1 00:00:02,600 --> 00:00:05,166 Onları ayırman gerekecek. Tamam. 2 00:00:05,233 --> 00:00:07,333 Birkaç saat sürebilir. 3 00:00:11,633 --> 00:00:13,533 İşte geliyor. 4 00:00:15,366 --> 00:00:17,733 Hey. Al Daly. Lindsay Dole. 5 00:00:17,800 --> 00:00:20,633 İçeride mi? Evet. 6 00:00:20,700 --> 00:00:23,900 Kaçakçılık şüphesiyle tutuyoruz onu. 7 00:00:23,966 --> 00:00:25,966 Umarım güçlü bir miden vardır. 8 00:00:26,033 --> 00:00:28,700 Tam olarak beş yıldızlı bir otel değil. 9 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,066 Buradakilerin hepsi yutkunucu. 11 00:00:47,133 --> 00:00:49,200 Onları doğrudan terminalden getiriyoruz. 12 00:00:55,600 --> 00:00:59,233 Bayan Cortez. Benim adım Lindsay Dole. İngilizce biliyor musunuz? 13 00:00:59,300 --> 00:01:01,300 Poquito. Geldiğiniz için teşekkürler. 14 00:01:01,366 --> 00:01:05,000 Sizi tutukladılar mı? Um... 15 00:01:09,433 --> 00:01:12,133 Uh... ¿Ha sido arrestado? 16 00:01:12,200 --> 00:01:16,900 Oh, hayır. Sorular sordular ve beni buraya getirdiler. 17 00:01:16,966 --> 00:01:19,433 - İyi misiniz? - Evet. 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,733 Ateşiniz var. Oh, hayır. Hasta değilim. 19 00:01:22,800 --> 00:01:26,400 Katılmıyorum. Aman Tanrım, mideniz. Taş gibi. 20 00:01:26,466 --> 00:01:29,300 - Size bir doktor getireceğim, tamam mı? - Hayır, lütfen! 21 00:01:29,366 --> 00:01:32,166 Doktor yok. Doktor yok, por favor. 22 00:01:33,300 --> 00:01:35,333 Ah, bunlardan dört ya da beşi... 23 00:01:48,466 --> 00:01:50,866 Hastaneye gitmesi gerekiyor. Gitmesine izin vermiyorlar mı? 24 00:01:50,933 --> 00:01:53,609 Hayır, gitmesine izin vermiyorlar. Bağırsak hareketini yapmadan önce değil. 25 00:01:53,633 --> 00:01:56,266 Oh. Bunun olmasına izin veremeyiz, Lindsay. Eğer alırsa... 26 00:01:56,333 --> 00:01:58,766 Bu kadın ne kadar kokain yuttu? Gerçekleri bilmiyorum. 27 00:01:58,833 --> 00:02:02,266 Bana sadece bu kadının anayasal haklarını korumak için seni buraya getirmem söylendi. 28 00:02:02,333 --> 00:02:05,033 Evet, haydi medeni özgürlükler için destek olalım. 29 00:02:05,100 --> 00:02:07,333 Eğer sıçarsa, hapı yuttuk demektir. 30 00:02:55,075 --> 00:02:57,575 Tamam. Eugene, az önce aradım onu. 31 00:02:57,641 --> 00:03:00,075 Yola çıktı. Her an burada olmalı. 32 00:03:00,141 --> 00:03:02,741 Ne yaparsan yap, ona kahve vermelerine izin verme. 33 00:03:02,808 --> 00:03:04,508 Vermeyeceğim. 34 00:03:04,575 --> 00:03:06,608 Ama, Bobby, sanırım tıbbi tedaviye ihtiyacı var. 35 00:03:06,675 --> 00:03:10,175 - Doktora ihtiyacı var! - ¡No! ¡No doctores! 36 00:03:10,241 --> 00:03:14,041 Muhtemel sebep ve gümrük konusunda hızlı bir araştırmaya ihtiyacımız olacak. 37 00:03:14,108 --> 00:03:15,908 Bu saçmalık. 38 00:03:17,408 --> 00:03:21,208 Hoşça kal. Bu kadını hastaneye götürün! 39 00:03:21,275 --> 00:03:23,513 Bu kadını hemen hastaneye götürün, yoksa hepiniz... 40 00:03:23,525 --> 00:03:25,408 ...taksirle adam öldürmekle suçlanacaksınız! 41 00:03:25,475 --> 00:03:28,075 Şaka yaptığımı mı sanıyorsunuz? 42 00:03:28,141 --> 00:03:31,308 Umurumda değil! İnvaziv bir şey yapmalarına izin verme. 43 00:03:31,375 --> 00:03:34,408 Başı dertte. Tedaviyi reddediyor. 44 00:03:34,475 --> 00:03:36,808 Sadece... ona sor. Benny'ye sor. 45 00:03:36,875 --> 00:03:39,475 Sağlık riski olabilir. Çıkar çatışması var. 46 00:03:39,541 --> 00:03:41,775 Lindsay, tıbbi tedaviyi reddediyor. 47 00:03:41,841 --> 00:03:43,975 Evet, çünkü Aikman onu çok korkutmuş. 48 00:03:44,041 --> 00:03:47,075 Tamam. Semptomları tedavi etmelerine izin ver, ama invaziv bir şey yok. 49 00:03:47,141 --> 00:03:50,641 Haplar, serumlar, tamam. Ama röntgen yok. Bu müvekkilin isteği. 50 00:03:50,708 --> 00:03:52,975 İyi. 51 00:03:53,041 --> 00:03:55,908 Denileni yapsa iyi olur. 52 00:03:55,975 --> 00:03:59,008 Kimden bahsediyoruz, avukattan mı yoksa katırdan mı? 53 00:04:00,641 --> 00:04:03,575 İkisinden de. 54 00:04:04,575 --> 00:04:06,941 Temel olarak, avukatımız bizi bıraktı. 55 00:04:07,008 --> 00:04:11,041 Duruşmadan beş hafta önce mi? Özet karar duruşmasından bir hafta önce. 56 00:04:11,108 --> 00:04:13,975 - Size bir sebep söyledi mi? - Davamızın olmadığını söyledi. 57 00:04:18,275 --> 00:04:20,408 Kanser kümesi mi? 58 00:04:20,475 --> 00:04:22,756 Hepsi Medfield'daki elektrik hatlarının yakınında yaşıyor. 59 00:04:22,808 --> 00:04:25,275 Eyalete dava açtılar. Teklif yok mu? 60 00:04:25,341 --> 00:04:27,341 Bir kuruş bile. Duruşmaya gidiyordu. 61 00:04:27,408 --> 00:04:29,508 Avukat dün onları bıraktı. 62 00:04:29,575 --> 00:04:32,875 Büyük bir köpek gibi kokuyor, Jimmy. Dokunmazdım bile. 63 00:04:32,941 --> 00:04:34,841 Evet. 64 00:04:36,275 --> 00:04:38,708 Belki sadece bu avukatla bir görüşeyim. 65 00:04:38,775 --> 00:04:41,175 Tam bir tetkik ve karın röntgeni istiyorum! 66 00:04:41,241 --> 00:04:43,984 Hayır. Röntgen yok. Aslında, Montoya'ya göre onu tutamaz bile... 67 00:04:44,008 --> 00:04:46,608 Profile uyuyordu. Yanıtlarında kaçamaklıydı. 68 00:04:46,675 --> 00:04:48,396 Kaçamaklı olması gözaltına almanızı sağlar, tutuklama ve... 69 00:04:48,408 --> 00:04:50,184 ...kesinlikle test yapma hakkı vermez. Dördüncü Değişiklik. 70 00:04:50,208 --> 00:04:50,707 Hiç duydun mu? 71 00:04:50,719 --> 00:04:52,251 Röntgen çekmek invaziv bir prosedür sayılmaz. 72 00:04:52,275 --> 00:04:54,441 - Schmerber v. California. - Kim bu insanlar? 73 00:04:54,508 --> 00:04:56,375 Mevcut tansiyon 95/40'ta. 74 00:04:56,441 --> 00:04:58,508 Ateş 103.4. 75 00:04:58,575 --> 00:05:00,644 D-5 normal salin 20 "K" ile, ve bir N.G. 76 00:05:00,656 --> 00:05:02,941 tüpünü mümkün olduğunca hızlı yerleştirelim. 77 00:05:03,008 --> 00:05:05,475 Müvekkilim invaziv tıbbi tedaviye onay vermedi. 78 00:05:05,541 --> 00:05:07,575 Hepiniz insanlar, hemen dışarı çıkın. 79 00:05:07,641 --> 00:05:09,517 Bayan Cortez Gümrük Hizmetleri'nin gözetiminde. 80 00:05:09,541 --> 00:05:11,708 Eğer gözetiminizde ise, haklarını okuyun ona. 81 00:05:11,775 --> 00:05:13,638 Aksi takdirde serbest bırakılmayı talep etti. 82 00:05:13,650 --> 00:05:14,275 Kapa çeneni! 83 00:05:14,341 --> 00:05:18,441 Fark etmediyseniz, burası bir acil servis. Doktorlar burada çalışır. 84 00:05:18,508 --> 00:05:21,279 Ve bu kadının avukatı olarak, size söylüyorum. Ateşi düşürmek... 85 00:05:21,291 --> 00:05:24,208 ...için ne yapabilirseniz yapın, ama invaziv bir şey ve röntgen yok. 86 00:05:29,241 --> 00:05:32,308 Eugene şimdi burada benimle. Onu havalimanında ne kadar tuttular? 87 00:05:32,375 --> 00:05:34,341 Üç gün. 88 00:05:34,408 --> 00:05:37,084 Tıkanıklık enfeksiyona neden oluyor. Ateşini stabilize ettiler, ama o kadar. 89 00:05:37,108 --> 00:05:40,184 Üstelik bir ABD savcısı yarasa gibi dolanıp röntgen çekilmesi için bastırıyor. 90 00:05:40,208 --> 00:05:42,141 Neler var ellerinde? Hiçbir şey. 91 00:05:42,208 --> 00:05:43,579 Havalimanında bagaj ve vücut boşluğu kontrolü... 92 00:05:43,591 --> 00:05:44,884 ...yaptılar. Hiçbir şey bulamadılar. O kadar. 93 00:05:44,908 --> 00:05:47,184 - Ona dokunmalarına izin vermiyor. - Tamam, üç gün oldu. 94 00:05:47,208 --> 00:05:49,875 Artık havalimanında değil. Gözaltını sorgulayalım. 95 00:05:49,941 --> 00:05:53,375 Röntgenleri invaziv olduğu için ertelemeye devam et. Yoldayım. 96 00:05:53,441 --> 00:05:55,475 Ne kadar yuttuğunu düşünüyorsun? 97 00:05:55,541 --> 00:05:58,641 60-70 prezervatif olabilir. Eğlenceli bir gün. 98 00:06:00,141 --> 00:06:01,841 Affedersiniz. 99 00:06:01,908 --> 00:06:04,708 Ben, uh... Bir avukatla konuşmak istiyorum. 100 00:06:04,775 --> 00:06:07,241 Aslında, şu anda biraz meşgulüm. 101 00:06:07,308 --> 00:06:10,141 - Eğer dışarıda oturmak isterseniz... - Bir arkadaşım var... 102 00:06:10,208 --> 00:06:14,508 çok yakın bir arkadaşım, uh, hukuki danışmanlığa ihtiyacı olabilir. 103 00:06:14,575 --> 00:06:16,775 - Belki kendisi gelse iyi olur. - Evet. 104 00:06:16,841 --> 00:06:19,575 Ve gelirdi, ama bazı endişeler yüzünden... 105 00:06:19,641 --> 00:06:22,675 uh, güvenlik sorunları ve benzeri şeyler. 106 00:06:22,741 --> 00:06:27,008 Uh, onun, uh, 107 00:06:28,775 --> 00:06:30,641 durumunu duyduğunuzda daha iyi anlayacaksınız. 108 00:06:31,875 --> 00:06:33,975 Beyefendi? Uh... 109 00:06:34,041 --> 00:06:34,888 Merhaba? 110 00:06:34,900 --> 00:06:37,475 Bakın, onları burada saklamayı severler... 111 00:06:37,541 --> 00:06:40,475 dinleme cihazlarını. 112 00:06:40,541 --> 00:06:44,775 - Um, size bir şey söyleyeyim, Bay... - Feldberg. 113 00:06:44,841 --> 00:06:46,741 Bu onun ismi. 114 00:06:46,808 --> 00:06:49,275 Bakın, bu... bu, uh... bu arkadaşımın ismi. 115 00:06:49,341 --> 00:06:51,117 Şu anda oldukça doluyuz, bu yüzden firmamızın... 116 00:06:51,129 --> 00:06:52,684 ...size yardımcı olabileceğini sanmıyorum. 117 00:06:52,708 --> 00:06:56,875 Yani... Celtic nadiren dripling yapar... 118 00:06:56,941 --> 00:06:58,841 gün batımında. 119 00:06:59,975 --> 00:07:01,875 O sensin? 120 00:07:01,941 --> 00:07:04,475 Bize o çılgın mektupları yazan sensin? 121 00:07:04,541 --> 00:07:06,541 Ve çeki de, akılda bulunsun... 5.000 dolarlık çeki. 122 00:07:06,608 --> 00:07:09,341 - Ki biz bozdurmuş değiliz. - Lütfen. Bozdurun. 123 00:07:09,408 --> 00:07:13,479 Bay Donnell, ben Samuel Feldberg'im ve firmanızı... 124 00:07:13,491 --> 00:07:16,908 ...beni temsil etmek üzere tutmak istiyorum. 125 00:07:16,975 --> 00:07:18,841 Ben... 126 00:07:19,975 --> 00:07:21,841 Büyük bir beladayım. 127 00:07:47,941 --> 00:07:50,775 Ampisilin ve sıvılar şimdilik ateşi kontrol altına aldı. 128 00:07:50,841 --> 00:07:54,908 Ama ne yuttuğunu bilmeden bir şey yapamayız. 129 00:07:54,975 --> 00:07:58,141 Doktor, bir şey yuttuğundan emin değiliz. 130 00:07:59,975 --> 00:08:02,108 Evet, tabii. 131 00:08:08,041 --> 00:08:11,241 Teresa? Nasıl hissediyorsun? İyi misin? 132 00:08:11,308 --> 00:08:13,475 Evet. Teşekkür ederim. 133 00:08:14,375 --> 00:08:16,375 Bay Aikman sizi mi gönderdi? 134 00:08:16,441 --> 00:08:19,108 Sizi temsil ediyorum. 135 00:08:19,175 --> 00:08:23,375 Oh, lütfen, ona söyleyin Teresa iyi davrandı. 136 00:08:23,441 --> 00:08:26,641 Biliyorum. O da biliyor. 137 00:08:26,708 --> 00:08:29,641 Benim için parası var mı? 138 00:08:30,975 --> 00:08:35,075 Bunu daha sonra konuşuruz, tamam mı? Şimdi dinlen. 139 00:08:39,475 --> 00:08:41,741 Merhaba, Teresa. Bugün nasıl hissediyorsun? 140 00:08:41,808 --> 00:08:44,008 Müvekkilimi serbest bırakmanızı istiyorum. 141 00:08:44,075 --> 00:08:46,308 Bu Gümrük Hizmetleri'nin vereceği bir karar. 142 00:08:46,375 --> 00:08:49,141 Tutuklamayı haklı çıkaracak yeterli muhtemel sebep olmadığı sürece... 143 00:08:52,408 --> 00:08:54,541 Hemşire? 144 00:08:58,241 --> 00:09:00,375 Müvekkilinizin ölmesine izin mi vereceksiniz? 145 00:09:00,441 --> 00:09:03,241 Onun sağlığı için mi endişelisiniz, Bay Daly? 146 00:09:03,308 --> 00:09:05,641 Onu serbest bırakın ve tuvalete gidecektir. 147 00:09:05,708 --> 00:09:08,628 Eğer irtibat kişisini ele vermeyi kabul ederse, ona dokunulmazlık veririm. 148 00:09:12,308 --> 00:09:14,375 Ah. Patronu temsil ediyorsunuz. 149 00:09:16,275 --> 00:09:18,575 Görünüşe göre bir çıkar çatışması var. 150 00:09:25,875 --> 00:09:29,841 Uzun yıllar önce, korkunç bir suç işledim. 151 00:09:30,975 --> 00:09:34,475 25 yıldır adaletten kaçan bir firari oldum. 152 00:09:34,541 --> 00:09:37,141 Yaptığımın bedelini ödemeye hazırım. 153 00:09:37,208 --> 00:09:40,875 Teslim olmaya hazırım. Bana yardım eder misiniz? 154 00:09:41,908 --> 00:09:45,375 - Peki, ne yaptınız? - Fowler Üniversitesi. 155 00:09:46,841 --> 00:09:49,475 Hükümet için araştırma yapıyorlardı. 156 00:09:49,541 --> 00:09:51,975 Sivil kayıpları öngörüyorlardı... 157 00:09:52,041 --> 00:09:54,908 yasadışı bir savaş için. 158 00:09:56,441 --> 00:10:01,375 Ben öğrendim ve tesislerinden birini patlattım. 159 00:10:01,441 --> 00:10:05,075 Peki, ölen oldu mu? Bildiğim kadarıyla hayır. 160 00:10:05,141 --> 00:10:07,808 Yani, bina o sırada boş olması gerekiyordu. 161 00:10:07,875 --> 00:10:11,375 Ama cinayet ya da cinayete teşebbüs hakkında konuşuyorlardı. 162 00:10:11,441 --> 00:10:12,633 İstedikleri herhangi bir şeyle beni... 163 00:10:12,645 --> 00:10:14,184 ...suçlayabilirlerdi, bu yüzden yeraltına indim. 164 00:10:14,208 --> 00:10:15,271 Bunca yıl? 165 00:10:15,283 --> 00:10:18,508 Kaçmayı bırakmaya hazırım, ama sadece bir anlaşma için. 166 00:10:18,575 --> 00:10:21,441 Araştırmam gerekecek. 167 00:10:22,441 --> 00:10:24,475 Sizi uyarmalıyım. 168 00:10:25,408 --> 00:10:27,508 Risk söz konusu. 169 00:10:27,575 --> 00:10:31,041 Yani, verdiğimiz zarar, ortaya çıkardığımız şey... 170 00:10:31,108 --> 00:10:35,441 Yani, bu insanların hafızaları çok kuvvetlidir. 