1 00:00:06,361 --> 00:00:13,779 Субтитры от rdg0832 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,197 Открой! 4 00:00:32,031 --> 00:00:33,217 - Эй, открой дверь! - Открой! 5 00:00:33,241 --> 00:00:34,681 Открой дверь! 6 00:00:34,743 --> 00:00:35,970 - Эй, открой! - Открой дверь, Хейден. 7 00:00:35,994 --> 00:00:39,080 Хейден! Хейден, открой эту дверь! 8 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 - Сволочь! - На пол, Хейден. 9 00:00:44,043 --> 00:00:45,670 Ложись сейчас же! 10 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 - Где это, а? - Подними это. 11 00:00:47,213 --> 00:00:49,883 - Где это? Отвечай ему, предатель. 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,134 Где это? 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,428 Подними его! 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,308 Ох, выглядит серьёзно. 15 00:00:58,391 --> 00:01:01,352 - Держись подальше. Мы работаем над делом. 16 00:01:01,436 --> 00:01:02,812 Ну, Полли, 17 00:01:02,896 --> 00:01:05,231 каким же ты оказался никудышным. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,376 Ты никогда не разочаровываешь, Ирвинг, сидишь тут на своей заднице, 19 00:01:07,400 --> 00:01:08,985 пока эти ребята делают тяжёлую работу. 20 00:01:09,068 --> 00:01:10,320 Мы разобрались. 21 00:01:13,782 --> 00:01:15,492 - Эй, эй, эй, эй! - Стой! 22 00:01:15,575 --> 00:01:16,785 Выведи его. Выведи его. 23 00:01:16,868 --> 00:01:17,868 - Эй! - Выведи его! 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,412 Иди сюда, сволочь. 25 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 - Ты жалок, Полли. - Открой дверь. 26 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 Затолкай его. 27 00:01:24,292 --> 00:01:26,127 Ты идёшь впереди, я за тобой. 28 00:01:44,938 --> 00:01:46,481 - Чёрт возьми, Ирвинг. Что ты делаешь? 29 00:01:53,446 --> 00:01:54,864 О, отлично. 30 00:01:57,575 --> 00:01:59,077 Давай. Давай. 31 00:02:08,378 --> 00:02:10,088 - Я проверю это. - Пойдём! 32 00:02:10,171 --> 00:02:11,771 Давай, ты уже задерживаешь движение! 33 00:02:13,508 --> 00:02:15,176 Нет, не я. 34 00:02:15,260 --> 00:02:16,511 Я был внутри. 35 00:02:17,595 --> 00:02:19,848 - Эй. Оставайся в машине! 36 00:02:34,487 --> 00:02:36,447 Какого чёрта? 37 00:03:07,979 --> 00:03:09,981 Это действительно здорово, милая. 38 00:03:10,064 --> 00:03:12,525 Мне очень нравится песня, которую ты выбрала. 39 00:03:12,609 --> 00:03:14,777 Когда я была в том месте в Джорджии, 40 00:03:14,861 --> 00:03:18,197 я знала, что ты придёшь за мной, но те дети были так напуганы. 41 00:03:18,281 --> 00:03:19,824 У них никого не было. 42 00:03:19,908 --> 00:03:22,785 Очень мощное видео. 43 00:03:22,869 --> 00:03:26,164 Смотри, мы выложили его в пятницу, и оно уже в тренде. 44 00:03:26,247 --> 00:03:27,957 У нас так много подписчиков. 45 00:03:33,254 --> 00:03:35,757 У неё всё ещё бывают кошмары. 46 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 Я знаю. 47 00:03:39,052 --> 00:03:40,678 Ты читаешь некоторые из этих комментариев? 48 00:03:40,762 --> 00:03:43,890 "Ты такая 'горячая'." 49 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 Наверное, это просто другие дети. 50 00:03:46,059 --> 00:03:47,185 О, этот хороший: 51 00:03:47,268 --> 00:03:49,312 "Вали туда, откуда пришла." 52 00:03:49,395 --> 00:03:50,813 Идиот. 53 00:03:53,608 --> 00:03:56,527 Может, сделать её видео публичным было не такой уж хорошей идеей. 54 00:03:56,611 --> 00:03:58,780 Но она так им гордится. 55 00:03:58,863 --> 00:04:00,365 Я знаю. 56 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 Так много гадких людей с гадкими идеями. 57 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 ЛаКруа. 58 00:04:13,252 --> 00:04:15,004 Бюро в панике из-за этого дела. 59 00:04:15,088 --> 00:04:17,799 Пол Хейден, один из наших агентов контрразведки, 60 00:04:17,882 --> 00:04:19,342 был арестован вчера вечером в центре 61 00:04:19,425 --> 00:04:21,052 по обвинению в шпионаже в пользу Китая. 62 00:04:21,135 --> 00:04:24,055 Он сбежал, оставив одного агента мёртвым по неизвестным причинам 63 00:04:24,138 --> 00:04:25,640 и другого агента в больнице. 64 00:04:25,723 --> 00:04:26,909 Что он сделал для китайцев? 65 00:04:26,933 --> 00:04:28,851 Предоставил разведданные о наших расследованиях 66 00:04:28,935 --> 00:04:29,852 их шпионов здесь. 67 00:04:29,936 --> 00:04:31,246 Китайцы смогли вывести своих людей 68 00:04:31,270 --> 00:04:32,390 до того, как мы смогли их арестовать. 69 00:04:32,438 --> 00:04:33,815 Должно быть что-то ещё, 70 00:04:33,898 --> 00:04:36,067 чтобы оправдать награду в 5 миллионов долларов. 71 00:04:36,150 --> 00:04:38,903 Хейден, он раскрыл какое-то крупное дело несколько лет назад, верно? 72 00:04:38,987 --> 00:04:41,030 Он возглавлял команду, которая поймала русского шпиона 73 00:04:41,114 --> 00:04:42,991 Алексея Вронского 12 лет назад. 74 00:04:43,074 --> 00:04:45,326 От патриота до предателя за 12 лет. 75 00:04:45,410 --> 00:04:46,911 Это долгий путь вниз. 76 00:04:46,995 --> 00:04:49,831 Вероятно, подпитываемый финансовыми проблемами, эго... 77 00:04:49,914 --> 00:04:52,083 Плохими привычками, которые китайцы использовали для шантажа. 78 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Что это на его куртке, рвота? 79 00:05:00,675 --> 00:05:02,343 Точно; агент Ирвинг повернул за угол, 80 00:05:02,427 --> 00:05:04,137 и через 30 секунд он был мёртв. 81 00:05:04,220 --> 00:05:05,763 Дайте мне токсикологию на него 82 00:05:05,847 --> 00:05:07,306 и на эту кофейную кружку. 83 00:05:07,390 --> 00:05:09,350 Кто ведущий агент в контрразведке? 84 00:05:09,434 --> 00:05:10,727 Кен Браун. 85 00:05:10,810 --> 00:05:13,646 Он был напарником Хейдена до восьми лет назад. 86 00:05:13,730 --> 00:05:14,999 Это должно быть тяжело для этого парня. 87 00:05:15,023 --> 00:05:17,066 Должно быть тяжело для всех в контрразведке. 88 00:05:17,150 --> 00:05:19,068 Лучший способ поднять моральный дух 89 00:05:19,152 --> 00:05:20,312 — поймать Хейдена вчера. 90 00:05:25,992 --> 00:05:28,244 Хейден ударил её головой в боковое окно, 91 00:05:28,327 --> 00:05:31,622 оставив её с переломом черепа и кровоизлиянием в мозг. 92 00:05:31,706 --> 00:05:33,082 Сволочь. 93 00:05:33,166 --> 00:05:35,043 Сочувствую вашим напарникам. 94 00:05:35,126 --> 00:05:36,294 Мы здесь, чтобы помочь. 95 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 Награда в 5 миллионов долларов, что это значит? 96 00:05:38,046 --> 00:05:38,921 Отчаянная мера. 97 00:05:39,005 --> 00:05:41,299 У Хейдена есть имена наших агентов в Китае... 98 00:05:41,382 --> 00:05:43,092 Китайских граждан, которые работают на нас. 99 00:05:43,176 --> 00:05:44,802 Если китайцы получат эти имена, 100 00:05:44,886 --> 00:05:46,012 эти люди мертвы. 101 00:05:46,095 --> 00:05:47,156 Хейден обменяет эти имена 102 00:05:47,180 --> 00:05:48,097 на билет в Китай. 103 00:05:48,181 --> 00:05:49,098 Мы не можем этого допустить. 104 00:05:49,182 --> 00:05:50,099 Вы были его напарником, 105 00:05:50,183 --> 00:05:51,225 где бы вы его искали? 106 00:05:51,309 --> 00:05:52,369 Восемь лет назад я бы сказал, 107 00:05:52,393 --> 00:05:53,704 дома с женой или в церкви. 108 00:05:53,728 --> 00:05:54,437 Теперь... 109 00:05:54,520 --> 00:05:56,105 Что случилось восемь лет назад? 110 00:05:56,189 --> 00:05:58,399 Долгая история, но после того, как мы раскрыли 111 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 шпиона Алексея Вронского, кто-то решил, что 112 00:06:00,902 --> 00:06:01,962 Россия больше не угроза, 113 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 что ресурсы следует тратить на Китай. 114 00:06:04,197 --> 00:06:06,240 Как долго вы следили за Хейденом? 115 00:06:06,324 --> 00:06:07,241 Месяц. 116 00:06:07,325 --> 00:06:08,242 В последний год, 117 00:06:08,326 --> 00:06:09,243 каждый раз, когда Бюро начинает 118 00:06:09,327 --> 00:06:10,787 дело по китайскому шпиону, 119 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 их отзывают домой. 120 00:06:12,038 --> 00:06:13,081 Мы знали, что у нас есть крот; 121 00:06:13,164 --> 00:06:14,957 общей нитью был Хейден. 122 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 Он поймал его, когда тот делал передачу 123 00:06:17,168 --> 00:06:18,461 в китайском ресторане в центре. 124 00:06:18,544 --> 00:06:19,962 И пока вы за ним следили, 125 00:06:20,046 --> 00:06:22,757 вы видели какие-нибудь новые лица, кого-то, к кому он мог бы побежать? 126 00:06:22,840 --> 00:06:24,675 Нет, Пол был очень дисциплинирован, 127 00:06:24,759 --> 00:06:26,677 но я думаю, даже его жена, Дженни, знала, 128 00:06:26,761 --> 00:06:27,678 что что-то происходит. 129 00:06:27,762 --> 00:06:28,679 Как так? 130 00:06:28,763 --> 00:06:30,264 У нас есть камеры в доме. 131 00:06:30,348 --> 00:06:31,849 Мы засняли её, когда Пола не было дома, 132 00:06:31,933 --> 00:06:33,810 обыскивающей его кабинет, гараж. 133 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Она знала, что что-то не так. 134 00:06:38,856 --> 00:06:40,817 Проверь средний ящик стола, милая. 135 00:06:40,900 --> 00:06:42,878 Это тот широкий, тонкий ящик, куда парни всегда запихивают вещи 136 00:06:42,902 --> 00:06:44,421 в дальний угол, думая, что мы их никогда не найдём. 137 00:06:44,445 --> 00:06:47,156 Интересно, где она *не* ищет: 138 00:06:47,240 --> 00:06:49,992 места, где можно спрятать документ или номера телефонов. 139 00:06:50,076 --> 00:06:52,870 Результаты токсикологии на агента Ирвинга: 140 00:06:52,954 --> 00:06:55,039 смерть от отравления цианидом. 141 00:06:55,123 --> 00:06:57,166 Цианид также был найден в этой кофейной кружке. 142 00:06:57,250 --> 00:06:59,127 В отчёте сказано, что была потасовка 143 00:06:59,210 --> 00:07:02,046 между Ирвингом и Хейденом, когда его сажали в машину. 144 00:07:02,130 --> 00:07:04,215 Может, тогда он и подсыпал его в кофе. 145 00:07:04,298 --> 00:07:05,526 И у Хейдена просто так оказался 146 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 пузырёк с цианидом? 147 00:07:07,093 --> 00:07:10,221 Может, если он думал, что за ним следят. 148 00:07:11,472 --> 00:07:13,891 Любопытно, откуда он его взял. 149 00:07:13,975 --> 00:07:18,062 Стеклянные капсулы с цианидом были частью русского шпионского арсенала. 150 00:07:18,146 --> 00:07:20,314 Может, он взял его у того русского шпиона, которого поймал, 151 00:07:20,398 --> 00:07:23,359 как трофей с вершины его карьеры. 152 00:07:27,321 --> 00:07:29,031 Она только что нашла что-то. 153 00:07:29,115 --> 00:07:30,867 Похоже на мешок с углём. 154 00:07:32,201 --> 00:07:33,578 У неё проблемы с барбекю? 155 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 Может, проблема с угарным газом. 156 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 Я не беспокоюсь, что Пол может навредить себе. 157 00:07:42,003 --> 00:07:43,129 Почему ты так говоришь? 158 00:07:43,212 --> 00:07:46,007 Контрразведка следила за вашим домом. 159 00:07:46,090 --> 00:07:47,442 Тебя видели обыскивающей гараж, 160 00:07:47,466 --> 00:07:49,177 и ты нашла мешок с углём. 161 00:07:49,260 --> 00:07:51,179 Ну, он уже пытался это сделать, верно? 162 00:07:51,262 --> 00:07:53,222 Сжигал уголь, чтобы отравиться 163 00:07:53,306 --> 00:07:54,473 угарным газом? 164 00:07:55,975 --> 00:07:58,227 Да, пять лет назад. 165 00:07:58,311 --> 00:07:59,854 Я нашла его в гараже. 166 00:07:59,937 --> 00:08:01,981 Я медсестра. Я его откачала. 167 00:08:02,064 --> 00:08:03,167 Он не хотел ехать в больницу. 168 00:08:03,191 --> 00:08:04,251 Боялся потерять работу. 169 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 Он говорил о причинах попытки? 170 00:08:07,111 --> 00:08:08,154 Я знала. 171 00:08:08,237 --> 00:08:11,073 Это была первая годовщина смерти нашего сына Дэйви. 172 00:08:12,658 --> 00:08:14,952 Его сбила машина, когда он катался на велосипеде 173 00:08:15,036 --> 00:08:16,329 перед домом. 174 00:08:16,412 --> 00:08:17,538 Нам очень жаль. 175 00:08:17,622 --> 00:08:19,123 Пол любил детей. 176 00:08:19,207 --> 00:08:22,376 Мы говорили о другом ребёнке, но я просто не могла. 177 00:08:22,460 --> 00:08:25,588 Бог забрал Дэйви с какой-то целью. 178 00:08:25,671 --> 00:08:28,966 Не казалось правильным просто... заменить его. 179 00:08:29,050 --> 00:08:30,885 Что заставило тебя подозревать, что он может 180 00:08:30,968 --> 00:08:32,345 снова навредить себе? 181 00:08:32,428 --> 00:08:35,806 Эм, он был отстранённым, не спал ночами. 182 00:08:35,890 --> 00:08:38,100 Я никогда не подозревала, что он шпионил. 183 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Какие-нибудь финансовые проблемы? 184 00:08:39,685 --> 00:08:41,103 Ну, с деньгами всегда было туго. 185 00:08:41,187 --> 00:08:42,331 Это идёт с работой, верно? 186 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 Пол жаловался, что не получил 187 00:08:44,065 --> 00:08:44,982 повышений, которых заслуживал. 188 00:08:45,066 --> 00:08:47,443 Мы слышали, он был недоволен переводом 189 00:08:47,526 --> 00:08:49,070 в отдел Восточной Азии. 190 00:08:49,153 --> 00:08:51,030 Он сказал, что это похоже на наказание. 191 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 Он чувствовал себя недооценённым, 192 00:08:56,702 --> 00:08:59,121 особенно после успеха 193 00:08:59,205 --> 00:09:00,915 с делом по России? 194 00:09:00,998 --> 00:09:02,583 Это дело было как проклятие. 195 00:09:02,667 --> 00:09:05,461 Он заполнил коробки вырезками о нём. 196 00:09:05,544 --> 00:09:07,129 Пол получил награду директора 197 00:09:07,213 --> 00:09:09,257 и встречу с вице-президентом. 198 00:09:09,340 --> 00:09:11,259 Мы всё ещё боролись с выплатами по ипотеке. 199 00:09:13,344 --> 00:09:15,930 Похоже на мотылька, застывшего в янтаре. 200 00:09:16,013 --> 00:09:18,516 Красиво. Это принадлежало Полу? 201 00:09:18,599 --> 00:09:20,643 - Не знаю. Я никогда этого раньше не видела. 202 00:09:20,726 --> 00:09:24,397 Тут карточка от китайской церкви... 203 00:09:24,480 --> 00:09:26,357 Святой Жанны во Флашинге. 204 00:09:26,440 --> 00:09:28,359 На ней китайские иероглифы. 205 00:09:32,446 --> 00:09:34,490 Вы когда-нибудь посещали эту церковь, миссис Хейден? 206 00:09:34,573 --> 00:09:36,450 Нет. 207 00:09:36,534 --> 00:09:39,996 Это имя нашего смотрителя, Цзи Юн Фэя, 208 00:09:40,079 --> 00:09:41,872 но я не думаю, что это его почерк. 209 00:09:41,956 --> 00:09:43,332 Можно с ним поговорить? 210 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 - Да. Он в ризнице. 211 00:09:45,459 --> 00:09:47,211 Он с нами пять лет. 212 00:09:47,295 --> 00:09:49,415 Церковь только что спонсировала его иммиграционную заявку. 213 00:09:49,463 --> 00:09:51,674 Вот он. Юн Фэй. 214 00:09:51,757 --> 00:09:53,634 Эти люди из ФБР. 215 00:09:53,718 --> 00:09:55,344 Они хотят с вами поговорить. 216 00:09:56,596 --> 00:09:58,514 - Хорошо, хорошо. Я закончу. 217 00:10:02,393 --> 00:10:04,020 Сэр, не могли бы вы показать мне свои руки 218 00:10:04,103 --> 00:10:05,354 и медленно повернуться? 219 00:10:08,441 --> 00:10:10,067 Джесс! 220 00:10:13,446 --> 00:10:15,406 О, Боже. 221 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Нет, не двигайтесь. 222 00:10:22,455 --> 00:10:23,539 Похоже на .32. 223 00:10:23,622 --> 00:10:26,167 - Малышка. А он? 224 00:10:26,250 --> 00:10:27,376 Он жив. 225 00:10:27,460 --> 00:10:28,586 Ты попала ему в живот. 226 00:10:28,669 --> 00:10:31,047 Похоже, он провалил своё иммиграционное интервью. 227 00:10:39,430 --> 00:10:40,222 Сломанных рёбер нет. 228 00:10:40,306 --> 00:10:42,725 Просто синяк размером с Род-Айленд. 229 00:10:42,808 --> 00:10:43,726 Как наш мистер Цзи? 230 00:10:43,809 --> 00:10:46,228 - Он после операции. Должен быть готов говорить. 231 00:10:46,312 --> 00:10:47,938 Было близко, брат. 232 00:10:48,022 --> 00:10:50,292 Что ты скажешь Нельсону и Марилу, когда они тебя увидят? 233 00:10:50,316 --> 00:10:52,401 - И Тали. - Не знаю. 234 00:10:52,485 --> 00:10:54,403 Мне нужно подумать. 235 00:10:54,487 --> 00:10:56,173 Дай знать, потому что они спросят. 236 00:10:56,197 --> 00:10:59,075 Эй, босс, ты нас хорошо напугал. 237 00:10:59,158 --> 00:11:00,743 - Как себя чувствуешь? - Я в порядке. 238 00:11:00,826 --> 00:11:01,911 Мой жилет сработал. 239 00:11:01,994 --> 00:11:03,305 Жаль, потому что, знаешь, 240 00:11:03,329 --> 00:11:04,914 я следующий в очереди, чтобы руководить командой. 241 00:11:04,997 --> 00:11:07,750 Нет, серьёзно. 242 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 - Однажды, Хана. Однажды. 243 00:11:11,837 --> 00:11:13,464 Посмотри на фото, мистер Цзи. 244 00:11:13,547 --> 00:11:15,216 Пол Хейден тебя знает. 245 00:11:15,299 --> 00:11:18,260 У него была карточка с твоим именем от церкви. 246 00:11:18,344 --> 00:11:19,762 Я его не знаю. 247 00:11:19,845 --> 00:11:22,890 Я занимаюсь своими делами. Я работаю в церкви. 248 00:11:22,973 --> 00:11:25,101 Церковные люди не стреляют в федеральных агентов. 249 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 Он страшный парень. 250 00:11:46,539 --> 00:11:49,834 - Я больше не разговариваю. Мне нужен адвокат по правам человека. 251 00:11:49,917 --> 00:11:51,252 Мне нужен Джерри Коэн! 252 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Этот парень когда-нибудь был на вашем радаре? 253 00:11:59,885 --> 00:12:01,303 Насколько я знаю, нет. 254 00:12:05,224 --> 00:12:07,852 Нам нужен доступ к рабочим файлам Хейдена. 255 00:12:07,935 --> 00:12:09,979 Посмотрю, что можно сделать. 256 00:12:10,062 --> 00:12:11,814 Рад, что ты всё ещё с нами. 257 00:12:51,270 --> 00:12:52,396 Спасибо. 258 00:12:52,480 --> 00:12:55,065 ERT нашла шесть фунтов фентанила 259 00:12:55,149 --> 00:12:56,192 у мистера Цзи дома. 260 00:12:56,275 --> 00:12:58,861 Этот парень торгует наркотиками, когда не убирает в церкви. 261 00:12:58,944 --> 00:13:00,863 Может, поэтому он был такой нервный, 262 00:13:00,946 --> 00:13:01,986 когда мы к нему зашли. 263 00:13:02,031 --> 00:13:04,992 Согласно рабочим файлам, которые прислала контрразведка, 264 00:13:05,075 --> 00:13:07,536 Хейден провёл проверку нашего мистера Цзи два года назад 265 00:13:07,620 --> 00:13:09,538 по подозрению в том, что он китайский крот. 266 00:13:09,622 --> 00:13:11,165 На основании чего? 267 00:13:11,248 --> 00:13:12,917 Цзи хвастался большими деньгами, 268 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 ходил по барам и стрип-клубам 269 00:13:14,376 --> 00:13:16,212 рядом с военными подрядчиками в Бруклине. 270 00:13:16,295 --> 00:13:18,214 Но Хейден заключил, что Цзи был просто 271 00:13:18,297 --> 00:13:19,882 обычным наркодилером. 272 00:13:19,965 --> 00:13:22,384 Конфиденциальный источник с контактами в Пекине 273 00:13:22,468 --> 00:13:25,221 подтвердил, что Цзи не был китайским агентом. 274 00:13:25,304 --> 00:13:27,890 Но Хейден сохранил карточку с его важными бумагами. 275 00:13:27,973 --> 00:13:30,142 - Чтобы сбить нас с толку. Цзи — отвлекающий манёвр. 276 00:13:32,311 --> 00:13:33,896 Простите, что врываюсь. 277 00:13:33,979 --> 00:13:35,898 Один из наших китайских агентов был похищен 278 00:13:35,981 --> 00:13:37,274 с улицы Пекина вчера. 279 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 О нём ничего не слышно. 280 00:13:40,027 --> 00:13:41,403 Сочувствую. 281 00:13:41,487 --> 00:13:43,131 Мы думаем, Хейден дал им имя в качестве образца 282 00:13:43,155 --> 00:13:44,907 того, что он может предложить. 283 00:13:44,990 --> 00:13:45,824 Будет хуже. 284 00:13:45,908 --> 00:13:47,910 У нас нет времени вытащить наших людей. 285 00:13:47,993 --> 00:13:50,913 Хейден выигрывает время, заставляя нас терять своё. 286 00:13:50,996 --> 00:13:53,457 - Нам нужно его опередить. - Да, ты прав. 287 00:13:53,541 --> 00:13:57,253 У него был конфиденциальный человеческий источник, с которым он работал, 288 00:13:57,336 --> 00:13:59,088 кто-то с контактами в Пекине. 289 00:13:59,171 --> 00:14:01,048 Этот человек может знать, как китайцы планируют 290 00:14:01,131 --> 00:14:02,411 вывезти Хейдена из страны. 291 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 Наши конфиденциальные человеческие источники вне доступа. 292 00:14:05,344 --> 00:14:06,262 Простите. 293 00:14:06,345 --> 00:14:07,656 Без знания китайских методов, 294 00:14:07,680 --> 00:14:09,056 мы действуем вслепую. 295 00:14:09,139 --> 00:14:11,392 Этот источник может указать нам верное направление. 296 00:14:11,475 --> 00:14:12,560 Не моё решение. 297 00:14:12,643 --> 00:14:14,979 Нам сказали: "Держитесь от неё подальше." 298 00:14:20,526 --> 00:14:21,986 Нам никто не говорил. 299 00:14:46,051 --> 00:14:47,970 - О, Боже! Посмотри, что ты сделал с моим пиджаком. 300 00:14:48,053 --> 00:14:49,471 Ты что, слепой? 301 00:14:49,555 --> 00:14:51,155 - Ты на меня наткнулся. Уйди с дороги. 302 00:14:51,223 --> 00:14:52,367 Ты никуда не пойдёшь, пока не заплатишь 303 00:14:52,391 --> 00:14:53,434 за её химчистку. 304 00:14:53,517 --> 00:14:55,311 Я сказал, прочь с дороги. 305 00:14:55,394 --> 00:14:57,646 - О, у вас значки? У нас тоже есть значки. 306 00:14:57,730 --> 00:14:59,148 Слушай, приятель, у меня есть работа, 307 00:14:59,231 --> 00:15:00,375 и ты сейчас мне мешаешь, понял? 308 00:15:00,399 --> 00:15:02,151 - У меня важный человек... - Шерил Барнс из 309 00:15:02,234 --> 00:15:03,253 группы по розыску беглецов ФБР. 310 00:15:03,277 --> 00:15:05,446 Мы ищем Пола Хейдена. Нам нужна ваша помощь. 311 00:15:05,529 --> 00:15:07,656 Мне не разрешено с вами говорить. 312 00:15:07,740 --> 00:15:09,158 Он уже дал им имя. 313 00:15:09,241 --> 00:15:10,719 Этот человек пропал и, вероятно, мёртв. 314 00:15:10,743 --> 00:15:12,453 Слушайте, нам нужна информация о методах: 315 00:15:12,536 --> 00:15:14,496 эвакуация, коммуникации. 316 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 Как они с ним общаются? 317 00:15:16,123 --> 00:15:19,043 - Дайте мне ваш номер. Быстро. 318 00:15:19,126 --> 00:15:21,295 - Она мне мешает... - Мы на вас рассчитываем. 319 00:15:21,378 --> 00:15:23,189 Знаете, вам нужно научиться уважать маршалов США. 320 00:15:23,213 --> 00:15:24,632 - Пошёл ты. - Она на меня наткнулась. 321 00:15:24,715 --> 00:15:26,342 Да, она... Приятных пончиков. 322 00:15:26,425 --> 00:15:28,010 Дно бочки. 323 00:15:33,098 --> 00:15:35,017 Я бы не возлагал надежды на информатора. 324 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Я думаю о Хейдене, 325 00:15:38,562 --> 00:15:40,356 о моменте, когда он понял, что его поймали. 326 00:15:41,440 --> 00:15:43,484 У него была капсула с цианидом в кармане. 327 00:15:43,567 --> 00:15:45,694 Судя по его предыдущей попытке самоубийства, 328 00:15:45,778 --> 00:15:47,154 можно подумать, он просто примет её, 329 00:15:47,237 --> 00:15:49,031 убьёт себя, но он этого не сделал. 330 00:15:49,114 --> 00:15:51,283 Очевидно, считает, что у него есть зачем жить. 331 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 План побега на тропический остров 332 00:15:54,620 --> 00:15:56,205 с деньгами, которые ему заплатили китайцы 333 00:15:56,288 --> 00:15:57,373 за предательство своей страны. 334 00:15:57,456 --> 00:16:01,043 - Деньги, которые мы ещё не нашли. - Но всё ещё ищем. 335 00:16:01,126 --> 00:16:03,337 Хорошо, планы побега... 336 00:16:03,420 --> 00:16:06,715 У меня: дети и домик у озера. 337 00:16:06,799 --> 00:16:09,718 Ты хочешь сказать, мы не будем делать эту работу вечно? 338 00:16:09,802 --> 00:16:12,721 Купальник и парусник. 339 00:16:12,805 --> 00:16:15,224 Пара лошадей и место в горах. 340 00:16:15,307 --> 00:16:17,518 Итак, мы с Шарлоттой обсуждали: 341 00:16:17,601 --> 00:16:22,314 клиника восстановительного правосудия для молодёжи из группы риска... 342 00:16:22,398 --> 00:16:23,732 и внуки. 343 00:16:32,658 --> 00:16:34,410 Это от информатора. 344 00:16:34,493 --> 00:16:36,578 "Китайцы используют аккаунт LinkedIn 345 00:16:36,662 --> 00:16:38,372 для связи с Хейденом." 346 00:16:43,711 --> 00:16:45,087 - Понял. Хорошо. 347 00:16:45,170 --> 00:16:46,272 Похоже на обычный бизнес-аккаунт 348 00:16:46,296 --> 00:16:49,633 менеджера по продажам в химической компании в Гонконге. 349 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 Дай мне секунду. 350 00:16:52,553 --> 00:16:53,595 Так, я внутри. 351 00:16:53,679 --> 00:16:55,556 Эти чаты все на китайском. 352 00:16:55,639 --> 00:16:56,473 Кросби? 353 00:16:56,557 --> 00:16:58,267 Так, они говорят о встрече 354 00:16:58,350 --> 00:17:00,328 и создании узкого места возле Пруденшал Центра, 355 00:17:00,352 --> 00:17:02,271 чтобы отсеять тех, кто следует за их агентами. 356 00:17:02,354 --> 00:17:03,439 В Ньюарке. 357 00:17:03,522 --> 00:17:05,441 Это не сильно сужает круг. 358 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 На какой стороне Пруденшал Центра 359 00:17:07,317 --> 00:17:09,278 они устраивают узкое место? 360 00:17:09,361 --> 00:17:11,655 Там сказано "Брод-стрит". 361 00:17:13,365 --> 00:17:14,658 Чёрт возьми, конечно. 362 00:17:14,742 --> 00:17:16,452 Вашингтон-парк на Брод-стрит. 363 00:17:16,535 --> 00:17:18,120 Там он поймал своего русского шпиона. 364 00:17:18,203 --> 00:17:19,639 Там он назначает встречу с китайцами. 365 00:17:19,663 --> 00:17:21,457 Он издевается над Бюро. 366 00:17:23,584 --> 00:17:25,461 Да, хочешь пробежаться ещё немного? 367 00:17:25,544 --> 00:17:27,588 Сделай ещё один круг или около того. 368 00:17:27,671 --> 00:17:28,839 Хорошо, круто. 369 00:17:31,425 --> 00:17:34,470 Есть что-то, юго-восточный угол. 370 00:17:34,553 --> 00:17:39,141 Азиат, куртка NYU, рюкзак. 371 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 Я его вижу. 372 00:17:43,854 --> 00:17:46,190 - Дай ему пространство. Пусть он приведёт нас к Хейдену. 373 00:17:53,906 --> 00:17:55,157 Хорошо, круто. 374 00:17:55,240 --> 00:17:56,718 Тогда попробую по мобильному. Всё нормально. 375 00:17:56,742 --> 00:17:58,386 Я просто подумал, ты проверишь свой автоответчик. 376 00:17:58,410 --> 00:18:00,370 Он нас заметил. 377 00:18:15,427 --> 00:18:17,221 Где Хейден? 378 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Он молчит. 379 00:18:28,732 --> 00:18:30,359 Мы ничего от него не добьёмся. 380 00:18:30,442 --> 00:18:32,194 Его студенческий билет говорит, что ему 20. 381 00:18:32,277 --> 00:18:34,905 - Скорее 35. Скорее всего, подделка. 382 00:18:34,988 --> 00:18:37,658 Лозартан и статины, запас на 90 дней. 383 00:18:37,741 --> 00:18:40,702 - Это то, что принимает Хейден. Для его поездки. 384 00:18:40,786 --> 00:18:43,205 Китайцы обеспечивают все удобства. 385 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 - Альбутерол для астмы. У Хейдена астма? 386 00:18:46,416 --> 00:18:47,543 По его досье — нет. 387 00:18:47,626 --> 00:18:49,586 И прогестерон. 388 00:18:49,670 --> 00:18:51,270 Думаю, этого тоже нет в его досье. 389 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Женщины принимают его при ПМС. 390 00:18:54,007 --> 00:18:55,342 Он не пойдет один. 391 00:18:58,971 --> 00:19:01,348 - Я ничего не слышал от Пола. Почему? 392 00:19:01,431 --> 00:19:03,725 Он в порядке? Где он? 393 00:19:03,809 --> 00:19:05,894 Вы куда-то собираетесь, миссис Хейден? 394 00:19:05,978 --> 00:19:08,230 К сестре в Рейнхэм, 395 00:19:08,313 --> 00:19:09,731 чтобы уйти от всего этого внимания. 396 00:19:09,815 --> 00:19:11,608 Я понимаю. 397 00:19:11,692 --> 00:19:13,235 Вы поедете туда сегодня вечером? 398 00:19:13,318 --> 00:19:14,570 Может быть, завтра утром. 399 00:19:14,653 --> 00:19:16,005 Вы не против, если мы позвоним вашей сестре, 400 00:19:16,029 --> 00:19:17,364 чтобы убедиться, что она вас ждет? 401 00:19:18,699 --> 00:19:20,784 Миссис Хейден, куда вы направляетесь? 402 00:19:20,868 --> 00:19:22,703 - Я же сказала... - Ваш муж связался с вами, 403 00:19:22,786 --> 00:19:24,621 не так ли, сказал вам подготовиться к отъезду? 404 00:19:27,875 --> 00:19:29,710 Я сказала ему, что он должен сдаться, 405 00:19:29,793 --> 00:19:31,962 что все хорошее, что он сделал для нашей страны, 406 00:19:32,045 --> 00:19:34,256 будет иметь значение. 407 00:19:38,677 --> 00:19:39,957 У вас есть астма, миссис Хейден? 408 00:19:40,012 --> 00:19:41,388 Нет. 409 00:19:41,471 --> 00:19:43,432 - Вы принимаете прогестерон? - Нет, почему? 410 00:19:43,515 --> 00:19:45,601 Мы думаем, что ваш муж играет с вами в игры, 411 00:19:45,684 --> 00:19:47,561 использует вас, чтобы отвлечь нас. 412 00:19:47,644 --> 00:19:48,645 Какие игры? 413 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 Простите, что спрашиваю, 414 00:19:49,771 --> 00:19:51,440 но вы никогда не подозревали, что у Пола 415 00:19:51,523 --> 00:19:53,859 есть любовница? 416 00:19:53,942 --> 00:19:56,945 - Нет. Он не такой человек. 417 00:19:57,029 --> 00:19:58,280 Он верный. 418 00:20:04,870 --> 00:20:06,455 Значит, он не придет за мной? 419 00:20:06,538 --> 00:20:09,374 Это его ошибки, миссис Хейден, не ваши. 420 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 Мы позаботимся о том, чтобы он за них заплатил. 421 00:20:20,886 --> 00:20:22,971 Контрразведка уже провела глубокое расследование по Хейдену. 422 00:20:23,055 --> 00:20:24,198 Если они не нашли любовницу... 423 00:20:24,222 --> 00:20:25,682 Они следили за ним всего месяц. 424 00:20:25,766 --> 00:20:27,976 Как они сказали, он очень дисциплинирован. 425 00:20:28,060 --> 00:20:29,686 Он знает, как заметать свои следы. 426 00:20:29,770 --> 00:20:31,605 Ну, тогда вот это. 427 00:20:31,688 --> 00:20:33,523 Он не получил это от жены. 428 00:20:33,607 --> 00:20:35,651 Вероятно, не то, что он купил бы себе сам. 429 00:20:35,734 --> 00:20:36,818 Подарок от подруги. 430 00:20:36,902 --> 00:20:37,819 Которая, возможно, причина, 431 00:20:37,903 --> 00:20:38,987 почему он не использовал цианид, 432 00:20:39,071 --> 00:20:40,155 когда его поймали. 433 00:20:40,238 --> 00:20:41,740 Что вы об этом думаете? 434 00:20:44,034 --> 00:20:45,178 Начиная примерно с трех лет назад, 435 00:20:45,202 --> 00:20:48,121 Хейден ездил на Uber в район Бушвик. 436 00:20:48,205 --> 00:20:50,666 Были разные точки высадки и посадки, 437 00:20:50,749 --> 00:20:53,543 но все в пределах нескольких кварталов друг от друга. 438 00:20:53,627 --> 00:20:55,212 Это происходило пару раз в неделю 439 00:20:55,295 --> 00:20:57,005 примерно до года назад. 440 00:20:57,089 --> 00:20:59,007 И, что странно, один из баров, 441 00:20:59,091 --> 00:21:01,677 который посещал наш церковный уборщик, мистер Джи, 442 00:21:01,760 --> 00:21:02,928 находится In the same neighborhood. 443 00:21:03,011 --> 00:21:06,181 Хейден расследовал Джи как подозреваемого китайского шпиона, 444 00:21:06,264 --> 00:21:08,308 логично, что он следовал за ним в тот бар. 445 00:21:08,392 --> 00:21:10,560 Только Хейден ездил в этот район 446 00:21:10,644 --> 00:21:12,688 за месяцы до того, как начал расследовать Джи. 447 00:21:12,771 --> 00:21:16,149 Значит, что-то еще притягивало его туда. 448 00:21:16,233 --> 00:21:18,944 Притягивало его в тот бар, где он пересекся с Джи. 449 00:21:21,321 --> 00:21:22,990 Вы оба были в одном баре, 450 00:21:23,073 --> 00:21:26,660 в Esquire в Бушвике, каждую неделю два года. 451 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - Доктор Гадарян, пятый канал. Доктор Гадарян, пятый канал. 452 00:21:33,792 --> 00:21:36,545 Они говорят, что я попаду в тюрьму на десять лет за наркотики. 453 00:21:36,628 --> 00:21:38,005 Что я получу, если помогу вам? 454 00:21:38,088 --> 00:21:39,548 О, чего ты не получишь 455 00:21:39,631 --> 00:21:40,942 — это пулю в затылок, 456 00:21:40,966 --> 00:21:43,093 потому что мы отправим тебя обратно в Китай, как тебе? 457 00:21:43,969 --> 00:21:46,346 Последний раз, мистер Джи. 458 00:21:46,430 --> 00:21:47,889 Ты видел его в баре? 459 00:21:47,973 --> 00:21:49,200 Я не ходил туда, чтобы видеть мужчину. 460 00:21:49,224 --> 00:21:50,392 Зачем ты туда ходил? 461 00:21:56,314 --> 00:21:59,234 - Шелкопряд. Кто такой Шелкопряд? 462 00:21:59,317 --> 00:22:02,112 Бармен, китаянка. 463 00:22:02,988 --> 00:22:05,073 У нее была татуировка шелкопряда на руке. 464 00:22:05,157 --> 00:22:06,908 Эта девушка все еще работает в баре? 465 00:22:06,992 --> 00:22:08,910 Она уволилась год назад. 466 00:22:08,994 --> 00:22:10,203 Она исчезла. 467 00:22:16,168 --> 00:22:17,169 Хорошо? 468 00:22:19,296 --> 00:22:21,381 Хорошо... пока. 469 00:22:22,841 --> 00:22:26,720 Шелкопряды превращаются в мотыльков, как мотылек на том кольце. 470 00:22:26,803 --> 00:22:28,889 Я бы сказал, это должна быть она. 471 00:22:28,972 --> 00:22:30,891 В баре будет ее номер социального страхования. 472 00:22:30,974 --> 00:22:32,601 Мы можем отследить ее оттуда. 473 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 Нет, наши сообщения были перехвачены. 474 00:22:47,199 --> 00:22:48,116 Мне повезло, что меня не поймали. 475 00:22:48,200 --> 00:22:50,619 Было бы проще без лишнего багажа. 476 00:22:53,997 --> 00:22:55,957 Всегда такой упрямый. 477 00:22:56,041 --> 00:22:58,001 А Пекин всегда так нетерпелив. 478 00:22:58,085 --> 00:22:59,002 Они получат все имена, 479 00:22:59,086 --> 00:23:01,129 и мы устроимся, как договорились. 480 00:23:01,213 --> 00:23:03,632 Да, да, но старый план по твоему выводу 481 00:23:03,715 --> 00:23:05,133 больше не безопасен. 482 00:23:05,217 --> 00:23:06,426 Есть новое соглашение. 483 00:23:26,488 --> 00:23:28,406 Данные поступают сейчас от CBP. 484 00:23:28,490 --> 00:23:31,243 Чжэн Я Цзе, она же Кэсси Чжэн, 485 00:23:31,326 --> 00:23:33,161 въехала в страну из Тайваня шесть лет назад 486 00:23:33,245 --> 00:23:34,830 по студенческой визе. 487 00:23:34,913 --> 00:23:36,665 Она выиграла грин-карту в лотерее, 488 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 получила степень по коммуникациям в SUNY, 489 00:23:38,917 --> 00:23:42,003 работала барменом и партнером по разговору 490 00:23:42,087 --> 00:23:43,189 в школе китайского языка. 491 00:23:43,213 --> 00:23:46,842 Что не объясняет, как она заплатила 400 000 долларов наличными 492 00:23:46,925 --> 00:23:50,137 за однокомнатную квартиру во Флашинге в прошлом году. 493 00:23:50,220 --> 00:23:51,847 Может быть, туда ушли деньги, 494 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 которые Хейден получил от китайцев. 495 00:23:53,807 --> 00:23:55,142 Молодая, красивая подруга. 496 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Похоже, это завершает план ухода Хейдена. 497 00:23:57,394 --> 00:23:59,020 Тебе это кажется слабым? 498 00:23:59,104 --> 00:24:00,814 Учитывая его горе по поводу сына, 499 00:24:00,897 --> 00:24:02,190 неудовлетворенность работой, 500 00:24:02,274 --> 00:24:04,359 деньги и романтика просто не кажутся достаточными. 501 00:24:04,442 --> 00:24:06,403 Может быть, для тебя. 502 00:24:08,572 --> 00:24:11,491 Кстати, ты никогда не говорил нам, какой у тебя был план ухода. 503 00:24:14,494 --> 00:24:17,080 - Да, у меня был план когда-то. Потом я проиграл Анджелин. 504 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Я составил новый план, безопасный и предсказуемый, 505 00:24:19,249 --> 00:24:21,376 а потом наркодилер прострелил мне грудь. 506 00:24:25,088 --> 00:24:28,550 Я не знаю. Я ничего не знаю о планах. 507 00:24:29,593 --> 00:24:31,052 Хм. 508 00:24:31,136 --> 00:24:33,054 Тали сделала видео о 509 00:24:33,138 --> 00:24:34,574 своем опыте в центре содержания. 510 00:24:34,598 --> 00:24:37,893 Она его выложила. Некоторые реакции... 511 00:24:37,976 --> 00:24:40,228 заставили мои волосы встать дыбом. 512 00:24:40,312 --> 00:24:43,273 Я подумал: "Сними его, не выставляй себя напоказ." 513 00:24:43,356 --> 00:24:44,399 Но... 514 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Я не знаю. Может быть, Тали права. 515 00:24:49,529 --> 00:24:52,199 Может быть, дело в том, чтобы выставить себя напоказ, понимаешь? 516 00:24:53,491 --> 00:24:55,410 Делать лучшее, что можешь, 517 00:24:55,493 --> 00:24:58,538 просто жить день за днем. 518 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 Это она. 519 00:25:12,636 --> 00:25:13,988 Объект движется. 520 00:25:18,350 --> 00:25:20,977 - У нее рюкзак. Может, это оно. 521 00:25:21,061 --> 00:25:22,541 Может, она собирается встретиться с Хейденом. 522 00:25:32,405 --> 00:25:34,908 Она стирает белье. 523 00:25:34,991 --> 00:25:36,910 - Это логично. Это прачечная. 524 00:25:36,993 --> 00:25:38,495 Если бы я сбегал в Китай, 525 00:25:38,578 --> 00:25:41,081 стирка белья не была бы в моем списке приоритетов. 526 00:25:41,164 --> 00:25:43,333 Может, мы ошиблись с этой девушкой, брат. 527 00:25:43,416 --> 00:25:47,045 - Нам нужно с ней поговорить. - И раскрыть себя? 528 00:25:48,046 --> 00:25:49,089 Это всего в квартале отсюда. 529 00:25:49,172 --> 00:25:50,423 Я справлюсь. 530 00:25:50,507 --> 00:25:52,425 Твоя грязная одежда. 531 00:25:54,052 --> 00:25:57,305 - Сушить на низкой температуре, пожалуйста. - Не привыкай к этому. 532 00:26:12,362 --> 00:26:14,447 Ты будешь использовать эту машину? 533 00:26:14,531 --> 00:26:16,032 А? 534 00:26:16,116 --> 00:26:18,243 Нет, она мне не нужна. 535 00:26:21,705 --> 00:26:24,165 Машины с этой стороны гораздо лучше. 536 00:26:24,249 --> 00:26:26,418 Они не экономят на цикле полоскания. 537 00:26:37,721 --> 00:26:40,265 25 минут мира и музыки. 538 00:26:41,266 --> 00:26:42,642 Милая татуировка. 539 00:26:44,060 --> 00:26:45,353 Это кокон? 540 00:26:45,437 --> 00:26:47,981 - Да, для шелкопряда. - О. 541 00:26:48,064 --> 00:26:50,025 У меня паук в паутине. 542 00:26:53,320 --> 00:26:55,030 Простите, наверное, из-за пыли. 543 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 Черт, я думал, я взял свой ингалятор. 544 00:27:04,414 --> 00:27:06,207 У вас астма? 545 00:27:06,291 --> 00:27:07,876 Мм-хм. 546 00:27:07,959 --> 00:27:09,336 - Альбутерол? - Ага. 547 00:27:09,419 --> 00:27:11,171 У вас тоже астма? 548 00:27:11,254 --> 00:27:13,048 Нет, но у меня есть ингалятор. 549 00:27:23,141 --> 00:27:25,477 Спасибо. 550 00:27:27,145 --> 00:27:28,938 - Смотри, кто здесь. - О! 551 00:27:30,148 --> 00:27:31,900 О, ты повеселился с ЧаЧа? 552 00:27:31,983 --> 00:27:34,110 Они так хорошо играли вместе. 553 00:27:34,194 --> 00:27:36,613 О. 554 00:27:36,696 --> 00:27:40,408 - Этот ребенок выглядит смешанным. Он может быть сыном Хейдена. 555 00:27:40,492 --> 00:27:42,577 Нашел сына, которого потерял, 556 00:27:42,660 --> 00:27:44,454 начал новую семью. 557 00:27:44,537 --> 00:27:46,247 Ему это не понадобилось, ни разу. 558 00:27:46,331 --> 00:27:47,331 Вот, держи. 559 00:27:51,169 --> 00:27:52,629 Кто у нас счастливый мальчик? 560 00:27:52,712 --> 00:27:56,049 Ты полетишь на большом самолете, чтобы увидеть бабушку. 561 00:28:03,139 --> 00:28:04,265 Кенни. 562 00:28:04,349 --> 00:28:05,266 Она говорит, что она и ребенок 563 00:28:05,350 --> 00:28:06,434 сегодня вечером улетают на самолете. 564 00:28:06,518 --> 00:28:08,078 Ее подруга думает, что она едет на Тайвань. 565 00:28:19,155 --> 00:28:20,674 И это о визите к врачу для ребенка, 566 00:28:20,698 --> 00:28:22,117 послезавтра. 567 00:28:22,200 --> 00:28:24,452 Подруга отменила его, но наша девушка думает, 568 00:28:24,536 --> 00:28:25,537 что она все еще может быть здесь. 569 00:28:25,620 --> 00:28:27,500 Похоже, она сомневается, 570 00:28:27,580 --> 00:28:29,457 сбегать ли в Китай с Хейденом. 571 00:28:29,541 --> 00:28:30,959 - Скажи "пока". - Скажи "пока". 572 00:28:31,042 --> 00:28:32,127 Скажи "пока". 573 00:28:32,210 --> 00:28:34,295 - Пока-пока. Пока-пока. 574 00:28:35,547 --> 00:28:37,132 Он такой красивый. 575 00:28:37,215 --> 00:28:39,134 - Как его зовут? - Эли. 576 00:28:39,217 --> 00:28:41,302 Ему исполнился год в прошлом месяце. 577 00:28:41,386 --> 00:28:43,304 Эй, босс, правительство Тайваня подтверждает, 578 00:28:43,388 --> 00:28:45,306 что паспорт Кэсси Чжэн настоящий. 579 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 Но они не могут найти никаких записей о ее работе 580 00:28:47,725 --> 00:28:48,725 на Тайване или каких-либо записей, 581 00:28:48,768 --> 00:28:50,186 что она когда-либо училась там, 582 00:28:50,270 --> 00:28:51,354 даже в начальной школе. 583 00:28:51,438 --> 00:28:54,607 Как будто она родилась в день, когда получила паспорт 584 00:28:54,691 --> 00:28:56,317 пять лет назад. 585 00:28:56,401 --> 00:28:58,486 Мне нужно отвести его домой, чтобы покормить. 586 00:28:58,570 --> 00:29:00,155 Я вернусь через 30 минут. 587 00:29:00,238 --> 00:29:01,382 О, я могу присмотреть за твоими вещами. 588 00:29:01,406 --> 00:29:02,991 - О. - Это меньшее, что я могу сделать. 589 00:29:03,074 --> 00:29:03,992 - Спасибо. Спасибо. 590 00:29:04,075 --> 00:29:05,285 Скажи "пока-пока", Эли. 591 00:29:05,368 --> 00:29:06,661 Она идет домой. 592 00:29:19,215 --> 00:29:21,676 Лекарства у того китайского агента в парке... 593 00:29:21,759 --> 00:29:23,344 Таблетки от давления для Хейдена, 594 00:29:23,428 --> 00:29:24,447 ингалятор от астмы для ребенка, 595 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 и прогестерон... 596 00:29:26,598 --> 00:29:29,434 предположительно для подруги, Кэсси. 597 00:29:29,517 --> 00:29:31,186 Это для ПМС, верно? 598 00:29:31,269 --> 00:29:32,353 Похоже на то. 599 00:29:33,563 --> 00:29:37,317 Так 300-миллиграммовая доза каждый день кажется тебе нормальной? 600 00:29:42,280 --> 00:29:44,240 О. 601 00:29:45,492 --> 00:29:47,785 О. 602 00:30:04,636 --> 00:30:06,346 Администратор дал мне ваш адрес. 603 00:30:06,429 --> 00:30:08,097 Ваше белье высохло. 604 00:30:08,181 --> 00:30:10,058 О, спасибо. 605 00:30:10,141 --> 00:30:12,227 Кэсси Чжэн, я агент Лакруа. 606 00:30:12,310 --> 00:30:14,229 Нам нужно поговорить с вами о Поле Хейдене. 607 00:30:14,312 --> 00:30:15,789 - Что... что случилось? - Он пытается покинуть 608 00:30:15,813 --> 00:30:17,357 страну сегодня вечером, не так ли? 609 00:30:17,440 --> 00:30:19,234 И вы поможете нам его остановить. 610 00:30:19,317 --> 00:30:21,528 - Я его люблю. Он меня любит. 611 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 Он любит нашего сына. 612 00:30:22,737 --> 00:30:24,381 Вы должны уехать с ним, но вы боитесь, 613 00:30:24,405 --> 00:30:26,245 что с вами случится, когда вы окажетесь в Китае. 614 00:30:27,116 --> 00:30:28,469 Правительство Китая, они не любят 615 00:30:28,493 --> 00:30:29,619 людей с Тайваня. 616 00:30:33,665 --> 00:30:37,085 Это не причина, по которой вы боитесь, верно, Кэсси? 617 00:30:37,168 --> 00:30:40,588 Шелкопряд в коконе, это вы, не так ли, 618 00:30:40,672 --> 00:30:43,049 становитесь тем человеком, кем вам суждено быть? 619 00:30:46,553 --> 00:30:47,929 Вы боитесь, потому что 620 00:30:48,012 --> 00:30:50,306 трансгендерных людей не принимают в Китае. 621 00:30:54,018 --> 00:30:55,603 Они считают, что мы психически больны. 622 00:30:55,687 --> 00:30:58,064 Они могут забрать у вас сына. 623 00:30:59,148 --> 00:31:01,943 Даже Пол не сможет вас защитить. 624 00:31:02,026 --> 00:31:04,112 Когда Пол сказал мне, что нам нужно ехать в Китай, 625 00:31:04,195 --> 00:31:06,114 я сказала "да", ради его безопасности. 626 00:31:06,197 --> 00:31:07,949 Где вы должны с ним встретиться? 627 00:31:08,032 --> 00:31:10,618 Я... я не знаю. 628 00:31:10,702 --> 00:31:13,079 Они позвонят и приедут за мной. 629 00:31:18,167 --> 00:31:21,087 Я знаю, что то, что сделал Пол, неправильно, 630 00:31:21,170 --> 00:31:22,589 но мы семья. 631 00:31:23,590 --> 00:31:25,758 Но в Китае... 632 00:31:29,345 --> 00:31:32,640 - Я не знаю, что делать. Пожалуйста, помогите нам. 633 00:31:45,278 --> 00:31:47,947 Я была партнером Пола по разговору 634 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 в школе языков. 635 00:31:49,240 --> 00:31:51,534 Так мы познакомились. Мы влюбились. 636 00:31:51,618 --> 00:31:53,202 Он знает о вашем статусе? 637 00:31:54,912 --> 00:31:57,373 Но вы с Полом почти три года. 638 00:31:57,457 --> 00:31:58,374 Вы ему не доверяете? 639 00:31:58,458 --> 00:32:01,544 Я доверяю Полу, но не хочу его потерять. 640 00:32:01,628 --> 00:32:04,339 И люди вокруг него, в правительстве, 641 00:32:04,422 --> 00:32:06,674 если узнают, они могут отобрать мою грин-карту. 642 00:32:06,758 --> 00:32:10,303 Этот прекрасный мальчик, как это произошло? 643 00:32:10,386 --> 00:32:12,347 Моя сестра приехала с Тайваня. 644 00:32:12,430 --> 00:32:14,265 Она была нашей суррогатной матерью. 645 00:32:14,349 --> 00:32:16,726 Я сказала Полу, что я не фертильна. 646 00:32:16,809 --> 00:32:19,437 Больше всего на свете Пол хотел ребенка. 647 00:32:22,106 --> 00:32:24,233 Эли — наша кровь. 648 00:32:24,317 --> 00:32:25,568 У него кровь Пола. 649 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 Он наш сын. 650 00:32:27,111 --> 00:32:28,738 Вам не нужно нас убеждать. 651 00:32:31,824 --> 00:32:33,424 Вы сказали, что не знали, что он продавал 652 00:32:33,493 --> 00:32:34,410 секреты китайцам. 653 00:32:34,494 --> 00:32:36,287 Как вы думаете, за счет чего он оплатил эту квартиру? 654 00:32:36,371 --> 00:32:38,331 Когда родился Эли, было очень тяжело. 655 00:32:38,414 --> 00:32:39,582 Денег не было. 656 00:32:39,666 --> 00:32:40,792 Но потом Пол сказал, 657 00:32:40,875 --> 00:32:43,836 что нашел новую деловую возможность. 658 00:32:45,129 --> 00:32:48,549 Если бы я знала, чем он на самом деле занимается, 659 00:32:48,633 --> 00:32:49,550 я бы его остановила. 660 00:32:49,634 --> 00:32:51,010 Если он доберется до Китая 661 00:32:51,094 --> 00:32:52,780 и расскажет им, что знает, люди погибнут. 662 00:32:52,804 --> 00:32:54,097 Мы не можем этого допустить. 663 00:32:58,101 --> 00:33:00,561 Что с ним будет, если он останется здесь? 664 00:33:00,645 --> 00:33:02,730 Он попадет в тюрьму. 665 00:33:11,489 --> 00:33:12,407 Неизвестный абонент. 666 00:33:12,490 --> 00:33:13,908 Садись. 667 00:33:16,369 --> 00:33:17,578 Включи громкую связь. 668 00:33:18,955 --> 00:33:20,665 Кэсси, это Пол. 669 00:33:20,748 --> 00:33:23,668 Я... я так рад услышать твой голос. 670 00:33:23,751 --> 00:33:25,586 Они посылают кого-то, чтобы забрать тебя. 671 00:33:25,670 --> 00:33:27,714 Как Эли? 672 00:33:27,797 --> 00:33:29,298 Он по тебе скучает. 673 00:33:29,382 --> 00:33:32,593 - Скоро мы будем вместе. Все будет в порядке. 674 00:33:32,677 --> 00:33:36,806 Пол, ты... ты уверен, что это правильно? 675 00:33:36,889 --> 00:33:39,058 - Так надо. У нас нет выбора. 676 00:33:41,060 --> 00:33:42,937 Ты в порядке? 677 00:33:44,605 --> 00:33:46,566 Да, я просто нервничаю. 678 00:33:46,649 --> 00:33:48,818 Я позабочусь о тебе и Эли. 679 00:33:48,901 --> 00:33:51,446 У нас будет хорошая жизнь. 680 00:33:51,529 --> 00:33:53,030 Скоро увидимся. Я тебя люблю. 681 00:33:53,114 --> 00:33:55,032 Я тоже тебя люблю, Пол. 682 00:34:11,716 --> 00:34:13,342 Заходи быстро. 683 00:34:18,723 --> 00:34:19,807 Дай мне свой телефон. 684 00:34:28,816 --> 00:34:30,651 В Китае ты можешь взять телефон получше. 685 00:34:30,735 --> 00:34:32,528 Кросс Бронкс до Нью-Джерси. 686 00:34:32,612 --> 00:34:34,071 Они осторожничают. 687 00:34:47,043 --> 00:34:48,836 Какой здоровый мальчик. 688 00:34:50,463 --> 00:34:54,842 Самый драгоценный дар, который женщина может дать мужчине, — это сын. 689 00:34:54,926 --> 00:34:56,594 Куда мы едем? 690 00:34:56,677 --> 00:34:58,679 Увидишь. 691 00:35:03,476 --> 00:35:05,019 У тебя есть другой телефон? 692 00:35:06,229 --> 00:35:07,980 - Нет. - Дай мне свою сумку. 693 00:35:08,064 --> 00:35:09,524 Что ты делаешь? 694 00:35:09,607 --> 00:35:10,733 Ты передаешь сигнал. 695 00:35:10,817 --> 00:35:12,568 Черт, они ее раскрыли. 696 00:35:12,652 --> 00:35:13,986 Отключи их телефоны сейчас. 697 00:35:14,070 --> 00:35:16,155 Двигаемся. 698 00:35:16,239 --> 00:35:18,032 Двигайтесь. 699 00:35:29,085 --> 00:35:30,711 Выходи из машины! 700 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 Двигайся сейчас! 701 00:35:41,097 --> 00:35:43,432 Глупая девчонка. 702 00:35:45,977 --> 00:35:48,563 Эй, босс. 703 00:35:48,646 --> 00:35:49,856 Да? 704 00:35:51,649 --> 00:35:53,877 Хейден и китайцы используют WeChat для общения, 705 00:35:53,901 --> 00:35:56,529 но скрываются за полудюжиной зашифрованных VPN. 706 00:35:56,612 --> 00:35:58,090 Понадобится время, чтобы их взломать. 707 00:35:58,114 --> 00:35:59,174 Так что, если хочешь найти Хейдена сейчас, 708 00:35:59,198 --> 00:36:00,616 придется придумать что-то еще. 709 00:36:04,996 --> 00:36:07,123 Ты имеешь в виду что-то, что дорого его сердцу? 710 00:36:09,208 --> 00:36:10,751 Да. 711 00:36:15,006 --> 00:36:17,925 Мистер Ву, как бы вы себя чувствовали, если бы мы отправили вас обратно в Китай? 712 00:36:18,009 --> 00:36:21,470 Нет, я не был там 45 лет. 713 00:36:21,554 --> 00:36:23,472 Все мои внуки здесь. 714 00:36:23,556 --> 00:36:24,473 Я так и думал. 715 00:36:24,557 --> 00:36:25,600 Если хочешь остаться здесь, 716 00:36:25,683 --> 00:36:26,893 тебе придется нам помочь. 717 00:36:42,700 --> 00:36:45,745 - Нет, у моего сына конъюнктивит. Он может потерять глаз. 718 00:36:45,828 --> 00:36:47,121 Найди им аптеку. 719 00:36:47,204 --> 00:36:48,623 В Китае есть лекарства. 720 00:36:48,706 --> 00:36:50,708 Мы не будем ждать 16 часов. 721 00:36:50,791 --> 00:36:53,502 Найди им аптеку, или наша сделка отменяется. 722 00:37:02,595 --> 00:37:04,805 Есть круглосуточная аптека на Дэйтон-роуд 723 00:37:04,889 --> 00:37:06,265 в Джеймсбурге, Нью-Джерси. 724 00:37:06,349 --> 00:37:08,643 Аэродром в пяти милях оттуда, 725 00:37:08,726 --> 00:37:12,939 аэропорт Блэк Понд, частный, для общей авиации. 726 00:37:42,218 --> 00:37:44,470 У меня есть федеральный ордер на арест Пола Хейдена. 727 00:37:44,553 --> 00:37:46,180 Я считаю, что он в этом самолете. 728 00:37:46,263 --> 00:37:49,350 Этот самолет зарегистрирован под Народной Республикой Китай 729 00:37:49,433 --> 00:37:52,395 и не подлежит обыску или изъятию. 730 00:37:52,478 --> 00:37:54,522 Кастиль говорит, чтобы мы держались, 731 00:37:54,605 --> 00:37:56,315 нельзя даже пальцем тронуть их. 732 00:38:06,325 --> 00:38:08,160 Пол Хейден! 733 00:38:08,244 --> 00:38:10,538 У меня есть человек, который хочет с тобой поговорить. 734 00:38:10,621 --> 00:38:14,250 - Пол. Милый, я здесь с Эли. 735 00:38:14,333 --> 00:38:17,044 Пожалуйста, нам нужно тебя увидеть. 736 00:38:17,128 --> 00:38:19,005 Эли нужно увидеть своего папу. 737 00:38:19,088 --> 00:38:20,381 Кэсси! 738 00:38:20,464 --> 00:38:22,383 Беги ко мне. Они тебя не остановят! 739 00:38:22,466 --> 00:38:24,593 Она никуда не идет. 740 00:38:24,677 --> 00:38:26,387 Пожалуйста, Пол, не уезжай. 741 00:38:26,470 --> 00:38:29,390 Мы больше никогда не увидимся. 742 00:38:29,473 --> 00:38:32,268 Ты не увидишь, как Эли растет. 743 00:38:33,269 --> 00:38:34,353 Он в тебе нуждается. 744 00:38:36,105 --> 00:38:37,606 Ты мне нужен. 745 00:38:37,690 --> 00:38:39,442 Если я останусь, я попаду в тюрьму. 746 00:38:39,525 --> 00:38:42,903 Даже если ты будешь в тюрьме, мы все еще можем быть семьей. 747 00:38:47,450 --> 00:38:48,242 Забудь о ней. 748 00:38:48,326 --> 00:38:50,536 В Китае много красивых девушек. 749 00:38:50,619 --> 00:38:53,914 Эта даже не родилась женщиной. 750 00:38:53,998 --> 00:38:55,082 Что? 751 00:38:55,166 --> 00:38:59,128 Что он имеет в виду... что он имеет в виду? 752 00:39:00,004 --> 00:39:02,214 Я сделала переход восемь лет назад на Тайване. 753 00:39:05,551 --> 00:39:08,971 Пол, это я, настоящая я. 754 00:39:09,055 --> 00:39:11,265 Ты всегда знал настоящую меня. 755 00:39:11,348 --> 00:39:13,309 Почему ты мне не сказала? 756 00:39:15,019 --> 00:39:17,104 Я... я боялась... 757 00:39:17,188 --> 00:39:19,440 боялась, что ты перестанешь видеть во мне ту, кем я на самом деле являюсь. 758 00:39:19,523 --> 00:39:21,108 Прости. 759 00:39:27,364 --> 00:39:31,077 Кэсси та же, кем была пять минут назад, Пол. 760 00:39:31,160 --> 00:39:34,163 Та же женщина, в которую ты влюбился... 761 00:39:34,246 --> 00:39:36,165 мать твоего ребенка. 762 00:39:37,166 --> 00:39:41,087 Женщина, которая дала тебе то, ради чего стоит жить. 763 00:39:41,170 --> 00:39:44,757 И ты рисковал всем ради нее, ради своего сына... 764 00:39:46,550 --> 00:39:50,096 Своим добрым именем, клятвой, свободой. 765 00:39:50,179 --> 00:39:53,015 Не отворачивайся от этого. 766 00:39:53,099 --> 00:39:55,393 Я знаю, ты знаешь, Пол. 767 00:39:57,228 --> 00:39:59,146 Нет ничего ценнее, 768 00:39:59,230 --> 00:40:01,398 чем видеть, как растет твой ребенок. 769 00:40:06,070 --> 00:40:07,655 К черту все. 770 00:40:09,240 --> 00:40:11,492 - Эй, Кэсси! - Пол! 771 00:40:13,077 --> 00:40:15,371 - Стой там! - Достаточно далеко. 772 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 Достаточно, стой там! 773 00:40:16,789 --> 00:40:19,041 Теперь ты на американской земле! 774 00:40:35,432 --> 00:40:36,684 Взяли его. 775 00:40:44,483 --> 00:40:45,568 Он чист. 776 00:40:51,282 --> 00:40:53,200 Я тебя так люблю. 777 00:40:53,284 --> 00:40:56,078 - Мы тебя не бросим. Мы будем рядом. 778 00:41:00,457 --> 00:41:03,419 Пойдем. 779 00:41:07,423 --> 00:41:09,258 Ты спасла много жизней сегодня. 780 00:41:09,341 --> 00:41:10,843 Спасибо. 781 00:41:12,136 --> 00:41:13,471 Я люблю его больше всего на свете. 782 00:41:15,181 --> 00:41:17,558 Но я выбрала эту страну... 783 00:41:17,641 --> 00:41:19,560 для себя, для нашего сына. 784 00:41:22,313 --> 00:41:23,731 Я не могла отвернуться от нее. 785 00:41:44,168 --> 00:41:45,628 Ты в порядке, пап? 786 00:41:45,711 --> 00:41:47,755 - О, ничего страшного, милая. Просто рабочие дела. 787 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Я расскажу тебе об этом позже. 788 00:41:49,673 --> 00:41:51,473 Знаешь, что я хотел сделать весь день? 789 00:41:51,509 --> 00:41:52,593 - Хм? - Я хотел 790 00:41:52,676 --> 00:41:53,594 снова посмотреть твое видео. 791 00:41:53,677 --> 00:41:55,429 - О. Хорошо. 792 00:41:55,512 --> 00:41:58,224 - Включи его для меня? - Вот, держи. 793 00:41:58,307 --> 00:42:00,476 Но я хочу, чтобы ты включила тот момент, где ты кружишься 794 00:42:00,559 --> 00:42:01,602 в замедленной съемке. 795 00:42:01,685 --> 00:42:02,603 О, хорошо. 796 00:42:02,686 --> 00:42:03,686 - Нашла? - Да. 797 00:42:11,528 --> 00:42:13,614 У тебя большое сердце, милая. 798 00:42:13,697 --> 00:42:15,115 Хм. 799 00:42:16,867 --> 00:42:18,285 Я тебя люблю, пап. 800 00:42:18,369 --> 00:42:20,120 Я тебя люблю. 801 00:42:21,369 --> 00:42:30,120 Субтитры от rdg0832 801 00:42:31,305 --> 00:43:31,397 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org