1 00:00:09,850 --> 00:00:11,583 Elektrik hatları? 2 00:00:12,883 --> 00:00:16,550 Keşif için 5000 demiştik, ve şu an 9300'desin. 3 00:00:16,616 --> 00:00:21,483 Neredeyse bitti. Yarın sabah son ifade, öğleden sonra ön duruşma. 4 00:00:21,550 --> 00:00:25,750 - Temelde hazırız. - Sorumluluk konusunda uzman kim? 5 00:00:27,783 --> 00:00:30,125 Temelde hazırsınız ve davanızı destekleyecek... 6 00:00:30,137 --> 00:00:31,916 ...hiçbir uzman tanıklığınız yok mu? 7 00:00:31,983 --> 00:00:35,483 Önemli çalışmaları yapan bir adamla görüşüyorum. Yardımcı olabilir. 8 00:00:35,550 --> 00:00:37,683 Jimmy, neden bunu yapıyorsun? 9 00:00:37,750 --> 00:00:41,116 Bence iyi bir dava ve... Ortada dava yok. 10 00:00:41,183 --> 00:00:45,883 Acınacak kanserli insanlar var, ama ortada dava yok. 11 00:00:52,450 --> 00:00:55,750 Merhaba. On dolar on altı numaraya. Süper. Teşekkürler. 12 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 13 00:01:50,250 --> 00:01:54,916 Ah, Tanrım! 14 00:02:45,266 --> 00:02:48,599 Devam eden soygun. 15 00:03:03,199 --> 00:03:07,799 - Onu tekrar görseniz tanır mısınız? - Affedersiniz. Affedersiniz. 16 00:03:07,866 --> 00:03:10,633 Affedersiniz. 20-25 yaşlarında demiştiniz, değil mi? 17 00:03:10,699 --> 00:03:14,299 Öyle bir şey. Evet. Genç bir adamdı. Tamam. 18 00:03:14,366 --> 00:03:18,066 - Bec? İyi misin? - Evet, geldiğin için teşekkürler. 19 00:03:18,133 --> 00:03:21,799 Eğer sorun olmazsa, albüme göz atmasını takdir ederiz. 20 00:03:23,699 --> 00:03:26,466 Sorun olur mu, Bec? Yani, bazı sabıka fotoğraflarına bakmak? 21 00:03:26,533 --> 00:03:28,666 Evet. Tabii ki. 22 00:03:32,599 --> 00:03:34,966 İyi mi? Hâlâ biraz sarsılmış. 23 00:03:35,033 --> 00:03:39,233 Bütün gece sabıka fotoğraflarına baktı ve kimseyi teşhis edemedi. 24 00:03:39,299 --> 00:03:41,566 İçeride ne oluyor? Jimmy'nin ifadesi. 25 00:03:41,633 --> 00:03:43,899 Eleanor onunla birlikte. 26 00:03:43,966 --> 00:03:45,797 Herhangi bir doktor size kanserin elektrik... 27 00:03:45,809 --> 00:03:47,866 ...hatlarına maruz kalmaktan geldiğini söyledi mi? 28 00:03:47,933 --> 00:03:50,033 Hayır, efendim. Herhangi bir... 29 00:03:50,099 --> 00:03:53,466 eğitimli tıp uzmanı elektromanyetik alanların... 30 00:03:53,533 --> 00:03:55,899 bir faktör olabileceğini söyledi mi? Hayır, efendim. 31 00:03:55,966 --> 00:03:58,761 Şimdi, sorgularınızda, alıntı yapıyorum, "Size fikri veren"... 32 00:03:58,773 --> 00:04:01,533 ...bir Okul Aile Birliği toplantısı olduğunu söylediniz. Evet. 33 00:04:01,599 --> 00:04:03,733 Evet. Lütfen o OAB toplantısını anlatır mısınız? 34 00:04:03,799 --> 00:04:07,466 Leslie Dawson'la konuşuyordum ve bana melanom olduğunu söyledi. 35 00:04:07,533 --> 00:04:12,699 İnsanlara söylemekte bir rahatlama hissettiği için sırrını paylaşıyordu. 36 00:04:12,766 --> 00:04:17,499 O bana söylediğinde, ben de ona sırrımı verdim. Beyin kanseriydi. 37 00:04:17,566 --> 00:04:21,499 Tamam. Peki bunun elektrik hatlarından kaynaklandığı çıkarımını nasıl yaptınız? 38 00:04:21,566 --> 00:04:23,999 Soru biçimine itiraz ediyorum. Cevap verebilirsiniz. 39 00:04:24,066 --> 00:04:29,099 Şey, daha önce elektrik hatlarının düşünüldüğünü okumuştum... 40 00:04:29,166 --> 00:04:31,133 radyoaktif olabilecekleri. 41 00:04:31,199 --> 00:04:36,633 Ve bir elektrik hattı sahası neredeyse mahallemizin içinden geçiyordu. 42 00:04:36,699 --> 00:04:39,033 Bu yüzden düşündüm, "Kim bilir?" 43 00:04:39,099 --> 00:04:43,966 Cehenneme kadar, mahallede dolaşıp insanlara soracağım diye karar verdim. 44 00:04:44,033 --> 00:04:47,233 Yan komşum Jerry'den başladım. 45 00:04:47,299 --> 00:04:50,799 Jerry kapıyı açtı ve "Hey, Kevin, ne haber?" dedi. 46 00:04:50,866 --> 00:04:53,966 Ben de "Beyin kanserim var, sende ne var?" dedim. 47 00:04:55,733 --> 00:05:00,466 Onun... şey, kafasında ameliyat edilemez bir tümör vardı. 48 00:05:00,533 --> 00:05:04,533 Kimseye söylemek istemiyordu. Ve söylediğinde, çöktü. 49 00:05:06,799 --> 00:05:09,299 Tamam, sonra ne oldu? 50 00:05:09,366 --> 00:05:12,666 "Aman Tanrım. Bu mahallenin her yerinde kanser var" diye düşündüğümü hatırlıyorum. 51 00:05:12,733 --> 00:05:15,933 Tek istediğim eve koşup karım ve çocuklarımı test ettirmekti. 52 00:05:15,999 --> 00:05:18,733 Onun tümörünü umursamadım. Zamanım yoktu. 53 00:05:18,799 --> 00:05:21,799 Düşünebildiğim tek şey ailemdi. 54 00:05:21,866 --> 00:05:26,633 O gün hepimiz hastaneye gittik ve tüm testleri yaptırdık. 55 00:05:26,699 --> 00:05:29,733 Ve o testlerin sonuçları negatif miydi? 56 00:05:29,799 --> 00:05:32,733 Oh, evet. Negatiftiler. 57 00:05:32,799 --> 00:05:36,799 Yedi yaşındaki oğlumda lösemi vardı. 58 00:05:41,033 --> 00:05:43,766 Şey... 59 00:05:43,833 --> 00:05:47,033 Şey... 60 00:05:47,099 --> 00:05:50,033 Üzgünüm. 61 00:05:50,099 --> 00:05:53,333 Bununla ilgili... dilekçelerde herhangi bir referans var mı? 62 00:05:53,399 --> 00:05:56,699 - Hayır. - Bana neden olmadığını söyler misiniz? 63 00:05:58,766 --> 00:06:01,699 Çünkü onunla oturup ona söylediğimde... 64 00:06:01,766 --> 00:06:05,099 gerçekten hastaydı, öldüğünü biliyordu. 65 00:06:09,766 --> 00:06:14,066 "Babacığım, lütfen kimseye söyleme" dedi. 66 00:06:26,699 --> 00:06:29,133 Sen... 67 00:06:29,199 --> 00:06:31,866 Onu yakaladınız mı? Sanırız. 68 00:06:31,933 --> 00:06:34,333 Teşhis için uygun musun? 69 00:06:34,399 --> 00:06:36,766 Sen... Şimdi mi? 70 00:06:36,833 --> 00:06:40,733 - Eh, sanırım bekleyebiliriz. - Şimdi iyi. 71 00:06:40,799 --> 00:06:45,766 - Emin misin? - Evet. Hadi gidelim. 72 00:06:45,833 --> 00:06:47,866 Tamam. 73 00:06:47,933 --> 00:06:52,033 En sola git, işaretlerde dur, sağa dön. 74 00:06:55,133 --> 00:06:59,799 Bir numara, dön ve öne bak, lütfen. 75 00:07:04,333 --> 00:07:06,566 İki numara, öne bak. 76 00:07:22,933 --> 00:07:26,066 Bu... Bu o. Acele etme. Emin misin? 77 00:07:26,133 --> 00:07:28,933 Bu o. Bitti mi? Bitti. 78 00:07:32,666 --> 00:07:35,166 Anlıyorum, Sayın Hâkim, ama bazı durumlarda... 79 00:07:35,233 --> 00:07:38,399 hâkimler bilimsel çalışmaları adli bilgi olarak kabul etmiştir. 80 00:07:38,466 --> 00:07:40,733 Evet, bu öyle bir durum olmayacak. 81 00:07:40,799 --> 00:07:42,999 Çalışmanın savunucularını çapraz sorgulayamadığı sürece. 82 00:07:43,066 --> 00:07:46,199 Onlar İsveç'te yaşıyor. Onları buraya getirmenin bir yolu yok. 83 00:07:46,266 --> 00:07:48,266 Ama bu sizin sorununuz, onun değil. 