953 --> 00:16:34,888
- Evet.
- Üçüncü tutuklamanız mı?
273
00:16:34,955 --> 00:16:36,790
Evet.
274
00:16:36,857 --> 00:16:39,536
Aslında, bir mahkûmiyet daha hapishaneye
girmeniz anlamına geliyor, değil mi?
275
00:16:39,560 --> 00:16:42,863
- Bilmiyorum.
- Bilmiyor musunuz?
276
00:16:42,930 --> 00:16:46,430
Bölge savcısıyla herhangi bir anlaşma
yaptınız mı, mesela, Bay Berluti'ye...
277
00:16:46,442 --> 00:16:49,669
...karşı tanıklık ederseniz sizin
hakkınızdaki suçlamalar düşecek gibi?
278
00:16:49,736 --> 00:16:53,072
Böyle bir anlaşma yaptınız mı, Bayan
Cole? Bu yalan söylediğim anlamına gelmez.
279
00:16:53,139 --> 00:16:56,075
Yalan söylemekten
bahsettiğimi hatırlamıyorum?
280
00:16:56,142 --> 00:16:58,077
Ama madem konuyu açtınız,
kabul edersiniz ki...
281
00:16:58,144 --> 00:17:00,022
burada yalan söylemek için
bir motivasyonunuz olurdu, değil mi?
282
00:17:00,046 --> 00:17:01,947
Hayır.
Hayır mı?
283
00:17:02,013 --> 00:17:05,851
Hapisten kaçınmak, yalan söylemek için bir
motivasyon değil mi? Yalan söylemiyorum.
284
00:17:05,917 --> 00:17:08,035
Söylemiyor musunuz? Lütfen
müvekkilime bakabilir misiniz, Bayan Cole?
285
00:17:08,047 --> 00:17:08,757
İtiraz!
286
00:17:08,787 --> 00:17:13,291
Oturun. Nazik olalım,
avukat. İtiraz reddedildi.
287
00:17:15,460 --> 00:17:17,662
Lütfen müvekkilime
bakabilir misiniz, Bayan Cole?
288
00:17:20,297 --> 00:17:24,401
Bu adamın dün gece sizden seks için para
teklif ettiğine dair ifade veriyorsunuz.
289
00:17:24,468 --> 00:17:27,571
Bu bugün verdiğiniz
ifade mi, Bayan Cole?
290
00:17:31,875 --> 00:17:34,878
- Evet.
- Tamam.
291
00:17:34,944 --> 00:17:37,073
Bunu bir kez daha deneyelim,
yalan yere yemin etmenin...
292
00:17:37,085 --> 00:17:38,991
...cezalandırılabilir bir
suç olduğunu unutmayın.
293
00:17:39,015 --> 00:17:41,017
İtiraz!
Oturun!
294
00:17:41,084 --> 00:17:43,186
Bayan Dole!
295
00:17:46,955 --> 00:17:50,025
Jennifer?
296
00:17:50,092 --> 00:17:53,161
James Berluti gerçekten
sizden seks için para teklif etti mi?
297
00:17:55,497 --> 00:17:57,432
Evet.
298
00:18:00,935 --> 00:18:03,337
Ne oldu?
Hiçbir fikrim yok.
299
00:18:03,404 --> 00:18:05,472
Artık adamı onun
öldürdüğünden bile emin değilim.
300
00:18:05,539 --> 00:18:08,075
Ne? Haklı.
Hiçbir fikri yok.
301
00:18:08,142 --> 00:18:11,011
Odak erkek arkadaşında. Erkek
arkadaş ölü değil miydi?
302
00:18:11,077 --> 00:18:12,879
Ah, hayır, hayır, hayır.
Diğer erkek arkadaş.
303
00:18:12,946 --> 00:18:15,415
Bak. Bu ilk başta göründüğünden
daha karmaşık.
304
00:18:15,481 --> 00:18:18,351
- Ben... Ona güvenilebilir mi?
- Neler oluyor?
305
00:18:19,886 --> 00:18:23,356
Açıkçası, Marty işin içindeydi
ve onlar bunu biliyorlar.
306
00:18:25,625 --> 00:18:28,861
Şimdi, doğru ya da yanlış,
onu ele vermek istemiyorum.
307
00:18:28,928 --> 00:18:31,697
- Ayrıca, kendi sorunlarım var.
- Bekle, bekle, bekle, bekle...
308
00:18:31,764 --> 00:18:34,004
Ne için bekleyeyim? Sana söylemem
için mi? Tam söylemek üzereyim.
309
00:18:34,016 --> 00:18:34,766
O zaman söyle!
310
00:18:34,833 --> 00:18:36,968
Hadi. Anlat. Şey...
311
00:18:37,035 --> 00:18:40,138
Aşağı yukarı tahmin ettikleri gibi oldu,
ama bilmedikleri şey...
312
00:18:40,204 --> 00:18:43,041
Peter'ın Marty'yi
öldürmekle tehdit ettiği.
313
00:18:43,107 --> 00:18:45,043
- Not almak ister misin?
- Kapa çeneni!
314
00:18:45,109 --> 00:18:48,346
Hadi.
Bu Marty'yi kızdırdı.
315
00:18:48,412 --> 00:18:52,183
Peter'ı öldüreceğini söyledi. Yaşlı kadının
balkonunda duyduğu şey buydu.
316
00:18:52,250 --> 00:18:55,285
Peki ne oldu?
Marty bağırıp çağırıyordu.
317
00:18:55,352 --> 00:18:57,520
Ve sonra gitti. Nereye
gittiğini bilmiyordum.
318
00:18:57,588 --> 00:19:00,490
Kesinlikle düşünmüyordum...
319
00:19:00,557 --> 00:19:02,592
Ve sonra daha sonra
Peter'ın evine gittim.
320
00:19:02,659 --> 00:19:05,662
Ve içeri girdim. İşte o zaman
onu orada buldum. Ölü.
321
00:19:07,397 --> 00:19:09,431
O zaman neden bize
sen yaptın dedin?
322
00:19:11,500 --> 00:19:14,136
Çünkü Marty'nin
yakalanmasını istemiyordum.
323
00:19:14,203 --> 00:19:17,039
Ayrıca, bundan kurtulma
şansımın en yüksek olduğunu düşündüm.
324
00:19:17,106 --> 00:19:20,642
Ve... bunu düşündüren
neydi seni?
325
00:19:20,709 --> 00:19:24,512
Şey, n-neredeyse orada yaşıyordum. Parmak
izlerimin her yerde olacağını biliyordum.
326
00:19:24,580 --> 00:19:27,348
Gerçekten yapmadığım için herhangi
bir tanık olamayacağını biliyordum.