171 00:10:36,508 --> 00:10:38,475 Araştıracağım, Bay Feldberg. 172 00:10:38,541 --> 00:10:40,841 Bu, uh... Yapabileceğim tek şey bu. 173 00:10:43,341 --> 00:10:45,008 Toplantıları sevmiyor. 174 00:10:45,075 --> 00:10:47,475 Bay Aikman'a bu toplantının kaçınılmaz olduğunu söyle. 175 00:10:47,541 --> 00:10:49,975 Lindsay, beni kötü haberlerle geri göndermek zorunda bırakma. 176 00:10:50,041 --> 00:10:51,641 O... 177 00:10:51,708 --> 00:10:53,941 Hala tedaviyi reddediyor, değil mi? 178 00:10:54,008 --> 00:10:56,041 Evet. Tamam. 179 00:10:56,108 --> 00:10:57,290 Ama Gümrük bu öğleden sonra midesini... 180 00:10:57,302 --> 00:10:58,884 ...röntgenlemek için mahkeme kararı almaya gidiyor. 181 00:10:58,908 --> 00:11:00,941 Bunu yapabilirler mi? Karşı çıkacağız. 182 00:11:01,008 --> 00:11:05,375 - Ama pasaportunu hazır etmeli. - Harika. 183 00:11:07,241 --> 00:11:09,308 Oh, bir şey daha. 184 00:11:09,375 --> 00:11:11,541 Ona iyi küçük askerinin ölebileceğini söyle. 185 00:11:20,675 --> 00:11:22,641 Şimdi mahkemeye gidiyoruz. 186 00:11:22,708 --> 00:11:26,341 Bu ne kadar sürecek? Yani, lanet bağırsakları ne kadar dayanabilir... 187 00:11:26,408 --> 00:11:28,417 Bay Aikman, oraya ne kadar çabuk gidersek o kadar iyi. 188 00:11:28,441 --> 00:11:30,508 Onu o hastaneden çıkar. 189 00:11:30,575 --> 00:11:32,851 Sana söylemeye devam ediyorum. Bunu başarmak için bir hakime ihtiyacımız var. 190 00:11:32,875 --> 00:11:35,141 Sadece yap! Affedersiniz? 191 00:11:36,741 --> 00:11:38,641 Lütfen? 192 00:11:42,841 --> 00:11:44,941 Benny. 193 00:11:45,908 --> 00:11:48,408 Bunu izle. 194 00:11:53,375 --> 00:11:55,948 Bay Lowry, Gümrük Hizmetleri'ndeki 16 yıl... 195 00:11:55,960 --> 00:11:58,975 ...içinde, kaç kez içsel kaçakçılarla karşılaştınız? 196 00:11:59,041 --> 00:12:02,243 Yüzlerce kez. Logan'da haftada yedi-sekiz yutkunucu... 197 00:12:02,255 --> 00:12:04,975 ...alırız, Kennedy'de çalışırken daha da fazla. 198 00:12:05,041 --> 00:12:06,841 Ve özellikle neye bakarsınız... 199 00:12:06,908 --> 00:12:10,441 Uh, birinin bu şekilde kaçakçılık yapabileceğine dair işaretler nelerdir? 200 00:12:10,508 --> 00:12:14,008 Düzensiz bilet alımları, sorgulamada kaçamak yanıtlar. 201 00:12:14,075 --> 00:12:17,875 Eğer biri aşırı konuşkan ya da gergin görünüyorsa, ikinci bir bakış atarız. 202 00:12:17,941 --> 00:12:20,828 Ve doğal olarak, biri bagaj aramasına veya... 203 00:12:20,840 --> 00:12:23,941 ...kişisel aramaya direnirse, bu şüphe uyandırır. 204 00:12:24,008 --> 00:12:25,727 Deneyiminize dayanarak, birinin... 205 00:12:25,739 --> 00:12:28,308 ...taşıyabileceği ne şüphelerinizi artırabilir? 206 00:12:28,375 --> 00:12:32,263 Herhangi bir maddeyi vücutta taşımak, kişisel kayganlaştırıcılar... 207 00:12:32,275 --> 00:12:35,156 ...veya bu amaçla kullanılabilecek herhangi bir... 208 00:12:35,168 --> 00:12:38,191 ...şey, mide ilaçları, ve uh, ped benzeri hijyenik... 209 00:12:38,203 --> 00:12:41,775 ...ürünlerin düzensiz yerleştirilmesi, uh, bir ipucu olabilir. 210 00:12:41,841 --> 00:12:44,162 Teresa Cortez'in durumunda, uyuşturucu taşıyor... 211 00:12:44,174 --> 00:12:46,408 ...olabileceğinden şüphelenmenize ne sebep oldu? 212 00:12:46,475 --> 00:12:49,108 Bayan Cortez Kolombiya'dan seyahat ediyordu. 213 00:12:49,175 --> 00:12:51,875 Pasaportu geçen yıl oraya birkaç seyahat gösteriyordu. 214 00:12:51,941 --> 00:12:54,859 Bu seyahatler hakkında sorulduğunda gergin ve kaçamak... 215 00:12:54,871 --> 00:12:57,475 ...görünüyordu, ve bavulunun aranmasına isteksizdi. 216 00:12:57,541 --> 00:13:02,975 İzin verdiğinde, birkaç tüp kayganlaştırıcı krem ve iki şişe ilaç bulduk. 217 00:13:03,041 --> 00:13:06,540 Daha kapsamlı bir kişisel aramadan sonra giderek huzursuzlaştı, 218 00:13:06,552 --> 00:13:10,008 bu yüzden karnının röntgenini çekmemize izin vermesini istedik. 219 00:13:10,075 --> 00:13:13,908 Reddetti ve o noktada gözaltına alındı. 220 00:13:16,541 --> 00:13:20,075 Teresa Cortez sorularınıza gergin ve kaçamaklı yanıtlar verdi. 221 00:13:20,141 --> 00:13:23,341 - Bunlar İngilizce sorulan sorulardı? - Evet, ama bir tercümanımız vardı. 222 00:13:23,408 --> 00:13:26,541 Ve bu soruları sorduğunuzda, üniforma giyiyor muydunuz, Müfettiş? 223 00:13:26,608 --> 00:13:28,408 - Rozet? - Evet. 224 00:13:28,475 --> 00:13:31,475 Peki ya silah? Zorunluyuz, evet. 225 00:13:31,541 --> 00:13:35,475 Ve Bayan Cortez'in bu ülkede sadece altı aydır yaşadığını biliyor muydunuz? 226 00:13:35,541 --> 00:13:36,163 Hayır. 227 00:13:36,175 --> 00:13:38,117 Ve babasının kaçırılıp Kolombiya ordusu tarafından... 228 00:13:38,141 --> 00:13:39,675 öldürüldüğünü? 229 00:13:39,741 --> 00:13:41,375 Hayır. 230 00:13:41,441 --> 00:13:43,651 Ve kendisinin iki ay boyunca Kolombiya polisi tarafından... 231 00:13:43,675 --> 00:13:45,908 suçlanmadan tutulduğunu? 232 00:13:45,975 --> 00:13:48,984 - Bunun bir amacı var mı? - Amaç şu ki, Bayan Cortez'in... 233 00:13:49,008 --> 00:13:53,241 üniformalı bir memur karşısında gerginlik göstermesi için çok iyi nedenleri var. 234 00:13:53,308 --> 00:13:57,708 Onun ruh hali bu yargılamada geçerli değil, Bay Young, sadece memurun ki. 235 00:13:57,775 --> 00:14:02,341 Affedersiniz, Sayın Hakim. Şüphesini onun ruh haline dayandırdı. 236 00:14:02,408 --> 00:14:05,341 - Bu onu geçerli kılar. - O zaman acele et. 237 00:14:07,775 --> 00:14:09,641 Uh... 238 00:14:09,708 --> 00:14:14,508 Şimdi bu-bu, uh, "daha kapsamlı kişisel arama." Nedir o? 239 00:14:14,575 --> 00:14:17,441 Bu bir soyunma araması ve vücut boşluğu muayenesidir. 240 00:14:17,508 --> 00:14:19,155 Ve deneyiminize göre, sadece uyuşturucu... 241 00:14:19,167 --> 00:14:21,075 ...kuryelerinin vücut boşlukları incelenirken... 242 00:14:21,141 --> 00:14:23,241 giderek huzursuzlaştığını mı söylüyorsunuz? 243 00:14:23,308 --> 00:14:24,088 Ben öyle demedim. 244 00:14:24,100 --> 00:14:26,308 Onun huzursuzluğunun şüpheli olduğunu söylediniz. 245 00:14:26,375 --> 00:14:29,041 Koşulların bütününe bakıyoruz. 246 00:14:29,108 --> 00:14:31,684 Oh, yani bulduğunuz sözde kayganlaştırıcılardan mı bahsediyorsunuz? 247 00:14:31,708 --> 00:14:34,141 Bu el kremi olurdu, değil mi, Bay Lowry? 248 00:14:34,208 --> 00:14:37,941 Evet. Ve mide ilacı, o da mide asidi giderici. 249 00:14:38,008 --> 00:14:41,008 - Evet. - Bilmek güzel... 250 00:14:41,075 --> 00:14:43,452 eğer kuru ellerle, rahatsız bir mide ve makul... 251 00:14:43,464 --> 00:14:45,697 ...bir mahremiyet duygusuyla seyahat edersem, 252 00:14:45,709 --> 00:14:49,875 çıplak soyulup, anüsüm incelenip ve bir yatağa kelepçelenmeyi bekleyebileceğimi. 253 00:14:49,941 --> 00:14:52,041 Bunu bilmek güzel. 254 00:14:52,108 --> 00:14:55,408 - Sayın Hakim, bunu durduramaz mıyız? - Ben bir süre önce dinlemeyi bıraktım. 255 00:14:55,475 --> 00:14:59,341 Neden odalarımıza gidip bir kurabiye yemiyoruz? 256 00:14:59,408 --> 00:15:02,375 Mmm! 257 00:15:02,441 --> 00:15:05,375 Hiçbir şey yok ne demek? Bir binayı havaya uçurmuş. 26 yıl önce. 258 00:15:05,441 --> 00:15:07,841 İki oda büyüklüğünde bir ekti ve havaya uçmadı. 259 00:15:07,908 --> 00:15:11,175 "Sis bombası" düşün. Ama kefaleti atlattı. Firari olmuş. 260 00:15:11,241 --> 00:15:13,708 Bobby, bu bir zaman aşımı meselesi değil. Adamı istemiyoruz. 261 00:15:13,775 --> 00:15:16,841 Yani suçlamaları mı düşürüyorsunuz? Ben şahsen değil. 262 00:15:16,908 --> 00:15:19,875 80'lerin ortasında kimsenin umursamadığı birçok davayı sildiler. 263 00:15:19,941 --> 00:15:22,041 Sam Feldberg şanslılardan biriydi. 264 00:15:22,108 --> 00:15:23,586 Tamam, ama ya başka bir şey için... 265 00:15:23,598 --> 00:15:25,741 ...tutuklanırsa? Yakalama emri hala düşecek mi? 266 00:15:25,808 --> 00:15:29,108 Sam Feldberg sistemde bile yok. O özgür bir adam. 267 00:15:30,875 --> 00:15:32,908 Bu harika, biliyorsun? 268 00:15:32,975 --> 00:15:35,075 Bunu takdir ediyorum. 269 00:15:35,141 --> 00:15:37,941 Bunu mu takdir ediyorsun? 270 00:15:38,008 --> 00:15:40,108 Evet, ediyorum. 271 00:15:40,175 --> 00:15:44,475 Peki ya akşam yemeği randevularımız? Onları da takdir ediyor musun? 272 00:15:44,541 --> 00:15:46,375 Helen, oraya gitmeyelim, olur mu? 273 00:15:46,441 --> 00:15:50,275 Oh. "Ora" neresi? Yakınlık yeri mi? 274 00:15:50,341 --> 00:15:53,408 Senden sadece nasıl hissettiğin hakkında konuşmanı istiyorum, Bobby. 275 00:15:53,475 --> 00:15:56,608 Şey, burada bu konuda konuşmamayı tercih ederim. 276 00:15:59,808 --> 00:16:02,108 İyi. 277 00:16:03,275 --> 00:16:05,475 Takdir edilmek güzel hissettiriyor. 278 00:16:09,808 --> 00:16:14,341 Davaları olmadığını söylemedim. Mahkemede kanıtlanamayacağını söyledim. 279 00:16:14,408 --> 00:16:17,375 İki kilometrelik bir yarıçapta on bir kişi kansere yakalanmış. 280 00:16:17,441 --> 00:16:20,641 Anlıyorum. Yani, beni oltaya getiren şey bu. 281 00:16:20,708 --> 00:16:24,441 Ama elektrik hatlarının buna neden olduğunu gösteren bilimsel veri bulamadım. 282 00:16:24,508 --> 00:16:26,941 Ne yapacağım, uyduracak mıyım? Hiç çalışma yok mu? 283 00:16:27,008 --> 00:16:29,975 Yüz tane çalışma var. Ne yazık ki, hiçbiri... 284 00:16:30,041 --> 00:16:31,735 radyo frekansı radyasyonuna maruziyetin... 285 00:16:31,747 --> 00:16:33,708 ...kanserle bağlantısı olduğu sonucuna varmıyor. 286 00:16:33,775 --> 00:16:37,275 Bakın, Bay Berluti, burada düşük bir tekliften bahsetmiyoruz. 287 00:16:37,341 --> 00:16:39,641 Eyalet, avukatları... 288 00:16:39,708 --> 00:16:41,908 bir telefon aramasını bile yanıtlamıyor. 289 00:16:41,975 --> 00:16:44,717 Yine de, müvekkillerinizi duruşmaya bu kadar yakın bırakmak... Evet, ben... 290 00:16:44,741 --> 00:16:46,941 Bunu yapmaktan gurur duymuyorum. 291 00:16:47,008 --> 00:16:50,241 Ama bu davayı geliştirmek için kendi paramdan 80.000 dolar harcadım. 292 00:16:50,308 --> 00:16:52,692 Her uzmanın peşinden koştum. Yüzeyin altında... 293 00:16:52,704 --> 00:16:54,941 ...bir şeylerin olması gerektiğini düşündüm. 294 00:16:55,008 --> 00:16:57,741 On bir kişi kansere yakalandı. 295 00:16:57,808 --> 00:17:00,041 Ama hepsi boş çıktı. 296 00:17:00,108 --> 00:17:03,008 Ve duruşma konusunda? Bunu ücret karşılığında üstlendim. 297 00:17:03,075 --> 00:17:05,441 Bir duruşma bana 80.000 dolar daha mal olabilir. 298 00:17:05,508 --> 00:17:07,975 Zararımı kabullenmek ve çıkmak zorundaydım. Evet. 299 00:17:08,041 --> 00:17:10,608 Peki ya o insanlar için? Onlar için üzülüyorum. Gerçekten. 300 00:17:10,675 --> 00:17:14,208 Çünkü o elektrik hatlarının bununla bir ilgisi olduğuna inanıyorum. 301 00:17:14,275 --> 00:17:19,875 Ama avukat bir arkadaşım bana gelip "Bunu üstlenmeli miyim?" dese... 302 00:17:21,708 --> 00:17:25,208 Görmüyor musun? Artık önemi yok. 303 00:17:25,275 --> 00:17:28,008 Önemli olan tek şey bu, Allison. 304 00:17:28,075 --> 00:17:31,308 - Sayın Hakim? - Bu basit. 305 00:17:31,375 --> 00:17:34,708 Tiffany'ye olan duygularım öldü. 306 00:17:34,775 --> 00:17:39,675 Hakim Brudister? Tiffany'yi geri getirdiler. Ölmediğini biliyordum. 307 00:17:39,741 --> 00:17:42,075 Çok özür dilerim. Rahatsız mı ediyorum? 308 00:17:42,141 --> 00:17:45,151 Aslında, Tiffany, tam da senden bahsediyorduk. All My Children mi? 309 00:17:45,175 --> 00:17:49,508 Hayır. All My Children'da memeler yok. 310 00:17:49,575 --> 00:17:53,775 Hadi ama. Bu kızların var... mmm... memeleri. 311 00:17:53,841 --> 00:17:57,275 Uh, Sayın Hakim, belki de daha sonra gelsek? 312 00:17:57,341 --> 00:18:01,041 Hayır, hayır. Hayır. 313 00:18:01,108 --> 00:18:05,708 Yani, Bay Daly, hükümet bu kadını belirsiz bir süre tutmak istiyor, öyle mi? 314 00:18:05,775 --> 00:18:08,508 Biraz muhtemel sebep görmek istiyorum. 315 00:18:08,575 --> 00:18:11,041 Eğer röntgen çekmemize izin verilirse... 316 00:18:11,108 --> 00:18:13,308 Ki verilmiyor. 317 00:18:15,375 --> 00:18:18,475 Sayın Hakim, uh, "makul şüphe" testi, belirtildiği gibi... 318 00:18:18,541 --> 00:18:21,008 Montoya'da ve bu mahkemede Braks'ta kabul edildiği gibi. 319 00:18:21,075 --> 00:18:23,608 Braks röntgenler hakkında değildi. 320 00:18:23,675 --> 00:18:26,941 Dördüncü Değişiklik, rutin olmayan aramalarla uyumlu bulunmuştur. 321 00:18:27,008 --> 00:18:29,941 Rutin olmayan aramanızı yaptınız. 322 00:18:30,008 --> 00:18:32,308 Kadını soydunuz. Hiçbir şey bulamadınız. 323 00:18:32,375 --> 00:18:34,675 Daha fazlasını istiyorsanız, izne ihtiyacınız var. 324 00:18:34,741 --> 00:18:37,975 - Röntgen yok. - Teşekkürler, Sayın Hakim. 325 00:18:38,041 --> 00:18:40,975 Uh, daha fazla gözaltı da ayrıca gerekçesiz. 326 00:18:41,041 --> 00:18:43,141 Üzgünüm, Bay Young. 327 00:18:43,208 --> 00:18:45,514 Oradaki güzel çabalarınıza rağmen, ben, 328 00:18:45,526 --> 00:18:48,075 uh... Bayan Cortez'i gözaltına almak için... 329 00:18:48,141 --> 00:18:50,975 makul şüphenin olduğuna ikna oldum. 330 00:18:51,041 --> 00:18:55,641 Bu gözaltının tüm noktası o şüphenin... 331 00:18:55,708 --> 00:19:01,241 tutuklamak için gerekli olan muhtemel sebebe dönüşmesine izin vermektir. 332 00:19:01,308 --> 00:19:03,808 Üç gündür tutuluyor. Bu yeterli değil. 333 00:19:03,875 --> 00:19:08,341 New York'ta bir adam vardı, uh, 24 gün dayandı. 334 00:19:08,408 --> 00:19:10,508 Mm-hmm, 24 gün. 335 00:19:10,575 --> 00:19:14,541 Baraj nihayet patladığında dışkının büyüklüğünü hayal edebiliyor musunuz? 336 00:19:14,608 --> 00:19:19,741 Şimdi, eğer müvekkilinizi kurtarmak istiyorsanız, röntgene razı olmalı. 337 00:19:19,808 --> 00:19:21,775 Hepsi bu. 338 00:19:21,841 --> 00:19:24,475 Aksi takdirde, doğanın akışına bırakın. 339 00:19:27,175 --> 00:19:30,941 Bu bir tuzak. Bu bir tuzak değil, Sam. Sen özgür bir adamsın. 340 00:19:31,008 --> 00:19:34,308 Bu bir çeşit komplo. Görmüyor musun? 341 00:19:34,375 --> 00:19:37,608 20 küsur yıldır peşimdeler. 342 00:19:37,675 --> 00:19:39,559 Böyle pat diye vazgeçeceklerini mi... 343 00:19:39,571 --> 00:19:42,008 ...düşünüyorsun? Size dosyaları gösterebilirim. 344 00:19:42,075 --> 00:19:45,308 Bismarck'ta tarım müfettişi olarak ortaya çıktılar. 345 00:19:45,375 --> 00:19:47,441 Cicero'da nüfus sayımı görevlileriydi. 346 00:19:47,508 --> 00:19:51,941 Tucson'da su tablası kirleticilerini arıyorlardı. 347 00:19:54,608 --> 00:19:55,975 Sam. 348 00:19:57,108 --> 00:20:00,875 Neden beni serbest bıraksınlar ki? 349 00:20:00,941 --> 00:20:03,041 Sana söylüyorum, Sam. 350 00:20:03,108 --> 00:20:07,408 Sözde matematik binasında ne olduğunu biliyor musun... 351 00:20:07,475 --> 00:20:09,475 havaya uçurduğumuz? 352 00:20:09,541 --> 00:20:12,375 Stratejik analiz. 353 00:20:12,441 --> 00:20:16,241 Bunun gerçekleştiğini bile reddettiler. 354 00:20:17,241 --> 00:20:19,475 Görüyorsun, ben onlar için bir tehdidim. 355 00:20:19,541 --> 00:20:21,475 Oh, hayır. 356 00:20:21,541 --> 00:20:24,875 Beni serbest bırakmaları için hiçbir yol yok. Hiçbir yol. 357 00:20:25,775 --> 00:20:27,841 Ben bir tehdidim... 358 00:20:27,908 --> 00:20:30,575 ulusal güvenliğe. 359 00:20:36,041 --> 00:20:39,908 Akyuvar sayısı yükseldi. Bu enfeksiyonun kazandığı anlamına geliyor. 360 00:20:39,975 --> 00:20:43,575 Ayrıca orada sıkışan her neyse oldukça sıkı sıkışmış demektir. 361 00:20:43,641 --> 00:20:47,641 Doktor, uyuşturucu yutulduğu durumlarda, 362 00:20:49,275 --> 00:20:51,508 bir şey kırılana kadar ne kadar sürer? 363 00:20:51,575 --> 00:20:53,975 Bu duruma bağlı. 364 00:20:54,041 --> 00:20:55,772 En güçlü lateksiniz bile insan midesindeki... 365 00:20:55,784 --> 00:20:57,624 ...asitlere dayanacak şekilde tasarlanmamıştır. 366 00:20:57,675 --> 00:21:01,308 Bu yüzden sonunda çıkarılmazlarsa, zehirlenme meydana gelecektir... 367 00:21:01,375 --> 00:21:03,875 kesinlikle ölümcül düzeyde. 368 00:21:03,941 --> 00:21:06,075 Çirkin bir şey. 369 00:21:07,808 --> 00:21:10,041 Zaman tükeniyor, arkadaşlar. 370 00:21:10,108 --> 00:21:14,475 Kendisi için katırlık yaptığı kişiyi ele verirse, serbest kalmasını sağlarım. 371 00:21:19,241 --> 00:21:24,041 Bak, asgari olarak, bu kadına başka bir avukat bulmasını söylemelisin. 372 00:21:38,466 --> 00:21:41,177 Sizi ben tuttum. Bunu anlıyoruz, Bay Aikman, ama siz bizi... 373 00:21:41,189 --> 00:21:44,193 ...Teresa Cortez'i temsil etmek için tuttunuz, ve onun çıkarları... 374 00:21:44,233 --> 00:21:46,833 Hayır, Bay Young, sizi beni temsil etmeniz için tuttum... 375 00:21:46,900 --> 00:21:50,433 bu temsilin sürecinde bazı katırlarımı savunacağınızı bilerek. 376 00:21:50,500 --> 00:21:53,066 Ama müvekkil benim. 377 00:21:53,133 --> 00:21:56,932 Yasal olarak, bu şekilde işlemez. Tıpkı sizi temsil ettiğimiz gibi onu da... 378 00:21:56,944 --> 00:22:00,600 ...temsil ediyoruz, ve onun en iyi yasal çıkarı polisle anlaşmak olabilir. 379 00:22:00,666 --> 00:22:03,133 "Yasal çıkarlar." 380 00:22:03,200 --> 00:22:05,566 Bu her zaman bir numaralı kriter değildir. 381 00:22:06,666 --> 00:22:09,400 Şimdi, bu bir çeşit tehdit gibi geliyor. 382 00:22:09,466 --> 00:22:11,833 Bu bende iyi bir izlenim bırakmıyor. 383 00:22:11,900 --> 00:22:14,562 Ayrıca, zaten ölümle karşı karşıya olduğu... 384 00:22:14,574 --> 00:22:17,566 ...için, bunun onu pek ikna edeceğini sanmıyorum. 385 00:22:19,766 --> 00:22:22,800 Bakın, Bay Young, beni müvekkillikten çıkarabilirsiniz. 386 00:22:22,866 --> 00:22:25,076 İkimiz de bunun hiçbir şeyi değiştirmeyeceğini biliyoruz. 387 00:22:25,100 --> 00:22:27,866 Tanrı aşkına, ölebilir. Bu sizin için hiçbir şey ifade etmiyor mu? 388 00:22:27,933 --> 00:22:31,300 Ben bir uyuşturucu satıcısıyım. Benim iş kolumda insanlar ölür. 389 00:22:31,366 --> 00:22:33,766 Amaç bunun ben olmamamdır. 390 00:22:35,566 --> 00:22:38,200 Şimdi, burada bir çatışma var. Anlıyorum. 391 00:22:38,266 --> 00:22:39,988 Ayrıca yapmanız gereken tek şeyin müvekkillerinizi... 392 00:22:40,000 --> 00:22:41,709 ...bu çatışmadan haberdar etmek olduğunu anlıyorum. 393 00:22:41,733 --> 00:22:45,200 O yüzden gidin. Ona sorun. O karar versin. 394 00:22:47,166 --> 00:22:49,833 Doğru olanı yapacaktır. 395 00:22:58,166 --> 00:23:00,066 Bir şeyi anlamaya çalışayım. 396 00:23:00,133 --> 00:23:02,433 Müvekkilinizi getirmemi ve hapse atmakla tehdit etmemi... 397 00:23:02,500 --> 00:23:04,533 istiyorsun. 398 00:23:04,600 --> 00:23:07,033 Helen, bu adam tüm hayatını... 399 00:23:07,100 --> 00:23:10,600 bu büyük firari sürgün sivil aktivist olduğunu düşünerek geçirmiş. 400 00:23:10,666 --> 00:23:15,100 Ona aranmadığını söylediğimde, sanki aniden anlamsızlaşmış gibiydi. 401 00:23:15,166 --> 00:23:17,400 Sanki tüm hayatı hiçbir şeye dönüşmüş gibi. 402 00:23:17,466 --> 00:23:20,833 Onu tutuklamam mı istiyorsun? Evet. 403 00:23:20,900 --> 00:23:24,100 Hayatına anlam katmak için mi? Evet. 404 00:23:25,566 --> 00:23:28,033 Bu tam olarak burada yaptığımız şey değil, Bobby. 405 00:23:28,100 --> 00:23:30,366 Bunu biliyorum, Helen. Sadece umuyordum ki... 406 00:23:30,433 --> 00:23:33,433 Gerçek suçlularla kaç tane davam olduğunu biliyor musun... 407 00:23:35,666 --> 00:23:38,933 Kaç tane müvekkilim olduğunu biliyor musun? Gerçek suçlular? 408 00:23:40,200 --> 00:23:42,166 Tamam. 409 00:23:42,233 --> 00:23:44,133 İşte yapacağın şey. 410 00:23:44,200 --> 00:23:48,566 Ona bu kadar uzun süre bizden kaçabilme yeteneğinin... 411 00:23:48,633 --> 00:23:55,200 bizim ve F.B.I. için çok utanç verici olduğunu, halkla ilişkiler amaçlı olarak... 412 00:23:55,266 --> 00:23:58,966 bunun hiç yaşanmadığını söylemek için komplo kurduğumuza karar verdik. 413 00:23:59,033 --> 00:24:01,733 Oprah'a çıkmadığı sürece özgür. 414 00:24:04,633 --> 00:24:07,833 Oh, hayır. Kimyamızı tehlikeye mi attım? 415 00:24:09,733 --> 00:24:11,666 Hastaneye geri dönüyorum. 416 00:24:11,733 --> 00:24:15,300 Ne söyleyeceksin? Ona hukuk etiği üzerine hızlandırılmış bir kurs verebilirim. 417 00:24:15,366 --> 00:24:17,276 Belki profesyonel sorumluluk model kurallarının... 418 00:24:17,300 --> 00:24:19,666 neden ölmesine izin vermemi gerektirdiğini açıklarım. 419 00:24:19,733 --> 00:24:22,376 - Lindsay... - Şu anda telefona geçip ne olur, Eugene? 420 00:24:22,400 --> 00:24:25,000 A.C.L.U.'yu arayıp bir kadının avukata ihtiyacı olduğunu söylesem? 421 00:24:25,033 --> 00:24:27,909 Sana neden diye soracaklar, ve eğer cevap verirsen gizliliği bozmuş olacaksın. 422 00:24:27,933 --> 00:24:30,700 Vay. Teresa'nın hala bir seçimi var. 423 00:24:30,766 --> 00:24:33,709 Aikman kimin onu temsil etmesini sağlarsa sağlasın, teklifi kabul edebilir. 424 00:24:33,733 --> 00:24:35,117 Evet, ama o bu teklife karşı tavsiyede... 425 00:24:35,129 --> 00:24:36,776 ...bulunmayı işin tanımının bir parçası yapacak. 426 00:24:36,800 --> 00:24:39,466 Belki seninle gelmeliyim. 427 00:24:39,533 --> 00:24:41,500 Hayır, iyiyim. 428 00:24:41,566 --> 00:24:43,700 Ama teşekkürler. 429 00:24:49,766 --> 00:24:53,133 Artık sizi temsil edemeyeceğimi anlıyor musunuz? 430 00:24:53,200 --> 00:24:55,200 Sanırım evet. 431 00:24:55,266 --> 00:24:59,067 Ve anlıyorsunuz ki... size tavsiyede bulunmama, John... 432 00:24:59,079 --> 00:25:02,533 ...Aikman için kötü olabilecek herhangi bir şeyi... 433 00:25:02,600 --> 00:25:04,966 yapmanızı söylememe gerçekten izin verilmiyor. 434 00:25:05,033 --> 00:25:08,700 Anlıyorum. 435 00:25:08,766 --> 00:25:12,933 Lütfen, Teresa, şunu bilin ki bir sonraki avukat... 436 00:25:13,000 --> 00:25:14,966 Eğer, uh... 437 00:25:15,033 --> 00:25:18,033 Eğer Bay Aikman onu tutarsa, o avukat sizin için... 438 00:25:18,100 --> 00:25:20,700 Bay Aikman için olduğu kadar iyi bakmayabilir. 439 00:25:22,266 --> 00:25:26,666 Düşünüyor musunuz... 440 00:25:26,733 --> 00:25:29,067 Bunu yapmamın, teklif ettikleri şeyi... 441 00:25:29,079 --> 00:25:31,933 ...yapmamın... iyi olacağını düşünüyor musunuz? 442 00:25:35,166 --> 00:25:37,900 Uh, söylememe izin yok. Zaten çok şey söyledim. 443 00:25:37,966 --> 00:25:41,933 Bay Aikman, o... bana ödeme yapacak, değil mi? 444 00:25:43,033 --> 00:25:45,100 Söz verdi bana. 445 00:25:46,433 --> 00:25:49,500 Aileme paraya ihtiyacı var. 446 00:25:51,566 --> 00:25:53,533 Evet. 447 00:25:53,600 --> 00:25:55,700 Gitmem gerek. 448 00:25:57,066 --> 00:25:59,866 Henüz gitmeyin. Um... 449 00:25:59,933 --> 00:26:04,033 O sizi tuttu, Lindsay, değil mi? 450 00:26:06,133 --> 00:26:08,766 Bana baktınız. 451 00:26:17,000 --> 00:26:19,866 Hala üzerinde çalışıyorum. Kolay değil. 452 00:26:19,933 --> 00:26:23,733 Daireme geri dönmem güvenli mi? 453 00:26:23,800 --> 00:26:27,733 Evet. Ama yine de dikkatli olun. 454 00:26:28,700 --> 00:26:30,866 Peşimdeler, değil mi? 455 00:26:33,500 --> 00:26:35,933 Bu büyük bir komplo. 456 00:26:36,000 --> 00:26:38,633 Korkarım öyle. 457 00:26:38,700 --> 00:26:42,000 Son umudumuz sizdiniz. Ve belki diye düşündük... 458 00:26:42,066 --> 00:26:45,505 Mesele şu ki... bu manyetik alanlar dediğiniz şeyi... 459 00:26:45,517 --> 00:26:48,833 ...yapsa bile, bunu kanıtlamadan davayı kazanamayız. 460 00:26:48,900 --> 00:26:53,266 On birimiz kansere yakalandık... komşular. Bu kanıt değil mi? 461 00:26:53,333 --> 00:26:58,366 Bilim açısından, bu pekâlâ kuyu suyu veya toksik bir atık olabilir. 462 00:26:58,433 --> 00:27:00,833 Herhangi bir toksik atık ya da kuyu suyu değildi. 463 00:27:02,200 --> 00:27:04,133 Üzgünüm. 464 00:27:05,266 --> 00:27:07,133 Tamam. 465 00:27:07,200 --> 00:27:11,033 Peki, vaktiniz için teşekkürler, Bay Berluti. 466 00:27:11,100 --> 00:27:12,933 Elbette. 467 00:27:18,900 --> 00:27:21,133 Bir dakika. 468 00:27:24,400 --> 00:27:26,500 Firmaya danışayım. 469 00:27:26,566 --> 00:27:29,566 Belki yapabileceğimiz bir şey vardır. 470 00:27:30,933 --> 00:27:34,533 - Yarın size haber veririm. - Tamam. Teşekkürler. 471 00:27:34,600 --> 00:27:36,266 Teşekkür ederim. 472 00:27:44,500 --> 00:27:47,000 Onları öylece bırakıp gitmelerine izin veremezdim. 473 00:27:47,066 --> 00:27:50,733 Dava kazanılamaz, Jimmy. Sadece bize servet kaybettirecek. 474 00:27:50,800 --> 00:27:53,066 - Beni destekle, Ellenor. - Jimmy... 475 00:27:53,133 --> 00:27:56,866 Sadece bu konuda beni destekle. B-ben çok şey istemiyorum. 476 00:27:59,433 --> 00:28:02,733 Onun ölmesini istiyor, Benny. Bunu ben de sen de biliyorsun. 477 00:28:02,800 --> 00:28:05,600 Hiçbir şey bilmiyorum. Eğer iyileşirse, tanık olur. 478 00:28:05,666 --> 00:28:07,766 Ölürse, kokain konuşamaz. 479 00:28:07,833 --> 00:28:11,666 Peki, riskleri biliyordu. Faydaları da biliyordu. 480 00:28:11,733 --> 00:28:14,933 Kolombiya'da dört yaşında bir oğlu var. 481 00:28:15,000 --> 00:28:17,433 Bak, bu artık bizim elimizde değil, tamam mı? 482 00:28:17,500 --> 00:28:20,433 Bana söylediğin her şeyi ona da söyledin, yani senin ellerin de temiz. 483 00:28:20,500 --> 00:28:22,700 Beni dinlemeyecek. 484 00:28:22,766 --> 00:28:25,833 Aikman'ın onu bir şekilde koruyacağını düşünüyor. 485 00:28:25,900 --> 00:28:28,700 Seni dinleyeceğini düşünüyorum. Çıldırmışsın, biliyor musun? 486 00:28:28,766 --> 00:28:31,033 Ne tür bir ölüm dileğim olduğunu sanıyorsun? 487 00:28:33,733 --> 00:28:36,366 Kendimizle yaşayabilecek miyiz, Benny? 488 00:28:36,433 --> 00:28:38,966 Teknik olarak, artık onu temsil etmiyorsun, değil mi? Yani... 489 00:28:39,033 --> 00:28:41,900 Teresa'nın midesi patlarsa, ölür. Bununla yaşayabilir misin? 490 00:28:41,966 --> 00:28:44,866 Aikman'a ihanet ederek yaşayamam. Bunu biliyorum. 491 00:28:44,933 --> 00:28:46,900 Benny... Sen bir uyuşturucu avukatısın, Lindsay. 492 00:28:46,966 --> 00:28:49,600 Bu işlerin nasıl gittiğini biliyorsun. 493 00:28:57,433 --> 00:29:00,133 - Hey. - Hey. Hala burada mısın? 494 00:29:00,200 --> 00:29:02,266 Evet. 495 00:29:04,966 --> 00:29:07,100 Kızın durumu nasıl? 496 00:29:08,200 --> 00:29:10,566 Aynı. 497 00:29:10,633 --> 00:29:13,766 Onunla dürüsttün. Olman gerekenden daha fazla. 498 00:29:15,066 --> 00:29:17,700 Biliyorum. 499 00:29:20,433 --> 00:29:23,833 Benny Small, "Bunu aş. Sen bir uyuşturucu avukatısın," dedi. 500 00:29:25,333 --> 00:29:27,766 Sanırım haklı. 501 00:29:27,833 --> 00:29:30,366 Artık bunu yapamam, Bobby. 502 00:29:30,433 --> 00:29:33,033 Bu... Ekmek paramız. Ben... 503 00:29:34,233 --> 00:29:37,500 Umurumda değil. Uyuşturucu davalarından bıktım. 504 00:29:41,400 --> 00:29:43,466 - Tamam. - Gerçekten mi? 505 00:29:43,533 --> 00:29:45,500 Gerçekten. 506 00:29:46,733 --> 00:29:49,100 Teşekkürler. 507 00:29:51,600 --> 00:29:53,700 Nasılsın? 508 00:29:55,533 --> 00:29:57,833 İyiyim. 509 00:29:59,666 --> 00:30:03,333 - Seni ne durduruyor? - Affedersin? 510 00:30:03,400 --> 00:30:05,666 Helen'la. Seni ne durduruyor? 511 00:30:05,733 --> 00:30:08,233 Ne? N-neden, o-o bir şey mi söyledi? 512 00:30:10,033 --> 00:30:13,633 Takılmış gibi göründüğünü söylüyor... sanki ilerlemek istiyormuşsun ama yapmıyormuşsun. 513 00:30:13,700 --> 00:30:15,766 Şey, sadece... 514 00:30:19,366 --> 00:30:21,500 Onu seviyorum. 515 00:30:25,900 --> 00:30:29,500 Bu... Bu sorun olabilir. 516 00:30:31,633 --> 00:30:34,166 Onu seviyorum. 517 00:30:34,233 --> 00:30:35,833 Ve? 518 00:30:35,900 --> 00:30:41,066 Ve o yola girmeden önce, emin olmam gerekiyor... 519 00:30:41,133 --> 00:30:43,300 diğer her şey hakkında. 520 00:30:43,366 --> 00:30:45,500 Anlıyor musun? 521 00:30:48,400 --> 00:30:51,366 Bobby, "diğer her şey" açık. 522 00:30:51,433 --> 00:30:57,033 Onun senin bir arkadaşın olması işleri daha da kolaylaştırmıyor, Lindsay. 523 00:30:57,100 --> 00:31:01,833 İkimiz de kabul ettik. Eğer birimiz olabilecek birini bulursa... 524 00:31:03,800 --> 00:31:05,766 Sen birini buldun, Bobby. 525 00:31:05,833 --> 00:31:08,100 Bu seni rahatsız etmiyor mu? 526 00:31:10,100 --> 00:31:12,733 Peki, seni özleyeceğim. 527 00:31:12,800 --> 00:31:15,433 Ve biraz yalnız hissedeceğim. 528 00:31:15,500 --> 00:31:17,966 Sen ve Helen iyi bir çiftsiniz. 529 00:31:18,033 --> 00:31:21,500 Ayrıca, ben de birini bulmak üzereymiş gibi hissediyorum. 530 00:31:21,566 --> 00:31:24,266 Onun kaçmasına izin verme. 531 00:31:24,333 --> 00:31:26,700 O iyi biri. 532 00:31:26,766 --> 00:31:30,966 Bütün bunlar hakkında nasıl bu kadar olgun olabiliyorsun? 533 00:31:31,033 --> 00:31:34,733 Çünkü ne olduğumuzu biliyorum, ve ne olmadığımızı biliyorum. 534 00:31:36,733 --> 00:31:39,466 Sadece isterdim ki... 535 00:31:39,533 --> 00:31:41,833 Senin için daha zor olmasını isterdim. 536 00:31:43,566 --> 00:31:45,666 En azından biraz. 537 00:31:45,733 --> 00:31:47,933 Anılarla idare edeceğim. 538 00:31:49,466 --> 00:31:53,566 Belki sırrı koruyabildiğimizi kutlamalıyız. 539 00:31:55,466 --> 00:31:57,533 Evet. 540 00:31:57,600 --> 00:32:00,033 Ve sürdüğü sürece iyi bir sırdı. 541 00:32:30,100 --> 00:32:33,100 Bu son kez. 542 00:32:57,857 --> 00:33:00,324 Sorumluluk açısından, zayıf olduğunu biliyorum. 543 00:33:00,391 --> 00:33:02,524 Ama zararlar büyük. 544 00:33:02,591 --> 00:33:06,257 Riskin değeceğini düşünüyorum. Maliyetle ilgili bir tahminin var mı? 545 00:33:06,324 --> 00:33:08,157 Dosyanın çoğu zaten hazır. 546 00:33:08,224 --> 00:33:13,357 Uzmanlar ve zaman düşünürsek, 30.000 dolara deneyebiliriz. 547 00:33:13,424 --> 00:33:15,891 - Bir şey ödüyorlar mı? - Hayır. 548 00:33:15,957 --> 00:33:18,491 Peki, neyi kaçırıyorum? Bu davada sorumluluğu belirleyemeyiz. 549 00:33:18,557 --> 00:33:21,900 Rahatsız edici bir bozuk para bile atmamış olmaları, bu sana bir şey söylemeli. 550 00:33:21,924 --> 00:33:24,657 - Almamız gerektiğini düşünüyorum. - Üzgünüm, Jimmy. 551 00:33:27,491 --> 00:33:30,591 - Bizim de almamız gerektiğini düşünüyorum. - Ne? Neden? 552 00:33:30,657 --> 00:33:33,491 Çünkü iki kilometre yarıçapında 11 kişi kansere yakalandı. 553 00:33:33,557 --> 00:33:36,633 Bir şeyler oluyor. Kanıtlayamamamız, olmadığı anlamına gelmiyor. 554 00:33:36,657 --> 00:33:39,105 Hayır, ama bir davayı almaya karar verdiğinde, 555 00:33:39,117 --> 00:33:41,524 kanıtlayıp kanıtlayamayacağın biraz önemlidir. 556 00:33:41,591 --> 00:33:44,067 Başka hiçbir firmanın buna dokunmak istememesinin bir nedeni var, Ellenor. 557 00:33:44,091 --> 00:33:47,331 Ve tam olarak bu yüzden biz almalıyız, Eugene: çünkü başka hiçbir firma almayacak. 558 00:33:49,924 --> 00:33:53,291 Keşifte 5.000 dolar harcamayı onaylıyorum. Sonra bakarız. 559 00:33:53,357 --> 00:33:57,791 - Teşekkür ederim. - Rebecca döndüğünde çığlık atacak. 560 00:34:01,257 --> 00:34:03,824 Teşekkür ederim. Pişman olmayacaksınız. 561 00:34:04,924 --> 00:34:06,824 İyi şanslar, Jimmy. 562 00:34:16,891 --> 00:34:18,857 Değişiklik var mı? 563 00:34:18,924 --> 00:34:20,991 Bobby, iyiyim. 564 00:34:21,057 --> 00:34:23,291 Teresa'yı sordum. Değişiklik var mı? 565 00:34:23,357 --> 00:34:25,291 Oh. 566 00:34:25,357 --> 00:34:27,457 Hiçbir şey. 567 00:34:32,091 --> 00:34:34,024 Eugene Young. 568 00:34:47,291 --> 00:34:49,324 Teresa Cortez. Nerede o? 569 00:34:49,391 --> 00:34:51,424 Lindsay. Ne oldu? 570 00:34:51,491 --> 00:34:53,657 Prezervatiflerden biri yırtıldı. 571 00:34:53,724 --> 00:34:56,657 Yoğun kokain zehirlenmesi. Şu anda ameliyatta. 572 00:34:56,724 --> 00:34:59,291 Ama nasıl? Seni tedavi etmesine izin mi verdi? 573 00:35:00,324 --> 00:35:04,324 Bilincini kaybetmeden önce, evet, onay verdi. 574 00:35:04,391 --> 00:35:06,824 Tanıklarımız var. Tanrı'ya şükür. 575 00:35:06,891 --> 00:35:08,924 Peki, bunun için biraz erken. 576 00:35:12,791 --> 00:35:16,924 Ameliyatta mı? Buna onay verdi. 577 00:35:16,991 --> 00:35:19,024 Onu etkilendin mi? 578 00:35:19,091 --> 00:35:21,391 Biz sizin avukatlarınızız, Bay Aikman. 579 00:35:21,457 --> 00:35:23,791 Size zarar verecek bir şey yapamazdık, değil mi? 580 00:35:31,424 --> 00:35:33,391 Sadece saklanman gerekecek, Sam. 581 00:35:33,457 --> 00:35:35,557 Ne kadar süre? 582 00:35:35,624 --> 00:35:38,724 Biraz zaman alabilir. Bilmiyorum. 583 00:35:38,791 --> 00:35:42,324 Bu-bu bir tuzak. Beni nasıl tutuklamazlar? 584 00:35:42,391 --> 00:35:45,357 Sam, otur. 585 00:35:46,257 --> 00:35:48,957 Şimdi bak... 586 00:35:49,024 --> 00:35:51,191 - Bobby. - Helen. 587 00:35:51,257 --> 00:35:53,957 - Ne haber? - Um, burada bir toplantı yapıyoruz. 588 00:35:54,024 --> 00:35:57,524 Toplantınızı biliyorum. Neden burada olduğumu sanıyorsun? 589 00:35:58,857 --> 00:36:02,257 Bay Feldberg, adım Helen Gamble. 590 00:36:02,324 --> 00:36:04,457 Bölge savcılık ofisindenim. 591 00:36:06,624 --> 00:36:08,957 Haklarını biliyor mu? 592 00:36:09,024 --> 00:36:11,157 Şey... Oh, um... Peki... 593 00:36:11,224 --> 00:36:15,824 26 yıl sonra nihayet ortaya çıkıyorsun, ve unutmamızı bekliyorsun. 594 00:36:15,891 --> 00:36:20,824 Suçunuzun ciddiyeti hakkında bir fikriniz var mı, Bay Feldberg? 595 00:36:20,891 --> 00:36:22,957 Var. 596 00:36:23,024 --> 00:36:26,524 Öyle yaygındı ki insanlar gerçekten bir tür kahraman olduğunuzu düşündü. 597 00:36:26,591 --> 00:36:28,857 Bu firari varlığını... 598 00:36:28,924 --> 00:36:32,791 asil, hatta vatansever olarak gördüler. 599 00:36:32,857 --> 00:36:35,816 Peki, size bir şey söyleyeyim, beyefendi. Binaları... 600 00:36:35,828 --> 00:36:38,857 ...havaya uçurmak benim vatanseverlik anlayışım değil. 601 00:36:38,924 --> 00:36:41,424 Ama bir şey biliyorum. 602 00:36:41,491 --> 00:36:45,291 Eğer insanlar bu davanın yeniden karıştırıldığını öğrenselerdi, 603 00:36:46,257 --> 00:36:48,491 bu ulusal güvenliği tehdit edebilirdi. 604 00:36:49,624 --> 00:36:51,991 Herhangi bir anlaşma yapmaya razı olmamın tek nedeni bu. 605 00:36:59,224 --> 00:37:01,324 İşte böyle olacak. 606 00:37:01,391 --> 00:37:04,882 Bir kez kundakçılıktan, bir kez de ölümcül silahla saldırıdan suçlu... 607 00:37:04,894 --> 00:37:08,757 ...olduğunuzu kabul edeceksiniz, ben de vatana ihanet suçlamasını düşüreceğim. 608 00:37:08,824 --> 00:37:11,091 Ertelenmiş ceza, ya da hiçbir şey alamazsınız. 609 00:37:11,157 --> 00:37:14,657 Bunun mühürlü kalması şartıyla, tamamen mühürlü. 610 00:37:14,724 --> 00:37:16,824 Anlıyor musunuz bunu, Bay Feldberg? 611 00:37:16,891 --> 00:37:22,057 Bundan tek kelime et ve ofisimin tüm gücünü hissedeceksin, söz veriyorum. 612 00:37:22,124 --> 00:37:24,357 Anlıyorum. 613 00:37:26,424 --> 00:37:28,891 Anlaşma belgesini hazırlayacağım. 614 00:37:42,124 --> 00:37:44,991 Midesinden 40 prezervatif kokain çıkardık. 615 00:37:46,157 --> 00:37:48,057 İyileşecek. 616 00:37:49,291 --> 00:37:51,557 Bir süre ayılacağını sanmıyorum. 617 00:37:53,191 --> 00:37:55,957 Çok teşekkür ederim. 618 00:37:56,024 --> 00:37:59,191 Onun avukatı değilim, ama yine de, doktor-hasta gizliliğini hatırlayalım. 619 00:37:59,257 --> 00:38:02,024 Size söylediği her şey... 620 00:38:02,091 --> 00:38:04,024 Teşekkürler. 621 00:38:09,457 --> 00:38:14,557 İyi haber hayatta kalması. Kötü haber ise bulundurma suçundan yakaladık. 622 00:38:14,624 --> 00:38:17,691 Hala bazı Dördüncü Değişiklik sorunlarınız var. 623 00:38:17,757 --> 00:38:21,624 Ama artık onun avukatı değilim. Atışmalarımızı gerçekten özleyeceğim. 624 00:38:23,191 --> 00:38:27,057 Dr. Horowitz, Dr. Matthau, lütfen... 625 00:38:36,691 --> 00:38:38,924 Onu ameliyat olmaya ikna ettin. 626 00:38:38,991 --> 00:38:41,891 Neden biraz daha yüksek sesle söylemiyorsun? Ölüm fermanım olacak. 627 00:38:41,957 --> 00:38:44,491 İyi olacak. Ahh. 628 00:38:44,557 --> 00:38:47,224 Doktorla konuştum. Bana söyledi. Bu iyi. 629 00:38:47,291 --> 00:38:49,824 Hayatını kurtardın, Benny. Her neyse. 630 00:38:50,891 --> 00:38:53,491 Gitmem lazım. Gitmem lazım. Sen iyi olacak mısın? 631 00:38:56,491 --> 00:38:58,557 Aikman öğrenirse olmayacağım. 632 00:39:00,124 --> 00:39:02,657 Peki, şimdi nasıl olacak? 633 00:39:02,724 --> 00:39:06,091 Sanırım Aikman'ı ele verirse dokunulmazlık teklif edecekler. 634 00:39:06,157 --> 00:39:09,657 Kokainin miktarı, onlara koz veriyor. Onu uzun süre içeri atabilirler. 635 00:39:09,724 --> 00:39:12,757 Onu öldürecek. 636 00:39:12,824 --> 00:39:15,791 Onu öldürecek, ve asla tanıklık edemeyecek. 637 00:39:22,157 --> 00:39:24,024 İkimizi de öldürecek. 638 00:39:30,524 --> 00:39:35,324 Fotokopi masrafları, dosya ücretleri, bu tür şeyleri ödemeniz bekleniyor. 639 00:39:35,391 --> 00:39:37,424 Tamam. 640 00:39:37,491 --> 00:39:41,891 İlk iş özet karar duruşmasını geçmek olacak, ki bunu yapabiliriz. 641 00:39:41,957 --> 00:39:45,824 Karşı tarafın avukatını arayacağım. Eyaleti kimin temsil ettiğini biliyor musunuz? 642 00:39:45,891 --> 00:39:50,391 Uh, büyük bir firma... F-Finley Hogue-bir şey. 643 00:39:50,457 --> 00:39:53,257 Ne, onları tanıyor musunuz? 644 00:39:53,324 --> 00:39:55,924 İyi bir ünleri var. 645 00:39:55,991 --> 00:40:00,357 Tamam. Bak, uh, yapacak çok şeyimiz var. Tüm dosyaları aldım. 646 00:40:00,424 --> 00:40:02,356 Eski avukatınız ihtiyaç duyduğumda işbirliği... 647 00:40:02,368 --> 00:40:03,924 ...yapmaktan memnun olacağını söyledi. 648 00:40:03,991 --> 00:40:06,424 Bu iyi. Bu iyi. 649 00:40:06,491 --> 00:40:09,057 Başlıyoruz! 650 00:40:11,991 --> 00:40:14,791 "Teşekkür ederim" den başka? 651 00:40:14,857 --> 00:40:18,757 Şey, birinin hayatına anlam katmak için ne gerekiyorsa. 652 00:40:18,824 --> 00:40:23,457 Onu daha dolu, yuvarlak, tam hale getirmek zorundaydım. 653 00:40:23,524 --> 00:40:25,691 Komik. Ve komik, evet. 654 00:40:25,757 --> 00:40:30,224 Hepimizin tam, yuvarlak, komik hayatlara ihtiyacımız var. 655 00:40:30,291 --> 00:40:34,824 Uh, dinle, yaşlı bir katır gibi ayak sürüyor olmak istemiyorum. 656 00:40:34,891 --> 00:40:37,424 Bunu hissediyorum. 657 00:40:37,491 --> 00:40:40,024 Bu yüzden etrafta dolaşıyorum. 658 00:40:40,091 --> 00:40:43,024 Orada bir yerde beni... 659 00:40:43,091 --> 00:40:45,024 takdir ettiğini biliyorum. 660 00:40:46,691 --> 00:40:49,024 Ediyorum. 661 00:41:04,057 --> 00:41:06,724 O kadar korkunç değildi, değil mi? 662 00:41:36,057 --> 00:41:37,991 Lindsay Dole. 663 00:41:39,824 --> 00:41:41,724 Ne? 664 00:41:54,024 --> 00:41:55,476 Aile veya teşhis edecek başka birinin olup... 665 00:41:55,488 --> 00:41:57,233 ...olmadığını bilmiyoruz. Bunu yaptığım için üzgünüm. 666 00:41:57,257 --> 00:41:59,357 Sorun değil. 667 00:42:13,357 --> 00:42:15,924 Üç kurşun yarası. 668 00:42:17,124 --> 00:42:19,524 O. John Aikman. 669 00:42:21,124 --> 00:42:23,024 Acaba... 670 00:42:24,457 --> 00:42:26,557 kimin yaptığı hakkında bir fikriniz... 671 00:42:27,691 --> 00:42:30,024 Hiçbir fikrim yok. 672 00:43:09,581 --> 00:43:14,581 çeviri: victories 673 00:43:15,305 --> 00:44:15,573 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-