84 00:07:48,333 --> 00:07:50,175 Savunmaya şansını vermeden bilimsel kanıt sunamazsınız... 85 00:07:50,199 --> 00:07:52,733 Savunmanın kendi darbelerini vurma fırsatı olmadan. 86 00:07:52,799 --> 00:07:55,599 İsveç çalışması hariç tutuldu. Başka neyimiz var? 87 00:07:55,666 --> 00:07:59,499 Tanık listesi, Sayın Hâkim, emrinize uygun olarak tamamlanmadı. 88 00:07:59,566 --> 00:08:01,633 Belki bir tanık hariç tamamlandı. 89 00:08:01,699 --> 00:08:04,033 Muhtemelen, belki, ekleyebileceğimiz bir tanık daha var. 90 00:08:04,099 --> 00:08:06,333 Bunun dışında... Ciddi misiniz? 91 00:08:06,399 --> 00:08:09,266 Tanık listelerinin amacı karşı tarafın ne geleceğini bilmesidir. 92 00:08:09,333 --> 00:08:11,466 Anlıyorum, Hâkim Bey, ama şimdiye kadar... 93 00:08:11,533 --> 00:08:13,466 Size yarın sabah 10:00'a kadar süre veriyorum. 94 00:08:13,478 --> 00:08:15,299 Ondan sonra liste dondurulacak, ekleme yok. 95 00:08:15,366 --> 00:08:17,799 - Başka bir şey? - Evet, Sayın Hâkim. Önermek istiyorum... 96 00:08:17,866 --> 00:08:21,533 davayı iki aşamaya ayıralım... Sorumluluk ve tazminat. 97 00:08:21,599 --> 00:08:23,442 Bu bize birkaç hafta, belki bir ay kazandıracaktır. 98 00:08:23,466 --> 00:08:24,423 Katılma eğilimindeyim. 99 00:08:24,435 --> 00:08:26,333 Sayın Hâkim, buna şiddetle itiraz ediyoruz. 100 00:08:26,399 --> 00:08:29,075 - Bu tamamen davamızı tehlikeye atacaktır. - Sanırım avukatın korktuğu şey... 101 00:08:29,099 --> 00:08:31,466 bu durumun ortada dava olmadığını açıkça göstermesi. 102 00:08:31,533 --> 00:08:33,409 Bir saniye yardımcı avukatımla görüşebilir miyim? 103 00:08:33,433 --> 00:08:35,933 Çabuk ol. 104 00:08:39,199 --> 00:08:42,133 Dava bölünürse, bittik. Müvekkiller ifade veremeyecek. 105 00:08:42,199 --> 00:08:44,409 Neden? Çünkü hikayeleri sorumluluğa değil, tazminata gidiyor. 106 00:08:44,433 --> 00:08:46,913 Ve jürinin bu sabahki ifadede duyduklarımızı duymasını... 107 00:08:46,925 --> 00:08:49,599 ...istemiyor, bu yüzden onları kesmeye çalışıyor. Anlamıyorum. 108 00:08:49,666 --> 00:08:51,967 Jimmy, düşün. Eğer sorumluluk konusunda kaybedersek, 109 00:08:51,979 --> 00:08:53,942 dava biter, tazminat aşamasına bile geçmeyiz. 110 00:08:53,966 --> 00:08:55,966 Ve sorumluluk konusunda gerçekten bir davamız yok. 111 00:08:56,033 --> 00:09:00,399 Sayın Hâkim, davayı ikiye bölmeye şiddetle itiraz ediyoruz. 112 00:09:00,466 --> 00:09:02,366 Elbette ediyorlar, Sayın Hâkim. 113 00:09:02,433 --> 00:09:05,375 Çünkü kanıt eksikliklerini duygularla telafi etmeyi planlıyorlar. 114 00:09:05,399 --> 00:09:07,799 Ne yaptığımızı bilmiyorsunuz. Öyle mi? 115 00:09:07,866 --> 00:09:10,533 Söylemeliyim ki, Bay Berluti, Bay West'in endişesini paylaşıyorum. 116 00:09:10,599 --> 00:09:14,033 Eğer bir sürü üzgün, hasta, kanser hastasını jürinin önüne çıkarmayı... 117 00:09:14,099 --> 00:09:16,209 nedensellik kanıtı olmadan planlıyorsanız, izin vermem. 118 00:09:16,233 --> 00:09:19,833 Dahası, adli ekonomi çok ciddiye aldığım bir şeydir. 119 00:09:19,899 --> 00:09:21,240 Savunma avukatının talebini kabul ediyorum. 120 00:09:21,252 --> 00:09:22,075 Teşekkürler, Sayın Hâkim. 121 00:09:22,099 --> 00:09:24,566 Hemen ihtiyati temyiz talep ediyorum. 122 00:09:24,633 --> 00:09:26,262 Sizi yukarı göndereceğim ve bu öğleden sonra... 123 00:09:26,274 --> 00:09:27,842 ...yapabilirsiniz. Bu yeterince hızlı olmalı. 124 00:09:27,866 --> 00:09:30,533 Ama tanık listeleri konusunda daha fazla zaman kazanmıyorsunuz. 125 00:09:30,599 --> 00:09:32,866 O dondu. Duruşma ertelendi. 126 00:09:44,199 --> 00:09:46,399 Jimmy. Benden uzak dur. 127 00:09:46,466 --> 00:09:50,099 Jimmy! Eleanor, bir dakika yüzümden uzaklaş. Sadece bir saniyeye ihtiyacım var. 128 00:09:50,166 --> 00:09:52,399 Onu alamayacaksın. 129 00:09:54,033 --> 00:09:59,066 Pekâlâ, Jimmy, susmak ve dinlemek zamanı. 130 00:09:59,133 --> 00:10:00,693 Duygularını incitip incitmemesi umurumda değil, 131 00:10:00,705 --> 00:10:02,342 ama içeride korkunç bir avukatlık sergileniyordu. 132 00:10:02,366 --> 00:10:05,366 Birincisi, İsveç çalışmasının kabul edilmesini istemek bile aptalca. 133 00:10:05,433 --> 00:10:08,142 Savunma çapraz sorgulama yapamıyorsa hâkim elbette izin veremez. 134 00:10:08,166 --> 00:10:11,138 Ve sadece sorarak güvenilirliğini zedeliyorsun, ayrıca... 135 00:10:11,150 --> 00:10:13,809 ...davanın çok daha umutsuz görünmesini sağlıyorsun. 136 00:10:13,833 --> 00:10:16,999 Ve ikincisi, müvekkillerimiz neredeydi? 137 00:10:17,066 --> 00:10:19,706 Burada olmaları gerekmiyordu, duruşma öncesi konferansı için değil. 138 00:10:19,766 --> 00:10:22,333 Ah, hâkimin gözleri ona bakıyorken bizi tokatlayacağını... 139 00:10:22,399 --> 00:10:24,599 kolay olacağını mı düşünüyorsun? 140 00:10:24,666 --> 00:10:26,909 Hâkimler de insan ve insanlarımız odada olmadığında... 141 00:10:26,933 --> 00:10:29,399 kişisel olmamasını çok kolaylaştırdın. 142 00:10:30,833 --> 00:10:33,033 Pekâlâ, şimdi yapacağımız şey bu. 143 00:10:33,099 --> 00:10:36,166 Sen o uzman tanığı bulacaksın ve ben Lindsay'i bulmaya gideceğim. 144 00:10:36,233 --> 00:10:37,921 Lindsay'i? Neden? 145 00:10:37,933 --> 00:10:40,204 Çünkü temyizde herhangi bir şansımız olacaksa, 146 00:10:40,216 --> 00:10:43,033 sunumumuzun iyi bir üne sahip birinden gelmesi gerekiyor. 147 00:10:43,099 --> 00:10:45,033 Onun var. Senin yok. Hadi, hareket edelim. 148 00:10:45,099 --> 00:10:47,099 Kendine acımak için daha sonra zaman olacak. 149 00:10:50,633 --> 00:10:52,933 Evet, evet. Başvuruyu Cuma için planlamalıyız... 150 00:10:52,999 --> 00:10:55,466 çünkü Hâkimin Cumaları Cape'e gitmeyi sevdiğini biliyorum. 151 00:10:55,533 --> 00:10:59,166 Evet, kışın, ve Cumaları her şeyi tek taraflı olarak kabul eder. 152 00:10:59,233 --> 00:11:02,299 Bana güven. Cuma için planla ve evimize serbestçe gideriz. 153 00:11:02,366 --> 00:11:04,366 Teşekkürler. Bayan Washington? 154 00:11:04,433 --> 00:11:06,933 Evet? Miguel Moreno. Tanıştığımıza memnun oldum. 155 00:11:06,999 --> 00:11:10,266 Kardeşim Luis hakkında buradayım, bazı yasal sorunları var. 156 00:11:10,333 --> 00:11:12,766 Ne tür sorunlar? 157 00:11:12,833 --> 00:11:15,866 Şey, birkaç saat önce onu bir teşhis dizisinde seçtiniz. 158 00:11:15,933 --> 00:11:18,266 Şimdi polis birini öldürdüğünü düşünüyor. 