327
00:19:27,415 --> 00:19:31,419
Sadece Marty'yi suçlamak istemedim.
Takip edebiliyor musun?
328
00:19:31,486 --> 00:19:34,755
Bak, bak. Oyun bitti.
Marty'yi keşfettiler.
329
00:19:34,822 --> 00:19:38,693
Onu kurtaramayacaksın, bu yüzden
kendini kurtarmaya odaklansan iyi olur.
330
00:19:40,127 --> 00:19:42,897
Ve orada da bir sorunum var.
Şey, şey, ne?
331
00:19:42,963 --> 00:19:45,832
N... Affedersin.
Sorun ne?
332
00:19:45,899 --> 00:19:49,321
Şey, tartışma sırasında,
Marty Peter'ı öldüreceğini...
333
00:19:49,333 --> 00:19:52,305
...söylediğinde, ben...
biraz ona meydan okudum.
334
00:19:53,973 --> 00:19:55,708
Ne demek, meydan okudun?
335
00:19:56,976 --> 00:19:59,878
Onu suçladım...
336
00:19:59,945 --> 00:20:02,091
"Sen pısırık küçük sinek, bir
hamam böceğini öldürmeye...
337
00:20:02,103 --> 00:20:04,225
...bile cesaretin yok" gibi
bir şey söylemiş olabilirim.
338
00:20:04,249 --> 00:20:09,421
Ve sonra ona dairenin anahtarlarını
attım ve "Hadi. Göster bana" dedim.
339
00:20:09,487 --> 00:20:13,291
Bir an bile yapacağını
düşünmemiştim.
340
00:20:13,358 --> 00:20:15,860
Ama biraz kışkırtmış olabilirim.
341
00:20:17,128 --> 00:20:19,396
Tamam. Şey...
342
00:20:19,463 --> 00:20:24,001
Biz... Biz... Seni kurtarabiliriz belki,
ama onlara Marty'yi vermen gerekecek.
343
00:20:24,068 --> 00:20:28,372
- Bunu yapamam.
- Eh, seçeneğin yok.
344
00:20:28,439 --> 00:20:34,144
Sonradan üstünü örttün ve olaydan
önce suç ortaklığı suçlaması yapabilirler.
345
00:20:34,210 --> 00:20:36,312
Şimdi işbirliği yapman gerek.
346
00:20:37,680 --> 00:20:42,017
Joey.
Şey, Marty.
347
00:20:42,084 --> 00:20:45,187
- Bunlar benim avukatlarım. Sorun yok.
- Joey, benim yaptığımı düşünüyorlar.
348
00:20:45,254 --> 00:20:48,399
Bana her türlü soru soruyorlar. Hayır,
hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır.
349
00:20:48,423 --> 00:20:51,961
Joey.
Peşimdeler.
350
00:20:52,027 --> 00:20:54,429
Peşimdeler.
Öyleler.
351
00:20:55,264 --> 00:20:58,199
Sorun değil.
352
00:20:58,266 --> 00:21:00,468
Helen, bu tam bir kazık işi.
353
00:21:00,534 --> 00:21:02,880
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
İşler göründüğü gibi görünüyor.
354
00:21:02,904 --> 00:21:06,407
Haklı neden bulmayacağı bir
durum yoktu. Jimmy?
355
00:21:07,375 --> 00:21:09,443
Seninle özel konuşabilir miyim?
356
00:21:15,148 --> 00:21:17,350
Bunun için çok üzgünüm.
357
00:21:19,919 --> 00:21:22,021
Sadece neden olduğunu söyle.
358
00:21:22,088 --> 00:21:26,459
Hapse gireceğimi, ama sana
gerçekten bir şey olmayacağını söylediler.
359
00:21:28,360 --> 00:21:30,362
Bana şimdiden bir şey
oldu, Jennifer.
360
00:21:34,133 --> 00:21:36,202
Gitmem lazım.
361
00:21:38,770 --> 00:21:42,473
Adaleti engellemeye
çalışmıyoruz, değil mi?
362
00:21:42,540 --> 00:21:45,743
Beni tanımıyorsun, Bay Flood.
Gerçekten mi? Kendinden bahset.
363
00:21:46,978 --> 00:21:49,714
Ben sadece uzun hafızalı
sıradan bir adamım. Komik.
364
00:21:49,780 --> 00:21:52,316
Ben de öyleyim.
365
00:22:03,092 --> 00:22:06,362
Tamam. Dinle, Bob. Yarın sabah 10:00'da
savcıyla bir randevu istiyorum.
366
00:22:06,430 --> 00:22:09,799
Tamam mı?
Harika. Bekleyeceğim.
367
00:22:09,866 --> 00:22:11,275
Bak. Sana söyledim,
Marty, seni bunun...
368
00:22:11,287 --> 00:22:13,012
...dışında tutacağım.
Endişelenme. Endişelenme.
369
00:22:13,036 --> 00:22:15,371
Mesele şu ki, beni bunun dışında
tutmadın, Joey.
370
00:22:15,438 --> 00:22:17,706
Sanırım bir avukat
bulmam gerekiyor.
371
00:22:17,773 --> 00:22:19,908
Eh, bunu yaparsan, daha
şüpheli görünebilirsin.
372
00:22:19,975 --> 00:22:22,415
Ben... Ben sadece işlerin nasıl
gideceğini beklemeni öneririm.
373
00:22:24,046 --> 00:22:26,681
Hayır, sana bununla
başa çıkabileceğimi söyledim.
374
00:22:26,748 --> 00:22:29,717
Ama bana izin vermezsen yapamam.
375
00:22:32,754 --> 00:22:35,590
Tamam.
376
00:22:37,792 --> 00:22:41,128
- Ben ne yapıyorum böyle?
- Kıçını kurtarıyorsun.
377
00:22:41,195 --> 00:22:44,798
Adam baş şüpheli ve biz "Endişelenme.
Avukata ihtiyacın yok" diyoruz?
378
00:22:44,865 --> 00:22:47,545
Eğer başka bir avukat girerse,
kontrolden çıkabilir.
379
00:22:47,601 --> 00:22:49,970
Ona ihanet edemem, Bobby.
Edemem.
380
00:22:50,036 --> 00:22:53,506
Oh, evet, edebilirsin. Adama
cinayet işlemesi için meydan okudun!
381
00:22:53,573 --> 00:22:55,741
Ona anahtarları attın.
382
00:22:55,808 --> 00:22:58,511
Sonra o yaptıktan sonra,
k-kanıtlarla oynadın.
383
00:22:58,578 --> 00:23:01,614
Suç ortaklığı, yardım ve yataklık,
adaletin engellenmesi...
384
00:23:01,681 --> 00:23:04,850
Hapisten kaçınmanın tek yolu
Marty'ye karşı dönmek.
385
00:23:04,917 --> 00:23:10,489
Şimdi bu seçimi beğenmediğini anlıyorum,
ama, Joey, bu senin tek seçeneğin.
386
00:23:22,800 --> 00:23:24,935
Nasıl gitti?
İyi değil.
387
00:23:25,002 --> 00:23:26,904
Haklı neden bulundu.
388
00:23:29,139 --> 00:23:32,676
Bu Savcı Flood'la ne var?
Ah, birkaç kez karşı karşıya geldik.
389
00:23:32,743 --> 00:23:34,912
Bir keresinde kanıtları
sakladığını yakaladım.
390
00:23:34,978 --> 00:23:37,614
Baroya şikâyet ettim.
Eh, intikam peşinde.
391
00:23:37,680 --> 00:23:40,683
Sanırım kızı yalan ifade vermesi için
zorladı. Bunu kanıtlayabilir misin?
392
00:23:40,750 --> 00:23:43,328
Sanırım hepimiz kanıtlayabilseydik
biraz daha neşeli olurduk, Eugene.
393
00:23:43,352 --> 00:23:45,497
Siz ne yapıyorsunuz?
Dokunulmazlık konusunda çalışıyoruz.
394
00:23:45,521 --> 00:23:47,389
Joey Heric konusunda
işler değişti.
395
00:23:47,456 --> 00:23:50,392
Dokunulmazlık vermeyecekler.
396
00:23:51,327 --> 00:23:53,862
Hey.
397
00:23:53,929 --> 00:23:55,797
Hey.
İyi misin?
398
00:23:59,067 --> 00:24:02,904
Jimmy, ne yapabilirsin?
Boynunu kurtarmak için yalan söylüyor.
399
00:24:02,971 --> 00:24:06,006
Masum olduğunu biliyorsun.
O kadar emin değilim.
400
00:24:06,073 --> 00:24:08,743
Ne demek istiyorsun?
401
00:24:08,809 --> 00:24:11,546
Ona para vermiyordum, Rebecca,
yanlış anlama.
402
00:24:11,612 --> 00:24:13,714
Ama elini de itmedim.
403
00:24:13,781 --> 00:24:17,817
Ve... iteceğimden
emin değilim.
404
00:24:17,884 --> 00:24:20,820
Bir hayat kadını beni para için boşaltıyor,
ya da bana bedava yapıyor.
405
00:24:20,887 --> 00:24:23,423
Gerçek fark ne?
Bir fark var.
406
00:24:25,792 --> 00:24:29,062
Kendimi rezil ettim.
Jimmy.
407
00:24:29,128 --> 00:24:31,664
Onu geri çevirip çevirmeyeceğinden
emin değilsin diyorsun.
408
00:24:31,730 --> 00:24:35,268
Bu aynı zamanda çevirebileceğin
anlamına geliyor. Bak. Uzman değilim.
409
00:24:35,334 --> 00:24:39,003
Ama güzel bir kadın elini
bekâr bir erkeğin cinsel organına...
410
00:24:39,015 --> 00:24:42,574
...koyduğunda, sanırım ortalamada,
çoğu erkek biraz duraksar.
411
00:24:48,145 --> 00:24:51,182
Dokunulmazlığı sadece
mahkûmiyet olursa veririm.
412
00:24:51,248 --> 00:24:54,518
İmkânsız, Jean. Onun tanıklığıyla bile,
elinizde zayıf bir dava var.
413
00:24:54,585 --> 00:24:56,785
- Onsuz, hiçbir şeyiniz yok.
- Daha yeni başlıyoruz...
414
00:24:56,821 --> 00:24:59,056
- Blöf yapma, Dedektif.
- Şimdi susacak mısın?
415
00:24:59,123 --> 00:25:01,858
Başınızın dertte olduğunu bilmek için
yeterince soruşturma yaptınız.
416
00:25:01,925 --> 00:25:03,464
Belki de haklı nedeni
bile bulamazsınız, Jean.
417
00:25:03,476 --> 00:25:04,236
Çok endişeli değiliz.
418
00:25:04,260 --> 00:25:07,463
Nasıl olmazsınız? Ortada
ölü bir şehir meclis üyesi var.
419
00:25:07,530 --> 00:25:10,210
İnsanlar o bıçağı kimin sapladığını
bilmek istiyor. Ve öğrenecekler.
420
00:25:10,266 --> 00:25:12,268
Nasıl? Ne zaman?
421
00:25:12,335 --> 00:25:16,872
Andleman'ın kendi dairesinden çıktığını
gören berbat bir tanığınız var.
422
00:25:16,939 --> 00:25:21,243
80 yaşında kulaklara sahip başka biri,
"öldürmek" kelimesini duyduğunu söyledi.
423
00:25:21,310 --> 00:25:24,313
Ve eşcinsellere sosyolojik
bakışı olan bir polis. Harika.
424
00:25:24,379 --> 00:25:28,750
Bu adam size tehditleri veriyor.
Bu adam size motifi veriyor.
425
00:25:30,151 --> 00:25:32,341
Evet, tamam, bunun
hakkında biraz daha bilgi alalım.
426
00:25:32,353 --> 00:25:33,087
Tamam.
427
00:25:33,154 --> 00:25:36,190
Şimdi, kurbanın önce Marty'yi
tehdit ettiğini söylüyorsun.
428
00:25:36,257 --> 00:25:39,827
- Defalarca.
- Son olarak cinayet sabahı.
429
00:25:39,893 --> 00:25:43,030
- Evet.
- Tehditleri duydun mu?
430
00:25:43,096 --> 00:25:46,867
- Evet.
- Ve kelimeler tam olarak neydi?
431
00:25:49,169 --> 00:25:52,739
Peter... güçlü bir şehir
meclis üyesi olduğunu söyledi.
432
00:25:52,805 --> 00:25:55,975
Ve North End'de
arkadaşları olduğunu.
433
00:25:56,042 --> 00:25:59,321
Marty'nin donunun ayak bileklerinde yüzüstü
bulunmasını sağlayacağını söyledi.
434
00:25:59,345 --> 00:26:03,983
Böylece tüm dava sadece "kimsenin
umursamadığı" dosyaya atılacaktı.
435
00:26:09,688 --> 00:26:13,625
Eğer bize mahkûmiyet sağlarsa,
dokunulmazlığını alır.
436
00:26:13,692 --> 00:26:15,727
Aptal olduğumu mu sanıyorsun, Jean?
437
00:26:15,794 --> 00:26:18,605
Herhangi bir suç ortaklığı için tam
dokunulmazlık, ya da tanıklık etmez.
438
00:26:18,629 --> 00:26:20,565
Her türlü tanıklık
etmeyeceğimden emin değilim.
439
00:26:20,631 --> 00:26:22,443
Joey. Oturur musun?
Hayır, Ellenor, hayır.
440
00:26:22,467 --> 00:26:25,202
Hayır. Sevdiğim bir adama
ihanet etmemi istiyorsun.
441
00:26:25,269 --> 00:26:27,838
Cinayet işlemiş bir adama,
Bay Heric. Bunu yaptığını bilmiyorum.
442
00:26:27,905 --> 00:26:29,807
Bana hiç itiraf etmedi.
443
00:26:29,874 --> 00:26:34,744
Bilirsiniz, belki de sadece... bir sürü
korkunç tesadüfün kurbanı.
444
00:26:34,811 --> 00:26:39,048
Bilmiyorum. Bildiğim
şu ki... onu seviyorum.
445
00:26:39,115 --> 00:26:41,627
Ve onu sonsuza kadar hapishaneye
gönderecek korkunç olaylardan biri...
446
00:26:41,651 --> 00:26:44,721
olmak istemiyorum.
447
00:26:48,191 --> 00:26:51,660
Sadece sözleşmeyi hazırlayın.
448
00:26:52,661 --> 00:26:54,697
İmzalamasını sağlarım.
449
00:27:02,437 --> 00:27:05,373
Bozuk paran var mı?
Jennifer. Merhaba.
450
00:27:05,440 --> 00:27:08,576
Ben Rebecca Washington. Kimseyle
konuşmamam gerekiyor.
451
00:27:11,746 --> 00:27:14,315
Jennifer, lütfen.
452
00:27:14,381 --> 00:27:16,450
Hey, Tommy.
453
00:27:16,517 --> 00:27:18,319
Sadece bir saniye konuşabilir
miyim seninle?
454
00:27:18,385 --> 00:27:22,122
Kimseyle konuşmamamı söylediler.
455
00:27:23,356 --> 00:27:25,391
Jennifer.
456
00:27:25,458 --> 00:27:28,628
Jennifer, lütfen
dinleyebilir misin?
457
00:27:29,829 --> 00:27:32,165
Herkes hata yapar, iki tür...
458
00:27:32,232 --> 00:27:34,800
Üstesinden geldiğin türden
ve gelmediğin türden.
459
00:27:34,867 --> 00:27:39,138
Ah-ha. Ve hapse girdiğin türden
var, bir de girmediğin türden.
460
00:27:39,204 --> 00:27:41,806
Jennifer, 15 yıl sonra,
olacaksın...
461
00:27:41,874 --> 00:27:44,743
farklı bir insan
farklı bir yerde.
462
00:27:44,809 --> 00:27:48,513
Hayat kadınlığı... Onu
geride bırakabilirsin.
463
00:27:48,580 --> 00:27:51,082
Jimmy'ye yaptığın şey için...
464
00:27:52,751 --> 00:27:55,911
Burada onu kurtarmaya
çalışıyorum, ama sen de...
465
00:27:55,923 --> 00:27:58,889
...kendini biraz kurtarmaya
çalışsan iyi olur.
466
00:28:02,960 --> 00:28:05,195
Pezevengimin kim olduğunu biliyor. Ne?
467
00:28:05,262 --> 00:28:07,998
O savcı, Flood.
Pezevengimin kim olduğunu biliyor.
468
00:28:08,065 --> 00:28:12,935
Ve eğer bunu yapmazsam, pezevengime
onu ihbar ettiğimi söyleyeceğini söyledi.
469
00:28:14,437 --> 00:28:17,339
Kızların ölü bulunması uzun
sürmez, biliyorsun değil mi?
470
00:28:22,211 --> 00:28:25,013
Bu şantaj.
Diyorum ki onu hedef alalım.
471
00:28:25,081 --> 00:28:27,449
Ama o ödü kopmuş durumda.
Konuşmayacak.
472
00:28:27,516 --> 00:28:30,051
Sanırım bu bölge savcısına
küçük bir ziyaret yapmam gerekiyor.
473
00:28:30,118 --> 00:28:32,287
Eugene, onu dövemezsin.
Bu yardımcı olmaz.
474
00:28:32,353 --> 00:28:34,222
Sadece onunla konuşacağım.
Tabii.
475
00:28:34,289 --> 00:28:37,192
Önce Bobby'yle konuşalım.
Eh, oradan çıkarlarsa tabii.
476
00:28:37,258 --> 00:28:39,770
Hapis mi istiyorsun, Joey? Çünkü
bunu gerçekleştirmek için yeterlileri var.
477
00:28:39,794 --> 00:28:41,872
Hayır, hapis istemiyorum.
Ama ben... Bak. Önemsediğin...
478
00:28:41,884 --> 00:28:43,707
...birine karşı gelmenin
zor olduğunu biliyorum.
479
00:28:43,731 --> 00:28:48,235
Biliyorum. Kâğıdı imzala, Joey,
sonra seni bıçaklamasından önce.
480
00:28:48,302 --> 00:28:51,038
Bu kâğıdı imzalarsam,
Marty'nin hayatını imzalamış olurum.
481
00:28:51,105 --> 00:28:54,073
Bir adam öldürdü. İmzalarsan
özgürlüğünü garantilersin.
482
00:28:54,140 --> 00:28:57,376
İmzalamazsan kendine neredeyse
kesin hapsi garantilersin.
483
00:28:57,444 --> 00:28:59,067
Ya bunu yaparsın ya
da kendine yeni avukatlar...
484
00:28:59,079 --> 00:29:00,959
...bulursun, çünkü biz
seninle işimizi bitirdik.
485
00:29:05,218 --> 00:29:07,353
Ve bu kağıttaki her şeyi
söylemek zorunda mıyım?
486
00:29:07,420 --> 00:29:08,714
Evet. Haklı neden
duruşmasında. Her...
487
00:29:08,726 --> 00:29:10,432
...kelimesini. Ve söylemezsen,
dokunulmazlık yok.
488
00:29:10,456 --> 00:29:13,626
Ve senin acı çektiğini görmek
kalbimi gerçekten kırar, Joey.
489
00:29:13,692 --> 00:29:15,828
Neden gidip bir
pizza almıyorsun, şişko?
490
00:29:18,463 --> 00:29:21,633
Tamam, yeter artık. Biliyor musun?
Mahkemede görüşürüz. Tamam mı?
491
00:29:35,779 --> 00:29:38,248
İşte, mutlu oldun mu?
492
00:29:39,249 --> 00:29:42,018
Mutlu mu? Sanki bunu
benim için yapıyormuşsun gibi?
493
00:29:42,085 --> 00:29:45,055
Buna bir çeşit oyun olarak
bakabildiğine sevindim, Joey.
494
00:29:45,121 --> 00:29:48,258
Bizi tüm bu egzersizden
geçirirken ne iyi hissediyordur.
495
00:29:48,324 --> 00:29:52,027
Konu bu değil.
Konu tam olarak bu!
496
00:29:52,094 --> 00:29:54,363
Seninle ilgili
her zaman konu bu!
497
00:29:54,429 --> 00:29:57,399
Dünyanın geri kalanından daha akıllı
olduğunu göstererek dolaşman!
498
00:29:59,468 --> 00:30:02,671
Eh, şu anda pek de
akıllı görünmüyorsun, değil mi?
499
00:30:05,374 --> 00:30:07,241
32124.
500
00:30:07,308 --> 00:30:10,678
Commonwealth'e karşı Andleman.
Birinci dereceden cinayet.
501
00:30:10,745 --> 00:30:12,513
Steve Robinson sanık adına.
502
00:30:12,580 --> 00:30:15,449
Sayın Yargıç, okumanın kalanından
vazgeçiyor ve kefalet talep ediyoruz.
503
00:30:15,516 --> 00:30:18,386
Kefalete karşı çıkıyoruz, Sayın
Yargıç. Bu vahşi bir cinayetti...
504
00:30:18,398 --> 00:30:21,188
...ve sanığı hem bir tehdit hem
de kaçma riski olarak görüyoruz.
505
00:30:21,254 --> 00:30:23,356
Basit bir bıçak yarası.
Ani öfke suçu.
506
00:30:23,423 --> 00:30:25,492
Toplum için bir tehlike
ve kaçma riski yok.
507
00:30:25,558 --> 00:30:26,364
Kefalet yok.
508
00:30:26,376 --> 00:30:28,828
Ayrıca haklı neden
duruşması talep edeceğim.
509
00:30:28,895 --> 00:30:30,053
Sayın Yargıç, bu suçlamalar...
510
00:30:30,065 --> 00:30:32,741
Kabul edildi. Haklı neden
duruşmasını yarın yapabiliriz. Saat 10:00?
511
00:30:32,765 --> 00:30:35,902
Harika. Sanığı geri
tutukevine gönderin.
512
00:30:35,968 --> 00:30:37,669
Hepinizi yarın görürüz.
513
00:30:37,737 --> 00:30:40,539
Sabah tam 10:00'da.
514
00:30:40,606 --> 00:30:42,308
Dayan, Marty.
515
00:30:48,413 --> 00:30:52,450
Hey, Bobby? Adamın kendi iyiliği için
sözünü tutsa iyi olur.
516
00:30:52,517 --> 00:30:55,453
Evet, neden? Çünkü Marty kimin
parmak gösterdiğini anladı.
517
00:30:55,520 --> 00:30:58,956
Haklı neden için elimde sadece
Joey'nin ifadesi var.
518
00:30:59,023 --> 00:31:02,059
Ve o işi başaramazsa,
Marty serbest kalır.
519
00:31:02,126 --> 00:31:04,061
Ve ne kadar sinirli
olduğunu biliyoruz.
520
00:31:19,642 --> 00:31:22,211
Üzgünüm, hepsi dolu.
Doğru.
521
00:31:23,779 --> 00:31:26,815
Bay Flood, ne büyük zevk.
522
00:31:26,882 --> 00:31:30,586
Ne yapıyorsun?
523
00:31:30,653 --> 00:31:32,258
Jennifer Cole'a onun
pezevenginden bahsetmek...
524
00:31:32,270 --> 00:31:33,564
...zorunda kalabileceğini
mi söyledin?
525
00:31:33,588 --> 00:31:35,823
Oh. Tamam.
526
00:31:37,225 --> 00:31:39,403
Tamam. Şu ana kadar seni haksız
tutuklama suçundan tuttum.
527
00:31:39,427 --> 00:31:41,929
Devam etmek istiyor musun?
Düşünüyorum.
528
00:31:41,996 --> 00:31:45,199
Sınırı aştın, Dickie.
O kızı zorladın.
529
00:31:45,266 --> 00:31:47,434
Hayatından korkmasını sağladın.
530
00:31:47,501 --> 00:31:50,637
Ve bu firmanızın hassasiyetlerini
nasıl şok etmiş olmalı.
531
00:31:50,704 --> 00:31:52,839
Bobby bir keresinde kayıp
bir tanığı bulmak için zaman...
532
00:31:52,851 --> 00:31:54,884
...kazanmak adına beni 11.
Kural'a göre şikâyet etti.
533
00:31:54,908 --> 00:31:57,032
Başka bir sefer, başka
bir erteleme yapmak...
534
00:31:57,044 --> 00:31:59,279
...için beni kanıt
cezalarıyla vurmaya çalıştı.
535
00:31:59,345 --> 00:32:00,957
Seni hiç şantajla tehdit etmedi...
Hayır, hayır, hayır.
536
00:32:00,981 --> 00:32:03,849
O sonuçlarını almak için
yapması gerekeni yapar, Eugene.
537
00:32:03,916 --> 00:32:05,818
Eh, ben de o oyunu oynayabilirim.
538
00:32:05,885 --> 00:32:08,367
Eğer bir müşteriyi yakalamak
için bir hayat kadınını...
539
00:32:08,379 --> 00:32:10,590
...sıkıştırmam gerekiyorsa,
uyku problemi yaşamam.
540
00:32:10,656 --> 00:32:13,793
O korkuyor mu? Evet.
Korkmalı.
541
00:32:13,859 --> 00:32:18,397
Sanırım merdivenleri
kullanacağım.
542
00:32:20,899 --> 00:32:23,868
Evet. Aşağı iniyorum.
543
00:32:39,750 --> 00:32:41,718
Bunu yapamam.
544
00:32:41,785 --> 00:32:44,854
Eh...
Affedersin?
545
00:32:44,921 --> 00:32:47,290
Benden yalan söylememi istiyorsun.
Hayır.
546
00:32:47,357 --> 00:32:52,962
Hayır, Jennifer. Senden tam olarak
olduğu gibi gerçeği söylemeni istiyorum.
547
00:32:53,029 --> 00:32:57,366
Ve gerçeğe bağlı kalmazsan, işte o zaman
işler senin için çirkinleşecek, tamam mı?
548
00:32:57,433 --> 00:32:59,463
Anlaşmamızı kaybedeceksin,
denetimli serbestliği ihlal...
549
00:32:59,475 --> 00:33:01,479
...edeceksin ve hapis cezasıyla
karşı karşıya kalacaksın.
550
00:33:01,503 --> 00:33:04,305
Ve... kaptanın ne
diyecek...
551
00:33:04,372 --> 00:33:06,908
onun adını senden
aldığımı öğrendiğinde?
552
00:33:08,944 --> 00:33:11,512
Lütfen.
553
00:33:11,579 --> 00:33:13,448
Sadece gerçeği söyle.
554
00:33:23,190 --> 00:33:25,325
Bu sadece bir tehdit.
Marty bana zarar vermez.
555
00:33:25,392 --> 00:33:27,394
Eğer onu hapse gönderenin
sen olduğunu düşünürse.
556
00:33:27,461 --> 00:33:29,729
Belki de onu hapse
göndermemeliyim.
557
00:33:29,796 --> 00:33:31,765
Sadece belgeyi gözden geçir.
558
00:33:31,831 --> 00:33:36,369
Marty'nin savunması dokunulmazlık
anlaşmasını celp edebilecek.
559
00:33:36,435 --> 00:33:40,306
Yani ifaden bundan saparsa,
her şeyi mahvedersin.
560
00:33:42,107 --> 00:33:45,077
Sıra sende.
Gidelim.
561
00:33:51,316 --> 00:33:53,318
Ne oldu?
562
00:33:53,385 --> 00:33:55,820
Ne oldu?
563
00:33:55,887 --> 00:33:59,323
Olan şey, Bobby Donnell'a
karşı bir vendettan var.
564
00:34:01,258 --> 00:34:04,996
Öyle mi düşünüyorsun?
Evet, öyle.
565
00:34:05,062 --> 00:34:08,465
O ihtiyacı olan sonuçları almak
için yapması gerekeni yapar.
566
00:34:08,532 --> 00:34:11,067
Eh, ben de o oyunu
oynayabilirim, Eugene.
567
00:34:11,134 --> 00:34:13,667
Eğer bir müşteriyi yakalamak
için bir hayat kadınını...
568
00:34:13,679 --> 00:34:15,839
...sıkıştırmam gerekirse,
uyku problemi yaşamam.
569
00:34:15,906 --> 00:34:17,773
Üzerinde mikrofon vardı.
570
00:34:17,841 --> 00:34:21,044
Radyo sinyallerini algılayan
o dolgulardan biri var onda.
571
00:34:21,111 --> 00:34:23,112
Ne olmuş yani? Orada
hiçbir şey söylemedim.
572
00:34:23,179 --> 00:34:26,749
Biz her zaman uzlaşma
görüşmelerinde sıkıştırırız.
573
00:34:26,816 --> 00:34:29,451
Ve kaptanın ne diyecek
öğrendiğinde...
574
00:34:29,518 --> 00:34:32,287
adını senden aldığımı?
Lütfen.
575
00:34:32,354 --> 00:34:35,657
Bu nedir, Dateline mı?
Fiziksel zarar tehdidinde bulundun.
576
00:34:35,724 --> 00:34:40,094
Ne yapıyorsun? Hepimiz Bobby
Donnell'ı sevmediğini biliyoruz.
577
00:34:40,161 --> 00:34:43,131
Bu iyi kokmuyor,
Dickie. Bırak gitsin.
578
00:34:45,099 --> 00:34:47,268
Senin bunda ne
çıkarın var, Helen?
579
00:34:47,335 --> 00:34:49,437
Hoşuma gitmiyor.
Bırak gitsin.
580
00:34:49,503 --> 00:34:52,105
Ve bırakmazsam?
Dahil olurum.
581
00:34:53,541 --> 00:34:56,243
Şansın olduğunu düşünüyorsan,
dene. Yapacağım.
582
00:34:56,309 --> 00:34:59,079
Bu davayla ilerlemeye
devam edersen, kesinlikle yapacağım.
583
00:34:59,146 --> 00:35:02,782
Berluti'ye yalan makinesi
testi yaptırdım. Geçti.
584
00:35:02,849 --> 00:35:06,285
Davayı düşür, yoksa savaş çıkar.
585
00:35:19,398 --> 00:35:21,733
Bitti.
Dava düşürüldü.
586
00:35:21,800 --> 00:35:23,802
Gerçekten mi?
Silinmiş olarak düşün.
587
00:35:23,869 --> 00:35:26,838
Aman Tanrım.
Teşekkür ederim.
588
00:35:26,905 --> 00:35:29,407
Hayatımın geri kalanında, ben...
589
00:35:29,474 --> 00:35:32,142
Sen beni bile tanımıyorsun.
Ben onu tanıyorum.
590
00:35:32,209 --> 00:35:35,345
Ben... Oh.
Tebrikler.
591
00:35:35,412 --> 00:35:37,782
Jimmy?
592
00:35:37,848 --> 00:35:40,117
Beni hiç affedebilir misin?
593
00:35:40,184 --> 00:35:42,319
Onu banda almakta
iyi iş çıkardı.
594
00:35:42,386 --> 00:35:44,088
Sonunda çok cesurdu.
595
00:35:44,154 --> 00:35:50,760
Yaptığımı gerçekten geri
alamayacağımı biliyorum, ama üzgünüm.
596
00:35:52,729 --> 00:35:55,498
Sana inanıyorum.
597
00:35:55,564 --> 00:35:59,120
Ve seni affederdim,
ama... minnettar olmanızdan...
598
00:35:59,132 --> 00:36:03,071
...korkuyorum, ki bu... her
şeyi başlatan şeydi aslında.
599
00:36:12,314 --> 00:36:16,618
Yani Bay Fineman önce Bay
Andleman'ın canını mı tehdit etti?
600
00:36:16,684 --> 00:36:19,821
Evet. Peter...
601
00:36:19,887 --> 00:36:22,873
Marty eşcinsel olduğu için,
polisin muhtemelen dosyayı...
602
00:36:22,885 --> 00:36:25,992
...ahlak masasına atarağını,
orada da tozlanacağını söyledi.
603
00:36:26,059 --> 00:36:29,129
Marty'den önce dosyanın
çürüyeceğini söyledi.
604
00:36:29,195 --> 00:36:32,966
Bay Andleman'ın bu tehditleri
ciddiye aldığına dair bir fikriniz var mı?
605
00:36:33,033 --> 00:36:34,901
İkimizin de aldığını biliyorum.
606
00:36:34,968 --> 00:36:37,603
Bu tehditlerden sonuncusu ne zaman
yapıldı, Bay Heric?
607
00:36:37,670 --> 00:36:40,340
Peter'ın öldüğü gün.
Anlatabilir misiniz...
608
00:36:40,406 --> 00:36:43,419
Bay Fineman'ı bulduğunuz zamana kadar
o günün olaylarını?
609
00:36:43,443 --> 00:36:46,011
Evet.
610
00:36:46,078 --> 00:36:52,051
Marty yine tehdit edilmişti ve kontrolden
çıkmış bir şekilde tepki veriyordu.
611
00:36:52,117 --> 00:36:54,219
Kontrolden çıkmış.
Nasıl yani?
612
00:36:54,286 --> 00:36:57,163
Peter'ı öldüreceğini
söyledi. Yani, benim aklımda...
613
00:36:57,175 --> 00:36:59,891
...sadece söylüyordu, ya
da ben öyle düşünüyordum.
614
00:36:59,958 --> 00:37:02,126
Sonra o ve ben tartışmaya girdik.
615
00:37:02,193 --> 00:37:03,496
Siz ikiniz mi tartıştınız?
616
00:37:03,508 --> 00:37:07,030
Marty bana işlerin bu noktaya
gelmesine izin verdiğim için çıkışıyordu.
617
00:37:07,097 --> 00:37:09,567
Bağırdık.
618
00:37:09,633 --> 00:37:13,036
Birden, onu Peter'ı öldürme
cesareti olmamakla suçluyorum.
619
00:37:13,103 --> 00:37:18,041
Ona bunu mu söylediniz? Evet,
Ben... Sanırım, bir bakıma, ben...
620
00:37:18,108 --> 00:37:20,910
Onu bunu yapmaya teşvik ettim.
621
00:37:20,977 --> 00:37:23,079
Sonra ona dairenin
anahtarlarını attım...
622
00:37:23,145 --> 00:37:26,282
ve dedim ki,
"Hadi. Yap şunu."
623
00:37:26,348 --> 00:37:28,117
Ve sonra ne oldu?
624
00:37:28,184 --> 00:37:30,286
Gitti.
625
00:37:30,352 --> 00:37:33,189
Hâlâ... Hâlâ yapacağını
düşünmüyordum.
626
00:37:35,324 --> 00:37:37,325
Yaklaşık bir saat geçti,
ve geri dönmemişti.
627
00:37:37,393 --> 00:37:39,928
Oraya gitmeye karar verdim.
628
00:37:39,995 --> 00:37:44,099
Ve Peter Fineman'ın dairesine
gittiğinizde, ne buldunuz?
629
00:37:44,165 --> 00:37:46,034
Peter'ı.
630
00:37:46,101 --> 00:37:49,470
- Ölü mü?
- Henüz değil.
631
00:37:49,537 --> 00:37:52,306
Oraya vardığımda
hâlâ hayattaydı.
632
00:37:52,372 --> 00:37:55,542
Henüz olmamıştı.
633
00:37:58,178 --> 00:38:00,180
Peki, sonra ne oldu?
634
00:38:00,247 --> 00:38:03,683
Peter ve ben büyük
bir tartışmaya girdik.
635
00:38:03,750 --> 00:38:06,085
Ben... Ben öfkemi kaybettim.
636
00:38:08,121 --> 00:38:09,989
Ve bıçağı alıp onu bıçakladım.
637
00:38:13,626 --> 00:38:16,295
- Sen mi bıçakladın?
- Tam kalbinden.
638
00:38:16,362 --> 00:38:19,632
Bir çuval tuğla gibi
yere yığıldı.
639
00:38:19,698 --> 00:38:22,234
- Neler oluyor burada?
- Affedersiniz.
640
00:38:22,300 --> 00:38:26,671
Bay Heric, dün bana Bay
Andleman'ın yaptığını söylediniz.
641
00:38:26,738 --> 00:38:29,141
Söylemedim, avukat. Bunu yapmakla
tehdit ettiğini söyledim.
642
00:38:29,207 --> 00:38:31,819
Hatırlarsınız, özellikle ölümden benim
sorumlu olduğumu söylemiştim.
643
00:38:31,843 --> 00:38:34,178
Hiçbir zaman açıkça
senin yaptığını söylemedin.
644
00:38:34,245 --> 00:38:38,482
Tabii ki söylemedim.
O zaman dokunulmazlığım yoktu.
645
00:38:41,918 --> 00:38:44,154
Şimdi var.
646
00:38:46,557 --> 00:38:48,959
Onun yaptığını hiç söylemedim.
Sürekli olarak...
647
00:38:49,025 --> 00:38:51,962
bunu yapmasının ne kadar
akıl almaz olduğunu belirttim.
648
00:38:52,028 --> 00:38:55,031
Şirinlik yapma, Bay Heric. Bu
anlaşmanın tüm ruhu...
649
00:38:55,098 --> 00:38:57,967
Marty Andleman'ı ele vermen içindi
ve sen bunu çok iyi biliyorsun.
650
00:38:58,033 --> 00:39:01,303
O kâğıttaki her şeye tanıklık ettim.
Kelimesi kelimesine doğruydu.
651
00:39:01,370 --> 00:39:03,638
- Bunu görebilir miyim, Yargıç?
- Hayır.
652
00:39:04,874 --> 00:39:08,310
Bunu biliyor muydunuz?
Tabii ki hayır.
653
00:39:08,377 --> 00:39:12,280
Ben de senin kadar kandırıldım.
Üzgünüm, Jean.
654
00:39:12,347 --> 00:39:15,183
Yani, um, ah...
Bir saniye bekleyin.
655
00:39:15,249 --> 00:39:19,253
- Marty kurbanın dairesine gittiğinde...
- Hiç oraya gitmedi.
656
00:39:19,320 --> 00:39:22,323
Halka açık bahçelere gitti
ve ördekleri besledi.
657
00:39:22,390 --> 00:39:26,494
İnanabiliyor musunuz? Birini öldüreceğim
diyor ve ördekleri besliyor.
658
00:39:26,560 --> 00:39:29,005
Onda böyle bir şey olmadığını söylemiştim.
Kimse dinlemez, Yargıç.
659
00:39:29,029 --> 00:39:31,540
Dokunulmazlık anlaşması dolandırıcılık
gerekçesiyle geçersiz sayılmalı.
660
00:39:31,564 --> 00:39:33,867
Eh, anlaşmanın şartlarına uygun
şekilde ifade verdi.
661
00:39:33,934 --> 00:39:36,569
Tehditler, anahtarlar...
Sayın Yargıç, bu bütün şey...
662
00:39:36,636 --> 00:39:39,171
Siz... Siz ona bunu yapıp
yapmadığını hiç sordunuz mu?
663
00:39:39,238 --> 00:39:41,541
Şey, bunun gerekli
olduğunu düşünmedim...
664
00:39:41,608 --> 00:39:45,411
Buradaki her şey doğru. Kürsüde
söylediği her şey doğru olabilir.
665
00:39:45,477 --> 00:39:47,679
Ona açıkça katil olup
olmadığını hiç sordunuz mu?
666
00:39:49,448 --> 00:39:53,184
Hayır. Ama bu bütün şey
varsayımına dayanıyordu...
667
00:39:53,251 --> 00:39:55,454
Marty'nin katil olduğu varsayımına.
668
00:39:55,521 --> 00:39:58,757
Şey, o cinayetten suçlu.
Ve siz suçlusunuz...
669
00:39:58,824 --> 00:40:02,460
berbat, özensiz bir
dokunulmazlık anlaşmasından.
670
00:40:02,527 --> 00:40:04,395
Ama işin özü,
bu anlaşma geçerli.
671
00:40:04,462 --> 00:40:06,964
O özgür bir adam.
672
00:40:07,031 --> 00:40:10,935
Ve daha akıllı hissettiğime
şaşırıyorsun.
673
00:40:11,001 --> 00:40:14,438
Sayın Yargıç, o sözleşmenin geçerliliğini
belirlemek için bir duruşma istiyorum.
674
00:40:14,504 --> 00:40:17,607
Sözleşme ne diyorsa odur. Maalesef,
ben de imzaladım.
675
00:40:19,343 --> 00:40:22,258
Şimdi ikinizin bu işte oynadığı
rolü öğrenmek istiyorum.
676
00:40:22,270 --> 00:40:23,270
Hiçbir şey.
677
00:40:23,312 --> 00:40:25,248
Başından beri bizi kandırdı.
678
00:40:25,314 --> 00:40:27,650
Elbette yaptım.
Ve bu harikaydı.
679
00:40:27,716 --> 00:40:30,286
Yani, o anlaşmayı yemek boruma
zorla sokuyordu.
680
00:40:30,353 --> 00:40:33,722
- Görmeliydiniz.
- Hâlâ federal suçlamalar yapabiliriz.
681
00:40:33,789 --> 00:40:36,391
Hadi ama, çelimsiz.
682
00:40:36,459 --> 00:40:38,393
Bunu kontrol etmediğimi
mi sanıyorsun?
683
00:40:38,460 --> 00:40:40,562
Tek başvurunuz
televizyon programlarında.
684
00:40:40,628 --> 00:40:43,598
Ooh...
Git bir kitap sat.
685
00:40:48,403 --> 00:40:51,372
Mmm. Tamam.
686
00:40:54,008 --> 00:40:56,843
Ne oldu? Eh, Joey için de
her şey yoluna girdi.
687
00:40:56,910 --> 00:40:59,313
Tamamen serbest.
688
00:40:59,380 --> 00:41:01,882
Eh, bu gerçekten iyi.
689
00:41:01,948 --> 00:41:08,922
Dinle, şey, b-bunu bir saat önce söylerdim,
ama ağlayacağımdan korkuyordum.
690
00:41:11,257 --> 00:41:17,630
Siz üçünün beni savunma
şeklini asla unutmayacağım.
691
00:41:17,697 --> 00:41:23,135
Küçükken babamla otururken yanımızdan
bir limuzin geçtiğini hatırlıyorum.
692
00:41:23,202 --> 00:41:26,971
B-Ben, "Ben de bir gün büyüyüp
zengin olmak istiyorum" dedim.
693
00:41:27,038 --> 00:41:31,543
O da "Limuzinlerden bir adamın
zengin olup olmadığını anlayamazsın.
694
00:41:31,610 --> 00:41:35,079
Arkadaşlarını ölçmen lazım" dedi.
695
00:41:35,146 --> 00:41:39,509
Şey, sizlerle çalışmak,
sizi arkadaşlarım...
696
00:41:39,521 --> 00:41:44,522
...olarak saymak, kendimi
oldukça... hissettiriyor.
697
00:41:46,757 --> 00:41:52,662
Onun oteline gittiğini ve
ne söylediğini biliyorum.
698
00:41:53,730 --> 00:41:55,865
Keşke babam sizinle tanışabilseydi.
699
00:41:55,932 --> 00:41:59,702
Ne kadar zengin olduğumu
görürdü.
700
00:42:07,609 --> 00:42:09,678
Marty, biliyor muydun?
Hayır, hiçbir fikrim yoktu.
701
00:42:09,745 --> 00:42:12,023
Az önce mahkeme salonunda öğrendim,
tıpkı sizin gibi.
702
00:42:12,047 --> 00:42:14,215
Şok oldum. Neden
öldürdünüz onu, Bay Heric?
703
00:42:14,282 --> 00:42:17,518
Politikalarını sevmiyordum. Ayrıca,
sevdiğim birini tehdit etti.
704
00:42:17,585 --> 00:42:19,587
Meşru müdafaa demeye hazırdım.
705
00:42:19,654 --> 00:42:21,622
Neyse ki, dokunulmazlık tanındı.
706
00:42:21,689 --> 00:42:24,224
Bence önemli olan şey
adaletin yerini bulması.
707
00:42:24,291 --> 00:42:26,226
Ve Amerikalı olmaktan gurur duyuyorum.
708
00:42:26,293 --> 00:42:28,171
Medeni olarak dava
edilmekten korkmuyor musunuz?
709
00:42:28,195 --> 00:42:30,865
Tüm varlıklarım denizaşırı vakıflarda.
Oh, Heisman'ımı alabilirler.
710
00:42:30,931 --> 00:42:33,009
Bay Andleman, bu adamla birlikte
olmaktan korkuyor musunuz?
711
00:42:33,033 --> 00:42:36,045
Yani, şimdi onun birini öldürdüğünü
biliyorsunuz. Bu konuda yorum yapmıyorum.
712
00:42:36,069 --> 00:42:39,673
Bilirsiniz, sanırım sonunda Marty
ve herkes şunu anlayacak...
713
00:42:39,739 --> 00:42:43,482
Kürsüye çıkıp itiraf etmek
zorunda değildim, ama...
714
00:42:43,494 --> 00:42:47,019
...gerçek her zaman benim
nihai hedefim olmuştur.
715
00:42:47,086 --> 00:42:48,887
Ve sanırım hepimiz
hemfikiriz ki, gerçek bugün...
716
00:42:48,899 --> 00:42:50,562
...burada muhteşem
bir şekilde ortaya çıktı.
717
00:42:50,586 --> 00:42:53,252
Harikaydı.
718
00:42:54,819 --> 00:42:58,386
Eh, sanırım bir taneyi
daha kurtardık.
719
00:42:58,452 --> 00:43:03,286
Evet. İtiraf etmeliyim,
yaptığımız işte oldukça iyiyiz.
720
00:43:03,352 --> 00:43:05,252
Evet.
721
00:43:26,976 --> 00:43:31,976
çeviri: victories
722
00:43:32,305 --> 00:44:32,483
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.