1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,866 --> 00:00:18,500 Affedersiniz, bayım. 3 00:00:18,566 --> 00:00:20,342 İdam sırasındaki kişilerin temyiz hakkı olması gerektiğini düşünüyor musunuz? 4 00:00:20,366 --> 00:00:23,266 Bu insanlar yaşama haklarından feragat ederler. Nokta. 5 00:00:23,966 --> 00:00:27,500 Bir hayat alırsanız, bana göre, hiçbir hakkınız yoktur. 6 00:00:27,566 --> 00:00:31,000 Onlara televizyonlu ağırlık odaları, kablolu TV veriyorlar. Değil mi? 7 00:00:31,066 --> 00:00:34,466 Yani, hayır teşekkürler. Göze göz, göze HBO değil. 8 00:00:34,533 --> 00:00:38,133 Biraz barbarca değil mi? Yani, bu sadece intikam, değil mi? 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,666 Yarın gece Randall Jefferson'ın infazını duydunuz mu? 10 00:00:41,733 --> 00:00:44,433 Yarın gece mi? Hayır, bunu duymadım. Ne yapmış? 11 00:00:44,500 --> 00:00:47,833 19 yaşında bir kızı öldürdüğünü söylüyorlar. 12 00:00:47,900 --> 00:00:50,733 Kızartın onu. Hepsini kızartın. 13 00:00:50,800 --> 00:00:54,866 Bu adamın o kıza yaptıkları için her şeyi hak ettiğine inanıyorum. 14 00:00:54,933 --> 00:00:58,309 Ve onun ebeveynleri, aman Tanrım, bir çocuğu... 15 00:00:58,321 --> 00:01:01,333 ...kaybetmek, bundan daha kötü bir şey yok. 16 00:01:01,400 --> 00:01:05,266 Jen'in, uh... ne yapıyor olabileceğini düşünüyorum. 17 00:01:05,333 --> 00:01:08,766 Bunu asla atlatamıyorsunuz. 18 00:01:08,833 --> 00:01:12,033 Belki yarından sonra. 19 00:01:12,100 --> 00:01:14,733 Eğer bu sefer gerçekten yaparlarsa. 20 00:01:14,800 --> 00:01:17,933 İnfazın gerçekten gerçekleşeceğini düşünmüyor musunuz? 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,700 Adamın zaten üç tarihi gelip geçti. 22 00:01:20,766 --> 00:01:25,066 Şimdi bazı yeni avukatları olduğunu duyuyorum... eyalet dışından avukatlar. 23 00:01:25,133 --> 00:01:27,866 Kimin böyle bir işi yapacağını anlamıyorum. 24 00:01:27,933 --> 00:01:32,033 Yani, ne tür insanlar Randy Jefferson gibi bir hayvana yardım etmek ister? 25 00:01:32,100 --> 00:01:34,800 Odanızda su basıncı var mı? Burada kalmıyoruz. 26 00:01:34,866 --> 00:01:36,766 Anlaşılır. Sizi nereye yerleştirdiler, Four... 27 00:01:36,778 --> 00:01:38,733 ...Seasons gibi bir yere mi? Aslında Ramada'ya. 28 00:01:38,800 --> 00:01:41,742 Bunu anlıyorum. Ama bizim pozisyonumuz adamın adil bir yargılama görmediği... 29 00:01:41,766 --> 00:01:43,776 Arkadaşlar, burada su basıncı var mı? Benim odam iyi. 30 00:01:43,800 --> 00:01:46,033 Jimmy, o dizine ihtiyacımız var. Sifon gücüm yok. 31 00:01:46,100 --> 00:01:48,809 Valinin bu kanıtları kendisinin duymasının önce önemli olduğuna inanıyoruz. 32 00:01:48,833 --> 00:01:51,500 Anlıyorum, ama... İyisin. Burada sorun yok. 33 00:01:51,566 --> 00:01:54,066 Biliyorum. Ama söylediğim şey... İnanamıyorum buna. 34 00:01:54,133 --> 00:01:55,966 Jimmy, orada bırakacak mısın artık? 35 00:01:56,033 --> 00:01:59,566 Af kurulu için geçmiş bilgisi aldım. İşte. 36 00:01:59,633 --> 00:02:01,733 Alo? 37 00:02:01,800 --> 00:02:04,276 Şimdi bizimle şahsen görüşmeyeceğini, ama belki... 38 00:02:04,300 --> 00:02:06,376 ve "belki" kelimesini vurguluyorlar... af duruşmasına katılabileceğini söylüyorlar. 39 00:02:06,400 --> 00:02:08,466 Bizimle görüşeceğine dair bizi temin ettiler. 40 00:02:08,533 --> 00:02:10,742 Ofisi, af kurulu kararını "değerlendirmeye alacağını" söylüyor. 41 00:02:10,766 --> 00:02:13,742 Mini barı kullanmamalısın. Jimmy, rahatsız olur musun? O sergilere ihtiyacımız var. 42 00:02:13,766 --> 00:02:16,042 Jimmy, sadece rahatlar mısın? Tamam, hadi sakinleşelim. 43 00:02:16,066 --> 00:02:18,700 Bir keresinde bir yerde kaldım, büyük bir peynir tabağı vardı. 44 00:02:18,766 --> 00:02:20,842 Resepsiyona sor, Lindsay, lütfen. Bana 22 dolara mal oldu. 45 00:02:20,866 --> 00:02:25,100 Jimmy, bu sadece bir şişe su. Herkes sussun, lütfen! 46 00:02:25,166 --> 00:02:27,433 Buna bir bakın. 47 00:02:27,500 --> 00:02:30,209 1988'de Richmond üniversite öğrencisi Jennifer Carson cinayetinden... 48 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 mahkûm olan Randall Jefferson, bu gece gece... 49 00:02:32,873 --> 00:02:35,933 ...yarısından hemen sonra ölümcül enjeksiyonla ölecek. 50 00:02:36,000 --> 00:02:39,805 Jefferson'ın avukatı Robert Donnell, bu sabah Boston'dan... 51 00:02:39,817 --> 00:02:43,366 ...buraya geldi ve Kanal Üç'ten Elizabeth Knox oradaydı. 52 00:02:43,433 --> 00:02:45,700 Hayır, bunun hiçbir şekilde bittiğini düşünmüyorum. 53 00:02:45,766 --> 00:02:48,676 Vali Benning, af duruşmasına şahsen katılacağını bize temin etti... 54 00:02:48,700 --> 00:02:51,676 ve müvekkilimin adil bir yargılama görmediğini anlayacağına güveniyorum. 55 00:02:51,700 --> 00:02:56,240 Hepsi bu. Bu arada, Cedar Springs Islah Tesisi'nde, ölmek üzere olduğu... 56 00:02:56,252 --> 00:03:00,933 ...odadan sadece birkaç metre uzakta, Randall Jefferson sadece bekleyebilir. 57 00:04:05,766 --> 00:04:09,100 Yeniden yükledin mi? Kayıt yapıyor musun? 58 00:04:09,166 --> 00:04:12,033 Tamam, başlıyoruz. İşaretle. 59 00:04:12,100 --> 00:04:14,800 Bir saniye bekleyin. Uh, Bobby, eğer şu an uygun değilse... 60 00:04:14,866 --> 00:04:18,433 Uh... Hayır, uh... 61 00:04:18,500 --> 00:04:20,633 Devam et. Sorularını sor. 62 00:04:20,700 --> 00:04:23,909 Tamam, buraya nasıl geldiğinize dair biraz bilgi, sadece Randy hakkında genel bilgi. 63 00:04:23,933 --> 00:04:26,633 Tamam. Uh, altı buçuk yıldır idam sırasında. 64 00:04:26,700 --> 00:04:28,700 Bu oldukça doğru, sanırım. 65 00:04:28,766 --> 00:04:31,300 İlk avukatı habeas başvurusu için son tarihi kaçırdı. 66 00:04:31,366 --> 00:04:34,400 Federal mahkemeye ulaşmak sadece üç yıl sürdü. 67 00:04:34,466 --> 00:04:37,433 Tüm altı buçuk yıl boyunca onunla birlikte miydiniz? 68 00:04:37,500 --> 00:04:41,200 Yaklaşık bir hafta. Gerçek şu ki, Randy'nin iki yıl avukatı yoktu. 69 00:04:41,266 --> 00:04:43,900 İdam sırasındaki adamların yaklaşık üçte birinin avukatı yok. 70 00:04:43,966 --> 00:04:46,077 Sermaye Savunucuları Projesi sıradaki kişinin... 71 00:04:46,089 --> 00:04:48,166 ...kim olduğunu izliyor. Ve bizi davet ettiler. 72 00:04:48,233 --> 00:04:51,000 Hey, Bobby, gitmemiz lazım. Af duruşması 40 dakika içinde başlıyor. 73 00:04:51,066 --> 00:04:52,469 Diğer avukatlar buraya gelmek, bizim her... 74 00:04:52,481 --> 00:04:54,276 ...hareketlerini filme çekmemiz hakkında ne düşünüyor? 75 00:04:54,300 --> 00:04:56,333 Oh, yüzümden çekilir misin! 76 00:04:56,400 --> 00:05:00,233 Heckinger solunuzda oturacak. Mümkün olduğunca çoğunu ona yönlendirmeye çalışın. 77 00:05:00,300 --> 00:05:03,676 Lopez ortada olacak. Geçen yıl kız kardeşi araba soygunu yaşadı, bu yüzden uzak durun. 78 00:05:03,700 --> 00:05:05,900 Peki ya başsavcı, Walgren? 79 00:05:05,966 --> 00:05:07,900 O ilk gidecek, ve iyi olacak. 80 00:05:07,966 --> 00:05:09,771 Sadece davayı yürütmekle kalmadı, aynı zamanda... 81 00:05:09,783 --> 00:05:11,876 ...bizzat düğmeye basmayı vaat ederek başsavcı seçildi. 82 00:05:11,900 --> 00:05:14,766 Vali gelemeyecek. Dinwiddie'de bir 4-H gösterisini değerlendiriyor. 83 00:05:14,833 --> 00:05:17,033 Oh, bu iyi değil. Hey, burada basına izin yok. 84 00:05:17,100 --> 00:05:18,966 Belgesel çekiyorlar. Öyle mi? 85 00:05:19,033 --> 00:05:22,166 Evet, Tom Edgar'la konuştuk. İşte burada. 86 00:05:23,966 --> 00:05:26,466 Tamam. Başlıyoruz. 87 00:05:28,900 --> 00:05:31,666 Bunlar size vahşetin bir fikir verir. 88 00:05:31,733 --> 00:05:37,000 Koldaki kesikler, kendini savunmaya çalıştı, ama darbeler devam etti. 89 00:05:37,066 --> 00:05:40,587 Hiçbir pişmanlık gösterisi, hiçbir üzüntü, hatta Bay... 90 00:05:40,599 --> 00:05:44,066 ...Jefferson'ın bunu yaptığına dair bir kabul bile yok. 91 00:05:44,133 --> 00:05:48,033 Burada açık olalım. Ben idam cezasını kutlamıyorum. 92 00:05:48,100 --> 00:05:52,866 Sadece en acımasız soğukkanlı katilleri cezalandırmak için kullanılmalıdır. 93 00:05:52,933 --> 00:05:57,266 Randy Jefferson bu kriterleri karşılıyor. 94 00:05:59,033 --> 00:06:03,966 Randy Jefferson'ın davası üç gün sürdü. 95 00:06:04,033 --> 00:06:06,666 Üç gün. 96 00:06:06,733 --> 00:06:09,433 Ona karşı tek tanıklık, hüküm giymiş bir suçludan geldi... 97 00:06:09,500 --> 00:06:12,984 Randy'nin ona cezaevinde itirafta bulunduğunu söyleyen ve sadece... 98 00:06:12,996 --> 00:06:16,600 ...savcılık cezasını indirmeyi teklif ettikten sonra ifade veren biri. 99 00:06:16,666 --> 00:06:18,733 Silah yok, başka adli delil yok. 100 00:06:18,800 --> 00:06:21,209 Bay Donnell, mahkûm edildi. Onu yeniden yargılamak için mi buradasınız? 101 00:06:21,233 --> 00:06:23,462 Davanın sadece bir tanık çağıran bir avukatla... 102 00:06:23,474 --> 00:06:25,666 ...üç gün sürdüğünü vurgulamak için buradayım... 103 00:06:25,733 --> 00:06:27,773 ve ceza aşamasında sadece iki dakika konuştu. 104 00:06:27,833 --> 00:06:30,033 Kanıt olarak hiç sunulmamış tıbbi kayıtlarımız var... 105 00:06:30,100 --> 00:06:33,433 üvey babasının elinde yaşadığı istismar modelini belgeliyor. 106 00:06:33,500 --> 00:06:36,347 Eğer etkisiz avukat yardımı öneriyorsanız, Amerika Birleşik... 107 00:06:36,359 --> 00:06:38,933 ...Devletleri Yüksek Mahkemesi bu iddiayı zaten reddetti. 108 00:06:39,000 --> 00:06:42,133 Esasa göre değil. Mahkeme konuyu zamanında gündeme getirmediğini tespit etti. 109 00:06:42,200 --> 00:06:46,500 Yani bizden Yüksek Mahkeme'yi sorguya çekmemizi mi istiyorsunuz? 110 00:06:46,566 --> 00:06:53,333 Bakın, burada bir adam ölmeyi bekliyor. 111 00:06:55,600 --> 00:06:57,833 Ve gerçek şu ki belki de son umududur. 112 00:06:57,900 --> 00:07:03,000 Tek istediğim, onu mahkûm eden sürece bakmanız... 113 00:07:04,433 --> 00:07:07,000 ve kendinize sormanız, adil bir şekilde yürütüldü mü? 114 00:07:10,633 --> 00:07:13,242 On dört dakika. En azından tartışmış gibi yapabilirlerdi. 115 00:07:13,266 --> 00:07:16,366 Vali hala iptal edebilir. Oh, biraz umut var. 116 00:07:16,433 --> 00:07:20,033 Birinin Randy'ye söylemesi gerekiyor. 117 00:07:20,100 --> 00:07:22,866 Hayır, hayır, hayır. Bu sadece bir tavsiye. 118 00:07:22,933 --> 00:07:24,933 Hala sana af verebilir ve... 119 00:07:25,000 --> 00:07:30,666 ve valinin senin davanla çok yakından ilgilendiğini duyuyoruz, Randy. 120 00:07:30,733 --> 00:07:32,800 Şöyle yapacağım. Uh, şimdi oraya gidiyorum. 121 00:07:32,866 --> 00:07:36,233 Ve yakında tekrar konuşacağız. Tamam mı? 122 00:07:36,300 --> 00:07:39,600 Tamam. Harika. Lindsay, neredeyiz? 123 00:07:39,666 --> 00:07:41,270 Hala bekliyoruz. Eyalet yüksek mahkemesinden... 124 00:07:41,282 --> 00:07:42,842 ...haber almadan federal mahkemeye giremeyiz. 125 00:07:42,866 --> 00:07:46,466 Bizi oldukça çabuk reddedecekler, bu yüzden hazır olalım. Jimmy, sana ihtiyacım var. 126 00:07:46,533 --> 00:07:49,133 Eugene'le birlikte olacağımı sanıyordum. O zaman öyleydi. 127 00:07:49,200 --> 00:07:50,843 Eğer işler çılgınlaşmaya başlarsa, Randy'nin... 128 00:07:50,855 --> 00:07:52,442 ...yanında hapishanede birine ihtiyacım var. 129 00:07:52,466 --> 00:07:55,666 Bobby, bu konuda özel olarak konuşabilir miyiz? 130 00:07:55,733 --> 00:07:58,166 Yani, duygularımı biliyorsun. Bunun olacağını biliyordum. 131 00:07:58,233 --> 00:08:00,333 Lindsay, duygularıma hakkım var. 132 00:08:00,400 --> 00:08:02,409 Jimmy, duygularını anlıyorum, ama sana ihtiyacım var. 133 00:08:02,433 --> 00:08:05,733 Ama anlamıyorsun. Sadece bazı yönlerle rahat olmadığım için. 134 00:08:05,800 --> 00:08:08,280 Adam, muhtemelen işlemediği bir suçtan dolayı idam sırasında... 135 00:08:08,333 --> 00:08:10,500 ve kesinlikle adil bir yargılama görmediği için. 136 00:08:10,566 --> 00:08:13,176 Hangi "yönler"? Yol kenarında bırakılan o genç kızı düşünmeye devam ediyorum... 137 00:08:13,200 --> 00:08:15,100 gibi yönler. 138 00:08:15,166 --> 00:08:18,300 Bu yüzden idam sırasında. Hayır, fakir adam idam sırasında çünkü... 139 00:08:18,366 --> 00:08:20,766 Durun! Durun, hepiniz! Bu kadar yeter. 140 00:08:20,833 --> 00:08:22,800 Sen de. Kapat onu. 141 00:08:24,900 --> 00:08:28,466 Bobby'nin pozisyonunu anlıyorum. Bu suçluluk ya da masumiyet meselesi değil. 142 00:08:28,533 --> 00:08:31,666 Bu bir adalet meselesi. Açıkçası, bu yüzden buradayız. 143 00:08:31,733 --> 00:08:35,733 Yani, bu yüzden avukatım... adaletin yerine gelmesini görmek için. 144 00:08:35,800 --> 00:08:37,666 Ama sana yalan söylemeyeceğim. 145 00:08:37,733 --> 00:08:43,100 Genç bir kızın hayatının söndürülmesinde ve bunu yapan salağın her sabah uyanıp... 146 00:08:43,166 --> 00:08:45,642 benim ve senin paranla pastırma ve yumurta yemesinde adalet görmüyorum. 147 00:08:45,666 --> 00:08:48,466 Kızgın görünüyorsun. Belki de öyleyim. 148 00:08:48,533 --> 00:08:50,700 İnsanların bu adamı... 149 00:08:50,766 --> 00:08:53,633 yarın öleceği için bir tür aziz gibi görmeleri beni kızdırıyor. 150 00:08:53,700 --> 00:08:55,800 Yani, hepimiz ölürüz. 151 00:08:55,866 --> 00:08:58,600 O kız öldü. 152 00:09:00,133 --> 00:09:02,966 Jimmy, eğer bununla iyi olmayacaksan... Hayır, iyi olacağım. 153 00:09:03,033 --> 00:09:05,566 İyi. Katillere dadılık yapmayı seviyorum. 154 00:09:05,633 --> 00:09:08,733 Hey, samimi ol dedin. Kameralara aldırma. 155 00:09:17,566 --> 00:09:20,433 Ne oluyor, çocuklar? Belgesel çekiyorlar. 156 00:09:20,500 --> 00:09:23,666 Benim nöbetimde değil. Sorun yok, Billy. İzinleri var. 157 00:09:23,733 --> 00:09:27,666 Öyle mi? Hepsini gösterecek misiniz? Kokteyl saatine kadar? 158 00:09:27,733 --> 00:09:29,600 Komik. Müvekkilimi görmek istiyorum. 159 00:09:29,666 --> 00:09:32,866 Yolu bulmuşsunuz. Aç onu, Bill. Buradan ben alırım. 160 00:09:32,933 --> 00:09:36,866 Evet, efendim, Müdür. Steve Langston. Tanıştığımıza memnun oldum. 161 00:09:36,933 --> 00:09:40,633 Peki, beyler, hazırsanız, gidip arkadaşımızla tanışalım. 162 00:09:58,066 --> 00:09:59,833 İnanın, hiçbir şey değil... 163 00:09:59,900 --> 00:10:02,600 babanız ve benim katlanmak zorunda kaldığımız şeyle kıyaslandığında. 164 00:10:12,233 --> 00:10:14,333 Sekizi aç! 165 00:10:22,133 --> 00:10:25,700 Randy. Bobby Donnell. Sonunda şahsen tanıştığımıza sevindim. Ben de. 166 00:10:25,766 --> 00:10:29,000 Bu meslektaşım, James Berluti. Günün geri kalanında seninle olacak. 167 00:10:29,066 --> 00:10:31,333 Yani, neye ihtiyacın olursa... Evet, tabii. 168 00:10:31,400 --> 00:10:35,266 Her neyse. Geldiğin için teşekkürler. 169 00:10:38,400 --> 00:10:40,466 İşte, bu sabah bulunduğumuz yer bu. 170 00:10:40,533 --> 00:10:43,433 Şu anda eyalet mahkemesini bekliyoruz. Bu yakında olmalı. 171 00:10:43,500 --> 00:10:46,433 Ama ne derlerse desin, doğrudan federal mahkemeye geçiyoruz. 172 00:10:46,500 --> 00:10:49,733 Bazı iyi konularımız var. Tamam. Kulağa iyi geliyor. 173 00:10:49,800 --> 00:10:53,800 Ve biliyorsun, vali her zaman kendi başına sana af verebilir. 174 00:10:53,866 --> 00:10:56,433 Evet, biliyorum. 175 00:10:56,500 --> 00:10:59,500 Ya sen? İyi misin? 176 00:10:59,566 --> 00:11:01,633 Annem ve ailemden bazıları geliyor. 177 00:11:01,700 --> 00:11:05,066 Bir sorunları vardı. Ziyaret saatlerini bulamadılar. 178 00:11:05,133 --> 00:11:07,700 Hallederim. Teşekkürler. 179 00:11:07,766 --> 00:11:10,166 Çok teşekkürler. 180 00:11:10,233 --> 00:11:12,233 "Ekipmanı test etmek" ne demek? 181 00:11:12,300 --> 00:11:14,809 Test ederler, her şeyin çalıştığından emin olurlar. Senin orada olmanı istiyorum. 182 00:11:14,833 --> 00:11:16,143 Eğer herhangi bir şey arızalanırsa veya sallantılı... 183 00:11:16,155 --> 00:11:17,476 ...görünürse, bu da tartışabileceğimiz başka bir şey. 184 00:11:17,500 --> 00:11:20,600 Bu biraz umutsuz gibi görünüyor, Bobby. Umutsuz değilmişiz gibi mi? 185 00:11:20,666 --> 00:11:24,766 Florida'daki adamı hatırla, arızalı elektrikli sandalye, uh, kafasını kızarttı? 186 00:11:24,833 --> 00:11:27,433 Ekipmanla ilgili herhangi bir sorun olursa, nasıl ele alırlarsa... 187 00:11:27,466 --> 00:11:29,842 herhangi bir şey... Sekizinci Değişiklik gerekçelerine sahip olabiliriz. 188 00:11:29,866 --> 00:11:31,942 Orada olacak mısın? Böylece bir kaydımız olsun? Evet. 189 00:11:31,966 --> 00:11:35,333 Gittikçe daha iyi ve daha iyi oluyor. Sadece yap, Jimmy! 190 00:11:35,400 --> 00:11:38,200 Bu ölümcül enjeksiyon. Onunla ne yanlış gidebilir? 191 00:11:41,966 --> 00:11:44,433 Ne aldın? Bin iki yüz. 192 00:11:44,500 --> 00:11:47,533 Hayır, değmez. İkisi üstü ve mavi kitap. 193 00:11:47,600 --> 00:11:49,566 Öyle mi? Paranı asla geri alamazsın. 194 00:11:49,633 --> 00:11:52,633 Bu benim kalbim mi? Evet. O da çok hızlı atıyor. 195 00:11:52,700 --> 00:11:55,200 Gidip muayene olurdum. Hey, gıdıklanıyor musun? 196 00:11:55,266 --> 00:11:58,133 - Tamam, basınç var. - Bir kol seç. Herhangi bir kol. 197 00:11:58,200 --> 00:12:00,700 Hayır, bu bantlı. 198 00:12:00,766 --> 00:12:04,000 - Nasılsın? - Şimdi serumu başlatıyorum. 199 00:12:04,066 --> 00:12:07,600 Tamam. Evet. Temiz hatlar var. 200 00:12:07,666 --> 00:12:10,466 Kendimi iyi hissetmiyorum. Amaç da bu. 201 00:12:13,133 --> 00:12:17,000 Oh, Tanrım. Tamam, hemen döneceğim. Bir yere gitme. 202 00:12:17,066 --> 00:12:20,533 Bir süre burada olacağımı düşünüyorum. 203 00:12:25,205 --> 00:12:27,565 Bu gece gerçekleşecek infaz için hazırlıklar devam ediyor... 204 00:12:27,605 --> 00:12:29,938 cinayet mahkumu Randall Jefferson için. 205 00:12:30,005 --> 00:12:32,138 Sadece birkaç dakika önce, eyalet yüksek... 206 00:12:32,150 --> 00:12:34,505 ...mahkemesi son temyiz başvurularını reddetti. 207 00:12:34,572 --> 00:12:38,205 Bu, avukatlarının şimdi federal mahkemeye koşturmaları gerektiği anlamına geliyor. 208 00:12:38,272 --> 00:12:40,738 Ama şimdilik, hazırlıklar devam ediyor... 209 00:12:40,805 --> 00:12:44,472 İşte geliyoruz. Bölge mahkemesi isimleri üstte, temyiz mahkemesi altta. 210 00:12:44,538 --> 00:12:47,098 Reagan'ın atadıklarını yıldızladım. Onları çizmem gerekirdi. 211 00:12:47,138 --> 00:12:49,105 Faks numaraları, ev telefonları, iptal oranları. 212 00:12:49,172 --> 00:12:50,792 Yeni habeas kısıtlamalarını aşabileceğimizden... 213 00:12:50,804 --> 00:12:52,081 ...emin misin? Gerçekten habeas değil. 214 00:12:52,105 --> 00:12:55,205 Duruşma mahkemesinde bulunmayan kanıtlara dayanarak bir duruşma istiyoruz. 215 00:12:55,272 --> 00:12:57,172 Elimizde yeni bir kanıt olsaydı güzel olurdu. 216 00:12:57,238 --> 00:12:59,205 Etkisiz avukat yardımı konusunda neredeyiz? 217 00:12:59,272 --> 00:13:01,538 İki kâtipten gelen, ilk avukatının... 218 00:13:01,605 --> 00:13:03,714 temel olarak davanın çoğunda pasif oturduğunu söyleyen yeminli ifadeler. 219 00:13:03,738 --> 00:13:05,838 Kimseyi rahatsız etmeyen bir gerçek. 220 00:13:05,905 --> 00:13:08,348 Az önce orijinal davanın hakimi Franklin Walters'la telefonda konuştum. 221 00:13:08,372 --> 00:13:13,238 Randy'nin geçmişindeki istismarı bilseydi, takdir yetkisini kullanarak... 222 00:13:13,305 --> 00:13:15,281 idam cezasını müebbet hapse çevirmeye hazır olduğunu söylüyor. 223 00:13:15,305 --> 00:13:17,348 Şimdi faksla gönderiyor. Eh, bu da bir şey. 224 00:13:17,372 --> 00:13:19,438 Jüri havuzu işi ne oldu? İşe yaramaz. 225 00:13:19,505 --> 00:13:23,405 McCleskey'e göre, yine de bu davada özel ayrımcılığı göstermemiz gerekirdi. 226 00:13:23,472 --> 00:13:26,905 Peki ya o cezaevi tanığı, Dugger, Randy'nin itiraf ettiğini iddia eden? 227 00:13:26,972 --> 00:13:28,892 Hatırlıyor musun? Evet, evet. Hayır, bir şey var. 228 00:13:28,938 --> 00:13:31,580 Yine bu basın dosyalarını incelerken, Frank Dugger ilk... 229 00:13:31,592 --> 00:13:34,438 ...eyalet temyizinin olduğu zamanlarda birkaç röportaj vermiş. 230 00:13:34,505 --> 00:13:38,838 Ve burada bir tane var ve gerçekten garip bir şey söylemiş. 231 00:13:38,905 --> 00:13:40,938 Evet. "Hiç şüphe yok. Duyduğumu duydum. 232 00:13:41,005 --> 00:13:42,657 Adam bana o kızı öldürdüğünü söyledi. O testi... 233 00:13:42,669 --> 00:13:44,448 ...geçtim, yani yalan söylemediğimi biliyorsunuz." 234 00:13:44,472 --> 00:13:46,772 Test? Yalan makinesi testi gibi mi? 235 00:13:46,838 --> 00:13:49,338 Ona kim yalan dedektörü verdi? Ve neden kayıtlarda yok? 236 00:13:49,405 --> 00:13:51,272 Dosyalamak için son tarihimiz nedir, en geç? 237 00:13:51,338 --> 00:13:54,498 En geç 6:30, belki 7:00'ye kadar eklemek için. Tamam, bu bize altı saat veriyor. 238 00:13:54,538 --> 00:13:56,381 Dugger'ı bulalım, öncelikle neyi kastettiğini görelim. 239 00:13:56,405 --> 00:13:59,181 Yalan makinesi var mıydı, sonuç neydi ve ona ne oldu? 240 00:13:59,205 --> 00:14:01,084 Lindsay, bu şeyi sızdırmanın bir yolunu bulalım, 241 00:14:01,096 --> 00:14:02,872 belki Walgren'i bir koz oynamaya ikna ederiz. 242 00:14:02,938 --> 00:14:05,914 Ve o ilk avukat, Cooperman. Eugene, bir uğra, el sallayıp sallamadığına bak. 243 00:14:05,938 --> 00:14:07,572 Bu kadar. Hadi gidelim. 244 00:14:07,638 --> 00:14:12,072 Temyizinin reddedildiğini duyduk. 245 00:14:12,138 --> 00:14:14,205 Sorun değil. 246 00:14:14,272 --> 00:14:17,105 Seni şaşırtmadı mı? 247 00:14:17,172 --> 00:14:19,705 Gördüğüm kadarıyla, insanlar kararlarını vermişler. 248 00:14:19,772 --> 00:14:23,805 Tüm temyizler, dilekçeler, kurullar, her ne olursa. 249 00:14:23,872 --> 00:14:27,272 İnsanlar bir şeye inanmak isterse, yapacakları şey budur. 250 00:14:27,338 --> 00:14:30,172 Bunu değiştiremezsin. 251 00:14:30,238 --> 00:14:34,805 Altı yıl, üç ay, 26 gündür deniyorum. 252 00:14:34,872 --> 00:14:37,172 Sadece yoruldum. 253 00:14:37,238 --> 00:14:41,372 Beni istiyorlarsa, hazırım. 254 00:14:41,438 --> 00:14:46,538 Uh, avukatın, Bobby Donnell, hala gidecek yolun olduğunu düşünüyor gibi. 255 00:14:46,605 --> 00:14:48,938 Onun dediği bu. 256 00:14:49,005 --> 00:14:51,138 Bilmiyorum. Ben sadece buradayım. 257 00:14:51,205 --> 00:14:54,505 Ama hazırım... eğer beni istiyorlarsa. 258 00:14:56,372 --> 00:14:58,272 Uh, ne okuyorsun? 259 00:14:58,338 --> 00:15:03,005 Guinness Dünya Rekorları Kitabı. Burada çok şey var. Garip şeyler. 260 00:15:03,072 --> 00:15:07,538 Eskiden düşünürdüm, çıkarsam, her şeyi görürüm, her şeyi yaparım. 261 00:15:07,605 --> 00:15:11,572 Roket arabalar. Roket arabalar. Evet, onları severim. 262 00:15:11,638 --> 00:15:14,138 Roket arabalar. Şimdi... 263 00:15:17,672 --> 00:15:20,005 Şimdi güçlüyüm. 264 00:15:20,072 --> 00:15:22,172 Huzura kavuştum. 265 00:15:22,238 --> 00:15:24,838 Anlıyor musun? Evet. 266 00:15:27,138 --> 00:15:29,272 Hazırım. 267 00:15:32,172 --> 00:15:34,405 Hazırım. 268 00:15:36,772 --> 00:15:39,081 Poligraf ile yalan dedektörü arasındaki fark nedir? 269 00:15:39,105 --> 00:15:40,938 Poligraf bir yalan dedektörüdür. 270 00:15:41,005 --> 00:15:44,505 Tamam, peki bu rapor edilmemiş poligraf testi neden bu kadar önemli? 271 00:15:44,572 --> 00:15:46,472 Kabul edilemez olduklarını sanıyordum. Öyleler. 272 00:15:46,538 --> 00:15:50,262 Ama eğer savcılık bir poligraf yaptırdıysa ve sonuç herhangi bir şekilde Randy'nin... 273 00:15:50,274 --> 00:15:53,605 ...masumiyetini öne sürüyorsa, kanun bunu savunmaya vermelerini gerektiriyor. 274 00:15:53,672 --> 00:15:55,672 Vermedilerse, bu savcılık suistimalidir. 275 00:15:55,738 --> 00:15:57,918 Eğer verdiler ve savunma bunu görmezden... 276 00:15:57,930 --> 00:16:00,505 ...geldiyse, o zaman bu etkisiz avukat yardımıdır. 277 00:16:00,572 --> 00:16:02,605 Ve bu infazın ertelenmesi için yeterli mi? 278 00:16:02,672 --> 00:16:06,538 On yıl önce, Brennan ve Blackmun ve Marshall ile, şansımız yarı yarıyaydı. 279 00:16:06,605 --> 00:16:08,572 Bugün... 280 00:16:08,638 --> 00:16:10,872 Eugene, Randy Jefferson hakkındaki izlenimin ne? 281 00:16:10,938 --> 00:16:13,472 Onu gerçekten tanımıyorum. Ama asıl mesele bu değil. 282 00:16:13,538 --> 00:16:15,572 Kim ya da ne olduğu konunun dışında mı? 283 00:16:15,638 --> 00:16:18,872 Ne olduğu, diğer şeylerin yanında, siyah. Bunun bir anlamı var. 284 00:16:18,938 --> 00:16:22,372 Yani bu senin için bir ırk meselesi mi? İdam cezası ırk hakkındadır. 285 00:16:22,438 --> 00:16:24,799 Gerçek şu ki, eğer renkli bir insansanız ve bu ülkede beyaz... 286 00:16:24,811 --> 00:16:26,986 ...bir adamı öldürürseniz, ya da, Tanrı korusun, Randy... 287 00:16:26,998 --> 00:16:29,312 ...Jefferson'ın yaptığını söyledikleri gibi beyaz bir kızı... 288 00:16:29,324 --> 00:16:32,048 ...öldürürseniz, idam sırasına girme olasılığınız 12 kat daha fazla... 289 00:16:32,072 --> 00:16:33,872 bir siyah insanı öldüren beyaz bir adama göre. 290 00:16:33,938 --> 00:16:37,872 Ama bu mahkemede gerçekten tartışabileceğin bir şey değil. Hayır. 291 00:16:37,938 --> 00:16:41,538 Mahkemede pek fazla tartışamazsın. 292 00:16:44,938 --> 00:16:48,138 Tommy Cooperman'ı arıyorum. Bir müvekkilin yanında, ama... 293 00:16:48,205 --> 00:16:51,105 Bu ne? Buraya giremezler. Buraya giremezsiniz! 294 00:16:51,172 --> 00:16:55,472 Bay Cooperman? Bay Tommy Cooperman? Bayım, bunu yapamazsınız! 295 00:16:55,538 --> 00:16:57,838 Size Randy Jefferson hakkında sorular sormam gerekiyor. 296 00:16:57,905 --> 00:17:00,272 Dur. Burası benim ofisim. Sizinle konuşmak zorunda değilim. 297 00:17:00,338 --> 00:17:03,672 Sharon, Mitchell'ı ara. Hayır, polisi ara. Bu gece idam edilebilir. 298 00:17:03,738 --> 00:17:06,378 Bak, telefonda da söyledim, o çok uzun zaman önceydi. Bitti. 299 00:17:06,438 --> 00:17:08,438 Geri geleceğim. Hayır, bekle. 300 00:17:08,505 --> 00:17:10,705 Lanet olsun, onu kapatır mısın? O bir müvekkildi. 301 00:17:10,772 --> 00:17:14,672 Bay Cooperman, yarın ölmüş olabilecek bir müvekkilim var. 302 00:17:14,738 --> 00:17:20,438 Bu benim hatam değil. Bak, benden ne istiyorsun? 303 00:17:20,505 --> 00:17:24,372 Randy için üzgünüm. Elimden geleni yaptım. 304 00:17:24,438 --> 00:17:26,538 Seni suçlamaya gelmedim. 305 00:17:26,605 --> 00:17:28,173 Masum olabilecek bir adamı kurtarmaya yardım... 306 00:17:28,185 --> 00:17:29,948 ...etmek için zamanından 10 dakikaya ihtiyacım var. 307 00:17:29,972 --> 00:17:32,072 10 dakikan var mı? 308 00:17:47,305 --> 00:17:50,372 İçeride iyi misin? 309 00:17:50,438 --> 00:17:53,705 Evet. Bir şeye ihtiyacın var mı? 310 00:17:53,772 --> 00:17:55,672 Bir fincan kahve? 311 00:17:57,772 --> 00:18:00,321 Tamam, o zaman, uh, birkaç telefon görüşmesi... 312 00:18:00,333 --> 00:18:02,838 ...yapmaya gidiyorum, olayları takip edeceğim. 313 00:18:02,905 --> 00:18:04,938 İyi olduğundan emin misin? 314 00:18:05,005 --> 00:18:07,138 İyiyim. 315 00:18:07,205 --> 00:18:10,705 O zaman, uh, görüşürüz. 316 00:18:14,772 --> 00:18:17,738 Hiç ameliyat oldun mu? Hastanede yani? 317 00:18:17,805 --> 00:18:20,472 Hayır, aslında olmadım. 318 00:18:20,538 --> 00:18:23,138 13 yaşındayken apandisitimi aldırdım. 319 00:18:23,205 --> 00:18:27,538 Ve yüzüne bir maske koyuyorlar ve sana 10'dan geriye doğru saymanı söylüyorlar. 320 00:18:27,605 --> 00:18:29,172 Ve sonra... hiçbir şey. 321 00:18:29,238 --> 00:18:32,205 Bu da böyle. Daha hızlı. 322 00:18:32,272 --> 00:18:36,938 Asla uyanmayacak olması dışında. 323 00:18:37,005 --> 00:18:39,172 Bobby adil bir yargılama olmadığını söylüyor. 324 00:18:39,238 --> 00:18:44,338 Tamam, bence bir bakış atmaya değer, iki ya da üç kez. 325 00:18:44,405 --> 00:18:47,372 Ama okuduğum kadarıyla, adamı yakaladılar. 326 00:18:47,438 --> 00:18:50,938 Suçlu, bedelini ödüyor. 327 00:18:51,005 --> 00:18:54,238 En insani yol olması gerekiyor. 328 00:18:57,205 --> 00:19:00,172 Ve sadece uykuya dalıyorlar. 329 00:19:00,238 --> 00:19:02,738 Bir köpek ya da kediye yaptıkları gibi. 330 00:19:02,805 --> 00:19:05,338 Sadece gidiyorlar. 331 00:19:05,405 --> 00:19:08,072 Merhametli, değil mi? 332 00:19:11,672 --> 00:19:14,316 Bu sabah saat 11:30 itibariyle, eyalet yüksek... 333 00:19:14,328 --> 00:19:17,272 ...mahkemesi Bay Jefferson'ın son temyizini reddetti. 334 00:19:17,338 --> 00:19:19,438 Ofisim federal bölge mahkemesine başvurdu... 335 00:19:19,505 --> 00:19:22,538 ve bu kararı destekleyeceklerinden eminiz. 336 00:19:22,605 --> 00:19:24,495 Bak. Eugene, Randy'nin eski avukatının herhangi... 337 00:19:24,507 --> 00:19:26,214 ...bir yalan dedektörü duymadığını söylüyor. 338 00:19:26,238 --> 00:19:30,438 Başının üstünde olsa bile, asla bir poligraf sonucunu görmezden gelmezdi diyor. 339 00:19:30,505 --> 00:19:33,405 O tanık, Frank Dugger ile neredeyiz? 340 00:19:33,472 --> 00:19:35,772 Uh, Lindsay, bekle. Çağrı bekletme. 341 00:19:35,838 --> 00:19:37,772 Evet? 342 00:19:39,205 --> 00:19:42,972 Doğru. Doğru. Çıkış sekiz. 343 00:19:43,038 --> 00:19:46,105 Anladım. Teşekkürler. Çok teşekkürler. 344 00:19:46,172 --> 00:19:49,538 Tamam. O denetimli serbestlik memuruydu. Onu bulduk. 345 00:19:49,605 --> 00:19:53,205 Dugger I-70 çıkışında bir burger dükkanında çalışıyor. Şundan sonra oraya gideceğim... 346 00:19:53,272 --> 00:19:55,572 Ah, burada daha yeni başlıyoruz. 347 00:19:55,638 --> 00:19:59,038 Uh, ne zaman biteceğimi bilmiyorum. Eugene'i alırım. 348 00:19:59,105 --> 00:20:01,472 Nasıl dayanıyorsunuz? 349 00:20:01,538 --> 00:20:03,405 Evet, ben de. 350 00:20:03,472 --> 00:20:05,705 Evet, Alice? 351 00:20:05,772 --> 00:20:09,305 Beşinci Devre, eyalet mahkemesinde gündeme getirilmemiş bir şeyi mi değerlendiriyor? 352 00:20:09,372 --> 00:20:11,738 Hayır. Yeni konu yok. 353 00:20:11,805 --> 00:20:15,605 Bu dava yedi yıldır dava ediliyor. 354 00:20:15,672 --> 00:20:18,772 Neredeyse bitti. Affedersiniz, Bay Walgren. 355 00:20:18,838 --> 00:20:21,058 Bay Donnell? Bir tanık olan Frank Dugger'a, 356 00:20:21,070 --> 00:20:23,505 Randy Jefferson'a karşı tanıklık etmeden önce... 357 00:20:23,572 --> 00:20:26,148 ofisiniz tarafından yalan makinesi testi verilmiş olabileceğine dair bilgimiz var. 358 00:20:26,172 --> 00:20:28,438 Bir yorumunuz var mı? 359 00:20:28,505 --> 00:20:30,972 Bu kesinlikle saçmalık. 360 00:20:31,038 --> 00:20:36,438 Şunu söyleyeceğim, Bay Donnell. Bay Dugger tanıklığını gönüllü olarak verdi. 361 00:20:36,505 --> 00:20:39,260 Sadece o ifadenin özgünlüğüne ve detayına dayanarak, 362 00:20:39,272 --> 00:20:42,038 ofisim güvenilir bir tanığımız olduğu sonucuna vardı. 363 00:20:42,105 --> 00:20:44,027 Bay Walgren. Teşekkür ederim, hanımefendiler... 364 00:20:44,039 --> 00:20:45,672 ...ve beyefendiler. Çok teşekkür ederim. 365 00:20:45,738 --> 00:20:50,572 Bay Dugger'ın yalan dedektörü testi yaptığına dair bir kanıtımız var. 366 00:21:01,205 --> 00:21:03,272 Frank Dugger'ı arıyorum. 367 00:21:11,538 --> 00:21:13,972 Peki, beni aydınlat. Söylediğim şey. 368 00:21:14,038 --> 00:21:16,105 Orada ne varsa, söylediğim şey o. 369 00:21:16,172 --> 00:21:20,072 Frank, yıllar içinde çok şey söyledin. Adam onu öldürdü. 370 00:21:20,138 --> 00:21:24,005 Gözlerimin içine bakıp bana söyledi. Bana onu nasıl bıçakladığını anlattı. 371 00:21:24,072 --> 00:21:28,472 Ve bunu bölge savcısına bildirmeyi kendi üzerine mi aldın? Zorundaydım. 372 00:21:28,538 --> 00:21:33,005 Böyle bir şey duyarsın... Uyuyamıyordum. 373 00:21:33,072 --> 00:21:36,938 Ve savcı, Walgren, senin hikayeni kabul etti? Evet. Yani? 374 00:21:37,005 --> 00:21:38,936 Hücre arkadaşlarının garip bir şekilde itiraf etme... 375 00:21:38,948 --> 00:21:40,781 ...alışkanlığı olması kimseyi rahatsız etmedi mi? 376 00:21:40,805 --> 00:21:44,287 Hey, iyi bir dinleyiciyim. Randy Jefferson'ın itirafıyla... 377 00:21:44,299 --> 00:21:48,038 ...ortaya çıktığında, savcı sana yalan dedektörü testi verdi mi? 378 00:21:48,105 --> 00:21:50,972 Ne? Gazetede sana test verdiklerini söylediğini okudum. 379 00:21:51,038 --> 00:21:53,481 Gazetede birçok şey okursun. Sana test verdiler mi? 380 00:21:53,505 --> 00:21:55,838 Hatırlamıyorum. Hatırlamıyor musun? 381 00:21:55,905 --> 00:21:58,005 Frank, bir adam ölmek üzere. 382 00:21:58,072 --> 00:22:02,205 Eğer herhangi bir şekilde sorumluysan, asla gitmeyeceğim. 383 00:22:02,272 --> 00:22:05,172 "Asla" nın ne kadar uzun olduğunu biliyor musun? 384 00:22:09,705 --> 00:22:12,138 Onların önünde değil. 385 00:22:12,205 --> 00:22:14,972 Kapat onu. 386 00:22:15,038 --> 00:22:16,838 Peki, nasıl bir şey? 387 00:22:16,905 --> 00:22:20,372 Havanın sıkışması, ısınması gibi bir şey. 388 00:22:20,438 --> 00:22:26,138 Sanki kıyafetlerini yırtmak istiyorsun, ama kıyafetlerin değil, her şey. 389 00:22:26,205 --> 00:22:29,472 Sadece nasıl bir şey olduğu bu. 390 00:22:29,538 --> 00:22:32,805 İnsanlar bunun adalet olduğunu söylüyor. Ama, sıra... 391 00:22:32,872 --> 00:22:36,205 sıra adalet değil. 392 00:22:36,272 --> 00:22:39,772 Burada oturup bekliyorsun, seni öldürmek istediklerini biliyorsun. 393 00:22:41,872 --> 00:22:45,138 Seni öldürmek istiyorlar. 394 00:22:45,205 --> 00:22:47,338 Ve bir gün, yapacaklar. 395 00:22:47,405 --> 00:22:51,572 Belki Randy bu gece ölüyor, biliyorsun, ama gerçekte, 396 00:22:53,505 --> 00:22:56,805 hepimiz, zaten ölüyüz. 397 00:23:07,772 --> 00:23:12,405 11:50 civarında, hazırlık protokolünü başlatacağız... 398 00:23:12,472 --> 00:23:17,972 Jefferson'ı masaya yerleştirme, monitör kablolarını takma, intravenöz tüp, vesaire. 399 00:23:18,038 --> 00:23:24,538 11:55'te, son kontrolü yapacağız ve infaz emrini vereceğim. 400 00:23:24,605 --> 00:23:29,238 Uh, o noktada, ayrıca, uh, tanıkları izleme alanına yerleştireceğiz. 401 00:23:29,305 --> 00:23:35,672 Tam olarak saat 12:00'dan bir dakika sonra, teknisyen Sodyum Pentotal akışını başlatır. 402 00:23:35,738 --> 00:23:38,038 Bu bir barbitürattır, onu uyutur. 403 00:23:38,105 --> 00:23:42,705 Ve ondan sonra, panküronyum bromür ve potasyum klorür... 404 00:23:42,772 --> 00:23:45,372 ölümcül konsantrasyonlarda uygulanır. 405 00:23:45,438 --> 00:23:49,305 Ve işte bu kadar. Herhangi bir komplikasyon öngörmüyorum. 406 00:23:49,372 --> 00:23:51,938 Tabi hiçbir zaman bilemezsin. Ne demek istiyorsun? 407 00:23:52,005 --> 00:23:54,772 Şey, hiçbir sistem kusursuz değildir. 408 00:23:54,838 --> 00:23:57,905 Özellikle de insan hayatının sona ermesi söz konusu olduğunda. 409 00:23:57,972 --> 00:24:02,138 Uh, hayat inatçıdır. Umut gibi, sanırım. Affedersin? 410 00:24:02,205 --> 00:24:05,072 Uh, burada sizi bırakmam gerekiyor. 411 00:24:06,938 --> 00:24:08,905 Bay Carson... Verandamdan çıkın. 412 00:24:08,972 --> 00:24:11,581 Bayım, eğer sadece bir dakikanız varsa... Hayır, bir dakikamız yok. 413 00:24:11,605 --> 00:24:14,205 Sizin insanlar için daha fazla zamanımız yok. Sorun değil, tatlım. 414 00:24:14,272 --> 00:24:16,072 Gidiyorlar. Tamam, Bay Carson, biz... 415 00:24:16,138 --> 00:24:18,772 Randy Jefferson'la konuştuğunuzu bana söylemediniz. 416 00:24:18,838 --> 00:24:20,203 Uh, evet, söyledik. Ne yapmaya çalışıyorsunuz, 417 00:24:20,215 --> 00:24:21,181 onu bir dava haline mi getirmek? 418 00:24:21,205 --> 00:24:24,372 Hayır, kesinlikle değil. Ona güzel bir veda filmi mi yapacaksınız? Hmm? 419 00:24:24,438 --> 00:24:28,105 Tüm dünyanın onu insan olarak görmesine mi izin vereceksiniz? 420 00:24:28,172 --> 00:24:30,538 Peki, kızım veda edemedi. 421 00:24:30,605 --> 00:24:33,505 Ona yaptığı şeyde insani hiçbir şey yok. 422 00:24:38,638 --> 00:24:41,105 Sonra beni alıyor, arabaya koyuyor. 423 00:24:41,172 --> 00:24:45,505 "Annem izin vermez" dedim. "Annen sorun olmaz dedi" dedi. 424 00:24:45,572 --> 00:24:48,205 Sonra beni tepeden aşağı itti. 425 00:24:57,538 --> 00:24:59,538 Bu yüzden hiç kazanamadılar. 426 00:25:00,805 --> 00:25:03,705 Birkaç maç kazandık. Neden bahsediyorsun? 427 00:25:03,772 --> 00:25:06,505 İyi iş çıkardık. 428 00:25:14,305 --> 00:25:16,405 Seni özleyeceğim. 429 00:25:22,638 --> 00:25:24,538 Affedersiniz? 430 00:25:27,772 --> 00:25:29,672 Oğlumun avukatı mısınız? 431 00:25:29,738 --> 00:25:34,438 Ben, uh, oğlunuz için ekibin bir parçasıyım. 432 00:25:34,505 --> 00:25:38,638 Sadece onun adına yaptığınız tüm çalışmalar için teşekkür etmek istedim. 433 00:25:38,705 --> 00:25:41,405 Uh, önemli değil. 434 00:25:41,472 --> 00:25:45,138 Ve tüm bu süre ona inandığınız için. 435 00:25:45,205 --> 00:25:49,072 Ben, uh... Rica ederim. 436 00:25:49,138 --> 00:25:51,338 Carl? Darius? 437 00:25:51,405 --> 00:25:55,105 Bu Carl. Bu Randy'nin kardeşi. 438 00:25:55,172 --> 00:25:59,505 Ve Darius. Gel adamın elini sık, Darius. 439 00:25:59,572 --> 00:26:01,805 Hey, Darius. 440 00:26:01,872 --> 00:26:04,905 Ve bu annem. 441 00:26:04,972 --> 00:26:07,072 Gel buraya, Anne. 442 00:26:07,138 --> 00:26:11,238 Sadece bunun bitmesini istiyoruz. Hayatımıza devam etmek istiyoruz. 443 00:26:12,438 --> 00:26:16,005 Kan isteği. İyi reyting sağlıyor. Ne? 444 00:26:16,072 --> 00:26:19,505 Bu yüzden adalet işini kurbanların ellerinden aldılar. 445 00:26:19,572 --> 00:26:22,338 Oh, anlıyorum. Yani, yas tutmalarına izin verilmemeli mi? 446 00:26:22,405 --> 00:26:24,448 Demek istediğim bu değil. Peki, ne demek istiyorsun, Lindsay? 447 00:26:24,472 --> 00:26:27,905 Eğer vali bunu görürse, bugünlerde hükümetin objektif olmasını bekleyemeyiz. 448 00:26:27,972 --> 00:26:30,681 Sadece biraz kapanış istiyorlar. Bunu anlamak senin için bu kadar zor mu? 449 00:26:30,705 --> 00:26:33,172 Eleanor, öyle demek istemedim. Ne demek istediğini biliyorum. 450 00:26:33,238 --> 00:26:35,805 Tamam. Eugene başardı. 451 00:26:35,872 --> 00:26:38,948 Dugger'a bir poligraf verdiler ve Randy'nin eski avukatı bundan hiç haberdar değildi. 452 00:26:38,972 --> 00:26:41,902 Şimdi poligrafi uygulayan teknisyeni bulmamız... 453 00:26:41,914 --> 00:26:44,472 ...gerekiyor ve yeniden davanın içindeyiz. 454 00:26:44,538 --> 00:26:47,805 Tamam, bu... Kayıtlarını görmek istiyorum. 455 00:26:47,872 --> 00:26:52,405 Evet, tamam, tamam, sonunda bana gelmeye karar verdiğini düşünüyordum. 456 00:26:52,472 --> 00:26:55,338 Söylemeliyim ki, zamanlamanız bu konuda biraz sallantılı. 457 00:26:55,405 --> 00:26:57,605 Uh... 458 00:26:57,672 --> 00:26:59,848 Tamam, bakın, pozisyonum, eğer öyle adlandırmak isterseniz... 459 00:26:59,872 --> 00:27:04,005 Genellikle kesin ifadelerle konuşmamayı tercih ederim, ama... 460 00:27:04,072 --> 00:27:07,538 Pozisyonum zaman içinde biraz değişti. 461 00:27:07,605 --> 00:27:11,205 Hayır, aslında, pozisyonumun tam olarak ne zaman değiştiğini biliyorum. 462 00:27:11,272 --> 00:27:15,572 27 Nisan 1991'de, en iyi arkadaşım... 463 00:27:15,638 --> 00:27:19,305 New York'ta East 73. Sokak'taki dairesine bir adamı aldığında. 464 00:27:19,372 --> 00:27:22,672 Evet, harika bir mahalle olması gerekiyordu, değil mi? 465 00:27:22,738 --> 00:27:28,438 Ve o, uh... o onun peşinden yukarı çıktı ve bir şekilde onu çatıya çıkardı... 466 00:27:28,505 --> 00:27:32,138 ve o, uh... onu bıçakladı ve öldürdü. 467 00:27:34,572 --> 00:27:38,505 Her neyse, uh, Lisa'nın ölümünden önce, şiddetle ölüm karşıtıydım. 468 00:27:38,572 --> 00:27:42,805 Yani, yüksek sesle ölüm karşıtı. Ben... 469 00:27:42,872 --> 00:27:46,438 Arabamda tampon çıkartmaları olurdu, eğer bir arabam olsaydı. 470 00:27:49,305 --> 00:27:56,172 Ama bilirsiniz, Lisa'yı düşündüğümde, o çatıda o kadar korkmuş... 471 00:27:56,238 --> 00:27:58,738 Çocuk sahibi olmak istiyordu, biliyorsunuz? 472 00:27:58,805 --> 00:28:03,219 Ve sonra onu düşünüyorum, onu öldüren o pisliği, ve yanında... 473 00:28:03,231 --> 00:28:07,805 ...çatıda öyle güzel bir kız olduğu için nasıl gülümsemiş olmalı. 474 00:28:11,505 --> 00:28:15,572 Aslında, pozisyonum değişmedi. 475 00:28:15,638 --> 00:28:20,105 Ama diyelim ki, uh, artık bir arabam var. 476 00:28:20,172 --> 00:28:23,005 Tampon çıkartması yok. 477 00:28:23,072 --> 00:28:24,938 Bu yeterli mi? Ellie? 478 00:28:25,005 --> 00:28:29,372 Yakın çekimin bittiyse, vali az önce aradı. 479 00:28:29,438 --> 00:28:31,538 Evet. 480 00:28:31,605 --> 00:28:33,694 Vali Benning, Jefferson'ın son dakika... 481 00:28:33,706 --> 00:28:36,305 ...başvurusunu reddederken, kendi görüşüne göre... 482 00:28:36,372 --> 00:28:40,038 Televizyonda görüyorum. Öyle mi? Hımm? 483 00:28:40,105 --> 00:28:41,663 Mahkum edilen adamın avukatları valinin... 484 00:28:41,675 --> 00:28:43,681 ...kararından duydukları üzüntüyü dile getirdiler... 485 00:28:43,705 --> 00:28:47,238 Peki, uh, Randy'yi aradın, değil mi? Yani, uh, ona söyledin, umarım. 486 00:28:47,305 --> 00:28:50,505 Çünkü, uh, kötü haberlerde pek iyi değilim. 487 00:28:50,572 --> 00:28:52,672 Teşekkürler. 488 00:28:52,738 --> 00:28:56,438 Dinle, Bobby, şimdi buradan çıkmak istiyorum. 489 00:28:56,505 --> 00:28:59,172 Bobby, çelişkili duygular yaşadığımı biliyorsun. 490 00:28:59,238 --> 00:29:03,138 Sana söylemeye çalışıyorum, rahat değil... 491 00:29:03,205 --> 00:29:06,872 Evet. Doğru. 492 00:29:06,938 --> 00:29:09,172 Tamam. 493 00:29:09,238 --> 00:29:13,138 Evet. Bu konuşmayı yapacağını biliyordum. 494 00:29:13,205 --> 00:29:16,338 Her neyse. Evet. 495 00:29:16,405 --> 00:29:18,805 Tabii. 496 00:29:52,538 --> 00:29:55,838 Ekstra teriyaki soslu tavuk teriyaki. 497 00:29:58,238 --> 00:30:02,172 Çin yemeğini sever misin? Evet. 498 00:30:02,238 --> 00:30:04,805 Biraz çilekli dondurma. Biraz Twinkies. 499 00:30:04,872 --> 00:30:08,305 Onları üst üste koyarak seviyorsun, değil mi? Evet, onları öyle severim. 500 00:30:08,372 --> 00:30:11,072 Ve sana biraz ıstakoz aldık. 501 00:30:12,905 --> 00:30:15,838 Daha önce hiç ıstakoz yedin mi? Çocukken. 502 00:30:18,072 --> 00:30:20,072 Nasıl yiyeceğini biliyor musun? 503 00:30:20,138 --> 00:30:23,405 Bu şeyi nasıl yiyeceğimi biliyorum. 504 00:30:26,905 --> 00:30:30,772 Dikkat et, Randy, kafanı ısırır. 505 00:30:30,838 --> 00:30:32,772 Bak. 506 00:30:35,172 --> 00:30:37,672 Tüm iyi şeyler içinde. 507 00:30:37,738 --> 00:30:41,205 Açman gerekiyor. 508 00:30:41,272 --> 00:30:45,072 Genellikle, uh, pense gibi bir şey kullanırsın. 509 00:30:54,272 --> 00:30:56,538 Evet, içindeki et orada. 510 00:30:58,238 --> 00:31:02,172 Tamam. Bekle. Şimdi biraz tereyağına ihtiyacın var. 511 00:31:02,238 --> 00:31:04,372 Tereyağı olmadan iyi değil. Tereyağı mı? 512 00:31:04,438 --> 00:31:07,672 Tereyağın var mı? Ve, mikrodalgaya benzer bir şey? 513 00:31:14,972 --> 00:31:17,938 İşte. 514 00:31:18,005 --> 00:31:20,538 Devam et. Büyük bir parça al. 515 00:31:22,172 --> 00:31:24,772 Şimdi onu ağzına at. 516 00:31:28,872 --> 00:31:31,538 Ee? İyi, değil mi? 517 00:31:33,172 --> 00:31:35,272 İyi. 518 00:31:38,372 --> 00:31:42,572 Bay Rintels? Merhaba, adım Eleanor Frutt. Ben bir avukatım. 519 00:31:42,638 --> 00:31:45,938 Ve güvenlik firmanızın yedi yıl önce Overland bölgesinde... 520 00:31:46,005 --> 00:31:49,572 poligraf analizi kullanıp kullanmadığını merak ediyordum? 521 00:31:49,638 --> 00:31:51,714 Anlıyorum. Tamam. Peki, zamanınız için çok teşekkür ederim. 522 00:31:51,738 --> 00:31:53,772 İşte bu. Hazırız. Ne kadar zaman kaldı? 523 00:31:53,838 --> 00:31:56,472 Hiç. Katibi dosyalamamızı 12 dakika önce bekliyordu. 524 00:31:56,538 --> 00:31:58,872 Bobby, daha fazla bekleyemeyiz. Yeterli değil. 525 00:31:58,938 --> 00:32:00,507 Frank Dugger'dan gelen yeminli ifadenin en azından... 526 00:32:00,519 --> 00:32:01,914 ...soruyu gündeme getirdiğini düşünmüyor musun? 527 00:32:01,938 --> 00:32:04,605 Bir eski mahkumun sözüne dayanarak bu infazı durdurmayacaklar. 528 00:32:04,672 --> 00:32:06,705 Ama onun sözüne dayanarak onu öldürecekler. 529 00:32:06,772 --> 00:32:09,348 Walgren'in eski dosyalarının incelenmesi beklenirken geçici bir erteleme ne olur? 530 00:32:09,372 --> 00:32:14,538 Avlama. O testin bir kaydı olmalı! 531 00:32:14,605 --> 00:32:16,672 Beş dakika, sonra elimizde olanlarla gideriz. 532 00:32:16,738 --> 00:32:20,672 Belki bir celp alabiliriz, ya da bir hakim buluruz... Buldum! Buldum! 533 00:32:20,738 --> 00:32:24,172 Ve Randy Jefferson davasında Frank Dugger üzerinde bir test yaptınız mı? 534 00:32:24,238 --> 00:32:26,572 Uh-huh. Anlıyorum. Anlıyorum. 535 00:32:26,638 --> 00:32:30,105 Hayır, hayır, hayır. Biliyorum. Sadece dahiliydi. Evet! 536 00:32:30,172 --> 00:32:34,172 Bay Gordon, bana söylediklerinize dayanarak bir ifade imzalamaya istekli olur musunuz? 537 00:32:34,238 --> 00:32:37,238 Bu harika olurdu. Bir saniye bekleyebilir misiniz, lütfen? Teşekkür ederim. 538 00:32:37,305 --> 00:32:39,914 Testi hatırladığını söylüyor. Dugger'ın sınırda test ettiğini söylüyor... 539 00:32:39,938 --> 00:32:42,466 ve ta o zamanlar Walgren'in ofisine gidip ona her şeyi anlattığını, 540 00:32:42,478 --> 00:32:44,948 ve sonra hiç cevap vermediklerini söylüyor. Walgren bunu sakladı. 541 00:32:44,972 --> 00:32:48,072 İşte bu. Bir şeyler yaz. Lindsay, ara. 10 dakika de onlara. 542 00:32:48,138 --> 00:32:50,238 Buna inanabiliyor musun? Hadi hareket edelim! 543 00:32:51,486 --> 00:32:53,786 İlk seferinde kura ile oldu. 544 00:32:53,853 --> 00:32:58,419 Bu adamın ölümü hak ettiğini çok güçlü bir şekilde hissettim. 545 00:32:58,486 --> 00:33:01,753 Ve bu kutsal kitapta var... bir hayata karşılık bir hayat. 546 00:33:01,819 --> 00:33:05,586 Ve öyle hissediyorsam, başımı kuma gömecek değildim. 547 00:33:05,653 --> 00:33:08,586 Bunu eylemle destekleyecektim. 548 00:33:08,653 --> 00:33:15,386 Bu yüzden kura çekilişini açtıklarında, ilk iş kaydoldum ve seçildim. 549 00:33:15,453 --> 00:33:17,870 Basit, gerçekten. Sadece şırıngayı nasıl... 550 00:33:17,882 --> 00:33:20,786 ...tutacağını ve sabit duracağını bilmen gerekiyor. 551 00:33:20,853 --> 00:33:25,219 Odada bile değilsin, bu yüzden hiçbir şekilde halkla ilişkiler yok. 552 00:33:25,286 --> 00:33:29,686 Bu, uh, ne kadar sürede dokuz adamı infaz ettiğin? 553 00:33:29,753 --> 00:33:32,953 Bu... sadece bu yıl. 554 00:33:33,019 --> 00:33:37,353 Ama bir şeyi netleştireyim. Ben onları infaz etmiyorum. 555 00:33:37,419 --> 00:33:40,153 Sadece bir prosedürü yerine getiriyorum. 556 00:33:40,219 --> 00:33:42,353 Devlet onları infaz ediyor. 557 00:33:42,419 --> 00:33:44,653 İnsanlar yapıyor. 558 00:33:44,719 --> 00:33:47,319 Ben sadece istekli bir çift elim. 559 00:33:47,386 --> 00:33:50,686 "Kendinizi dürüstçe değerlendirin, değerinizi ölçün... 560 00:33:50,753 --> 00:33:53,819 Tanrı'nın size verdiği inançla..." 561 00:33:53,886 --> 00:33:57,519 Peder? Peder? Bir telefon görüşmeniz var. Robert bir şey. Koalisyon... 562 00:33:57,586 --> 00:34:02,053 Teşekkürler. İyi olacak mısın? Bir dakika sonra döneceğim. 563 00:34:02,119 --> 00:34:04,019 İyi olacak mı? Elbette. 564 00:34:12,353 --> 00:34:14,686 Adamım, çok fazla yedim bundan. 565 00:34:14,753 --> 00:34:18,353 Bir mide ilacı ya da benzeri bir şey ister misin? İyi olacağım. 566 00:34:18,419 --> 00:34:22,053 Sadece, uh, rahat ol. Yani, zaman alır. 567 00:34:22,119 --> 00:34:25,986 Bir keresinde o kadar şişman bir adam vardı ki, onu bir piyano kutusunda gömdüler. 568 00:34:26,053 --> 00:34:29,853 Bunu nerede duydun? Dünya Rekorları Kitabı. 569 00:34:29,919 --> 00:34:31,953 Tam orada bir kopyası var. 570 00:34:35,753 --> 00:34:38,753 Vay. Bunlardan bir tanem vardı. 571 00:34:41,219 --> 00:34:43,453 Adamım, ver onu bana. 572 00:34:43,519 --> 00:34:46,519 Bu kitapta bilinecek her şeyi okudum. 573 00:34:52,086 --> 00:34:54,619 Şu adama bak. 574 00:34:54,686 --> 00:34:58,653 Bu şişman bir adam. 575 00:34:58,719 --> 00:35:01,253 1069 pound. 576 00:35:03,486 --> 00:35:06,319 Hiçbir kutuda gömülmek istemiyorum. 577 00:35:07,853 --> 00:35:09,786 Ve kutu da yok. 578 00:35:16,186 --> 00:35:18,319 En uzun adam ne kadar uzundu? 579 00:35:18,386 --> 00:35:21,619 Hı? Ah, bu kolay... 8 adım 11 inç. 580 00:35:21,686 --> 00:35:24,719 En uzun kadın? Yedi adım 7 buçuk inç. 581 00:35:24,786 --> 00:35:27,953 Teknik olarak dev olmayan en uzun adam? 582 00:35:33,119 --> 00:35:35,253 Aha. 583 00:35:41,719 --> 00:35:43,529 Cinayetten mahkum edilen Randall Jefferson'ın avukatları... 584 00:35:43,553 --> 00:35:45,549 şimdi müvekkillerinin hayatını kurtaracağını umdukları... 585 00:35:45,561 --> 00:35:47,429 ...yeni kanıtlara sahip olduklarını iddia ediyorlar. 586 00:35:47,453 --> 00:35:49,718 Bu akşam federal mahkemeye yapılan son dakika... 587 00:35:49,730 --> 00:35:52,353 ...başvurusunda, devletin kilit tanıklarından birinin... 588 00:35:52,419 --> 00:35:54,762 yalan dedektörü testine tabi tutulmuş olabileceği ortaya çıktı. 589 00:35:54,786 --> 00:35:57,319 Harika. Teşekkürler. Hoşça kal. 590 00:35:57,386 --> 00:35:59,353 O Ronnie Pratt'ti. Addison için katiplik yapıyor. 591 00:35:59,419 --> 00:36:01,386 İkimiz birlikte yaz stajyeriydik. 592 00:36:01,453 --> 00:36:03,762 Kesinlikle dört hakimin bizden yana eğilimli olduğunu düşünüyor. 593 00:36:03,786 --> 00:36:07,353 Panelde on bir kişi. Üç tane daha, başardık. Burton ne oldu? 594 00:36:07,419 --> 00:36:09,853 Burton? Bir saniye. Burton'ı aldığımızı sanıyordum. 595 00:36:09,919 --> 00:36:12,229 Onu bulamıyorlar. Bu gece ailesini akşam yemeği tiyatrosuna götürdü. 596 00:36:12,253 --> 00:36:15,123 Ya Plaza Suite erken çıkar, ya da alternatifi... 597 00:36:15,135 --> 00:36:17,453 ...alırız... Philip Zaiac, asan Kübalı. 598 00:36:17,519 --> 00:36:20,619 En hızlı araba Craig Breedlove'dı, Amerika'nın Ruhu. 599 00:36:20,686 --> 00:36:24,386 Sonra Gary ne-adı-varsa geldi, uh, Mavi Alev ile. Görüyor musun? 600 00:36:24,453 --> 00:36:27,986 Ama o bir roketti. Bu yüzden insanlar ona rekor verip vermeme konusunda kararsızdı. 601 00:36:28,053 --> 00:36:29,953 Hmm. Mm-hmm. 602 00:36:30,019 --> 00:36:35,519 Görüyor musun? Gerçekten bir araba değildi. Sadece tekerlekli bir roketti. 603 00:36:35,586 --> 00:36:38,653 Hmm. Bence ona vermelilerdi. 604 00:36:38,719 --> 00:36:41,519 Evet. Evet. 605 00:36:41,586 --> 00:36:44,653 En hızlı adam kazanır. Seninleyim. 606 00:36:51,153 --> 00:36:53,419 Avukat. 607 00:36:53,486 --> 00:36:55,886 Nasıl hissediyorsun, Randy? İyi bir akşam yemeği yedin mi? 608 00:36:55,953 --> 00:36:59,053 Istakoz yediğini duydum. Evet, biraz tereyağıyla. 609 00:36:59,119 --> 00:37:03,019 İyi. İyi. Uh, seninle birkaç şeyi gözden geçirmem gerekiyor... 610 00:37:03,086 --> 00:37:07,319 önümüzdeki birkaç saatte neler olacağı hakkında, tamam mı? 611 00:37:07,386 --> 00:37:12,786 Uh, yaklaşık 11:30'da, seni bir bekleme alanına taşıyacağız. 612 00:37:12,853 --> 00:37:17,553 Şimdi, uh, Peder Maloney seninle ve avukatınla birlikte olacak. 613 00:37:17,619 --> 00:37:20,653 Orada yaklaşık 15 dakika kalacaksın. 614 00:37:20,719 --> 00:37:23,519 Bay Berluti? Telefon sizin için. 615 00:37:24,986 --> 00:37:30,019 Aman Tanrım, evet! Tamam! Hey, tebrikler, Bob... 616 00:37:30,086 --> 00:37:34,386 Biliyorum, henüz değil. Bekleyeceğiz. 617 00:37:34,453 --> 00:37:37,753 Buraya geliyor musun? Tamam, yakında görüşürüz. 618 00:37:43,986 --> 00:37:47,286 Ona erteleme verdiler! Ona erteleme verdiler! 619 00:37:49,419 --> 00:37:52,219 Az önce aradılar. Beşinci Devre bir soru olduğunu kabul etti... 620 00:37:52,286 --> 00:37:55,319 dava zamanında savcılık ofisinin uygunluğuna ilişkin. 621 00:37:55,386 --> 00:38:00,853 Yüksek Mahkeme'ye gönderildi, ama şu anda, bir erteleme aldın. 622 00:38:03,453 --> 00:38:05,853 Aman Tanrım. Erteleme aldım. 623 00:38:09,653 --> 00:38:12,719 Tamam. 624 00:38:20,086 --> 00:38:23,053 Mutlu musun? Adam benim müvekkilim. 625 00:38:23,119 --> 00:38:24,953 Adam bir katil. İşimi yaptım. 626 00:38:25,019 --> 00:38:27,462 Bir şey için kampanya yapıyormuş gibi konuşuyorsun. Beni tanımıyorsun. 627 00:38:27,486 --> 00:38:30,259 Ofisimi tanımıyorsun. Eğer bir yalan dedektörü... 628 00:38:30,271 --> 00:38:32,819 ...sonucunu sakladıysan, yeterince biliyorum. 629 00:38:32,886 --> 00:38:35,662 Biliyor musun, kuzeydeki bazı arkadaşlarıma senin hakkında ne bildiklerini sordum. 630 00:38:35,686 --> 00:38:38,353 Öyle mi? Senin herhangi bir yerde etik standartlar belirlemen... 631 00:38:38,419 --> 00:38:42,386 biraz ikiyüzlü olduğunu hissettiler. 632 00:38:42,453 --> 00:38:44,886 Evinden bu kadar uzakta olmana rağmen. 633 00:38:44,953 --> 00:38:46,786 Mahkemede görüşürüz. 634 00:38:46,853 --> 00:38:49,253 Sanmıyorum. 635 00:38:50,986 --> 00:38:54,353 Nasılsın? İdare eder. 636 00:38:54,419 --> 00:38:57,153 Lütfen dikkatinizi rica ediyorum. Haberimiz var... 637 00:38:57,219 --> 00:39:01,886 Amerika Birleşik Devletleri Yüksek Mahkemesi infaz ertelemesini kaldırdı. 638 00:39:01,953 --> 00:39:04,753 Devam edeceğiz. 639 00:39:10,853 --> 00:39:13,019 Gidip ona söylemem lazım. 640 00:39:15,486 --> 00:39:19,586 Hayır. Bobby, dinle. 641 00:39:19,653 --> 00:39:23,686 İzin verirsen, ona ben söylemek istiyorum. 642 00:39:56,753 --> 00:40:00,453 Sekizi aç! 643 00:40:41,153 --> 00:40:43,319 Randy? 644 00:41:02,253 --> 00:41:04,353 Tanrı'yla git, oğlum. 645 00:41:06,419 --> 00:41:08,486 Teşekkür ederim. 646 00:41:34,753 --> 00:41:36,986 Randy. 647 00:41:39,235 --> 00:41:41,235 İzin verin kısa bir açıklama yapayım. 648 00:41:41,301 --> 00:41:46,311 Gece yarısından kısa bir süre sonra Cedar Springs Maksimum Güvenlikli... 649 00:41:46,323 --> 00:41:51,201 ...Tesisi'nde, Randall DeWitt Jefferson üzerinde ölüm cezası uygulandı. 650 00:41:52,801 --> 00:41:55,035 12:02'de, prosedür başlatıldı. 651 00:41:55,101 --> 00:41:58,501 12:03 itibariyle, mahkum tamamen bilinçsizdi... 652 00:41:58,568 --> 00:42:02,368 ve ölüm birkaç dakika önce ilan edildi... 653 00:42:02,435 --> 00:42:05,301 tam olarak 12:19'da. 654 00:42:06,835 --> 00:42:09,601 Son sözleri... 655 00:42:09,668 --> 00:42:15,467 mahkum edildiği suçtan masum olduğu, incittiği herhangi... 656 00:42:15,479 --> 00:42:20,668 ...bir insandan af dilediği ve dualarını istediğiydi. 657 00:42:36,468 --> 00:42:40,901 Jimmy? Aşağı iniyoruz. Gelmek ister misin? Bobby çoktan aşağıda. 658 00:42:40,968 --> 00:42:43,801 Yok. Teşekkürler. 659 00:42:43,868 --> 00:42:45,835 Yorgunum. Emin misin? 660 00:42:45,901 --> 00:42:48,635 Evet. Belki biraz televizyon izlerim. 661 00:42:48,701 --> 00:42:50,668 Evet. Tamam. İyi geceler. 662 00:42:50,735 --> 00:42:53,101 Sabah görüşürüz. İyi geceler. 663 00:43:29,135 --> 00:43:31,435 Amerika'nın Ruhu. 664 00:43:31,501 --> 00:43:33,368 Affedersin? 665 00:43:35,068 --> 00:43:38,468 Neden gidip bir içki almıyorsun, tamam mı? Tamam. 666 00:43:38,535 --> 00:43:40,835 Bak, Jimmy, ben, uh... 667 00:43:40,901 --> 00:43:44,535 Sadece bir sorum daha var. Ne? 668 00:43:44,601 --> 00:43:48,003 Bak, uygun olup olmadığını bilmiyorum, ama, uh, hala... 669 00:43:48,015 --> 00:43:51,301 ...idam cezası hakkındaki eski görüşünü koruyor musun? 670 00:43:54,168 --> 00:43:57,035 Bugün yeterince soru cevapladım. 671 00:43:57,059 --> 00:44:02,059 çeviri: victories 672 00:44:03,305 --> 00:45:03,874 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm