1 00:00:01,334 --> 00:00:03,236 Geçen bölümlerde... 2 00:00:03,303 --> 00:00:04,671 Onu tokatlamak için izin, yargıç. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,640 Hey, beni korkutma. 4 00:00:06,707 --> 00:00:07,508 Bay Colson... 5 00:00:07,574 --> 00:00:09,841 sayın yargıç, bunu kasten yapıyor, beni kızdırmak... 6 00:00:09,853 --> 00:00:12,178 ...için geliyor ve başarıyor. Her seferinde başarıyor. 7 00:00:12,245 --> 00:00:14,314 Sana ödeme mi yapayım? Neden sana ödeme yapmalıyım? 8 00:00:14,380 --> 00:00:16,049 Bu benim üçüncü duruşmam... 9 00:00:16,116 --> 00:00:17,217 evet ve 3'te 0'sın. 10 00:00:17,283 --> 00:00:18,985 Ne tür bir kafasız olduğumu sanıyorsun? 11 00:00:19,052 --> 00:00:22,322 Jimmy, harika iş çıkarıyordun, ama bu bir jüri davası. 12 00:00:22,388 --> 00:00:25,191 Jüri davalarında kaybediyordum çünkü terliyorum. 13 00:00:25,258 --> 00:00:27,360 Bu kadar çabuk geri gelmeleri iyi bir işaret mi? 14 00:00:27,427 --> 00:00:31,064 Eğer kazanırsak çok iyi bir işaret, ama kaybedersek değil. 15 00:00:31,131 --> 00:00:33,744 Davacı lehine karar veriyoruz ve davalının... 16 00:00:33,756 --> 00:00:36,503 ...82.000 dolar tazminat ödemesine hükmediyoruz. 17 00:00:36,570 --> 00:00:37,738 Kazandım! 18 00:00:37,804 --> 00:00:38,972 Kazandım. 19 00:00:39,039 --> 00:00:40,741 Jüri ile ilk zaferim. 20 00:00:40,807 --> 00:00:44,478 Beklemek zorunda kalsaydım, sanırım terleme geri gelirdi. 21 00:00:44,545 --> 00:00:46,647 Bu firmanın itibarı seni ilgilendirmiyor mu? 22 00:00:46,713 --> 00:00:49,983 Tam olarak itibarımızın ne olduğunu sanıyorsun, Bobby? 23 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 Yani, kimi kandırıyorsun? 24 00:00:52,118 --> 00:00:55,221 Biz "makul bir ücret karşılığında makul şüpheyiz." 25 00:00:55,288 --> 00:01:01,227 Biz, müvekkilini kurtarmak için her şeyi yapan, dibe çökmüş bir hukuk firmasıyız! 26 00:01:02,463 --> 00:01:04,343 Minik zorlanmış aklının dışında mısın? 27 00:01:04,398 --> 00:01:06,066 Bu soruyu takdir etmiyorum. 28 00:01:06,132 --> 00:01:07,801 Bu hukuk firması reklam vermez. 29 00:01:07,868 --> 00:01:09,803 Sadece kendim için olacak. 30 00:01:09,870 --> 00:01:11,204 Sen bu firmanın bir parçasısın. 31 00:01:11,271 --> 00:01:13,073 Birçok avukat reklam çekiyor. 32 00:01:13,139 --> 00:01:15,341 Evet, şüpheli tipler, ambulans kovalayıcılar... 33 00:01:15,409 --> 00:01:16,910 reklam veren avukatlar onlardır. 34 00:01:16,977 --> 00:01:18,579 Biz kimiz, Finley Krumble mı? 35 00:01:18,645 --> 00:01:20,547 Jimmy, itibarını düşün. 36 00:01:20,614 --> 00:01:23,517 İtibarım yok. Müvekkilim de yok. 37 00:01:23,584 --> 00:01:25,519 Büyük bir zaferden geliyorum. 38 00:01:25,586 --> 00:01:27,588 Birkaç 30 saniyelik spot olacak. 39 00:01:27,654 --> 00:01:29,956 Profilimi en üst düzeye çıkarmanın zamanı bu. 40 00:01:30,023 --> 00:01:31,758 S-s-söyle ona. 41 00:01:31,825 --> 00:01:33,594 Bobby'ye katılıyorum. 42 00:01:33,660 --> 00:01:34,928 Çünkü sen Radcliffe'sın. 43 00:01:34,995 --> 00:01:36,994 Ellenor, ona bunun yapılan bir şey olduğunu... 44 00:01:37,006 --> 00:01:39,199 ...söyle, avukatlar bu günlerde çok gururlu olamaz. 45 00:01:39,265 --> 00:01:41,077 Avukatların reklam vermesine inanmıyorum, Jimmy. 46 00:01:41,101 --> 00:01:42,436 Randevu için reklam verdin. 47 00:01:42,503 --> 00:01:45,271 Evet, artık ona da inanmıyorum. 48 00:01:45,339 --> 00:01:47,308 Sadece kendi kişisel adımı kullanacağım. 49 00:01:47,374 --> 00:01:49,910 Geri kalanınız hakkında hiçbir şey söylemeyeceğim. 50 00:01:49,976 --> 00:01:52,979 Burada katkıda bulunmak istiyorum. İş getirmek istiyorum. 51 00:01:53,046 --> 00:01:55,248 En azından bana şans verin. 52 00:01:55,316 --> 00:01:57,250 Bak, sadece yapmama izin ver. 53 00:01:57,318 --> 00:01:59,152 Beğenmezseniz, yayınlanmaz. 54 00:01:59,219 --> 00:02:01,187 Zarar nedir? 55 00:02:02,589 --> 00:02:05,626 Bu firma hakkında tek bir kelime etme. 56 00:02:05,692 --> 00:02:06,692 Teşekkür ederim. 57 00:02:07,461 --> 00:02:10,664 Bir günde çekebilirler, bir hapşırıkta işi bitirebilirler. 58 00:02:10,731 --> 00:02:11,665 Pişman olmayacaksın. 59 00:02:11,732 --> 00:02:13,467 Donnell ve ortakları. 60 00:02:13,534 --> 00:02:14,601 Sakin ol. 61 00:02:14,668 --> 00:02:15,869 Lütfen bekleyin. 62 00:02:15,936 --> 00:02:18,739 Bobby... Martin Parks. 63 00:02:18,805 --> 00:02:20,073 Ah, Tanrım. 64 00:02:20,140 --> 00:02:21,542 Onu attığımızı sanıyordum. 65 00:02:21,608 --> 00:02:23,185 Ödeme yaptı ve sonra onu atmaktan vazgeçtik. 66 00:02:23,209 --> 00:02:24,877 Doktoru tarafından saldırıya uğradığını... 67 00:02:24,889 --> 00:02:26,780 ...söylüyor ve senin şimdi orada olmanı istiyor. 68 00:02:26,847 --> 00:02:27,847 Ne demek istiyorsun? 69 00:02:28,849 --> 00:02:30,884 Donnell ve ortakları. 70 00:02:30,951 --> 00:02:32,185 Lütfen bekleyin. 71 00:02:32,253 --> 00:02:33,654 Rahibin arıyor. 72 00:02:33,720 --> 00:02:34,720 Rahibim mi? 73 00:02:35,956 --> 00:02:37,958 Peder? 74 00:02:38,024 --> 00:02:41,328 Tamam... yavaşla. Yavaşla. 75 00:02:41,395 --> 00:02:42,963 Adli tabip orada mı? 76 00:02:43,029 --> 00:02:44,698 Ya polis? 77 00:02:44,765 --> 00:02:46,405 Kendini arka odaya at, hiçbir şey söyleme. 78 00:02:46,433 --> 00:02:49,002 Yoldayım. Ne oldu? 79 00:02:49,069 --> 00:02:50,504 Rahibim az önce müvekkilim oldu. 80 00:02:50,571 --> 00:02:51,772 Martin Parks ne olacak? 81 00:02:51,838 --> 00:02:53,240 Şey... 82 00:02:54,875 --> 00:02:56,877 Siz halledin. 83 00:02:56,943 --> 00:02:58,078 Çekilecek bir reklamım var. 84 00:02:58,144 --> 00:03:00,814 Bana öyle bakma. Onun için kaydolmadan önce istifa edeceğim. 85 00:03:00,881 --> 00:03:02,649 Şimdi eller. 86 00:03:02,716 --> 00:03:04,227 Bugün kan verme günüm değil... Adamı bile tanımıyorum... 87 00:03:04,251 --> 00:03:05,419 Yap şunu! 88 00:03:09,923 --> 00:03:12,193 Bir, iki, üç, taş. 89 00:03:12,259 --> 00:03:13,660 Anne! 90 00:03:13,727 --> 00:03:14,528 Çok kötü. 91 00:03:14,595 --> 00:03:16,563 Aslında altında çok iyi biri. 92 00:03:16,630 --> 00:03:20,301 Bunda kötü bir his var. 93 00:03:22,000 --> 00:03:28,074 94 00:04:09,083 --> 00:04:10,617 Tamam. 95 00:04:10,684 --> 00:04:11,684 Gidelim. 96 00:04:20,561 --> 00:04:22,596 Beni arka girişe götür. 97 00:04:27,234 --> 00:04:29,670 Ben... sanırım kalp krizi geçirdi. 98 00:04:29,736 --> 00:04:31,938 Tamam, nerede özel konuşabiliriz? 99 00:04:32,006 --> 00:04:35,977 Şey, bir memur telefonumu kullanıyor. 100 00:04:36,043 --> 00:04:37,911 Bobby, başım belada olabilir. 101 00:04:37,979 --> 00:04:39,346 Şşş. Gel. 102 00:04:48,289 --> 00:04:50,457 Ne yapacağımı bilmiyorum. 103 00:04:50,524 --> 00:04:54,328 Tamam. Önce sakinleşecek, rahat olacaksın. 104 00:04:54,395 --> 00:04:56,463 O... öldü. Tanrım. 105 00:04:56,530 --> 00:04:58,132 Ölümüne katkıda bulundun mu? 106 00:04:58,199 --> 00:04:59,366 Evet. 107 00:05:01,368 --> 00:05:05,439 Kalp krizine neden olmuş olabilirim. 108 00:05:05,506 --> 00:05:08,142 Şeytan çıkarma ayini yapıyordum. 109 00:05:08,209 --> 00:05:10,477 Affedersin? 110 00:05:12,679 --> 00:05:16,417 Şeytanlar tarafından ele geçirildiğine inanıyordu. 111 00:05:16,483 --> 00:05:19,120 Masaya bağlanmıştı. 112 00:05:19,186 --> 00:05:21,155 Üzerinde dua ediyordum. 113 00:05:21,222 --> 00:05:24,525 Biraz çırpınmaya başladı ve ona vurdum... 114 00:05:26,460 --> 00:05:28,329 Göğsüne vurdum. 115 00:05:30,231 --> 00:05:32,833 İşte o zaman kalp krizi geçirdi. 116 00:05:32,900 --> 00:05:33,900 Bobby, ne yapmalıyım? 117 00:05:33,935 --> 00:05:35,575 Polise olanları söylemeli miyim? 118 00:05:35,602 --> 00:05:38,405 Ne kadar sert vurdun? 119 00:05:40,307 --> 00:05:43,377 O-Oldukça sert. 120 00:05:43,444 --> 00:05:45,612 Oldukça sert. 121 00:05:49,616 --> 00:05:52,453 Gel. O nerede? 122 00:05:52,519 --> 00:05:54,355 Bekleyin, bayım. Oraya giremezsiniz. 123 00:05:54,421 --> 00:05:55,421 Bobby'yi gönderin dedim. 124 00:05:55,456 --> 00:05:57,558 Şey, Bobby müsait değil. 125 00:05:57,624 --> 00:05:59,226 O zaman müsait olsun! 126 00:05:59,293 --> 00:06:01,028 Burada tecavüze uğruyorum! 127 00:06:01,095 --> 00:06:02,897 Tecavüze uğramıyorsun! 128 00:06:02,964 --> 00:06:05,599 Benden uzak dur, meyve çanağı... 129 00:06:05,666 --> 00:06:07,610 Dava edeceğim... İftira için... 130 00:06:07,634 --> 00:06:09,136 Hey! 131 00:06:09,203 --> 00:06:11,005 Tek seferde bir kişi. 132 00:06:11,072 --> 00:06:13,374 Şimdi, Tanrı aşkına burada ne oluyor? 133 00:06:13,440 --> 00:06:16,619 Bu psikopat... Tanrı adına... 134 00:06:16,643 --> 00:06:18,445 Sessiz ol! Ben Bobby Donnell istiyorum. 135 00:06:18,512 --> 00:06:20,581 Onu alamayacaksın. 136 00:06:23,985 --> 00:06:24,786 Doktor? 137 00:06:24,852 --> 00:06:26,487 Bu bir proktolojik muayene. 138 00:06:26,553 --> 00:06:28,589 Kıçımda mağara keşfine çıkacağını düşünmemiştim! 139 00:06:28,655 --> 00:06:29,967 Bu bir sigmoidoskop, seni manyak. 140 00:06:29,991 --> 00:06:31,826 Hangi tıp okulundan mezun oldun? 141 00:06:31,893 --> 00:06:33,771 Umarım bir şey bulurum... Dava edeceğim! 142 00:06:33,795 --> 00:06:37,498 Umarım orada softbol büyüklüğünde yeşil bir tümör bulurum. 143 00:06:37,564 --> 00:06:38,766 Durun! Kimse konuşmasın! 144 00:06:40,401 --> 00:06:41,985 Dr. Walsh, her ne kadar Bay Parks'ı temsil... 145 00:06:41,997 --> 00:06:43,747 ...etsem de, size ücretsiz bir tavsiye vereceğim. 146 00:06:43,771 --> 00:06:47,315 Eğer bu mahkemeye taşınırsa, "orada softbol büyüklüğünde... 147 00:06:47,327 --> 00:06:50,945 ...yeşil bir tümör bulmayı umduğunuzu" söylemek istemezsiniz. 148 00:06:51,012 --> 00:06:53,314 Bunun ne kadar aşağılayıcı olduğunu biliyor musun? 149 00:06:53,380 --> 00:06:55,482 Dışarıda bekleyen hastalarım var. 150 00:06:55,549 --> 00:07:00,087 Bu adam avazı çıktığı kadar "tecavüz" diye bağırmaya başlamadan önce hastalarım vardı. 151 00:07:00,154 --> 00:07:02,724 "Şeyini rektumumdan çıkar!" diye bağırıyor. 152 00:07:02,790 --> 00:07:04,510 Ne kadar iftiraya uğradığımı biliyor musun? 153 00:07:04,558 --> 00:07:06,627 Yer değiştirmek ister misin, sopa kıç? 154 00:07:06,694 --> 00:07:08,696 Hey, sessiz olun. Hey, hey, hey! 155 00:07:08,763 --> 00:07:12,566 Tamam, önce, şeyi çıkaralım... 156 00:07:12,633 --> 00:07:14,001 Çıkarmama izin vermiyor. 157 00:07:14,068 --> 00:07:15,069 O kanıt. 158 00:07:15,136 --> 00:07:17,047 Fotoğraf çekmenizi istiyorum, farklı açılardan. 159 00:07:17,071 --> 00:07:20,642 Üzgünüm, Steven. Haber alır almaz geldim. Ben... 160 00:07:21,976 --> 00:07:22,810 sen mi? 161 00:07:22,877 --> 00:07:26,113 Ah, hayır. O senin avukatın mı? 162 00:07:26,180 --> 00:07:27,548 Şimdi, beni dinle. 163 00:07:27,615 --> 00:07:30,261 Burada sorunun ne olduğunu bilmiyorum, ama senin... 164 00:07:30,273 --> 00:07:33,420 ...saçmalıklarına ne katılacağım ne de tolerans göstereceğim. 165 00:07:33,487 --> 00:07:35,389 Kendimizi haysiyetle yöneteceğiz. 166 00:07:35,456 --> 00:07:40,662 Güzel. Bay Colson, müvekkilim Bay Parks ile tanışın. 167 00:07:43,564 --> 00:07:44,632 Yeterince haysiyetli mi? 168 00:07:44,699 --> 00:07:46,000 Fotoğraf çek! 169 00:07:48,703 --> 00:07:52,774 Siz veya sevdikleriniz bir kazaya karıştı mı? 170 00:07:52,840 --> 00:07:56,210 Eğer öyleyse... Haklarınız var. 171 00:07:56,277 --> 00:07:58,580 Tamam, Jimmy. 172 00:07:58,646 --> 00:08:01,148 Biraz kasılmışsın, ama iyi. 173 00:08:01,215 --> 00:08:04,327 Sanırım oturmanı istemeyeceğim, ve ceketi çıkaralım. 174 00:08:04,351 --> 00:08:06,654 Kollarımı kaldırmadığım sürece. 175 00:08:06,721 --> 00:08:08,656 Terlerim. Genlerimde var. 176 00:08:08,723 --> 00:08:10,692 Tamam. Her neyse. Makyaj. 177 00:08:10,758 --> 00:08:12,794 Bobby buna nasıl evet diyebildi? 178 00:08:12,860 --> 00:08:14,228 Hala hayır diyebilir. 179 00:08:14,295 --> 00:08:15,897 Öyle olsa bile, bu yeni bir dip. 180 00:08:15,963 --> 00:08:18,566 Bu kadar kibirli olma. Bu bir hizmet işi. 181 00:08:18,633 --> 00:08:19,633 Tamam, başla. 182 00:08:19,667 --> 00:08:22,504 Tanıdığın biri otobüs çarptı mı? 183 00:08:22,570 --> 00:08:24,105 Yardım edebilirim. 184 00:08:26,774 --> 00:08:28,776 Nöbet miydi sence? Ne? 185 00:08:28,843 --> 00:08:31,846 Hayır. Kalp krizi. Muhtemelen bir dakika içinde ölmüştür. 186 00:08:32,747 --> 00:08:33,747 Ve siz? 187 00:08:33,781 --> 00:08:35,483 Ah, merhaba, memur bey. Bobby Donnell. 188 00:08:35,550 --> 00:08:37,184 Kilisenin hukuk danışmanıyım. 189 00:08:37,251 --> 00:08:39,420 Ambulans her geldiğinde çağrı alırım. 190 00:08:39,487 --> 00:08:40,922 Sadece 50'li yaşlarda, öyle mi? 191 00:08:40,988 --> 00:08:42,957 Evet. Rahip olduğunda yanındaydı, değil mi? 192 00:08:43,024 --> 00:08:45,960 Evet. Tam onun önünde yere yığıldı, zavallı adam. 193 00:08:46,027 --> 00:08:48,696 Perişan oldu. Onunla konuşmak veya başka bir şey ister misiniz? 194 00:08:48,763 --> 00:08:51,499 Evet. Eğer mümkünse hızlı bir ifade almak isterdim. 195 00:08:51,566 --> 00:08:52,734 Tabii. 196 00:08:59,507 --> 00:09:00,975 İfade vermeni istiyorlar. 197 00:09:01,042 --> 00:09:03,177 Tamam. Vermeliyim, değil mi? 198 00:09:03,244 --> 00:09:05,513 Bence öyle. Şu anda onlar için şüpheli bir durum yok. 199 00:09:05,580 --> 00:09:06,890 Sadece kalp krizi diyorlar. 200 00:09:06,914 --> 00:09:09,984 Eğer konuşmazsan, onları şüphelendirebiliriz. 201 00:09:10,051 --> 00:09:12,587 Tam olarak ne kadar sert vurdun? 202 00:09:12,654 --> 00:09:14,689 Şey, şöyle... böyle. 203 00:09:17,592 --> 00:09:20,662 Peder, bana biraz yardımcı ol. 204 00:09:20,728 --> 00:09:23,565 Şeytan çıkarma... gerçekten böyle şeyler yapıyor musun? 205 00:09:23,631 --> 00:09:25,066 Neredeyse hiç. 206 00:09:25,132 --> 00:09:27,769 Bu 30 küsur yılda sadece ikincisi. 207 00:09:27,835 --> 00:09:29,437 Neden bunu yaptın? 208 00:09:29,504 --> 00:09:34,909 Bak, eğer bu duyulursa, hızlı cevaplarla donanmış olmalıyım. 209 00:09:37,144 --> 00:09:40,081 Alice teşhis edilmiş bir şizofreniydi. 210 00:09:40,147 --> 00:09:42,016 Nöbetler geçiriyordu. 211 00:09:42,083 --> 00:09:45,186 Bir tür şeytani ele geçirme olduğunu düşünüyordu. 212 00:09:45,252 --> 00:09:46,252 Sen de mi? 213 00:09:46,287 --> 00:09:50,269 Tam olarak değil, ama bir şey yapmak için o kadar... 214 00:09:50,281 --> 00:09:53,795 ...çaresizdi ki ve şeytan çıkarmaya inanıyordu. 215 00:09:53,861 --> 00:09:59,367 Psikolojik olarak bir tür plasebo olabileceğini düşündüm. 216 00:10:00,668 --> 00:10:01,669 Tamam. 217 00:10:01,736 --> 00:10:04,238 Tam olarak ne olduğunu anlat bana. 218 00:10:06,741 --> 00:10:09,944 Onu masaya bağlamıştım. 219 00:10:10,011 --> 00:10:16,551 Agresif bir şekilde dua ediyordum ve Tanrı'nın adıyla... 220 00:10:16,618 --> 00:10:21,222 Şeytan'ın vücudundan çıkmasını talep ediyordum ve o biraz seğirmeye başladı. 221 00:10:21,289 --> 00:10:21,956 Seğirmek? Nasıl? 222 00:10:22,023 --> 00:10:26,728 Küçük bir konvülsiyon gibi ve küfürler etmeye başladı. 223 00:10:26,794 --> 00:10:32,334 Muhtemelen şizofrenik bir nöbetti ve işte o zaman elimi göğsüne indirdim... 224 00:10:36,571 --> 00:10:38,240 göğsüne. 225 00:10:41,876 --> 00:10:43,845 Solumaya başladı... 226 00:10:45,847 --> 00:10:47,048 Morarmaya başladı. 227 00:10:47,114 --> 00:10:50,752 Hiç hava alamadığını görebiliyordum. 228 00:10:50,818 --> 00:10:54,389 Bu yüzden ağızdan ağıza suni teneffüs yapmaya çalıştım, ama... 229 00:10:54,456 --> 00:10:55,990 başka bilen var mıydı? 230 00:10:56,057 --> 00:11:00,412 Hayır. Gizli tutulması konusunda ısrarcıydı, ama kilise hukuku... 231 00:11:00,424 --> 00:11:04,999 ...gereği Başpiskopos Mazoney'e söylemek ve iznini almak zorundaydım. 232 00:11:05,066 --> 00:11:05,833 Yani o biliyordu? 233 00:11:05,900 --> 00:11:08,670 İzni reddetti. 234 00:11:09,637 --> 00:11:11,206 Bir tartışma yaşadık. 235 00:11:11,273 --> 00:11:15,677 Ona belki yine de deneyeceğimi söyledim. 236 00:11:15,743 --> 00:11:17,612 Yani bunu izin almadan yaptın. 237 00:11:17,679 --> 00:11:20,081 Ah, Bobby... 238 00:11:20,148 --> 00:11:23,618 Bu kadın 20 yıldır cemaatimdeydi. 239 00:11:23,685 --> 00:11:29,224 Artık kötüleşmesine seyirci kalamazdım. 240 00:11:29,291 --> 00:11:33,595 Hatta psikiyatrından denemesini istemişti... 241 00:11:33,661 --> 00:11:36,030 Deneysel ilaçlar. 242 00:11:37,432 --> 00:11:39,134 O kadar çaresizdi. 243 00:11:40,835 --> 00:11:42,770 Ona yardım etmeye çalıştım. 244 00:11:46,874 --> 00:11:48,710 Bunun yerine, belki de onu öld... öldürdüm. 245 00:11:48,776 --> 00:11:50,712 Sen onu öldürmedin. 246 00:11:52,847 --> 00:11:55,650 Tamam, beni dinle. 247 00:11:55,717 --> 00:11:58,720 Bu senin ifaden. 248 00:11:58,786 --> 00:12:01,456 Görüşmenin içeriğini açıklayamam. 249 00:12:01,523 --> 00:12:03,591 Şey, rahip-cemaat üyesi. 250 00:12:03,658 --> 00:12:06,061 Ve görüşme sırasında kalp krizi mi geçirdi? 251 00:12:06,128 --> 00:12:07,662 Evet. 252 00:12:07,729 --> 00:12:09,097 Görüşme onu üzüyor muydu? 253 00:12:09,164 --> 00:12:10,832 Bir şeye karşı heyecanlanmış mıydı? 254 00:12:10,898 --> 00:12:15,070 O bir şizofrendir ve belki de bir nöbet geçiriyordu. 255 00:12:15,137 --> 00:12:17,739 Bu, görüşmenin içeriğini açıklamaz. 256 00:12:17,805 --> 00:12:18,906 Sorun değil. 257 00:12:21,576 --> 00:12:24,579 Ve, şey, yere düştüğünde ne oldu? 258 00:12:24,646 --> 00:12:26,281 Ağızdan ağıza suni teneffüs yaptım. 259 00:12:26,348 --> 00:12:30,585 Sonra göğüs kompresyonları, ve tepki vermediğinde 911'i aradı. 260 00:12:30,652 --> 00:12:33,121 Hayır, göğüs kompresyonları yapmadım. 261 00:12:33,188 --> 00:12:35,257 Sadece ağızdan ağıza suni teneffüs yaptım. 262 00:12:38,726 --> 00:12:39,961 Tamam. 263 00:12:41,463 --> 00:12:42,364 Başka bir şey? 264 00:12:42,430 --> 00:12:44,399 Hayır. 265 00:12:47,935 --> 00:12:49,737 Teşekkür ederim, peder. 266 00:12:49,804 --> 00:12:51,873 Biliyorum, bu şartlar altında... 267 00:12:51,939 --> 00:12:54,642 işbirliğiniz için teşekkür ederiz. 268 00:12:54,709 --> 00:12:56,611 Tabii. 269 00:12:56,678 --> 00:12:58,546 Başınız sağ olsun. 270 00:13:10,258 --> 00:13:12,094 Ne büyük bir gün. 271 00:13:12,160 --> 00:13:14,762 Önce birini öldürüyorum, sonra yalan söylüyorum. 272 00:13:14,829 --> 00:13:15,998 Ne harika bir rahip oldum. 273 00:13:16,064 --> 00:13:18,333 Sen onu öldürmedin, ve yalan söylemedin. 274 00:13:18,400 --> 00:13:21,479 Sence o memuru olanlar hakkında doğru izlenimle gönderdik mi? 275 00:13:21,503 --> 00:13:22,570 Doğru. 276 00:13:22,637 --> 00:13:24,907 Rahip-cemaat iletişimini açıklayamazsın. 277 00:13:24,973 --> 00:13:26,942 Göğüs kompresyonları hakkında o neydi? 278 00:13:27,009 --> 00:13:30,212 Bak, peder, burada biraz derinde bulunuyorsun. 279 00:13:30,278 --> 00:13:33,681 Eğer bu bilgi yanlış şekilde dışarı çıkarsa, kiliseni kaybedebilirsin. 280 00:13:33,748 --> 00:13:38,129 İhmal davalarına ve cezai olarak adam öldürme suçuna maruz kalabilirsin. 281 00:13:38,153 --> 00:13:40,088 Yapmam gerekeni yapmama izin ver. 282 00:13:42,857 --> 00:13:44,192 Tamam. 283 00:13:46,261 --> 00:13:48,263 Seni bundan çıkaracağım. 284 00:13:52,367 --> 00:13:54,536 Annem öldüğünde hatırlıyor musun? 285 00:13:54,602 --> 00:13:56,204 Mmm. 286 00:13:56,271 --> 00:13:59,374 Nasıl beni ondan çıkardığını? 287 00:13:59,441 --> 00:14:01,944 Şey... 288 00:14:02,010 --> 00:14:04,279 Şimdi sıra bende. 289 00:14:04,346 --> 00:14:06,614 Seni bundan çıkaracağım. 290 00:14:16,558 --> 00:14:18,026 Kımıldamayın. 291 00:14:18,093 --> 00:14:20,495 İkiniz de. 292 00:14:26,768 --> 00:14:30,711 Doğru anladıysam, müvekkilinizin, müvekkilinin... bir boruyu... 293 00:14:30,723 --> 00:14:34,742 ...çıkarmasına izin vermek için mahkeme kararı almaya geldiniz... 294 00:14:34,810 --> 00:14:37,412 beyanname yardımı istiyoruz. 295 00:14:37,479 --> 00:14:39,201 Eğer müvekkilim bu prosedürü müvekkilinin isteği... 296 00:14:39,213 --> 00:14:41,025 ...olmadan tamamlarsa, bu darp olarak yorumlanabilir. 297 00:14:41,049 --> 00:14:43,786 Ayrıca, ciddi azaltıcı sebepler var. 298 00:14:43,852 --> 00:14:48,623 Ve burada durduğumuz gibi, müvekkiliniz müvekkilinin ofisinde boru hala... 299 00:14:48,690 --> 00:14:52,060 doğru, sayın yargıç. 300 00:14:55,497 --> 00:14:59,067 Mahkemenin müdahale etmekten kaçındığı belirli durumlar vardır. 301 00:14:59,134 --> 00:15:01,469 Ebeveynlik böyle bir durum olabilir. 302 00:15:01,536 --> 00:15:04,940 Evli çiftler arasındaki rızaya dayalı ilişkiler. 303 00:15:05,007 --> 00:15:08,110 Proktolojik muayeneler. 304 00:15:08,176 --> 00:15:12,047 Şimdi, neden başka bir doktor bulmuyorsunuz? 305 00:15:12,114 --> 00:15:14,282 Bu o kadar basit değil. 306 00:15:14,349 --> 00:15:16,318 Ah, değil mi? 307 00:15:16,384 --> 00:15:19,154 Şey, benden hiçbir mahkeme kararı alamazsınız. 308 00:15:24,626 --> 00:15:26,094 Bu sapkınlık. 309 00:15:26,161 --> 00:15:27,872 Cesedi görmem lazım. Burası tek yer. 310 00:15:27,896 --> 00:15:30,098 Neden cesedi görmen gerekiyor? 311 00:15:30,165 --> 00:15:33,635 Dinle, eğer ciddi bir morluğu varsa, bu otopsiden önce polise gidecek. 312 00:15:33,702 --> 00:15:35,137 Bunun olmasını istemiyorum. 313 00:15:38,040 --> 00:15:39,842 Adli tabip bile henüz cesedi incelemedi. 314 00:15:39,908 --> 00:15:41,085 Gerçekten bunu yapmamalıyım. 315 00:15:41,109 --> 00:15:42,444 Biliyorum. 316 00:15:42,510 --> 00:15:44,046 Anlıyorum. 317 00:15:44,112 --> 00:15:46,691 Sadece Alice Kennedy 20 yıldır Peder Martin'in cemaatindeydi. 318 00:15:46,715 --> 00:15:48,259 Ölülere kutsama yapması gerekiyor. 319 00:15:48,283 --> 00:15:49,628 Hadi bunu çabuk yapalım, lütfen? 320 00:15:49,652 --> 00:15:51,553 Bunu gerçekten takdir ediyoruz, Maggie. 321 00:16:04,600 --> 00:16:09,195 Yüce ve ebedi Tanrı, kızın Alice için dualarımızı... 322 00:16:09,207 --> 00:16:12,708 ...duy, onu bu hayattan kendine çağırdın. 323 00:16:16,144 --> 00:16:18,346 Ona ışık, mutluluk ve huzur ver. 324 00:16:20,515 --> 00:16:26,026 Ölüm kapılarından güvenle geçmesine ve İbrahim'e ve imandaki tüm torunlarına... 325 00:16:26,038 --> 00:16:31,560 ...vaat ettiğin ışıkta tüm azizlerinle birlikte sonsuza dek yaşamasına izin ver. 326 00:16:31,627 --> 00:16:32,627 Amin. 327 00:16:34,763 --> 00:16:35,964 Bunlar kayışlardan. 328 00:16:36,031 --> 00:16:39,167 Onu masaya bağlamıştım. 329 00:16:39,234 --> 00:16:42,571 Tamam, şey, Ellenor, Dr. Barry Jacob'ı bulmanı istiyorum. 330 00:16:42,638 --> 00:16:44,516 Onu şizofreni için tedavi eden psikiyatr o. 331 00:16:44,540 --> 00:16:45,541 İzin belgemiz yok. 332 00:16:45,608 --> 00:16:48,176 Gizliliği nasıl kıracağını bilmiyorum, ama denemelisin. 333 00:16:48,243 --> 00:16:49,854 Doğrulayacağına dair bir fikrim olmalı. 334 00:16:49,878 --> 00:16:51,013 Otopsi yapacaklar mı? 335 00:16:51,079 --> 00:16:53,115 Yasaya göre yapmak zorundalar. 55 yaşın altındaydı. 336 00:16:53,181 --> 00:16:54,526 Evet, ama bu biraz zaman alacak. 337 00:16:54,550 --> 00:16:55,594 Dış izler konusunda daha çok endişeliyim. 338 00:16:55,618 --> 00:16:57,686 Göğsünde biraz morluk vardı. 339 00:16:57,753 --> 00:16:58,921 Artık zaman sınırlı. 340 00:16:58,987 --> 00:17:00,765 Bir şeyler duyulmadan önce polise gitmeliyiz. 341 00:17:00,789 --> 00:17:01,790 Neden? 342 00:17:01,857 --> 00:17:03,478 Önleyici olmak ve sorular sormaya başlamadan... 343 00:17:03,490 --> 00:17:04,869 ...önce onlara cevaplar vermek istiyorum. 344 00:17:04,893 --> 00:17:07,338 Bu güvenilirliğimize yardımcı olacak, ama önce her şeyi hazır etmeliyiz. 345 00:17:07,362 --> 00:17:09,779 Bu, kadının şeytanlar tarafından ele geçirildiğini... 346 00:17:09,791 --> 00:17:11,934 ...hissettiğine dair doktordan onay almak demek. 347 00:17:12,000 --> 00:17:13,478 Ayrıca kilisenin desteğine de ihtiyacımız var. 348 00:17:13,502 --> 00:17:15,547 Senin kusursuz bir rahip olduğunu söylemeleri gerek. 349 00:17:15,571 --> 00:17:16,371 Bunu yapacaklar mı? 350 00:17:16,439 --> 00:17:18,140 Hayır, beni asi rahip olarak bırakacaklar. 351 00:17:18,206 --> 00:17:19,542 Bu olamaz. 352 00:17:19,608 --> 00:17:21,744 Tamamen arkamızda olmaları gerek. 353 00:17:21,810 --> 00:17:24,847 Bunu polis için kolay bir karar haline getirmek istiyorum. 354 00:17:24,913 --> 00:17:28,427 Rebecca, Boston başpiskoposluğunun avukatı ile bir toplantıya ihtiyacım var. 355 00:17:28,451 --> 00:17:30,352 Önümüzdeki bir saat içinde ihtiyacım var. 356 00:17:30,419 --> 00:17:31,820 Acil olduğunu bildir. 357 00:17:31,887 --> 00:17:32,655 Lindsay orada mı? 358 00:17:32,721 --> 00:17:34,122 Evet. 359 00:17:34,189 --> 00:17:35,323 Burada. 360 00:17:35,390 --> 00:17:37,292 Kenny Tripp'i ara. Bir iyiliğe ihtiyacım var de. 361 00:17:37,359 --> 00:17:39,361 Hiçbir bahane kabul etme. 362 00:17:39,428 --> 00:17:41,105 Kıçını şimdi ofisimde istediğimi söyle. 363 00:17:41,129 --> 00:17:43,098 Bobby, sesinin tonunu beğenmedim. 364 00:17:43,165 --> 00:17:46,535 Başlamadan önce bunu söndürmemiz gerek. 365 00:17:53,075 --> 00:17:54,276 Ne oluyor? 366 00:17:54,342 --> 00:17:57,413 Şey, sadece avukat işleri. Avukatların yaptığı şeyler. 367 00:17:57,480 --> 00:17:58,414 Efendim? 368 00:17:58,481 --> 00:17:59,515 Affedildin. 369 00:18:04,487 --> 00:18:06,622 Bir stenograf için hiçbir neden yok. 370 00:18:06,689 --> 00:18:08,757 Kesinlikle var. Bir tutanak istiyorum. 371 00:18:08,824 --> 00:18:10,068 Müvekkilinizin, müvekkilimin bu prosedürü... 372 00:18:10,080 --> 00:18:11,736 ...tamamlamasını engellediğinin kaydedilmesini istiyorum. 373 00:18:11,760 --> 00:18:14,597 Bakın, Bay Parks, bu çok rahat görünmüyor. 374 00:18:14,663 --> 00:18:16,074 Neden onu çıkarmasına izin vermiyorsunuz, böylece... 375 00:18:16,098 --> 00:18:17,600 hayır! 376 00:18:17,666 --> 00:18:19,978 Bay Parks, o şey orada kalırsa enfeksiyon kapabilirsiniz. 377 00:18:20,002 --> 00:18:21,637 Hayır! Bana yaklaşma, ahmak. 378 00:18:21,704 --> 00:18:22,704 Duydun mu? 379 00:18:22,738 --> 00:18:23,982 Konuşmaya devam et. Buraya bir proktolog getirin. 380 00:18:24,006 --> 00:18:26,375 İftira davama sadece sıfırlar ekliyorsun. 381 00:18:26,442 --> 00:18:28,052 İftira mı?! Bana kablo bağlamışsın burada! 382 00:18:28,076 --> 00:18:29,812 Tanrı aşkına, bu senin muayenen! 383 00:18:29,878 --> 00:18:31,547 Sessiz ol! Saçmalıyorsun! 384 00:18:31,614 --> 00:18:33,945 Tamam, şimdi kayıt için konuşmak istiyorum ve... 385 00:18:33,957 --> 00:18:36,452 ...önceden sözümü kesmediğiniz için teşekkür ederim. 386 00:18:36,519 --> 00:18:37,586 Teşekkür ederim. 387 00:18:39,054 --> 00:18:40,323 Şimdi... 388 00:18:40,389 --> 00:18:43,080 Bay Parks'ın müvekkilimin bilgi vermediği iddiasıyla... 389 00:18:43,092 --> 00:18:45,845 ...açacağı davalar bir yana, ki müvekkilim bu iddiayı... 390 00:18:45,857 --> 00:18:48,867 ...kesinlikle reddediyor, bu prosedürün tamamlanmamasından... 391 00:18:48,879 --> 00:18:51,799 ...kaynaklanan herhangi bir komplikasyon, sigmoidoskopun... 392 00:18:51,811 --> 00:18:54,334 ...yerinde tutulmasından kaynaklanan herhangi bir... 393 00:18:54,346 --> 00:18:57,033 ...komplikasyon veya enfeksiyon, Bay Parks'ın zararı... 394 00:18:57,045 --> 00:18:59,680 ...azaltma görevi göz önüne alındığında, söz konusu... 395 00:18:59,692 --> 00:19:02,645 ...komplikasyonlar Dr. Walsh'un sorumluluğunda olmayacaktır. 396 00:19:02,711 --> 00:19:04,647 Randevuları umursamıyorum. 397 00:19:04,713 --> 00:19:06,458 Ona başpiskoposun yüzünde patlamak üzere olan... 398 00:19:06,470 --> 00:19:08,460 ...potansiyel bir milyon dolarlık dava olduğunu söyle. 399 00:19:08,484 --> 00:19:11,387 Şu an onun zamanından 20 dakika alıyorum. 400 00:19:11,454 --> 00:19:13,256 10 saniye içinde ofisinde olacağım. 401 00:19:14,490 --> 00:19:16,425 Size bu tür bilgileri veremem. 402 00:19:16,492 --> 00:19:19,495 Sizi içine soktuğum durumu anlıyorum. 403 00:19:19,562 --> 00:19:21,806 Peki anladığınız için, çok nazik değilsiniz. 404 00:19:21,830 --> 00:19:26,112 Buraya dalıyorsunuz, hastalarımdan birinin öldüğünü açıklıyorsunuz... 405 00:19:26,124 --> 00:19:29,905 ...ve ben nefes bile alamadan, tıbbi kayıtlarını istiyorsunuz. 406 00:19:29,972 --> 00:19:32,351 Bir avukat olarak, en azından ayrıcalığı anlamalısınız. 407 00:19:32,375 --> 00:19:35,451 Aşırı duyarsız olmamak için, doktor, ayrıcalığın... 408 00:19:35,463 --> 00:19:38,046 ...hastadan sonra devam ettiğini sanmıyorum. 409 00:19:38,113 --> 00:19:40,349 Gitmenizi rica etmeliyim, Bayan Frutt. 410 00:19:40,416 --> 00:19:43,719 Dr. Jacob, bu son derece hassas bir durum. 411 00:19:43,786 --> 00:19:45,788 Sizinle gizlilik içinde konuşabilir miyim? 412 00:19:45,854 --> 00:19:48,557 Sanırım bu, söylemek üzere olduğunuza bağlı. 413 00:19:48,624 --> 00:19:53,929 Alice Kennedy, rahibi şeytan çıkarma ayini yaparken öldü. 414 00:19:53,996 --> 00:19:55,598 Ne? 415 00:19:55,664 --> 00:19:59,935 Peder Martin'e göre, şeytani ruhlar tarafından ele geçirildiğini iddia etmiş. 416 00:20:00,002 --> 00:20:03,469 Sizin onu şizofreni olarak teşhis ettiğinizi anlıyoruz ve ayrıca ele... 417 00:20:03,481 --> 00:20:06,809 ...geçirildiğine dair paranoyasını size anlattığından şüpheleniyoruz. 418 00:20:06,875 --> 00:20:10,846 Spesifik tedavinin herhangi bir açıklamasını istemiyorum. 419 00:20:10,913 --> 00:20:13,549 Sadece bu iki şeyi onaylamanız gerekiyor... 420 00:20:13,616 --> 00:20:17,653 şizofreniden muzdarip olduğunu ve size ele geçirildiğini söylediğini. 421 00:20:17,720 --> 00:20:21,056 Herhangi bir tedaviyi tartışmama izin verilmiyor. 422 00:20:21,124 --> 00:20:22,558 Şimdi, biliyorsunuz ki eğer... 423 00:20:22,625 --> 00:20:25,228 lütfen, polis muhtemelen kayıtlarınızı her halükarda celp edecek. 424 00:20:25,294 --> 00:20:28,030 Umarım o noktaya gelmez. 425 00:20:28,097 --> 00:20:31,010 Özellikle de bir keresinde onun üzerinde deneysel ilaçlar kullandığınızı duyduğum... 426 00:20:31,022 --> 00:20:33,812 ...için ve bunun halkla ilişkiler açısından size yardımcı olmayacağından eminim. 427 00:20:33,836 --> 00:20:35,504 Bu bir tehdit mi? 428 00:20:37,540 --> 00:20:39,992 Sadece iyi bir rahibin kendi olumsuz tanıtımından... 429 00:20:40,004 --> 00:20:41,877 ...kaçınmasına yardım etmeye çalışıyorum. 430 00:20:48,517 --> 00:20:53,256 Kayıtlarım onun şizofrenisini ve şeytani paranoyasını doğrulayacaktır. 431 00:20:54,423 --> 00:20:56,025 Söyleyeceğim tek şey bu. 432 00:21:03,599 --> 00:21:05,734 Ve ilk danışmanlık... 433 00:21:05,801 --> 00:21:06,869 Tamamen ücretsiz. 434 00:21:06,935 --> 00:21:08,571 Ondan sonra... 435 00:21:08,637 --> 00:21:11,740 Eğer para kazanmazsanız, biz de para alamayız. 436 00:21:11,807 --> 00:21:13,142 Kes! 437 00:21:13,209 --> 00:21:14,210 Jimmy... 438 00:21:14,277 --> 00:21:17,946 Jimmy, Jimmy, Jimmy, Jimmy... Tamam. 439 00:21:18,014 --> 00:21:22,385 "Biz" derken kendini, "siz" derken kamerayı işaret et, tamam mı? 440 00:21:22,451 --> 00:21:24,453 Git monitörden izle. Sana göstereceğim. 441 00:21:27,356 --> 00:21:31,127 Masanın önünden geçiyorsun... 442 00:21:31,194 --> 00:21:35,031 Eğer para kazanmazsanız, biz para alamayız. 443 00:21:35,098 --> 00:21:40,603 Burada bitiriyorsun, bu noktada, rahatça masanın köşesine yaslanıyorsun. 444 00:21:40,669 --> 00:21:41,470 Tamam mı? 445 00:21:41,537 --> 00:21:43,139 Tamam, şimdi buraya gel. 446 00:21:43,206 --> 00:21:45,374 Şimdi, sadece... rahatlamaya çalış, tamam mı? 447 00:21:45,441 --> 00:21:47,944 Hey! Ne cehennem oluyor burada? 448 00:21:48,011 --> 00:21:49,712 Kenny, toplantı odası. 449 00:21:49,778 --> 00:21:51,147 Ne, burada film mi çekiyorsunuz? 450 00:21:51,214 --> 00:21:52,248 Tamam, gidelim. 451 00:21:52,315 --> 00:21:53,315 Sessiz olun, lütfen. 452 00:21:53,349 --> 00:21:55,384 Şey, o işaret üzerinde değil. 453 00:21:56,852 --> 00:21:57,921 Hey, Rebecca. 454 00:21:57,987 --> 00:21:59,322 Onu boşver. 455 00:21:59,388 --> 00:22:00,856 Bana bak. 456 00:22:00,924 --> 00:22:03,230 Geçen hafta Hanover'da kurşunlanan polis, Bobby kim... 457 00:22:03,242 --> 00:22:05,604 ...vurduğu konusunda bir ipucun olabileceğini düşünüyor. 458 00:22:05,628 --> 00:22:07,030 Öncelikle, neden bileyim ki? 459 00:22:07,096 --> 00:22:09,208 Çünkü kuzey mahallede olan her şeyi biliyorsun. 460 00:22:09,232 --> 00:22:11,767 İkincisi, muhbir gibi mi görünüyorum, yoksa bir şey mi... 461 00:22:11,834 --> 00:22:14,270 Bobby'nin iyilik bankasında bir alacağı var. Çipi kullanıyor. 462 00:22:14,337 --> 00:22:16,805 Çip mi? Çip mi? 463 00:22:16,873 --> 00:22:21,277 Bak, 2 hafta içinde, 6 aylık hapis cezasına başlıyorum, sayenizde. 464 00:22:21,344 --> 00:22:22,811 Çipimi görmek ister misin? 465 00:22:22,879 --> 00:22:25,849 İsmin geçmeyecek. Adın asla anılmayacak. 466 00:22:25,915 --> 00:22:29,085 Satacak bir şeyim olsaydı, satıyor olmaz mıydım? 467 00:22:29,152 --> 00:22:30,586 Bilmiyorum. Umurumda değil. 468 00:22:30,653 --> 00:22:32,464 Borçlu olduğun iyiliğin ne olduğunu bile bilmiyorum. 469 00:22:32,488 --> 00:22:35,925 Tek bildiğim, Bobby'nin sana iyiliği kullandığını söylememi istediği. 470 00:22:35,992 --> 00:22:40,529 Polislerin memnun olacağı bir isim, ipucu veya herhangi bir bilgiye ihtiyacı var. 471 00:22:40,596 --> 00:22:42,832 Bobby'nin bir şeyi takas etmesi gerekebilir. 472 00:22:42,899 --> 00:22:45,168 Ve bunu yapabilecek tek kişinin sen olduğunu düşünüyor. 473 00:22:45,234 --> 00:22:48,972 Ve Bobby'yi tanıdığım sürece, onu hiç bu kadar ciddi duymadım. 474 00:22:51,340 --> 00:22:52,976 İşe koyul, Kenny. 475 00:22:56,412 --> 00:22:57,580 Git! 476 00:22:59,282 --> 00:23:02,051 Hiçbir şeytan çıkarma ayinini yetkilendirmedik. 477 00:23:02,118 --> 00:23:05,321 Bunu biliyorum. Bunu söylemenizi istemiyorum. 478 00:23:05,388 --> 00:23:06,489 Ne istiyorsunuz? 479 00:23:06,555 --> 00:23:09,468 Peder Martin'i desteklemenizi, onun izin için size geldiğini... 480 00:23:09,480 --> 00:23:13,029 ...doğrulamanızı, onun saygıdeğer ve saygın bir rahip olduğunu doğrulamanızı. 481 00:23:13,096 --> 00:23:14,734 Öncelikle, Katolik kilisesi akıl... 482 00:23:14,746 --> 00:23:17,066 ...hastalarına şeytan çıkarma yapmayı yasaklar. 483 00:23:17,133 --> 00:23:18,367 Bunu biliyorum. Soruyorum... 484 00:23:18,434 --> 00:23:20,069 Ne sorduğunuzu biliyorum, avukat. 485 00:23:20,136 --> 00:23:25,174 Koruma arıyorsunuz ve burada bulamayacağınızı söylemeye geldim. 486 00:23:25,241 --> 00:23:30,513 Şimdi, bize göre ve kayıt üzerinde, belki de soruşturulması gerekiyor. 487 00:23:30,579 --> 00:23:32,048 Şimdi koruma arayan kim? 488 00:23:32,115 --> 00:23:36,452 Bay Donnell, kesinlikle bizim pozisyonumuzu anlayabilirsiniz. 489 00:23:36,519 --> 00:23:39,126 Eğer herhangi bir şekilde Peder Martin'i desteklersek, 490 00:23:39,138 --> 00:23:41,424 kendimizi büyük bir sorumluluğa maruz bırakırız. 491 00:23:41,490 --> 00:23:43,559 Sizi korumaya çalışıyorum... 492 00:23:43,626 --> 00:23:45,661 lütfen zekamıza hakaret etmeyin. 493 00:23:45,729 --> 00:23:49,532 Buradaki tek göreviniz müvekkilinizi bir kancadan kurtarmak. 494 00:23:49,598 --> 00:23:51,000 Sizin görevinizle aynı, avukat. 495 00:23:51,067 --> 00:23:53,436 Sadece farklı müvekkiller ve farklı kancalar. 496 00:23:53,502 --> 00:23:55,972 Beni desteklemezseniz neler olacağını söyleyeyim size. 497 00:23:56,039 --> 00:23:58,975 Uzaklaşma! 498 00:23:59,042 --> 00:24:01,444 Bunu bir kez söylüyorum. 499 00:24:01,510 --> 00:24:04,954 Peder Martin'in inancına göre, başpiskoposun onun izin... 500 00:24:04,966 --> 00:24:08,484 ...olmadan da bunu yapacağını bilmek için bir nedeni vardı. 501 00:24:08,551 --> 00:24:09,886 Bu doğru değil. 502 00:24:09,953 --> 00:24:12,488 Sizin sözünüz, onun sözü, jüri için bir soru. 503 00:24:12,555 --> 00:24:13,939 Eğer herhangi bir ipucunuz vardıysa, denetlemekte... 504 00:24:13,951 --> 00:24:15,334 ...başarısız olduğunuz için ihmalkar olabilirsiniz. 505 00:24:15,358 --> 00:24:16,660 Ah! Bir hukuk derecesi al. 506 00:24:16,726 --> 00:24:18,227 Bir kadın burada öldü! 507 00:24:18,294 --> 00:24:22,766 Ve burada sadece bir derin cep var, o da kilise. 508 00:24:22,832 --> 00:24:25,501 Şu anda çok küçük bir penceremiz var. 509 00:24:25,568 --> 00:24:28,826 Dava kapanabilir, kalp krizi veya daha geniş bir... 510 00:24:28,838 --> 00:24:31,908 ...soruşturma yapılabilir, bir suçlama gelebilir. 511 00:24:31,975 --> 00:24:33,910 Bu olduğunda, Pandora'nın kanatları çıkar. 512 00:24:33,977 --> 00:24:35,588 Onun şeytan çıkarma yapmasını desteklemeyeceğiz. 513 00:24:35,612 --> 00:24:41,651 Yapmayın! Ama bir dedektif aradığında, Peder Martin'i desteklemeniz lazım. 514 00:24:41,718 --> 00:24:42,728 Eğer onu dışarıda bırakırsanız, tam bir kargaşa olur. 515 00:24:42,752 --> 00:24:44,220 Bizi şantaj yapıyorsunuz. 516 00:24:44,287 --> 00:24:45,287 Bakın... 517 00:24:46,389 --> 00:24:49,325 Bakın, Peder Martin'i iyi tanıyorsunuz. 518 00:24:49,392 --> 00:24:52,495 Bu kadına kasıtlı olarak zarar vereceğini düşünür müsünüz? 519 00:24:53,997 --> 00:24:54,864 Hayır. 520 00:24:54,931 --> 00:25:00,169 İşte söylemenizi istediğim tek şey bu, sadece vurgulu bir şekilde söyleyin. 521 00:25:00,236 --> 00:25:02,505 Gerçeği sizden zorla çıkarmak zorunda kalmamalıyım. 522 00:25:02,572 --> 00:25:06,475 Ve hepimiz yüzleşelim. Eğer o suçlanırsa, bu kilise için kötü olur. 523 00:25:06,543 --> 00:25:09,979 İster asi olsun ister olmasın, o hala sizden biridir. 524 00:25:16,553 --> 00:25:19,455 Bunu müvekkilimle görüşmem gerekiyor. 525 00:25:19,523 --> 00:25:20,990 Saat işliyor, yarım saat. 526 00:25:26,863 --> 00:25:28,465 M, küçük c, k-r-e-w. 527 00:25:28,532 --> 00:25:30,500 Cinayet bölümünde. 3:30 için dene. 528 00:25:30,567 --> 00:25:31,801 Ya yapamazsa? 529 00:25:31,868 --> 00:25:33,913 Yapmak zorunda. Aslında, onu hatta al. Ben konuşacağım. 530 00:25:33,937 --> 00:25:36,039 Vay. Kenny nerede kaldı? 531 00:25:36,105 --> 00:25:38,241 Ateşi elimizden geldiğince yaktık. 532 00:25:38,307 --> 00:25:39,709 Adli tabipten haber var mı? 533 00:25:39,776 --> 00:25:41,587 Henüz yok. Sanırım şimdi polise gitmeliyim. 534 00:25:41,611 --> 00:25:43,022 Hayır, hayır, hayır. Henüz hazır değiliz. 535 00:25:43,046 --> 00:25:44,524 Bu bayağı bir komplo gibi geliyor. 536 00:25:44,548 --> 00:25:45,882 Henüz hazır değiliz. 537 00:25:45,949 --> 00:25:48,438 O kadına vurdum. Belki ölümüne neden olmadım, 538 00:25:48,450 --> 00:25:50,896 ama en başından şeytan çıkarma yapmamalıydım. 539 00:25:50,920 --> 00:25:52,422 Burada bana güvenmelisin. 540 00:25:52,489 --> 00:25:55,058 Bobby, 3. hatta Mike McKrew. 541 00:26:02,065 --> 00:26:04,434 Mike. Hey. 542 00:26:04,501 --> 00:26:06,202 Fena değil. Sen nasılsın? 543 00:26:07,370 --> 00:26:09,005 Suzy nasıl? 544 00:26:09,072 --> 00:26:10,940 Harika. 545 00:26:11,007 --> 00:26:14,043 Evet, evet. Hala geleceğin eski Bayan Donnell'ını bulmaya çalışıyorum. 546 00:26:14,110 --> 00:26:15,244 Nasıl olduğunu biliyorsun. 547 00:26:15,311 --> 00:26:22,051 Dinle, Mike, şahsen konuşmak istediğim bir tür hassas bir durumum var. 548 00:26:22,118 --> 00:26:24,172 Hayır. Kötü bir şey değil. Sadece sahip... 549 00:26:24,184 --> 00:26:26,456 ...olmak isteyeceğini düşündüğüm bazı bilgiler. 550 00:26:26,523 --> 00:26:29,959 Bu öğleden sonra oraya gelebilir miyim, belki 3:00, 3:30 gibi? 551 00:26:30,026 --> 00:26:33,162 Ah, teşekkürler. Takdir ediyorum. 552 00:26:33,229 --> 00:26:35,031 O zaman görüşürüz. 553 00:26:36,165 --> 00:26:37,100 Tamam, dostum. 554 00:26:37,166 --> 00:26:41,204 Kiliseyi ara. Yarım saatleri doldu. 555 00:26:43,573 --> 00:26:45,074 Tanrım, bu çaresiz olmalı. 556 00:26:45,141 --> 00:26:46,443 Bu gerçek bir rahip mi? 557 00:26:46,510 --> 00:26:47,877 O polisi kim vurdu? 558 00:26:47,944 --> 00:26:49,813 Bilmiyorum. Bulmaya çalışıyordum. 559 00:26:49,879 --> 00:26:51,548 O polisi kim vurdu?! 560 00:26:51,615 --> 00:26:52,649 Yemin ederim bilmiyorum. 561 00:26:52,716 --> 00:26:54,784 Bildiğin bir şey söyle. Şimdi söyle. 562 00:26:54,851 --> 00:26:56,520 Ne cehennem oluyor burada? 563 00:26:56,586 --> 00:26:59,356 Sana sonra anlatırım. Şimdilik, eski günlerdeki gibi. 564 00:26:59,423 --> 00:27:02,097 Bana güven. Onlardan istediğim şey karşılığında polislerin... 565 00:27:02,109 --> 00:27:04,794 ...bir şey istemesi durumunda ihtiyacım var. Bana bir şey ver. 566 00:27:04,861 --> 00:27:05,995 Tik, tik, tak. 567 00:27:08,598 --> 00:27:11,134 Uyuşturucu biriminde kirli yardımları var. 568 00:27:11,200 --> 00:27:14,684 Prince Caddesi'ndeki Daisy'nin Katlama ve Kabarık Çamaşırhanesini gözetliyorlar... 569 00:27:14,696 --> 00:27:17,974 ...çünkü daha beyaz çamaşırlarla birlikte bazı malzemelerin geçtiği biliniyor. 570 00:27:18,041 --> 00:27:20,644 Daisy'de hiçbir şey bulunmayacak. 571 00:27:20,710 --> 00:27:23,146 Muhbirleri iki yüzlü konuşuyor. 572 00:27:23,212 --> 00:27:25,415 İlk adı Warren. Bildiğim tek şey bu. 573 00:27:25,482 --> 00:27:27,284 Daha fazlasını biliyorsun. Hayır, bilmiyorum. 574 00:27:27,351 --> 00:27:28,652 Biliyorsun. Bilmiyorum. 575 00:27:30,554 --> 00:27:31,921 Tamam, git. 576 00:27:31,988 --> 00:27:33,089 Seni görmek de güzeldi. 577 00:27:33,156 --> 00:27:35,259 Şimdi tek ihtiyacımız kilise. 578 00:27:35,325 --> 00:27:37,661 Aldım. Ryerson ile telefonda konuştum az önce. 579 00:27:37,727 --> 00:27:40,029 İyi bir rahip olduğunu doğrulayacaklar. 580 00:27:40,096 --> 00:27:42,807 Önce izin istediğini doğrulayacaklar, ama herhangi... 581 00:27:42,819 --> 00:27:45,702 ...bir onayı, açık veya ima edilmiş olsun, reddedecekler. 582 00:27:45,769 --> 00:27:48,137 Tamam. Otur. 583 00:27:50,039 --> 00:27:51,751 Şeytan çıkarma ayinleri hakkında konuşalım. 584 00:27:51,775 --> 00:27:54,077 Joey Bland'i ekipmanıyla buraya getirin. 585 00:27:54,143 --> 00:27:55,679 Sana yalan makinesi testi yapmalıyız. 586 00:27:55,745 --> 00:27:56,745 Yalan makinesi mi? 587 00:27:56,780 --> 00:27:58,882 Polis muhtemelen sana bir tane yapmak isteyecek. 588 00:27:58,948 --> 00:28:01,285 Evet demeyi isterdim, ama geçeceğinden emin olmalıyım. 589 00:28:04,988 --> 00:28:06,856 O kadar zor değil. 590 00:28:06,923 --> 00:28:08,592 Beni gergin yaptığında zor oluyor. 591 00:28:08,658 --> 00:28:13,463 Sadece güzel ve düzgün hareket et, masanın kenarına otur ve konuş diyorum. 592 00:28:13,530 --> 00:28:17,234 Senden bir sakız çiğnemeni istemiyorum. 593 00:28:17,301 --> 00:28:18,735 Makyaj, onu temizle. 594 00:28:18,802 --> 00:28:21,671 Sana 3 çekim daha veriyorum, o kadar. 595 00:28:21,738 --> 00:28:23,273 Şimdi rahatla, lanet olsun. 596 00:28:23,340 --> 00:28:26,376 Evet, beni tehdit et. Bu rahatlamama yardımcı oluyor. 597 00:28:26,443 --> 00:28:28,044 Tamam. Pozisyon! 598 00:28:28,112 --> 00:28:29,379 Hız! 599 00:28:29,446 --> 00:28:30,514 Hızımız var. 600 00:28:30,580 --> 00:28:33,217 Ve başla! 601 00:28:33,283 --> 00:28:35,652 Siz veya sevdikleriniz yaralandı mı? 602 00:28:35,719 --> 00:28:38,054 Eğer öyleyse, haklarınız olabilir. 603 00:28:38,122 --> 00:28:40,290 Adım James Berluti. 604 00:28:40,357 --> 00:28:44,810 Ben, başkalarının ihmali nedeniyle mağdur olduğunuzda hak... 605 00:28:44,822 --> 00:28:49,133 ...ettiğiniz tazminatı almanıza yardımcı olan bir avukatım. 606 00:28:49,199 --> 00:28:50,534 Herhangi biri... uhh! 607 00:28:50,600 --> 00:28:51,835 Kes. 608 00:28:51,901 --> 00:28:53,070 Kesildi. 609 00:28:53,137 --> 00:28:54,438 İyi misin? Teşekkürler. 610 00:28:57,941 --> 00:28:59,776 Beni bunun için mi çağırdın? 611 00:28:59,843 --> 00:29:02,879 Lütfen, sadece aletin çıkar ve onu ofisimden çıkar. 612 00:29:02,946 --> 00:29:04,514 Bu adamı tedavi etmiyorum. 613 00:29:04,581 --> 00:29:05,849 Ne? 614 00:29:05,915 --> 00:29:09,719 Ciddi misin? Sigorta şirketim ona yaklaşırsam beni anında bırakır. 615 00:29:09,786 --> 00:29:10,887 Ah, doktor... 616 00:29:10,954 --> 00:29:12,722 hiçbir doktor ona dokunmaz. 617 00:29:12,789 --> 00:29:14,158 Bunu bilmen gerekirdi, Steve. 618 00:29:14,224 --> 00:29:16,426 Ne yapacağım? İzin vermiyor. 619 00:29:16,493 --> 00:29:17,803 Onu orada bırakmak ihmal olur. 620 00:29:17,827 --> 00:29:18,828 Benim değil. 621 00:29:18,895 --> 00:29:19,896 Çıkar şunu. 622 00:29:19,963 --> 00:29:22,432 Kesinlikle hayır. Onun izni olmadan, bu darp sayılır. 623 00:29:22,499 --> 00:29:25,074 Dr. Pankin, eğer müvekkilimin gelecekteki tüm iddiaları... 624 00:29:25,086 --> 00:29:27,304 ...feragat eden bir belge imzalamasını sağlarsam... 625 00:29:27,371 --> 00:29:29,249 ihmalden feragat edemezsin. Bunu bilmelisin. 626 00:29:29,273 --> 00:29:31,508 Dava etmeyeceğim! Makul bir adamım! 627 00:29:31,575 --> 00:29:32,776 Tabii. 628 00:29:32,842 --> 00:29:34,444 Çek çıkar şunu. 629 00:29:34,511 --> 00:29:36,046 Hayır! İzin! 630 00:29:36,113 --> 00:29:36,913 Hayır! 631 00:29:36,981 --> 00:29:40,517 2 avukatımız, 2 doktorumuz ve bir, şey... 632 00:29:40,584 --> 00:29:41,585 Alüminyum kaplama. 633 00:29:41,651 --> 00:29:44,293 Bir işadamımız var burada ve gerçekten ne için... 634 00:29:44,305 --> 00:29:46,790 ...kavga ettiğimiz konusunda mı kavga ediyoruz? 635 00:29:46,856 --> 00:29:47,992 Adınız ne? 636 00:29:49,459 --> 00:29:50,494 Eugene Young. 637 00:29:50,560 --> 00:29:53,063 Tıbbi ihmal davası yapar mısınız, Bay Young? 638 00:29:53,130 --> 00:29:53,931 Biraz. 639 00:29:53,998 --> 00:29:55,933 Biraz. Şey, ben çok yaparım. 640 00:29:56,000 --> 00:29:58,502 Biliyor musunuz neden? Çünkü ben bir doktorum. 641 00:29:58,568 --> 00:30:02,306 Ve her doktorda olduğu gibi, tıbbi ihmal davaları bir yaşam tarzıdır. 642 00:30:02,372 --> 00:30:05,847 Kariyeriniz boyunca tek bir hata yapmadan gidebilir ve yine... 643 00:30:05,859 --> 00:30:09,346 ...de yılda rutin olarak 5 kez dava edilmeyi bekleyebilirsiniz. 644 00:30:09,413 --> 00:30:11,515 Bunu tartışmak için uygun yer değil. 645 00:30:11,581 --> 00:30:13,517 Bu mükemmel bir forum. 646 00:30:13,583 --> 00:30:16,653 Yani, şu adama bakın. 647 00:30:16,720 --> 00:30:21,825 Malpraktis primlerini yükselten, sağlık maliyetini artıran şeyin poster çocuğu. 648 00:30:21,892 --> 00:30:23,492 Size burada ne olacağını söyleyeyim. 649 00:30:23,527 --> 00:30:24,561 Lütfen söyleyin. 650 00:30:24,628 --> 00:30:29,889 Bay Alüminyum Kaplama burada saçma davasını açacak ve sigorta şirketi ona gelip... 651 00:30:29,901 --> 00:30:32,715 ...bir anlaşma imzalamasını isteyecek, çünkü... 652 00:30:32,727 --> 00:30:35,239 ...anlaşmak mahkemeye gitmekten daha ucuz. 653 00:30:35,305 --> 00:30:40,845 Ve eğer onlara "hayır, anlaşmak istemiyorum, hiçbir yanlış yapmadım" derse. 654 00:30:40,911 --> 00:30:43,747 Sigorta şirketi sigortasını kesecek. 655 00:30:43,813 --> 00:30:48,485 Çünkü prensip olarak, sigortacılar prensipte ısrar eden doktorları sevmezler. 656 00:30:50,587 --> 00:30:52,089 Çok pahalı. 657 00:30:53,623 --> 00:30:55,225 Bitirdiniz mi? 658 00:30:55,292 --> 00:30:56,593 Bitirdim. 659 00:30:56,660 --> 00:30:58,636 İyi, çünkü hepimizin keyif aldığı sağlık... 660 00:30:58,648 --> 00:31:00,878 ...hizmeti hakkındaki derin iç yorumlarınızın... 661 00:31:00,890 --> 00:31:04,768 ...yanı sıra, saatler önce düzeltilmiş olması gereken aptalca bir durumumuz var. 662 00:31:04,835 --> 00:31:08,372 Şimdi, ona koşulsuz bir feragatname vereceksin. 663 00:31:08,438 --> 00:31:09,306 Değiştirmez... 664 00:31:09,373 --> 00:31:14,043 sessiz ol! Ona karşı onun tarafından açılacak herhangi... 665 00:31:14,055 --> 00:31:18,482 ...bir ihmal davası için tazmin etmeyi kabul edeceksin. 666 00:31:18,548 --> 00:31:22,408 Ve, sen, o şeyi o adamın anüsünden çıkaracaksın, 667 00:31:22,420 --> 00:31:25,422 sonra belki Medicare'i düzeltebiliriz. 668 00:31:28,425 --> 00:31:30,928 Yasal defterini çıkar, avukat. 669 00:31:30,995 --> 00:31:32,496 Taslak hazırlamaya başlayalım. 670 00:31:35,132 --> 00:31:37,167 Onu kutsal suyla serptin mi? 671 00:31:37,234 --> 00:31:38,002 Evet. 672 00:31:38,068 --> 00:31:39,569 Ona vurdun mu? 673 00:31:39,636 --> 00:31:41,105 Evet. 674 00:31:41,171 --> 00:31:44,174 Ona fiziksel zarar vermeyi amaçladın mı? 675 00:31:44,241 --> 00:31:45,241 Hayır. 676 00:31:45,275 --> 00:31:47,377 Yahudi misin? 677 00:31:47,444 --> 00:31:49,013 Hayır. 678 00:31:49,079 --> 00:31:50,824 Alice Kennedy'yi iyileştirmeye mi çalışıyordun? 679 00:31:50,848 --> 00:31:52,516 Evet. 680 00:31:52,582 --> 00:31:53,450 Nasıl gidiyor? 681 00:31:53,517 --> 00:31:56,553 Şu ana kadar, dürüst bir rahibe sahipsin. 682 00:31:58,255 --> 00:32:01,591 Sorun. Adli tabip ofisinden küçük bir bilgi aldın. 683 00:32:01,658 --> 00:32:03,336 Göğüste oldukça ciddi bir travma vardı. 684 00:32:03,360 --> 00:32:05,863 Polise rapor edecekler. 685 00:32:05,930 --> 00:32:08,265 Lanet olsun! Saat gece yarısını vurdu. 686 00:32:08,332 --> 00:32:09,776 Onların yalan detektörünü geçecek mi? 687 00:32:09,800 --> 00:32:10,668 Uçarak. 688 00:32:10,735 --> 00:32:12,202 Gidelim. 689 00:32:12,269 --> 00:32:13,337 Nereye? 690 00:32:13,403 --> 00:32:14,705 Polise. 691 00:32:21,278 --> 00:32:23,714 İtiraf etmeliyim ki, merakımı uyandırdın. 692 00:32:23,781 --> 00:32:24,982 Ne oldu? 693 00:32:25,049 --> 00:32:28,107 Bu sabah saat 10:00'da, Alice Kennedy adında bir kadın... 694 00:32:28,119 --> 00:32:31,188 ...Peder Martin'in kilisesinde kalp krizi geçirdi ve öldü. 695 00:32:31,255 --> 00:32:32,990 Cemaat üyelerinden biri. 696 00:32:33,057 --> 00:32:34,524 Duymak üzücü. 697 00:32:34,591 --> 00:32:36,911 Evet. Bildiğim kadarıyla, sadece koroner... 698 00:32:36,923 --> 00:32:39,596 ...olarak listelenmiş, ama bu kadar basit değildi. 699 00:32:39,664 --> 00:32:45,369 Göğsünde hafif bir morluk ve ellerinde ve bacaklarında sürtünme izleri bulacaksınız. 700 00:32:45,435 --> 00:32:51,341 Kalp krizi geçirdiği sırada, Peder Martin şeytan çıkarma ayini yapıyordu. 701 00:32:53,210 --> 00:32:57,047 Bu-bu bir tür günah çıkarma mührü gibi. 702 00:32:57,114 --> 00:33:00,756 Gerçekten bir cemaat üyesi hakkında bu bilgiyi açıklamamalı, ama... 703 00:33:00,768 --> 00:33:04,421 ...bana geldi ve ben de sizin yanınıza gelmesi gerektiğini düşündüm. 704 00:33:04,488 --> 00:33:10,294 Şeytan çıkarma. Dönen kafa ve bezelye çorbası gibi mi? 705 00:33:10,360 --> 00:33:11,962 Öyle olmaz. 706 00:33:12,029 --> 00:33:17,201 Esas olarak dualar, haç işareti, subjeye el koyma, kutsal su, bu tür şeylerdir. 707 00:33:17,267 --> 00:33:21,297 Durumu neden hassas olarak tanımladığımın nedeni, Peder Martin elini... 708 00:33:21,309 --> 00:33:25,643 ...Alice Kennedy'nin göğsüne indirdiğinde, o sırada kadın kalp krizi geçirdi. 709 00:33:25,710 --> 00:33:28,646 Buna neden olmuş olabileceğinden korkuyor. 710 00:33:32,550 --> 00:33:34,218 Lütfen noter tasdiki. 711 00:33:35,152 --> 00:33:36,286 Teşekkür ederim. 712 00:33:36,353 --> 00:33:37,187 Tabii. 713 00:33:37,254 --> 00:33:39,969 Şimdi, bu, Dr. Pankin'in feragatnamesini referans olarak... 714 00:33:39,981 --> 00:33:42,660 ...içeriyor ve bizim feragatnamemiz için bir değişikliktir. 715 00:33:42,727 --> 00:33:43,528 Sorun değil. 716 00:33:43,594 --> 00:33:45,696 Araya giren eylemler için tazminat yok. 717 00:33:45,763 --> 00:33:47,131 Oraya bile gitme. 718 00:33:47,197 --> 00:33:49,634 Buraya imzalamanız lazım, doktor. 719 00:33:49,700 --> 00:33:50,635 Tamam mı? 720 00:33:50,701 --> 00:33:51,736 Evet. 721 00:33:51,802 --> 00:33:53,604 Ve burayı paraf etmeniz gerek. 722 00:33:53,671 --> 00:33:56,280 Bay Parks'ın sağlık hizmeti şirketinin planı altında, bu... 723 00:33:56,292 --> 00:33:59,143 ...yüzden burada Alüminyum Rüya Kaplama başkanı olarak bulunuyor. 724 00:33:59,209 --> 00:34:00,511 Şahsen maruz kalmıyor. 725 00:34:00,578 --> 00:34:01,345 Ne? 726 00:34:01,411 --> 00:34:06,551 Hayır. Bunu paraf edeceğiz, ama kurumsal perdeyi delme hakkımı saklı tutuyorum. 727 00:34:06,617 --> 00:34:08,553 Tamam! Yapalım şunu. 728 00:34:16,060 --> 00:34:17,562 Bu kadın şeytan çıkarma istedi mi? 729 00:34:17,628 --> 00:34:19,063 Bana yalvardı. 730 00:34:19,129 --> 00:34:23,434 İşte Dr. Barry Jacob'ın telefon numarası, onu tedavi eden psikiyatr. 731 00:34:23,501 --> 00:34:26,012 Kadının şizofrenisini ve bir tür şeytani ele... 732 00:34:26,024 --> 00:34:28,939 ...geçirme kurbanı olduğuna dair inancını doğrulayacak. 733 00:34:29,006 --> 00:34:32,232 Burada Başpiskopos John Mazoney'nin telefon numarasını bulacaksınız, 734 00:34:32,244 --> 00:34:35,012 Peder Martin şeytan çıkarma için izin almak için ona gitti. 735 00:34:35,079 --> 00:34:36,481 Bu kilise hukukuna göre. 736 00:34:36,547 --> 00:34:39,450 İznin reddedildiğinin belirtilmesi gerekir. 737 00:34:39,517 --> 00:34:41,919 Kiliseden izin almadınız mı? 738 00:34:41,986 --> 00:34:44,922 Hayır. Başpiskopos Mazoney ele geçirmeden emin değildi. 739 00:34:44,989 --> 00:34:48,459 Muhtemelen bir tür akıl hastalığı olduğunu düşündü. 740 00:34:48,526 --> 00:34:50,995 İtiraf etmeliyim ki, muhtemelen haklıydı. 741 00:34:51,061 --> 00:34:52,830 O zaman neden yaptın? 742 00:34:52,897 --> 00:34:55,966 Bir plasebo olarak bazı faydaları olabileceğini düşündüm. 743 00:34:56,033 --> 00:34:57,568 Çaresizdi, dedektif. 744 00:35:02,507 --> 00:35:05,510 Onu tekrar temizleyin. Başı Valdez gibi görünüyor. 745 00:35:05,576 --> 00:35:08,979 Yeteneklinin bu işte şımartılması gerektiğini sanıyordum. 746 00:35:09,046 --> 00:35:10,948 Yetenek mi? Masadan düştün. 747 00:35:11,015 --> 00:35:12,950 Hiç temas etmedim. 748 00:35:13,017 --> 00:35:14,485 Bu ofisi geri almamız lazım, Jimmy. 749 00:35:14,552 --> 00:35:17,054 Henüz bitirmedim. Doğru yapmak istiyorum. 750 00:35:17,121 --> 00:35:18,365 Bu şeylerden birini nasıl doğru yaparsın ki? 751 00:35:18,389 --> 00:35:19,890 Hey, Lindsay, bana bir iyilik yap. 752 00:35:19,957 --> 00:35:22,760 Ne yapmak istiyorsam onu yapmama izin ver. Tamam mı? Seni etkilemiyor. 753 00:35:22,827 --> 00:35:24,261 Evet etkiliyor. 754 00:35:24,329 --> 00:35:26,196 Reklam yapmak burayı utandırıyor. 755 00:35:26,263 --> 00:35:27,632 Şey, sana bir şey söyleyeyim. 756 00:35:27,698 --> 00:35:28,866 Terleme. 757 00:35:28,933 --> 00:35:30,401 İstersem terlerim. 758 00:35:30,468 --> 00:35:32,002 Herkes Harvard'a gitmedi. 759 00:35:32,069 --> 00:35:34,472 Herkes Harvard'a gitmiş bir avukat alamaz. 760 00:35:34,539 --> 00:35:36,192 Dışarıda küçük insanlar var: Dermatoloğunuza... 761 00:35:36,204 --> 00:35:37,499 ...koşup aldırmak için gideceğiniz... 762 00:35:37,511 --> 00:35:40,020 ...sivilce büyüklüğünde küçük iddiaları olan üçüncü sınıf avukatlar. 763 00:35:40,044 --> 00:35:42,980 Küçük avukatlar arayan küçük insanlar. 764 00:35:43,047 --> 00:35:45,983 O kategoriye girmediğin için senin adına mutluyum. 765 00:35:46,050 --> 00:35:47,252 Ben giriyorum. 766 00:35:47,318 --> 00:35:50,087 Ve ben satacağımı satıyorum. 767 00:35:50,154 --> 00:35:52,390 Seni utandırdığım için affet. 768 00:35:54,292 --> 00:35:56,160 Bir çekim daha yapabilir miyiz, lütfen? 769 00:35:56,227 --> 00:35:57,362 Hazır olduğumda. 770 00:35:57,428 --> 00:35:58,829 Hayır, hayır. Şimdi hazırsın. 771 00:35:58,896 --> 00:36:00,298 Harika bir fikrim var. 772 00:36:00,365 --> 00:36:01,732 Sen, çık buradan. Afedersiniz. 773 00:36:01,799 --> 00:36:03,801 Makyaj, onu hızlıca temizleyin. Hadi. Tamam. 774 00:36:07,738 --> 00:36:09,640 Hemen geliyorum. 775 00:36:11,676 --> 00:36:15,313 Bobby, neden kayışları odadan çıkardı? 776 00:36:15,380 --> 00:36:16,914 Önce korkmuştu. 777 00:36:16,981 --> 00:36:20,451 Bak, Mike, burada öne çıkmak isteyen o. 778 00:36:20,518 --> 00:36:22,587 Neredeyse tüm hayatım boyunca rahip oldu. 779 00:36:22,653 --> 00:36:24,791 Yine de, eğer ona vurması kalp krizine neden... 780 00:36:24,803 --> 00:36:27,192 ...olduysa, bunu takip etmemiz gerekiyor. Biliyorsun. 781 00:36:27,258 --> 00:36:29,126 Psikiyatrı ara. Başpiskoposu ara. 782 00:36:29,194 --> 00:36:30,661 Ve biliyor musun? 783 00:36:30,728 --> 00:36:33,198 Eğer içini rahatlatacaksa ona yalan makinesi testi yap. 784 00:36:33,264 --> 00:36:35,200 Bu sadece talihsiz bir sonuç. 785 00:36:35,266 --> 00:36:36,601 Burada suç unsuru yoktu. 786 00:36:36,667 --> 00:36:38,136 Soruşturmanız bunu gösterecek. 787 00:36:38,203 --> 00:36:39,504 Peki neden büyük acele? 788 00:36:39,570 --> 00:36:43,107 Önce bir suçlama yapıp sonra soruşturmanızı istemiyorum. 789 00:36:43,174 --> 00:36:45,564 Önce her şeyi kontrol etmenizi istiyorum, çünkü o... 790 00:36:45,576 --> 00:36:47,978 ...zaman hiçbir suçlamanın yapılmayacağını biliyorum. 791 00:36:50,915 --> 00:36:51,915 Mike... 792 00:36:55,386 --> 00:36:57,026 Burada bir iyiliğe ihtiyacım var, dostum. 793 00:37:00,591 --> 00:37:03,128 Bu adam benim için değerli. 794 00:37:03,194 --> 00:37:04,229 Bu, şey... 795 00:37:04,295 --> 00:37:07,465 Bir skandal ona sadece cemaatine mal olur. 796 00:37:08,433 --> 00:37:12,837 Sadece medyanın eğlenmemesi için bunu kapatmak istiyorum. 797 00:37:21,046 --> 00:37:22,847 Yalan makinesi testi yapmak istiyorum. 798 00:37:23,981 --> 00:37:25,516 Sorun değil. 799 00:37:26,984 --> 00:37:28,486 Bir dakika. 800 00:37:32,990 --> 00:37:37,895 İyilikler konusunda, bana ne verebilirsin? 801 00:37:41,466 --> 00:37:43,334 Narkotikte biraz pislik var. 802 00:37:43,401 --> 00:37:46,987 Warren adında bir muhbir, kokain taşıdığı için gözetlediğiniz... 803 00:37:46,999 --> 00:37:50,075 ...bir katlama ve kabarık çamaşırhaneyi bilgilendiriyor. 804 00:37:50,141 --> 00:37:52,777 Bunu benden duymadın. 805 00:37:56,714 --> 00:37:59,484 Hadi yalan makinesi testini yapalım. 806 00:38:07,892 --> 00:38:09,394 Düşmenden mi? 807 00:38:10,261 --> 00:38:11,496 Yaşarım. 808 00:38:14,899 --> 00:38:16,301 Jimmy, üzgünüm. 809 00:38:16,367 --> 00:38:19,295 Bobby karşı sokaktaki hukuk firması olmak istediğim... 810 00:38:19,307 --> 00:38:21,739 ...konusunda bir kompleksim olduğunu söylüyor. 811 00:38:21,806 --> 00:38:25,543 Söylediğim şey için gerçekten üzgünüm. 812 00:38:27,778 --> 00:38:29,847 Burada kendi ağırlığını taşıyorsun, Lindsay. 813 00:38:29,915 --> 00:38:32,117 Şu ana kadar ben taşımıyorum. 814 00:38:32,183 --> 00:38:36,187 Sadece masaya bir şeyler getirmek istiyorum. Hepsi bu. 815 00:38:36,254 --> 00:38:37,422 Biliyorum. 816 00:38:41,826 --> 00:38:43,694 Tamam. Sette sessizlik istiyorum. 817 00:38:43,761 --> 00:38:45,230 Geri döndük. Hadi gidelim. 818 00:38:45,296 --> 00:38:46,431 Pozisyon! 819 00:38:51,836 --> 00:38:54,339 Bu şeyler sadece bir dakika sürüyor sanıyordum. 820 00:38:54,405 --> 00:38:56,441 Belki kötü huylu bir şey bulmuştur. 821 00:38:57,542 --> 00:38:59,444 Yine, ücretsiz bir hukuki tavsiye olarak... 822 00:38:59,510 --> 00:39:01,046 gerçek bir savaşçıydı. 823 00:39:01,112 --> 00:39:02,981 Size bir fatura göndereceğim. 824 00:39:04,082 --> 00:39:05,851 Hey, doktor, bir şey. 825 00:39:07,352 --> 00:39:08,753 Ben üstleneceğim. 826 00:39:08,819 --> 00:39:11,491 Hiçbir şey için dava açan hastalar ve davalarını... 827 00:39:11,503 --> 00:39:13,859 ...alan avukatlar konusunda, ben üstleneceğim. 828 00:39:13,925 --> 00:39:16,491 Ama eğer doktorlar sigorta şirketlerinin tıbbı yönetmesine izin... 829 00:39:16,503 --> 00:39:19,406 ...veriyorlarsa, bana göre doktorların da biraz suçu üstlenmesi gerekiyor. 830 00:39:19,430 --> 00:39:21,366 Anlamıyorsun, avukat. 831 00:39:21,432 --> 00:39:23,734 Tıp bir zamanlar işletme tarafından yönetiliyordu. 832 00:39:23,802 --> 00:39:25,937 Şimdi tıp bir işletme. 833 00:39:26,004 --> 00:39:27,772 Kendimi yeni bir adam gibi hissediyorum. 834 00:39:27,839 --> 00:39:30,275 Mahkemede görüşürüz, yer sincabı. 835 00:39:30,341 --> 00:39:31,376 Bay Young. 836 00:39:31,442 --> 00:39:34,312 Bunu çok iyi ele almadınız. 837 00:39:34,379 --> 00:39:36,882 Onu büktüğünü hissettim. 838 00:39:47,192 --> 00:39:48,493 Hmm. 839 00:39:54,933 --> 00:39:56,067 İyisin. 840 00:39:56,134 --> 00:39:57,535 Yalan makinesi testlerini geçtin. 841 00:39:57,602 --> 00:40:02,540 Beklemedikleri bir şey çıkmadığı sürece, hiçbir şey dosyalanmayacak. 842 00:40:02,607 --> 00:40:06,044 Ölüm nedeni kalp krizi olarak listelenecek. Nokta. 843 00:40:06,111 --> 00:40:08,046 Ah, bunun için Tanrı'ya şükür. 844 00:40:08,113 --> 00:40:11,520 Göğüsteki morluk minimal düzeydeydi, başpiskoposla, doktoruyla ve kız... 845 00:40:11,532 --> 00:40:14,853 ...kardeşiyle konuştular, o da yardım için sana yalvardığını doğruladı. 846 00:40:17,989 --> 00:40:19,124 İyisin. 847 00:40:19,190 --> 00:40:20,625 İyi. 848 00:40:24,062 --> 00:40:25,062 İyi. 849 00:40:29,567 --> 00:40:30,669 Sorun ne? 850 00:40:32,470 --> 00:40:34,673 Çok zorlu bir gündü. 851 00:40:37,208 --> 00:40:39,544 Cemaat üyelerimden biri öldü. 852 00:40:40,912 --> 00:40:42,513 Her şey çok hızlı dönüyor. 853 00:40:42,580 --> 00:40:45,917 Sanırım sadece bunların hepsinden biraz bunaldım. 854 00:40:47,185 --> 00:40:49,655 Bu mu? Başka bir şey? 855 00:40:51,256 --> 00:40:52,190 Hepsi bu. 856 00:40:52,257 --> 00:40:54,325 Aldım. Burada. 857 00:40:54,392 --> 00:40:56,294 Kaba montaj. TV'ni kullanabilir miyim? 858 00:40:56,361 --> 00:40:57,663 İyi çıktığını söylüyor. 859 00:40:57,729 --> 00:41:00,265 30 saniye, çabuk geçiyor. 860 00:41:00,331 --> 00:41:02,300 Pederi esirgeyeyim. 861 00:41:02,367 --> 00:41:04,435 Gel, seni dışarı çıkarayım. 862 00:41:04,502 --> 00:41:05,671 Bekleyeceğiz. 863 00:41:08,339 --> 00:41:09,474 Teşekkür ederim. 864 00:41:17,348 --> 00:41:18,383 Bobby. 865 00:41:18,449 --> 00:41:21,653 Hey, Eugene. Tüm gün neredeydin? 866 00:41:21,720 --> 00:41:24,289 Doktor ofisinde. Senin günün nasıldı? 867 00:41:24,355 --> 00:41:25,924 Yoğun. 868 00:41:25,991 --> 00:41:27,492 Uh-huh. 869 00:41:31,630 --> 00:41:32,931 Teşekkür ederim. 870 00:41:32,998 --> 00:41:34,566 Tekrar. 871 00:41:36,668 --> 00:41:38,036 Sorun ne? 872 00:41:41,406 --> 00:41:44,275 Yanlış anlama. 873 00:41:44,342 --> 00:41:48,413 Sensiz, cinayet suçlamasıyla karşı karşıya kalabilirdim. 874 00:41:48,479 --> 00:41:50,348 Kesinlikle cemaatimi kaybederdim. 875 00:41:50,415 --> 00:41:52,450 Ve muhtemelen hayatımı. 876 00:41:52,518 --> 00:41:54,686 Ama? 877 00:41:54,753 --> 00:41:58,223 Ama bugün yaptığımız şey bir sapkınlıktı. 878 00:41:58,289 --> 00:42:01,056 O polis memuruna "göğüs kompresyonları"... 879 00:42:01,068 --> 00:42:04,195 ...dediğinde, hayır, bu bir hata değildi, Bobby. 880 00:42:04,262 --> 00:42:07,332 Bu, morluk için olası bir açıklamaydı. 881 00:42:07,398 --> 00:42:09,701 Bu yanlış bir açıklamaydı. 882 00:42:12,203 --> 00:42:17,375 Vücuda hızlı bir bakış atabilmen için dua bahanesiyle bir morg odasına girdim. 883 00:42:17,442 --> 00:42:20,185 Ve başpiskoposu, Alice'in psikiyatrını ve... 884 00:42:20,197 --> 00:42:23,281 ...kendi müvekkillerinden birini de şantaj yaptın. 885 00:42:24,883 --> 00:42:28,520 Tamamen yetkisiz bir şeytan çıkarma ayini yaparken... 886 00:42:28,532 --> 00:42:31,823 ...bir kadına olması gerekenden daha sert vurdum. 887 00:42:31,890 --> 00:42:39,765 Şimdi, kurşundan kurtulmamın tek nedeni, sistemi nasıl manipüle edeceğini bilmen... 888 00:42:40,799 --> 00:42:42,734 Eğer gerçeği değilse. 889 00:42:45,270 --> 00:42:46,772 Ve ben yardım ettim. 890 00:42:53,912 --> 00:42:56,815 Bugün yaptığım hiçbir şey etik dışı değildi... 891 00:42:56,882 --> 00:42:58,950 Hukuk uygulaması kapsamında. 892 00:43:00,151 --> 00:43:03,221 Bunu biliyorum. 893 00:43:03,288 --> 00:43:05,657 Sadece tüm olay beni rahatsız ediyor. 894 00:43:07,426 --> 00:43:11,062 Seni tüm hayatın boyunca tanıdım, Bobby. Ben senin rahibinim. 895 00:43:12,364 --> 00:43:15,203 Bugün çalışmanı izlerken, yaptığı işte açıkça... 896 00:43:15,215 --> 00:43:18,437 ...başarılı olan bir adam olduğunu düşünmeden edemedim. 897 00:43:18,504 --> 00:43:20,271 Ve ben açıkça olmayan bir adamım. 898 00:43:20,339 --> 00:43:23,975 Hayır. Tamamen minnettarlığımı reddetmek istemiyorum. 899 00:43:24,042 --> 00:43:25,042 Bu... 900 00:43:27,245 --> 00:43:30,248 Benim için yaptıklarını sorgulamıyorum. 901 00:43:31,850 --> 00:43:36,254 Senin için ne yaptığımı sorguluyorum. 902 00:43:50,702 --> 00:43:52,304 Beni tanıyor musunuz? 903 00:43:52,371 --> 00:43:54,139 Tanımamalısınız, neden tanıyasınız ki. 904 00:43:54,205 --> 00:43:58,252 Ben sadece gazetelerde asla yer almayacak davaları yapan, 905 00:43:58,264 --> 00:44:02,113 sıradan, ilgisiz davalara bakan sıradan bir avukatım... 906 00:44:02,180 --> 00:44:04,149 Çünkü onların yaralanmaları gerçek. 907 00:44:04,215 --> 00:44:06,151 Ve onlara kazandırdığım para gerçek. 908 00:44:06,217 --> 00:44:08,520 Son zamanlarda arabanıza biri mi çarptı? 909 00:44:08,587 --> 00:44:10,356 Başınıza merdiven mi düştü? 910 00:44:10,422 --> 00:44:11,990 Çukura mı bastınız? 911 00:44:12,057 --> 00:44:16,262 Büyük bir hukuk firmasına gidin ve ne kadar umursadıklarını görün, sonra bana gelin. 912 00:44:16,328 --> 00:44:19,374 Kimsenin sizin için savaşmayacağını, sadece bir asker olduğunuzu mu düşünüyorsunuz? 913 00:44:19,398 --> 00:44:20,799 Ben bir askerim. 914 00:44:20,866 --> 00:44:22,701 Dışarıda sizin için bir avukat var. 915 00:44:22,964 --> 00:44:24,564 O benim. 916 00:44:24,630 --> 00:44:25,670 Sadece numarayı çevirin... 917 00:44:27,997 --> 00:44:29,530 Ve Jimmy'yi isteyin. 918 00:44:29,597 --> 00:44:31,097 Size para kazandıracağım. 919 00:44:33,864 --> 00:44:35,464 Ne... ne düşünüyorsun? 920 00:44:38,264 --> 00:44:41,630 Bu... bu hala biraz kaba. 921 00:44:45,097 --> 00:44:48,030 Biraz yankılanması lazım. 922 00:45:22,530 --> 00:45:27,530 çeviri: victories 923 00:45:28,305 --> 00:46:28,556 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.