159 00:11:18,333 --> 00:11:20,266 Şey, birini öldürdü. 160 00:11:20,333 --> 00:11:24,666 Bayan Washington, yanıldığınızdan eminim. Yanılmadığımdan eminim. 161 00:11:24,733 --> 00:11:30,066 Yoğun gününüzü böldüğüm için beni affedin. 162 00:11:30,133 --> 00:11:33,933 Ama küçük kardeşimi kurtarmak için her şeyi yaparım. Bu bir tehdit mi? 163 00:11:37,533 --> 00:11:39,966 Miguel Moreno. Ve siz kimsiniz? 164 00:11:40,033 --> 00:11:43,633 Tehdit etmek istemeyeceğiniz biriyim. 165 00:11:43,699 --> 00:11:47,033 Hey, ben sadece Bayan Washington'dan istiyorum... 166 00:11:47,099 --> 00:11:51,299 kime parmak gösterdiği konusunda iyice düşünmesini. 167 00:11:51,366 --> 00:11:53,333 Çünkü yanlış bir karar olabilir... 168 00:11:53,399 --> 00:11:55,533 bir trajedi. 169 00:11:57,633 --> 00:12:02,466 Çık dışarı. Kardeşin var mı? 170 00:12:02,533 --> 00:12:05,399 "Çık" dedim. 171 00:12:13,033 --> 00:12:14,933 Hepimiz dikkatli olalım. 172 00:12:36,616 --> 00:12:39,382 Kelime olarak doğrudan bir tehdit değildi, ama ruhu oradaydı. 173 00:12:39,449 --> 00:12:42,349 Sabıka kaydını kontrol edelim, ne bulabiliriz bakalım. 174 00:12:42,416 --> 00:12:45,449 Tam olarak ne söyledi? Kardeşini sevdiğini. 175 00:12:45,516 --> 00:12:48,082 Ve muhtemel sebep duruşması ne zaman? Yarın. 176 00:12:48,149 --> 00:12:51,116 - Lindsay nerede? - İflas mahkemesinde, bütün gün. 177 00:12:51,182 --> 00:12:53,082 - Lanet olsun. Çağırabilir miyiz? - Sorun ne? 178 00:12:53,149 --> 00:12:54,796 Jimmy ön duruşmada tökezledi. Hâkim davayı... 179 00:12:54,808 --> 00:12:56,544 ...ikiye bölerek bizi mahvetti, şimdi davayı... 180 00:12:56,556 --> 00:12:58,379 ...önce sadece sorumluluk konusunda görmeliyiz, 181 00:12:58,391 --> 00:12:59,882 bunu 45 dakika içinde temyiz ediyoruz. 182 00:12:59,949 --> 00:13:00,870 Jimmy şimdi nerede? 183 00:13:00,882 --> 00:13:03,682 Bir tanık peşinde. Kanıta ihtiyacımız olduğuna karar verdik. 184 00:13:03,749 --> 00:13:05,326 Dinle, Lindsay'i çağırıp şimdi Adliye'de... 185 00:13:05,338 --> 00:13:07,125 ...ona ihtiyacımız olduğunu söyleyebilir misin? 186 00:13:07,149 --> 00:13:09,116 Hey, iyi misin? 187 00:13:09,182 --> 00:13:11,549 - İyiyim. - Tamam. 188 00:13:14,682 --> 00:13:18,549 İyiyim. 189 00:13:42,616 --> 00:13:45,516 Bay Helms. 190 00:13:47,916 --> 00:13:52,249 James Berluti. Bir saniye konuşabilir miyim? 191 00:13:52,316 --> 00:13:55,316 Telefonda açıkça belirttiğimi sanıyordum. Yardım edemem. 192 00:13:55,382 --> 00:13:58,349 Yardım etmeyeceğini açıkça belirtmiştin. 193 00:13:58,416 --> 00:14:00,549 Belki bir bira içmeye gidebilir miyiz? 194 00:14:04,049 --> 00:14:05,982 Ben bir alkoliğim. 195 00:14:06,049 --> 00:14:08,549 Evet. 196 00:14:08,616 --> 00:14:12,616 Gördüğün gibi, çok iyi bir uzman tanık olamam, değil mi? 197 00:14:12,682 --> 00:14:17,049 Eh, olup olmaman önemli değil, sahip olduğum tek kişi sensin. 198 00:14:17,116 --> 00:14:20,416 Fairfield'daki o elektrik hatları üzerine çalışmaları yapan sensin. 199 00:14:20,482 --> 00:14:23,416 Çalışmalar reddedildi, ben de öyle. 200 00:14:23,482 --> 00:14:25,882 O çalışmaları reddetmek zorundaydılar. 201 00:14:25,949 --> 00:14:29,492 Aksi takdirde bin dava, trilyonlarca dolar tazminatla karşı karşıya kalacaklardı. 202 00:14:29,516 --> 00:14:32,516 Sormak istemezdim, ama... Bay Berluti. 203 00:14:34,182 --> 00:14:37,816 Sinir krizi sonrası dört ay McLean'de kaldım. 204 00:14:37,882 --> 00:14:41,949 Akşam 5:30'a kadar içiyorum. 205 00:14:42,016 --> 00:14:46,449 Şimdi neden cehennem bana güvenmek isteyesin ki? 206 00:14:46,516 --> 00:14:48,516 Çünkü çaresizim. 207 00:14:48,582 --> 00:14:51,316 Ve kanserli on iki müvekkilim var, benden daha çaresizler. 208 00:14:51,382 --> 00:14:54,282 Ve gerçekten bunun değişeceğini mi düşünüyorsun? 209 00:14:54,349 --> 00:14:56,782 Kaybedilecek ne var? Kaybedilecek ne mi var? 210 00:14:56,849 --> 00:14:58,816 Söyleyeyim. 211 00:14:58,882 --> 00:15:02,549 Hâlâ içiyor olsam da, tekrar işlevselim. Bir gündüz işim var. 212 00:15:02,616 --> 00:15:05,382 Her gün temiz iç çamaşırı giyiyorum. 213 00:15:05,449 --> 00:15:10,449 Hatta ya bana deli gibi âşık ya da sadece deli olan bir kadın var. 214 00:15:10,516 --> 00:15:14,716 O kürsüye çıkarsam, ikimiz de durumu biliyoruz. Beni parçalayacaklar. 215 00:15:14,782 --> 00:15:18,416 Hiçbir masraftan kaçınmayacaklar. Beni paramparça edecekler. 216 00:15:18,482 --> 00:15:21,049 Ve bu herkesin görmesi için gazetelerde olacak. 217 00:15:21,116 --> 00:15:24,816 Kadınım okuyacak, ziyaret hakkı için savaşırken eski eşim okuyacak. 218 00:15:24,882 --> 00:15:26,749 Çocuğum okuyacak. 219 00:15:26,816 --> 00:15:30,349 Burada oldukça iyi bir statüko durumum var. 220 00:15:30,416 --> 00:15:34,182 İşte kaybedeceklerim bunlar. 221 00:15:34,249 --> 00:15:39,682 Şimdi, söyle bana bunları feda etmemin sonunda bir şeye değeceğini. 222 00:15:44,649 --> 00:15:46,782 Adamı uyarmak için bazı memurlar gönderebiliriz. 223 00:15:46,849 --> 00:15:49,616 Ama onu gerçekten tutuklayabileceğimiz bir şey söylemedi. 224 00:15:49,682 --> 00:15:53,549 Sabıka kaydını gördün mü, Helen? Bak, bu pisliği sokaklardan almak isterim. 225 00:15:53,616 --> 00:15:57,616 İki yıl önce bir cinayet davasında kaybettik çünkü itiraf zorla alınmıştı. 226 00:15:57,682 --> 00:16:00,916 Yani, bir polisi vurduğunu biliyorduk, sadece kanıtlayamadık, hatta... 227 00:16:00,982 --> 00:16:02,249 Tam olarak. Adam bir katil. 228 00:16:02,316 --> 00:16:04,549 Şimdi ölümcül bir tehdit savurdu. 229 00:16:04,616 --> 00:16:07,625 Ne kadar iyi gizlemiş olursa olsun, onu korumak için bir şeyler yapmalıyız. 230 00:16:07,649 --> 00:16:11,149 Polis koruması isterse, birkaç günlüğüne ayarlayabilirim. 231 00:16:11,216 --> 00:16:12,358 Ama bunun ötesinde... 232 00:16:12,370 --> 00:16:15,582 Peki, ya Rebecca muhtemel sebep duruşmasında ifade vermezse? 233 00:16:15,649 --> 00:16:20,149 İyi değil. Henüz silahı bulamadılar, atış artığı testi pozitif çıkmadı. 234 00:16:20,216 --> 00:16:23,416 Çünkü eldiven vardı. O da bulunmadı. 235 00:16:23,482 --> 00:16:26,382 Şu anda tüm dava Rebecca'ya dayanıyor. 236 00:16:26,449 --> 00:16:31,249 İfade vermezse, duyduğuma göre muhtemelen muhtemel sebep oluşmaz. 237 00:16:34,749 --> 00:16:37,916 Nerede o? Geliyorlar. Asansörde. Evet, doğru. 238 00:16:37,982 --> 00:16:40,882 Adli ekonomi ana argümandı. Tutanak yoktu. 239 00:16:40,949 --> 00:16:44,116 - Hepsi zamandı... Zaman kazanmak. - Ayağa kalkın. 240 00:16:45,549 --> 00:16:47,549 Evet. Ve unutma, hiçbir bildirim yoktu. 241 00:16:47,616 --> 00:16:49,782 Sadece ortaya attı. 242 00:16:49,849 --> 00:16:52,282 Tamam. Belki sen yapmalısın. 243 00:16:52,349 --> 00:16:55,916 Ne yazık ki, itibarım bu hâkimlerin ikisinde seninkinden çok daha iyi değil. 244 00:16:55,982 --> 00:16:58,246 Lindsay ile daha iyi durumdayız. Ben boşlukları doldururum. 245 00:16:58,258 --> 00:16:59,016 Oturun. 246 00:16:59,082 --> 00:17:03,516 Tamam. Konu, basından yeni çıkmış gibi görünüyor, davanın bölünmesi. 247 00:17:03,582 --> 00:17:08,366 Evet. Sayın Hâkimler, biz de, nitekim Hâkim Walsh de, çoklu davacılar olduğu... 248 00:17:08,378 --> 00:17:13,049 ...için tazminat konusunda çok fazla mahkeme zamanı harcanacağını düşünüyoruz. 249 00:17:13,116 --> 00:17:16,116 Öyleyse, neden önce sorumluluk sorusunu cevaplamıyoruz? 250 00:17:16,182 --> 00:17:18,121 Bu güzel bir önerme, ama hepsi sorumluluk... 251 00:17:18,133 --> 00:17:20,316 ...konusunda kaybettiğimiz varsayımına dayanıyor. 252 00:17:20,382 --> 00:17:24,115 Kazanırsak, daha fazla zaman harcarsınız. Jüriden iki kez karar vermesini... 253 00:17:24,127 --> 00:17:27,416 ...istersiniz, ayrıca muhtemelen bazı tanıklıkları tekrarlıyorsunuz. 254 00:17:27,482 --> 00:17:29,716 Bu adli ekonomiye aykırı. 255 00:17:29,782 --> 00:17:31,358 Eğer ve sadece sorumluluk konusunda başarılı olursanız, ki... 256 00:17:31,370 --> 00:17:32,958 ...kanıtlar göz önüne alındığında oldukça düşük bir ihtimal... 257 00:17:32,982 --> 00:17:35,282 Davayı bölmek istemelerinin nedeni basit. 258 00:17:35,349 --> 00:17:37,349 Bu sabah bir ifademiz vardı. 259 00:17:37,416 --> 00:17:40,749 Davacılarımızdan biri oğlunun lösemi olduğundan bahsetti. 260 00:17:40,816 --> 00:17:42,949 Duygusaldı. Güçlüydü. 261 00:17:43,016 --> 00:17:45,820 Ve bittiğinde, Bay West kendi kendine, "O... 262 00:17:45,832 --> 00:17:48,916 ...tanığın asla kürsüye çıkmasına izin veremeyiz. 263 00:17:48,982 --> 00:17:51,649 Jürinin az önce duyduklarımızı duymasına izin veremeyiz" dedi. 264 00:17:51,716 --> 00:17:54,949 Peki bunu nasıl başarıyor? Davayı ikiye bölerek. 265 00:17:55,016 --> 00:17:56,816 Ve söylemeliyim ki mantıklı görünüyor. 266 00:17:56,882 --> 00:18:00,549 Sorumluluk, duygulara değil, gerçeklere dayanarak kararlaştırılmalıdır, avukat. 267 00:18:00,616 --> 00:18:03,082 Ve jürinin ikisi arasında ayrım yapacağına güveniyoruz. 268 00:18:03,149 --> 00:18:06,049 Jüri yargılamasının tüm özü, Sayın Hâkim... Ah, Tanrım! Ah, Tanrım! 269 00:18:06,116 --> 00:18:08,649 Şimdi Anayasal repertuarı geliyor, görüyorsunuz? 270 00:18:08,716 --> 00:18:12,082 Bugün bayrağını getirdin mi? Siz gündeme getirdiğinize göre, ya bildirim? 271 00:18:12,149 --> 00:18:14,382 Bu davayı bölmek için hiçbir başvuru yapmadı. 272 00:18:14,449 --> 00:18:17,416 Aniden bir öneri olarak ortaya attı ve mahkeme kabul etti. 273 00:18:17,482 --> 00:18:20,482 Eğer gerçekten zaman kazanmakla ilgileniyorsak, lütfen. 274 00:18:20,549 --> 00:18:23,282 Bu karar neredeyse temyizi garantiliyor. 275 00:18:23,349 --> 00:18:26,749 Şimdi kendi yenilginizi varsayıyorsunuz. 276 00:18:26,816 --> 00:18:29,057 Kazansak da kaybetsek de, müvekkillerim mahkeme... 277 00:18:29,069 --> 00:18:31,416 ...günlerini almalı. Dava bölme bunu engellemek için. 278 00:18:31,482 --> 00:18:34,582 Müvekkillerimizi tanık kürsüsünden uzak tutmaya çalışıyorlar. 279 00:18:34,649 --> 00:18:38,649 Ama müvekkilleriniz nedenselliği kanıtlarsanız ifade verebilecek, avukat. 280 00:18:38,716 --> 00:18:42,282 Bu davanın bilim kısmı kuru ve Tanrı aşkına sıkıcı olacak. 281 00:18:42,349 --> 00:18:45,349 Ağır sıkıcı uzman tanıklığı. 282 00:18:45,416 --> 00:18:50,616 Davayı iki bölüme ayırarak, jüriye erken çıkma seçeneği veriyorsunuz. 283 00:18:50,682 --> 00:18:56,116 Tek yapmaları gereken sorumluluk konusunda "Hayır" demek ve eve gidebilirler. 284 00:18:56,182 --> 00:19:00,582 Müvekkillerim bu davayı bölerek adil bir yargılama alamaz. 285 00:19:00,649 --> 00:19:03,849 Müvekkillerinizin davası yok. 286 00:19:03,916 --> 00:19:07,382 Pekâlâ. Argümanları duyduk. İş bitiminde size haber vereceğiz. 287 00:19:17,049 --> 00:19:19,782 Teşekkürler. Bilmiyorum, Jimmy. 288 00:19:19,849 --> 00:19:21,749 Harikaydın. Öyleydin. 289 00:19:21,816 --> 00:19:25,049 Peki, tanıkla nasıl gitti? Bilmiyorum. 290 00:19:25,116 --> 00:19:26,882 Belki onunla konuşmak için seni getirmeliyim. 291 00:19:26,949 --> 00:19:30,116 Sadece bir teklif almaya çalış, Jimmy. Herhangi bir şey. 292 00:19:33,182 --> 00:19:37,482 Söyleyeceğim şey, şimdiye kadar savunduğum her şeyle tutarsız. 293 00:19:37,549 --> 00:19:42,449 Bobby. Sen tanıdığım en tutarsız kişisin. 294 00:19:42,516 --> 00:19:44,949 Tam olarak neyi savunduğundan asla emin değilim. 295 00:19:45,016 --> 00:19:48,516 Ah. Bu durumda, genişlemeye devam edeyim. 296 00:19:51,349 --> 00:19:55,049 Muhtemel sebep duruşmasında adamı teşhis etmemelisin. 297 00:19:55,116 --> 00:19:56,329 Ciddi misin? 298 00:19:56,341 --> 00:20:00,016 Polisin seni bu adama karşı koruyabileceğini sanmıyorum. 299 00:20:00,082 --> 00:20:04,382 İki ağır saldırısı var, bir cinayet işlediğini biliyorlar, dava düştü. 300 00:20:04,449 --> 00:20:07,149 Kanıtlayamadıkları iki cinayetten daha şüpheleniyorlar. Psikopat. 301 00:20:07,216 --> 00:20:10,249 Tehdidini gerçekleştirme ihtimali çok yüksek. 302 00:20:10,316 --> 00:20:12,292 Ne... Ne öneriyorsun bu adamın kazanmasına izin vereyim? 303 00:20:12,316 --> 00:20:14,682 Ben... Bunun korkunç bir mesaj gönderdiğini biliyorum ve... 304 00:20:14,749 --> 00:20:18,616 ve onun kazanmasına izin vermemen için on neden var. 305 00:20:18,682 --> 00:20:26,116 Ama, Bec, şu anda sana gözlerinin içine bakıp söylüyorum... 306 00:20:26,182 --> 00:20:29,282 hayatın tehlikede olabilir. 307 00:20:37,582 --> 00:20:42,916 Dinle. Ben, şey... Seninle biraz kontrolümü kaybettiğim için üzgünüm. 308 00:20:42,982 --> 00:20:46,849 Sen kaybetmedin. Ben kaybettim. 309 00:20:46,916 --> 00:20:49,549 Jimmy, özet yargılamada harikaydın. Bence... 310 00:20:49,616 --> 00:20:54,282 Hey, Eleanor, bir iyilik yapar mısın? Bu sabah söylediklerin beni aşağılamadı. 311 00:20:54,349 --> 00:20:58,616 Şimdi beni aşağılama. Ne olduğumu biliyorum. 312 00:20:58,682 --> 00:21:01,082 37 yaşındayım, sahip olduğum... 313 00:21:01,149 --> 00:21:03,949 700 dolar. 314 00:21:04,016 --> 00:21:07,315 Buraya bir hayır projesi olarak alındım ve... 315 00:21:07,327 --> 00:21:10,716 ...bu dava benim kemirmem için büyük bir kemik. 316 00:21:10,782 --> 00:21:12,816 Ben bir başarısızlığım. Anladım. 317 00:21:12,882 --> 00:21:16,816 Jimmy, gecelerin yarısını hasta insanlar için savaşarak geçiriyorsun... 318 00:21:16,882 --> 00:21:19,382 onlar için savaşacak başka kimsesi olmayan. 319 00:21:19,449 --> 00:21:22,289 Kendi parandan da harcıyorsun. Bizi kandırdığını mı sanıyorsun? 320 00:21:31,816 --> 00:21:33,682 Daha büyük başarısızlıklar tanıdım. 321 00:21:52,240 --> 00:21:54,474 Erken gelmişsin. 322 00:21:54,540 --> 00:21:56,807 Evet. Yapılacak çok şey var. 323 00:21:56,874 --> 00:21:59,374 Evet. 324 00:21:59,440 --> 00:22:02,940 Rebecca, Bobby'nin seninle konuştuğunu biliyorum. 325 00:22:03,007 --> 00:22:05,275 Ve seni herhangi bir şeye ikna etmeye çalışmamam... 326 00:22:05,287 --> 00:22:07,754 ...gerektiğini biliyorum, ve ne yapmayı planladığını... 327 00:22:07,766 --> 00:22:10,056 ...bile bilmiyorum, ama bana kalırsa, bu muhtemel... 328 00:22:10,068 --> 00:22:12,140 ...sebep duruşmasını ciddi olarak düşünmelisin. 329 00:22:12,207 --> 00:22:14,316 Eugene, adam cinayet işledi, ve ben tek tanığım. 330 00:22:14,340 --> 00:22:15,070 Bunu biliyorum. 331 00:22:15,082 --> 00:22:17,307 Hiçbir şey görmemiş gibi davranmamı mı istiyorsun? 332 00:22:17,374 --> 00:22:20,107 Büyük resimde, hayır. Sadece sana bakarsak... 333 00:22:26,440 --> 00:22:28,974 - Günaydın. - Günaydın. 334 00:22:29,040 --> 00:22:31,507 Hey, Jimmy. 335 00:22:31,574 --> 00:22:33,652 Ah, şey, Jimmy, bu dün gece temyiz... 336 00:22:33,664 --> 00:22:36,350 ...mahkemesinin katipliğinden senin için geldi. 337 00:22:36,374 --> 00:22:40,674 - Ne? - Açmadım. 338 00:22:40,740 --> 00:22:44,840 Ben... Geçti, bu yüzden... Açmamı ister misin? 339 00:22:54,307 --> 00:22:56,374 Elektrik hatları. 340 00:22:56,440 --> 00:23:00,607 Şey, Jimmy, sadece bir görünüm bildirimi olabilir, bu mutlaka kararları değil. 341 00:23:00,674 --> 00:23:07,374 Bu karar. Davayı bölmek zorunda olup olmadığımız, cevap tam burada. 342 00:23:07,440 --> 00:23:10,807 Belki de açmalısın. 343 00:23:11,874 --> 00:23:13,974 Al. 344 00:23:37,774 --> 00:23:40,274 "Mahkemenin kararı bu vesileyle bozulmuştur. 345 00:23:40,340 --> 00:23:43,874 Sorumluluk ve tazminat aşamaları birleştirilecektir." Bölünme yok. 346 00:23:43,940 --> 00:23:46,574 Ah. 347 00:23:47,674 --> 00:23:52,274 - Günaydın. - Günaydın. 348 00:23:54,707 --> 00:23:56,874 Temelde, olayı anlatacağız. 349 00:23:56,940 --> 00:24:00,040 Sana teşhis dizisini soracağım ve odadaki kişiyi teşhis etmeni isteyeceğim. 350 00:24:00,107 --> 00:24:01,974 Anladım. Hazır mısın? 351 00:24:02,040 --> 00:24:04,907 Hazırım. Tehdit edildiğini biliyorum. Bunu yaptığın için teşekkürler. 352 00:24:04,974 --> 00:24:06,374 "Teşekkürler?" Bu kadar mı? 353 00:24:06,386 --> 00:24:08,674 Evinin önüne bir polis arabası koyabiliriz. 354 00:24:08,740 --> 00:24:11,974 Bu şeylerin genellikle boş tehditler olduğunu biliyorsun. 355 00:24:12,040 --> 00:24:14,183 Genellikle asla yerine getirmeyen insanlar tarafından yapılır. 356 00:24:14,207 --> 00:24:17,774 - Böyle bir kişiyle uğraşmıyoruz. - Ne söylememi istiyorsun? 357 00:24:17,840 --> 00:24:20,000 Söylemediğin şey en yüksek sesle konuşuyor. 358 00:24:23,574 --> 00:24:26,007 Yaklaşık 20 dakika içinde başlamaya hazır olacağız. 359 00:24:28,174 --> 00:24:30,607 Rebecca. 360 00:24:30,674 --> 00:24:33,207 Organize suçlarda belirli bir kod vardır. 361 00:24:33,274 --> 00:24:37,307 Çetelerde kod yoktur. Sadece öldürmek için öldürürler. Hatta düşünmezler bile. 362 00:24:37,374 --> 00:24:40,374 Ve bu adam, kardeşi? O bir psikopat. 363 00:24:51,807 --> 00:24:57,440 - Kimi kandırıyoruz? - Hayır. Sanırım bu sefer duydu. 364 00:25:00,707 --> 00:25:03,078 Günaydın. Adım Joel Helms, ve sizinle bazı heyecan... 365 00:25:03,090 --> 00:25:05,240 ...verici haberler hakkında konuşmak istiyorum... 366 00:25:05,307 --> 00:25:09,107 - uzun mesafe telefon hizmetiyle ilgili. - Vay, şimdi kötü bir zaman. 367 00:25:09,174 --> 00:25:12,474 Bana ev numaranı verebilir misin, seni geri aradığımdan emin olayım? 368 00:25:18,874 --> 00:25:22,674 Uzaklaş. Dün sana bakmamı istemiştin. 369 00:25:22,740 --> 00:25:26,307 Baktım. Ve dün gece seni düşündüm. 370 00:25:26,374 --> 00:25:29,840 Bana biraz kendimi hatırlattın, özsaygı açısından. 371 00:25:29,907 --> 00:25:33,674 Fark şu ki, ben vazgeçmedim. Sen vazgeçtin. 372 00:25:33,740 --> 00:25:36,107 Biraz daha yaklaş. 373 00:25:38,240 --> 00:25:40,268 Tüm Tony Robbins kasetlerine sahibim. O... 374 00:25:40,280 --> 00:25:42,574 ...yapamadıysa, senin şansını pek beğenmiyorum. 375 00:25:42,640 --> 00:25:47,040 Tüm o çalışmaları sen yaptın. Sana onları gerçekleştirme şansı sunuyorum. 376 00:25:47,107 --> 00:25:50,840 Çıngır-çıngır, ve sanırım sen de sonra kanatlarını alırsın. 377 00:25:54,807 --> 00:25:58,409 Bir dahaki sefere çocuğunu ziyaret ettiğinde, Bay Helms, ona şunu... 378 00:25:58,421 --> 00:26:02,474 ...söyleyebilirsin, "Hükümetin insanları öldürmesini durdurmaya çalışıyorum." 379 00:26:02,540 --> 00:26:04,985 Ya da ona şunu söyleyebilirsin, "Bugün birinin... 380 00:26:04,997 --> 00:26:07,507 ...uzun mesafe şirketini değiştirmesini sağladım." 381 00:26:07,574 --> 00:26:11,107 Senin seçimin. 382 00:26:18,907 --> 00:26:21,374 Ve atışlardan sonra, ne yaptınız? 383 00:26:21,440 --> 00:26:26,574 Silahı ateşleyen adamı gördüm, korunmak için arabamın arkasına koştum. 384 00:26:26,640 --> 00:26:30,940 Şimdi, ateş eden adam, mağazanın içinde gördüğünüz aynı adam mıydı? 385 00:26:31,007 --> 00:26:34,474 Evet. Bu adamı tekrar görme fırsatınız oldu mu? 386 00:26:34,540 --> 00:26:36,440 Evet, polis... Polis merkezinde. 387 00:26:36,507 --> 00:26:38,574 Bir teşhis dizisinde mi? Evet. 388 00:26:38,640 --> 00:26:42,335 Bu teşhis dizisinde teşhis ettiğiniz adam, 389 00:26:42,347 --> 00:26:46,140 mağazanın içinde gördüğünüz aynı adam mıydı? 390 00:26:46,207 --> 00:26:50,807 - Evet. - Görevliyi vuran aynı adam mı? 391 00:26:50,874 --> 00:26:57,574 Evet. Bayan Washington, o adamı bugün bu odada görüyor musunuz? 392 00:27:08,140 --> 00:27:10,507 Evet. 393 00:27:10,574 --> 00:27:13,574 Mahkeme için onu teşhis edebilir misiniz? 394 00:27:17,407 --> 00:27:23,074 Bayan Washington, lütfen onu bu odada görüyorsanız işaret edebilir misiniz? 395 00:27:29,640 --> 00:27:33,574 - O. - Emin misiniz? 396 00:27:33,640 --> 00:27:38,440 - Eminim. - Aklınızda herhangi bir olasılık var mı... 397 00:27:38,507 --> 00:27:42,740 bugün burada oturan sanığın görevliyi vurup öldüren kişi olmadığına dair? 398 00:27:42,807 --> 00:27:46,474 Hayır. Bunu yapan kişi o. 399 00:27:46,540 --> 00:27:49,207 Teşekkürler. Bu kadar. 400 00:27:49,274 --> 00:27:53,707 - Avukat? - Hiçbir şey, Hâkim Bey. 401 00:27:53,774 --> 00:27:56,274 Bayan Ward? Bu kadar, Sayın Hâkim. 402 00:27:56,340 --> 00:28:00,607 Muhtemel sebep buluyorum. Sanık bağlı. Sonraki dava. 403 00:28:09,340 --> 00:28:11,640 Afedersiniz. 404 00:28:11,707 --> 00:28:14,907 Sen o şerefli kadınlardan birisin, sanırım, ha? 405 00:28:14,974 --> 00:28:17,716 - Yolumuzda duruyorsun. - Shakespeare karakteri Brutus gibi. 406 00:28:17,740 --> 00:28:20,940 "Brutus şerefli bir adamdı." Öyle değil miydi? 407 00:28:21,007 --> 00:28:24,474 - Tekrar çekilmeni istemeyeceğim. - Brutus'a ne oldu, ha? 408 00:28:24,540 --> 00:28:27,307 Hey, hey, hadi! Eugene! 409 00:28:27,374 --> 00:28:30,274 - Hadi! Eugene! Hadi! - Dağılın! 410 00:28:30,340 --> 00:28:33,440 Hadi! Hadi! 411 00:28:33,507 --> 00:28:36,740 - Senin nerede yaşadığını da biliyorum. - Oh, evet! Önce oraya git, duydun mu? 412 00:28:36,807 --> 00:28:40,807 - Hadi! - Onu ofisime götürün, lütfen. 413 00:28:40,874 --> 00:28:43,207 Beni gözaltına alamazsın, bu gözetim altında olur. 414 00:28:43,274 --> 00:28:47,440 Kanunu biliyorum, hanım, tutuklama yapman gerekir. Beni sadece götüremezsin. 415 00:28:50,007 --> 00:28:54,007 Onu tutukla, kelepçele, haklarını oku, sonra ofisime getir. 416 00:28:56,207 --> 00:28:58,340 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 417 00:28:58,407 --> 00:29:01,740 Söylediğin her şey aleyhinde delil olarak kullanılabilir. 418 00:29:01,807 --> 00:29:05,374 Evet dedi mi? Hayır, ama onu yıpratıyorum. 419 00:29:05,440 --> 00:29:07,407 Onu tanık listesine koydum, her ihtimale karşı. 420 00:29:07,474 --> 00:29:09,840 Anlıyorum. Peki bu Tufts profesörü kim? 421 00:29:09,907 --> 00:29:12,907 Ah, Helms'in çalışmasını bir nebze destekleyen bir epidemiyolog. 422 00:29:12,974 --> 00:29:13,997 Ve o tanıklık edecek mi? 423 00:29:14,009 --> 00:29:16,040 Etmeyeceğini söylüyor, ama onu da zorlayacağım. 424 00:29:16,107 --> 00:29:18,583 Tanıklık etmeyeceklerse bu adamları listeye koyamazsın. 425 00:29:18,607 --> 00:29:22,107 Etmeyeceklerini bilmiyorum, ama koymazsam, onları kullanamam. 426 00:29:22,174 --> 00:29:25,107 - West ne istiyordu? - Bilmiyorum, konuşmak istediğini söyledi. 427 00:29:25,174 --> 00:29:28,107 Belki bize bir şey teklif edecek. Hey, yukarı bakmak yardımcı olabilir. 428 00:29:28,174 --> 00:29:32,907 Ah, Sayın Hâkim. Merhaba. Benim hatam. 429 00:29:32,974 --> 00:29:35,774 Temyizde başarılı olduğunu söylediler. Evet. 430 00:29:35,840 --> 00:29:38,340 Ve tanık listemizi de yeni verdim. Hazırız. 431 00:29:38,407 --> 00:29:41,307 Sorumluluğu gözyaşlarıyla kanıtlamaya çalışmayın, Bay Berluti. 432 00:29:41,374 --> 00:29:43,340 Bu dostça bir uyarı. 433 00:29:43,407 --> 00:29:47,407 Evet, o kadar dostçasınız ki, mideler ısınıyor. Jimmy. 434 00:29:47,474 --> 00:29:50,474 Duruşmaya hazırız, Hâkim Bey. 435 00:29:54,674 --> 00:29:57,607 Tehditlerin kayıt altında, Miguel. 436 00:29:57,674 --> 00:30:00,037 Seni tutmak için yeterli olmayabilir, ama Rebecca Washington... 437 00:30:00,049 --> 00:30:02,449 ...bir soğuk algınlığı yakaladığında, çocukları göndereceğim. 438 00:30:04,307 --> 00:30:07,207 Şimdi bana bak yoksa hapse gidersin. 439 00:30:07,274 --> 00:30:10,407 - Ne için? - Eğlence için. Benimki. 440 00:30:10,474 --> 00:30:12,307 Ona yaklaşmayacaksın. Onunla konuşmayacaksın. 441 00:30:12,374 --> 00:30:15,507 Onun yönünde nefes bile alırsan, saldırıdan tutuklanırsın. 442 00:30:15,574 --> 00:30:18,707 Ve şaka yaptığımı düşünüyorsan, göründüğün kadar aptalsın demektir. 443 00:30:20,840 --> 00:30:25,474 Şimdi ev adresimi ister misin? 444 00:30:25,540 --> 00:30:27,707 Kelepçelerini çıkarın ve onu dışarı çıkarın. 445 00:30:35,707 --> 00:30:40,540 Orada çapraz sorguya çekilmedi, değil mi? 446 00:30:48,174 --> 00:30:51,840 Peki "Çapraz sorguya çekilmedi" ne anlama geliyor? 447 00:30:54,174 --> 00:30:58,688 Şimdi ve duruşma arasında sana bir şey olursa, savcı bugünkü... 448 00:30:58,700 --> 00:31:02,707 ...ifadeyi Moreno'ya karşı kanıt olarak kullanamaz demek. 449 00:31:02,774 --> 00:31:05,074 Neden bahsediyorsun? 450 00:31:05,140 --> 00:31:09,707 Önceki ifade, çapraz sorguya tabi tutulmadığı sürece kabul edilemez. 451 00:31:09,774 --> 00:31:14,174 Luis Moreno'yu hapse atmak için duruşmada ifade vermen gerekir. 452 00:31:14,240 --> 00:31:20,107 İfade vermeye müsait olmasaydın, bugünkü ifadeyi yerine koyamazdık. 453 00:31:21,640 --> 00:31:24,874 Çünkü çapraz sorguya çekilmedim. 454 00:31:24,940 --> 00:31:28,374 Temel olarak. 455 00:31:28,440 --> 00:31:30,574 Bu yüzden mi çapraz sorguya çekilmedim? 456 00:31:30,640 --> 00:31:36,107 Yani ölü bulunursam, ifadem sayılmaz? 457 00:31:37,707 --> 00:31:41,155 Bunu kanıtlayamam. Ama genellikle, savunma avukatları muhtemel... 458 00:31:41,167 --> 00:31:44,407 ...sebep duruşmalarında sonsuza dek çapraz sorgulama yaparlar. 459 00:31:44,474 --> 00:31:46,407 Bu bedava keşif. 460 00:31:46,474 --> 00:31:51,907 Rebecca, sana bir birim atayacağım, tamam mı? Hadi ama. 461 00:31:51,974 --> 00:31:55,807 Evin dışında, ofisinde park edecekler ve seni gidip getirecekler. 462 00:32:08,840 --> 00:32:11,773 Tamam, buradayız. Eşikteyiz. 463 00:32:11,840 --> 00:32:15,342 Çocuklar dahil 11 isimli davacınız var, mahkemenin diğer ikisini... 464 00:32:15,354 --> 00:32:18,706 ...eklemenize izin vereceğini varsayalım, bu sayıyı 13'e çıkarır. 465 00:32:18,773 --> 00:32:21,673 Şimdi, rakamları hesapladık... Zaman, uzman tanıklığı, maliyetler... 466 00:32:21,740 --> 00:32:26,073 Duruşma için 496.000 dolarlık bir rakam belirledik. 467 00:32:26,140 --> 00:32:29,073 Boston Power, açıkçası, bundan memnun olmayacak. 468 00:32:29,140 --> 00:32:32,173 Yüzünü çıkarırsak, kabul edeceklerini düşünüyorum. 469 00:32:32,240 --> 00:32:36,540 Bu üç dokuz altı eder. Bu davacı başına 30.000 dolar demek. 470 00:32:37,940 --> 00:32:39,273 Hiçbir sorumluluk kabulü yok. 471 00:32:39,340 --> 00:32:42,040 Ve anlaşma gizli kalacak... 472 00:32:42,106 --> 00:32:44,977 "Nedenselliği kanıtlayamadığımız için çözümün en iyisi olduğunu... 473 00:32:44,989 --> 00:32:47,782 ...düşündük" etkisinde bir basın açıklaması yayınlamanız dışında. 474 00:32:47,806 --> 00:32:50,146 Yani başka bir deyişle, hiçbir davamız olmadığını... 475 00:32:50,158 --> 00:32:52,040 ...kabul edersek bize parayı vereceksiniz. 476 00:32:52,106 --> 00:32:54,206 Aynen öyle. 477 00:32:54,273 --> 00:32:57,740 Otuz, kanser için düşük, özellikle davacılardan ikisi ölümcül olduğu için. 478 00:32:57,806 --> 00:33:01,373 Düşük, ama koşullar altında gerçekçi. Katılmıyorum. 479 00:33:01,440 --> 00:33:05,206 Ama kanser ve sessizlik için... Sessizlik çok daha pahalı. 480 00:33:05,273 --> 00:33:07,440 Bir rakamınız var mı? En azından ikiye katlardım. 481 00:33:07,506 --> 00:33:09,551 Buna davamız olmadığına dair basın açıklamamızı... 482 00:33:09,563 --> 00:33:11,706 ...ekleyin, oldukça büyük bir cip, hepimiz biliyoruz. 483 00:33:11,773 --> 00:33:14,249 Ve bu, dışarıdaki olası davacılara bir mesaj göndermemize yardımcı oluyor... 484 00:33:14,273 --> 00:33:18,078 "Hey, unutmasan iyi olur." Öyleyse, diyelim ki ihtiyatlı... 485 00:33:18,090 --> 00:33:21,773 ...olarak, üç gelecek davayı önlüyor... ve bu ihtiyatlı... 486 00:33:21,840 --> 00:33:25,240 ve o duruşmaların her birine 400.000 dolarlık bir fiyat etiketi koyalım... 487 00:33:25,306 --> 00:33:28,806 Hayır, hayır, hayır. Hadi ama. O kadar tutmaz. Başlangıç çalışması yapıldı. 488 00:33:28,873 --> 00:33:32,106 Bunu zaten indirdim. Sadece duruşma için beşe yakın bir rakamınız var. 489 00:33:32,173 --> 00:33:35,349 Başlangıç dahil, keşif dahil, her şeye dört koyuyorum. Dört düşük. 490 00:33:35,373 --> 00:33:38,273 Dörtte üç duruşma. Bu 1.2 milyon. 491 00:33:38,340 --> 00:33:40,506 Mm-hmm. Bu bizim rakamımız olurdu. 492 00:33:40,573 --> 00:33:42,873 Eh, size söylüyorum, o kadar ödeme yapmayacaklar. 493 00:33:42,940 --> 00:33:46,073 Yani, kaybetme korkuları yok, öyleyse neden yapsınlar? 494 00:33:46,140 --> 00:33:48,882 Kesinlikle dava edilme korkuları var. Bu basın açıklaması altın değerinde olur. 495 00:33:48,906 --> 00:33:51,740 Eh, büyük bir firmadan belki. Ama bu firmadan, Ben... Bilmiyorum. 496 00:33:54,940 --> 00:33:58,273 Bu, bir tütün şirketini bir yedi için dava eden firma. 497 00:33:58,340 --> 00:34:00,673 Başından beri bizi hafife alıyorsunuz, Bay West. 498 00:34:00,740 --> 00:34:02,820 Bunu yapmaya devam etmek istediğinizden emin misiniz? 499 00:34:11,040 --> 00:34:14,540 Bec. Tüm müvekkillere ulaşıp gelebileceklerini sorabilir misin? 500 00:34:14,606 --> 00:34:17,440 - Bir teklifimiz olabilir. - Şaka yapıyorsun? 501 00:34:17,506 --> 00:34:21,006 Henüz resmi bir şey yok, ama o gidene kadar bir rakamımız olacak. 502 00:34:21,073 --> 00:34:25,940 - Jimmy. - Evet. Biliyorum. 503 00:34:31,673 --> 00:34:34,506 Ne? 504 00:34:37,040 --> 00:34:40,406 Ölü güvercin. 505 00:34:40,473 --> 00:34:43,773 Buraya nasıl girmiş olabilir? 506 00:34:45,773 --> 00:34:47,973 Tamam. Tamam, ne? 507 00:34:48,040 --> 00:34:49,973 Git, Bobby. Ayrıl. Helen... 508 00:34:50,040 --> 00:34:53,406 İki polis ofisime doğru yolda. Bunun bir iyilik olduğunu düşünmelerini istemiyorum. 509 00:34:53,473 --> 00:34:55,473 Unutma, artık Noel kartı listesinde değilsin. 510 00:34:56,773 --> 00:34:59,640 - Buradalar. - Ah, harika. 511 00:35:00,906 --> 00:35:03,540 Burada kal. 512 00:35:07,473 --> 00:35:10,558 Daha önce öldürdü. Ayrıca onu Memur Camden'ı... 513 00:35:10,570 --> 00:35:13,873 ...felç eden polis vurulmasından da şüpheleniyoruz. 514 00:35:13,940 --> 00:35:15,806 Ne yapmamızı istiyorsun? 515 00:35:15,873 --> 00:35:19,706 İşte ev adresi. Onu takip edin. Yaya geçidini ihlal ederse, yakalayın. 516 00:35:19,773 --> 00:35:21,773 Şimdi, bize silah taşıdığı söyleniyor. 517 00:35:21,840 --> 00:35:25,840 Bu yüzden kendi takdirinizi kullanın. Anlaşıldı mı? 518 00:35:25,906 --> 00:35:28,806 Evet. Teşekkürler. 519 00:35:28,873 --> 00:35:31,973 Sana bir borçlu olurum. 520 00:35:32,040 --> 00:35:35,573 Çok heyecanlıyız. Çok. 521 00:35:35,640 --> 00:35:41,340 Bize 995.000 dolarlık bir paket teklif ettiler. 522 00:35:41,406 --> 00:35:43,740 Bu neredeyse bir milyon dolar. 523 00:35:43,806 --> 00:35:45,973 Bunu harika buluyoruz. 524 00:35:46,040 --> 00:35:47,898 Hâlâ bunu bir milyonun üzerine çıkarabileceğimizi... 525 00:35:47,910 --> 00:35:49,482 ...düşünüyoruz, ama aşağı yukarı bu civarda. 526 00:35:49,506 --> 00:35:52,240 Bu kişi başına yaklaşık 76.000 dolar demek. 527 00:35:52,306 --> 00:35:55,265 Bu yapılandırılmış bir anlaşma, yani hepsi peşin... 528 00:35:55,277 --> 00:35:58,006 ...ödenmiyor, ama hepsi altı ay içinde ödenecek. 529 00:35:58,073 --> 00:36:01,106 Bu inanılmaz. Geçen hafta hiçbir şey teklif etmediler. 530 00:36:01,173 --> 00:36:05,406 Gerçek bir duruşmanın maliyeti ve en ufak bir ihtimalle kaybedebilecekleri... 531 00:36:05,473 --> 00:36:09,073 Kevin, sanırım senin ifaden onlara Tanrı korkusunu verdi. 532 00:36:09,140 --> 00:36:13,540 Bir haftada sıfırdan bir milyona. Bir hafta daha uzatalım. 533 00:36:13,606 --> 00:36:16,840 Tamam, şimdi birkaç koşula gelelim. 534 00:36:16,906 --> 00:36:21,073 Anlaşma gizli olmalı. Miktar hakkında konuşamayız. Sorumluluk kabul etmiyorlar. 535 00:36:21,140 --> 00:36:24,440 Ve davamızdaki nedensellik sorunları nedeniyle... 536 00:36:24,506 --> 00:36:26,782 duruşmaya gitmediğimizi söyleyen bir beyan imzalamamız gerekiyor. 537 00:36:26,806 --> 00:36:29,640 Bunlar bence oldukça makul tavizler. 538 00:36:39,206 --> 00:36:41,906 Yanlış olduklarını kabul etmiyorlar? 539 00:36:41,973 --> 00:36:45,240 Hayır. 540 00:36:45,306 --> 00:36:48,306 Bu bir bakıma... amaç değil miydi? 541 00:36:50,040 --> 00:36:52,740 Bir şey sorabilir miyim? Tabii. 542 00:36:52,806 --> 00:36:56,040 Bu şarta bağlı anlaşma, üçte birini alıyorsun, değil mi? 543 00:36:56,106 --> 00:36:58,140 Evet. Artı masraflar. 544 00:36:58,206 --> 00:37:05,006 Dokuz doksan beş, şey, eksi 330 küsur, temelde 51.000 alıyoruz, 75 değil. 545 00:37:05,073 --> 00:37:06,840 Öyle bir şey, evet. Mm-hmm. 546 00:37:06,906 --> 00:37:09,506 Ve yanlış bir şey yaptıklarını kabul etmek zorunda değiller. 547 00:37:09,573 --> 00:37:14,373 Ve davamızı kanıtlayamadığımızı söyleyen bir beyan vermek zorundayız. 548 00:37:14,440 --> 00:37:17,585 Yani bu, şey, diğer herkese, "Dava açmayın, 549 00:37:17,597 --> 00:37:21,040 kazanamazsınız" mesajı göndermek gibi, değil mi? 550 00:37:21,106 --> 00:37:23,506 Eh, bunu söylemenin bir yolu, evet. 551 00:37:23,573 --> 00:37:27,940 Ve siz 330.000 dolar alıyorsunuz. Bu da söylemenin başka bir yolu olurdu, değil mi? 552 00:37:28,006 --> 00:37:30,373 Affedersiniz? 553 00:37:30,440 --> 00:37:35,306 Burada sadece kendim için konuşacağım. Bu anlaşmanın kötü olduğunu düşünüyorum. 554 00:37:35,373 --> 00:37:39,173 Aslında, bunun hakaret olduğunu düşünüyorum. 555 00:37:39,240 --> 00:37:44,440 Size geldiğimizde, para hakkında bir şey söyledik mi, Bay Berluti? 556 00:37:44,506 --> 00:37:47,440 Her dava para hakkındadır, Maureen. Benim için değil. 557 00:37:47,506 --> 00:37:50,840 Ve bu odadaki diğer insanlar için de olduğunu sanmıyorum. 558 00:37:50,906 --> 00:37:53,840 Biz ölüyoruz, Bayan Frutt. 559 00:37:53,906 --> 00:37:57,273 Kızımın rahiminde bir tümör var. Dokuz yaşında. 560 00:38:00,773 --> 00:38:04,340 Eğer, şey, bir kişi teklifi reddederse, herkes için iptal olur. 561 00:38:04,406 --> 00:38:08,773 - Reddediyorum. - Ben de. - Ben de. 562 00:38:08,840 --> 00:38:12,740 Bu anlaşmayla kazanan sadece ikinizsiniz. 563 00:38:12,806 --> 00:38:17,073 Beni hasta ediyorsunuz. Hey. Lütfen. 564 00:38:17,140 --> 00:38:21,106 Otur, Maureen. 565 00:38:21,173 --> 00:38:25,673 Şimdi, kanser hastalarına sızlanan bir grup demek sanırım politik olarak yanlış. 566 00:38:25,740 --> 00:38:27,673 Ama itiraf edelim. 567 00:38:27,740 --> 00:38:30,706 Başka hiçbir avukat bu davaya dokunmadı çünkü kötü olan dava. 568 00:38:30,773 --> 00:38:34,540 O elektrik hatları size kanseri verdi mi? Bahsim evet. 569 00:38:34,606 --> 00:38:38,673 Bunu bir mahkemede kanıtlayabilir miyiz? Bahsim orada kesin bir "Hayır". 570 00:38:38,740 --> 00:38:42,173 O bu davayı açgözlü olduğu için değil, size acıdığı için aldı. 571 00:38:42,240 --> 00:38:46,273 Ve tüm olumsuzluklara rağmen, size böyle bir teklif aldı, bu bir mucize. 572 00:38:46,340 --> 00:38:51,806 Neredeyse bir milyon dolar, üzgünüm, ama bu kadar iyi olacak. 573 00:38:51,873 --> 00:38:54,651 Ve kesinlikle reddetme hakkınız var, ama yaparsanız, Bobby... 574 00:38:54,663 --> 00:38:57,216 ...Donnell'a sizi müvekkil olarak bırakmamızı önereceğim. 575 00:38:57,240 --> 00:39:00,440 Sempatimiz var, ama kesinlikle öfkenizi finanse etmeyeceğiz. 576 00:39:00,506 --> 00:39:03,040 Öfkemizi finanse etmenizi istemiyoruz. 577 00:39:03,106 --> 00:39:08,440 Buranın bir iş yeri olduğunu anlıyoruz. Ama satmak... 578 00:39:08,506 --> 00:39:12,606 Kızım son Noel'ini yeni kutladı. 579 00:39:12,673 --> 00:39:18,040 Ve onların yanlış olduklarını kabul etmemeleri? 580 00:39:18,106 --> 00:39:23,640 Herkes için mahvedersem umurumda değil. 581 00:39:24,973 --> 00:39:27,106 Değil. 582 00:39:37,240 --> 00:39:39,406 Ben, şey... 583 00:39:39,473 --> 00:39:43,173 Sanırım belki, şey, hepiniz buluşmalısınız. 584 00:39:43,240 --> 00:39:46,573 Maureen'i alın, bir araya gelin... 585 00:39:46,640 --> 00:39:49,373 Eleanor ve ben olmadan. 586 00:39:49,440 --> 00:39:51,506 Ne yapmak istediğinize karar verin. 587 00:39:54,340 --> 00:39:56,506 Hepimiz bu konuda Maureen'le beraberiz, Jimmy. 588 00:39:58,273 --> 00:40:02,406 Verilmesi gereken karar senin gibi görünüyor. 589 00:40:02,473 --> 00:40:06,206 Avukatımız olmaya devam edecek misin, etmeyecek misin? 590 00:40:14,473 --> 00:40:19,440 İlerlemeyi seçerseniz, avukatınız olacağım. 591 00:40:19,506 --> 00:40:22,106 Eleanor adına konuşamam, ama... 592 00:40:22,173 --> 00:40:25,673 sanırım o da bizimle gelecektir. 593 00:40:37,840 --> 00:40:40,940 Hadi, Bec. Seni dışarı çıkarayım. Hâlâ yapacak işlerim var. 594 00:40:41,006 --> 00:40:43,926 Evet, eh, yatmaya gitmem gerekiyor, ve seni burada bırakmıyorum. Eugene... 595 00:40:43,973 --> 00:40:47,140 Seni burada bırakmıyorum. 596 00:40:48,206 --> 00:40:51,373 Jimmy? Benim için kilitler misin? 597 00:40:51,440 --> 00:40:56,106 Tabii. 598 00:40:59,973 --> 00:41:01,806 - Yere yat. - B-Bu bakım olabilir. 599 00:41:01,873 --> 00:41:04,106 Yere yat. 600 00:41:10,273 --> 00:41:12,473 Sen kimsin? Helms. 601 00:41:13,906 --> 00:41:16,773 - Joel Helms. - Bay Helms! 602 00:41:16,840 --> 00:41:20,106 K-Kaldır onu. 603 00:41:26,973 --> 00:41:30,440 Güzel. Ne yapabilirim senin için? 604 00:41:30,506 --> 00:41:33,540 Muhtemelen senin için yapabileceğim kadar çok şey. 605 00:41:33,606 --> 00:41:34,453 Sarhoş o. 606 00:41:34,465 --> 00:41:37,040 Hmm? Bu sarhoş mu demek? Kesinlikle öyleyim. 607 00:41:41,340 --> 00:41:43,773 Ama sabah ayık olacağım. 608 00:41:43,840 --> 00:41:46,573 Teşekkürler. 609 00:41:46,640 --> 00:41:50,640 Kahven varsa, beni şimdi hazırlamaya başlayabilirsin. 610 00:41:52,740 --> 00:41:58,106 Bilmiyorum, Lindsay. Yani eğer bu davayı gerçekten görmek konusunda ciddiyse. 611 00:41:58,173 --> 00:42:02,140 Bunu yapacak kişi sen olmalısın. 612 00:42:02,206 --> 00:42:04,873 Daha ne kadar para kaybetmeye gücümüz var? 613 00:42:04,940 --> 00:42:07,173 Gerçekten üç avukat istiyor musun? 614 00:42:07,240 --> 00:42:09,573 Hayır, ama... 615 00:42:09,640 --> 00:42:11,140 O neydi? Ne? 616 00:42:11,206 --> 00:42:14,373 Bir öpücük sesi gibi. O sen misin, Helen? 617 00:42:17,606 --> 00:42:21,673 Evet, benim. Gelip katılmak ister misin? Komik. 618 00:42:29,273 --> 00:42:31,506 11:30. İyi olsa iyi olur. 619 00:43:00,140 --> 00:43:04,940 Helen? Ne oldu? 620 00:43:05,006 --> 00:43:09,240 Kardeş. Memurlar yaklaştı. Belli ki, silahına davrandı. 621 00:43:09,306 --> 00:43:12,706 Ateş açtılar. 622 00:43:15,440 --> 00:43:19,773 - Silahı var mıydı? - Vardı. 623 00:43:19,840 --> 00:43:23,440 Senin isteğin üzerine onu takip ettiklerini söylediler. 624 00:43:23,506 --> 00:43:26,240 Doğru. 625 00:43:27,873 --> 00:43:29,773 Eh, haklı görünüyor. 626 00:43:32,240 --> 00:43:35,506 Sanırım tanık şimdi daha rahat uyuyacak, ha? 627 00:43:37,706 --> 00:43:40,806 Evet. Tamam. 628 00:43:40,873 --> 00:43:43,106 Burada benim için pek bir şey yok. 629 00:43:43,973 --> 00:43:45,940 Yok. 630 00:44:20,873 --> 00:44:24,273 Seni küçük yaramaz! 631 00:44:25,305 --> 00:45:25,418 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm