1 00:00:01,166 --> 00:00:02,266 Daha önce The Practice'de. 2 00:00:03,332 --> 00:00:05,299 Temel olarak, avukatımız bizi bıraktı. 3 00:00:05,366 --> 00:00:07,366 Duruşmadan beş hafta önce mi? 4 00:00:07,432 --> 00:00:09,599 Özet karar duruşmasından bir hafta önce. 5 00:00:09,666 --> 00:00:11,832 - Bence kabul etmeliyiz. - Üzgünüm, Jimmy. 6 00:00:11,899 --> 00:00:14,332 - Ben de kabul etmeliyiz diyorum. - Ne? Neden? 7 00:00:14,399 --> 00:00:16,899 Çünkü iki kilometre yarıçapında 11 kişi kansere yakalandı. 8 00:00:16,966 --> 00:00:19,499 İddiayı destekleyecek hiçbir gerçek yok. 9 00:00:19,566 --> 00:00:21,799 Bu mesleğimizi aşağılayan bir avukat. 10 00:00:21,866 --> 00:00:24,566 Bu dört kişi 100 metre içinde yaşıyor... 11 00:00:24,632 --> 00:00:26,766 Boston Elektrik Şirketi'nin elektrik hatlarına. 12 00:00:26,832 --> 00:00:30,332 Ben hukuk mesleğini aşağıladığım için hastalanmadılar. 13 00:00:30,399 --> 00:00:33,866 Bu şikayet tartışılabilir gerçek sorularını içeriyor. 14 00:00:33,932 --> 00:00:36,799 Davalıların özet karar talebi reddedilmiştir. 15 00:00:36,866 --> 00:00:41,266 Bize 995.000 dolarlık bir paket teklif ettiler. 16 00:00:41,332 --> 00:00:44,399 - Sorumluluğu kabul etmiyorlar. - Hatalı olduklarını kabul etmiyorlar mı? 17 00:00:44,466 --> 00:00:46,766 - Hayır. - Bence bu anlaşma berbat. 18 00:00:46,832 --> 00:00:48,575 Hepimiz bu konuda Maureen'in yanındayız, Jimmy. 19 00:00:48,599 --> 00:00:50,599 Avukatımız olmaya devam edecek misin? 20 00:00:50,666 --> 00:00:52,966 Eğer devam etmeyi seçerseniz, avukatınız olacağım. 21 00:00:53,032 --> 00:00:55,999 Telefonda açıkça belirttiğimi sanıyordum. Size yardım edemem. 22 00:00:56,066 --> 00:00:58,832 Bana yardım etmeyeceğinizi açıkça belirttiniz. Ben bir alkoliğim. 23 00:00:58,899 --> 00:01:02,866 Gördüğünüz gibi çok iyi bir uzman tanık olamam, değil mi? 24 00:01:02,932 --> 00:01:06,199 - Sarhoş. - Ama sabah ayık olacağım. 25 00:01:06,266 --> 00:01:08,366 Teşekkür ederim. 26 00:01:13,166 --> 00:01:16,492 Savunma stratejisi bizim stratejimize saldırmak olacak, ki... 27 00:01:16,504 --> 00:01:19,899 ...onlar bunun tamamen duygu ve sempati olacağını düşünüyorlar. 28 00:01:19,966 --> 00:01:23,299 Öyle olmayacak. Bunların üstünde olacağız. 29 00:01:23,366 --> 00:01:25,475 Bizim davamızın temelde tamamen duygu olduğunu sanıyordum... 30 00:01:25,499 --> 00:01:27,632 sorumluluk konusunda zayıf olduğumuz için. 31 00:01:27,699 --> 00:01:31,066 Bizim davamız güvenilirlik üzerine... kime inanacakları. 32 00:01:31,132 --> 00:01:33,915 Sonunda kalkıp o elektrik hatlarının hepinize... 33 00:01:33,927 --> 00:01:36,966 ...kanser verdiğini söylediğimde, jüri bana inanmalı. 34 00:01:37,032 --> 00:01:40,899 Bizim dışımızda başka tanıklar var mı? Doktorlarımızı çağıracak mıyız? 35 00:01:40,966 --> 00:01:44,599 Bazılarını. Tıbbi durumların çoğu zaten kabul edilmiş durumda. 36 00:01:44,666 --> 00:01:46,832 Her şey nedenselliğe bağlı olacak. 37 00:01:46,899 --> 00:01:50,332 Ve bunun için bu Helms adlı alkolik adamımız var. 38 00:01:52,232 --> 00:01:56,399 - Beni şişman gösteriyor. - Seni şişman gösteren senin karnındı. 39 00:01:56,466 --> 00:01:58,532 İyi bir ifade takımı. 40 00:01:58,599 --> 00:02:01,699 Saygın görüneceksin, ama zengin gibi değil. 41 00:02:01,766 --> 00:02:03,732 Hey, Jimmy. 42 00:02:03,799 --> 00:02:05,799 Hazırım. 43 00:02:05,866 --> 00:02:09,932 Bunu yaptığıma memnunum ve hazırım. Biliyorum hazırsın. 44 00:02:09,999 --> 00:02:11,899 Bu bir kurtuluş zamanı. 45 00:02:13,799 --> 00:02:16,332 Hâlâ içiyor mu? Geceleri. 46 00:02:16,399 --> 00:02:19,666 Gündüz iyi. İyi olacak. 47 00:02:19,732 --> 00:02:22,632 Eğer başarılı olursa, bence başka bir teklif alırız. 48 00:02:22,699 --> 00:02:25,099 Tek uzmanın o mu? Büyük ölçüde. 49 00:02:25,166 --> 00:02:27,266 Başka birine celp çıkardım, ama... 50 00:02:27,332 --> 00:02:30,032 Jimmy, eğer daha büyük bir şey teklif ederlerse... 51 00:02:30,099 --> 00:02:34,232 Bu büyük bir özür almakla ilgili değil. Bu parayla ilgili. 52 00:02:34,299 --> 00:02:38,899 Oh, biliyorum. İki milyona çıkarabilirsem, bademciklerine kadar dayarım. Endişelenme. 53 00:02:38,966 --> 00:02:42,832 - Helms dayanmazsa hiçbir şey alamayız. - Dayanacak. 54 00:02:42,899 --> 00:02:46,932 - Kaç tane uzmanları var? - Birden fazla. 55 00:02:46,999 --> 00:02:48,262 Ne kadar fazla? 56 00:02:48,274 --> 00:02:52,099 11 kişi listelemişler. Sekiz ya da dokuzunu çağıracaklarını düşünüyoruz. 57 00:02:52,166 --> 00:02:53,932 Büyük isimler. 58 00:03:00,032 --> 00:03:02,099 Hazır mısın? 59 00:03:02,166 --> 00:03:05,799 Bu dava için hayatım boyunca bekledim. 60 00:03:07,000 --> 00:03:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 61 00:04:47,082 --> 00:04:49,782 Lütfen sağ elinizi kaldırın. 62 00:04:49,848 --> 00:04:52,882 Gerçeği, tüm gerçeği ve sadece gerçeği söyleyeceğinize... 63 00:04:52,948 --> 00:04:54,658 Tanrı yardımcınız olsun, yemin eder misiniz? Ederim. 64 00:04:54,682 --> 00:04:57,915 Lütfen oturun. 65 00:04:57,982 --> 00:05:02,382 Mike, jüriye tam adınızı ve nerede yaşadığınızı söyler misiniz? 66 00:05:02,448 --> 00:05:04,315 Michael Lewis Beal. 67 00:05:04,382 --> 00:05:08,448 192 High Street, Fairfield, Massachusetts'te yaşıyorum. 68 00:05:08,515 --> 00:05:10,678 Bugün neden mahkemede olduğunuzu biliyor musunuz, Mike? 69 00:05:10,690 --> 00:05:11,415 Evet. 70 00:05:11,482 --> 00:05:13,448 Bize neden olduğunu söyler misiniz? 71 00:05:13,515 --> 00:05:15,482 Lösemim var. 72 00:05:15,548 --> 00:05:17,315 Beyin kanserim var. 73 00:05:17,382 --> 00:05:18,315 Yumurtalık kanseri. 74 00:05:18,382 --> 00:05:19,415 Lenfoma. 75 00:05:19,482 --> 00:05:20,948 Terminal olduğunu söylüyorlar. 76 00:05:21,015 --> 00:05:23,482 Elektrik hatlarından yaklaşık 300 metre uzakta yaşıyorum. 77 00:05:23,548 --> 00:05:24,882 Belki 800 metre. 78 00:05:24,948 --> 00:05:26,482 Aslında hemen yanında. 79 00:05:26,548 --> 00:05:27,615 Malign. 80 00:05:27,682 --> 00:05:29,715 800 metre içinde diyebilirim. 81 00:05:29,782 --> 00:05:32,148 Yaşayacağımı umuyorlar. 82 00:05:32,215 --> 00:05:33,590 Peki doktorlardan herhangi biri size bunun... 83 00:05:33,602 --> 00:05:35,224 ...elektrik hatlarından kaynaklandığını söyledi mi? 84 00:05:35,248 --> 00:05:39,282 Bana kansere neyin sebep olduğunu bilmediklerini söylüyorlar. 85 00:05:39,348 --> 00:05:41,582 Havadaki bir şey olabilir, yediğimiz bir şey. 86 00:05:41,648 --> 00:05:44,982 Elektrik hatlarını bir neden olarak elediler mi? Hayır, elemediler. 87 00:05:45,048 --> 00:05:47,248 Neden elektrik hatları olduğunu düşünüyorsunuz? 88 00:05:47,315 --> 00:05:52,015 Öncelikle, bir mahallede 11 kişi kanser oldu. 89 00:05:52,082 --> 00:05:54,215 Bu bana bir şeylerin olduğunu gösteriyor. 90 00:05:54,282 --> 00:05:57,048 O elektrik hattı alanı tam olarak mahallemizin ortasında duruyor. 91 00:05:57,115 --> 00:05:59,815 Ama bu bir tesadüf olabilir. Belki. 92 00:05:59,882 --> 00:06:03,015 Ama sonra İsveç'te yapılan ve bağlantı kuran bu çalışmayı okudum... 93 00:06:03,082 --> 00:06:06,282 - İtiraz. - İfade sadece çalışmayı okuduğuna dair. 94 00:06:06,348 --> 00:06:09,382 Bulgularının doğruluğuna dair ifade vermiyor. 95 00:06:09,448 --> 00:06:11,448 İtiraz kabul edildi. 96 00:06:11,515 --> 00:06:13,924 Sayın Yargıç, soru bu tanığın neden inandığına dair... 97 00:06:13,948 --> 00:06:16,682 Soruyu duydum, avukat. İzin vermiyorum. 98 00:06:16,748 --> 00:06:19,308 İsveç'te yapılan herhangi bir çalışmanın burada hiçbir önemi yok. 99 00:06:20,915 --> 00:06:24,242 Bay Beal, bu kanser kümesinin nedeni olarak elektrik... 100 00:06:24,254 --> 00:06:27,215 ...hatlarından şüphelenmenize başka ne sebep oldu? 101 00:06:27,282 --> 00:06:32,115 Çevre Koruma Ajansı tarafından 1990'da yapılan bir rapor vardı... 102 00:06:32,182 --> 00:06:35,082 Hayır, hayır. Sayın Yargıç, itiraz. Kabul edildi. 103 00:06:35,148 --> 00:06:39,015 Bay Beal, herhangi bir dış çalışmadan bahsetmekten kaçınacaksınız. 104 00:06:39,082 --> 00:06:41,682 Jüri üyeleri, bazen tanıklar ve avukatlar... 105 00:06:41,748 --> 00:06:45,082 aslında kanıt olarak sunma niyetinde olmadıkları çalışmalardan bahsederler... 106 00:06:45,148 --> 00:06:47,405 uzaktan iyi görünen ama incelemeye tabi... 107 00:06:47,417 --> 00:06:50,082 ...tutulduğunda güvenilmez çıkabilecek çalışmalar. 108 00:06:50,148 --> 00:06:53,548 Burada avukatı bununla suçlamayacağım. 109 00:06:53,615 --> 00:06:57,215 Ancak, bir çalışmanın bir yerde var olduğunun söylenmesinin... 110 00:06:57,282 --> 00:06:59,458 hiçbir şekilde onun geçerliliğini göstermediğini bilmelisiniz. 111 00:06:59,482 --> 00:07:02,515 Her adımda seni engelleyecek. Bunu biliyorsun. 112 00:07:02,582 --> 00:07:04,582 Evet, ama... Jimmy iyi mi? 113 00:07:04,648 --> 00:07:06,415 Jimmy iyiydi. Ama, Ellenor, bilmiyorum. 114 00:07:06,482 --> 00:07:08,815 Oradaydın. Nasıl bir milyon doları reddedebilirler? 115 00:07:08,882 --> 00:07:12,348 Beni başlatma. Beyin tümörü olanın kararları yönlendirdiğini düşünüyorum. 116 00:07:12,415 --> 00:07:15,848 Bu kötüydü. Biliyorum. Biliyorum. 117 00:07:17,348 --> 00:07:20,248 Bobby senden devralmayı istedi mi? Sadece ona göz kulak olmamı istedi. 118 00:07:20,315 --> 00:07:23,115 - Ve hazır ol, Lindsay. - Jimmy iyi gidiyor. 119 00:07:33,248 --> 00:07:36,148 Kuyu suyunda potansiyel olarak toksik bir şey var mı? 120 00:07:36,215 --> 00:07:38,148 Bildiğim kadarıyla yok. 121 00:07:38,215 --> 00:07:41,548 Kasabanız bölgenizde hiç pestisit kullanıyor mu? 122 00:07:41,615 --> 00:07:43,582 Zaman zaman, evet. 123 00:07:43,648 --> 00:07:45,948 Sivrisinek mevsiminde, eminim. 124 00:07:46,015 --> 00:07:48,715 Fairfield'da biraz da tarım yapılıyor. Doğru mu? 125 00:07:48,782 --> 00:07:51,148 Evet. Ve muhtemelen bir tür pestisit kullanıyorlar. 126 00:07:51,215 --> 00:07:53,248 Muhtemelen kullanıyorlar, evet. 127 00:07:53,315 --> 00:07:57,015 Bölgenizdeki kuyu suyunu hiç kimse kontrol etti mi? 128 00:07:57,082 --> 00:07:58,982 Bilmiyorum. 129 00:07:59,048 --> 00:08:02,415 Herhangi biri pestisitleri araştırdı mı? Sanmıyorum. 130 00:08:02,482 --> 00:08:05,515 Hmm. Temel olarak hepiniz aynı markette alışveriş yapıyorsunuz, değil mi? 131 00:08:05,582 --> 00:08:07,982 Çoğunlukla, evet. 132 00:08:08,048 --> 00:08:10,715 O zaman o markete "ortak payda" denilebilir. 133 00:08:10,782 --> 00:08:15,515 Sanırım adı Belson's. 134 00:08:15,582 --> 00:08:19,515 Doktor size kanserojen maddelerin yediğimiz şeylerde bulunabileceğini söyledi mi? 135 00:08:19,582 --> 00:08:21,415 Evet. Bayan Banner. 136 00:08:21,482 --> 00:08:23,582 Hepinizin yediği bir şeyin... 137 00:08:23,648 --> 00:08:26,415 hastalanmanıza katkıda bulunması tamamen imkânsız mı? 138 00:08:26,482 --> 00:08:28,282 Sanmıyorum. 139 00:08:28,348 --> 00:08:31,482 Bu marketteki yiyecekler üzerinde herhangi bir çalışma yapıldı mı? 140 00:08:31,548 --> 00:08:33,282 Bildiğim kadarıyla hayır. 141 00:08:33,348 --> 00:08:35,815 Hmm. 142 00:08:35,882 --> 00:08:38,615 Görünüşe göre kimsenin elemeye zahmet etmediği... 143 00:08:38,682 --> 00:08:41,415 birçok olasılık var. 144 00:08:41,482 --> 00:08:44,048 Çok teşekkür ederim. Bu kadar. 145 00:08:47,815 --> 00:08:50,382 Bayan Banner, bugün temel olarak kimi dava ediyorsunuz? 146 00:08:50,448 --> 00:08:52,682 Temel olarak, hükümeti. 147 00:08:52,748 --> 00:08:55,091 Ve sizi kuyu suyu veya pestisitler veya market yiyecekleri yerine... 148 00:08:55,115 --> 00:08:58,348 elektrik hatlarından şüphelenmeye kim yönlendirdi? 149 00:08:58,415 --> 00:09:00,282 Hükümet. Öyle mi? 150 00:09:00,348 --> 00:09:04,237 Eğer pestisitlerden veya kuyu suyundan veya yiyeceklerden şüphelenselerdi, 151 00:09:04,249 --> 00:09:07,682 umuyorum ki bunu araştırırlardı çünkü umurlarında olduğuna eminim. 152 00:09:07,748 --> 00:09:09,982 Ama bu şeyleri test etmediler. 153 00:09:10,048 --> 00:09:12,779 Biz kansere yakalanmaya başladığımızda, tüm o... 154 00:09:12,791 --> 00:09:15,415 ...bilim insanları elektrik hatlarına koştular. 155 00:09:15,482 --> 00:09:17,248 Ve size ne tür cevaplar verdiler? 156 00:09:17,315 --> 00:09:21,282 Bize hiçbir cevap vermediler, Bay Berluti. 157 00:09:21,348 --> 00:09:25,015 "Hmm" demesini seviyorum. 158 00:09:25,082 --> 00:09:27,348 Duydunuz mu? Kaç kez yaptı bunu? 159 00:09:27,415 --> 00:09:30,015 Hmm. Hmm. Hmm. 160 00:09:30,082 --> 00:09:34,115 Kendini iyi hissettiğinde "Hmm" diyor, o yüzden umarım çok sık duymayız. 161 00:09:34,182 --> 00:09:36,682 İşte bize bir kadeh kaldırıyorum. 162 00:09:36,748 --> 00:09:40,782 Kazanalım kaybedelim, sonunda birlikte akşam yemeği yiyerek burada olacağız. 163 00:09:40,848 --> 00:09:42,782 - Şerefe. - Senin için kolay. 164 00:09:42,848 --> 00:09:45,782 Senin evin değil. 165 00:09:45,848 --> 00:09:48,748 Bu iyiydi. İyi söyledin, David. 166 00:09:50,515 --> 00:09:53,182 Pekâlâ. İşte durum. 167 00:09:53,248 --> 00:09:56,315 Davanın bir sonraki kısmı, bu haftalarca sürebilir. 168 00:09:56,382 --> 00:10:01,315 Kaç uzman getireceklerini bilmiyorum, ama her gün orada olmanız önemli. 169 00:10:01,382 --> 00:10:04,515 Tüm bu sıkıcı bilim şeyleri... Odada kanseri tutmamız gerekiyor. 170 00:10:04,582 --> 00:10:07,682 Alkolik hazır mı? 171 00:10:07,748 --> 00:10:10,848 Adı Joel, ve harika olacak. 172 00:10:10,915 --> 00:10:13,682 Hala kürsüye çıkıp "çıldırmama" izin vermelisin diyorum. 173 00:10:22,682 --> 00:10:28,382 Eğer bir hata yaptığını düşünürsen, hemen söyle... düzelt. 174 00:10:28,448 --> 00:10:32,582 Bunu örtbas etmen gerektiğini düşünme, çünkü... Şimdi eve gidebilir miyim? 175 00:10:32,648 --> 00:10:34,515 Bir şey daha. 176 00:10:34,582 --> 00:10:38,115 Çapraz sorguda soracakları her şey... her bir şey... 177 00:10:38,182 --> 00:10:40,502 Cevabı zaten biliyorlar. Cevabı zaten biliyorlar. 178 00:10:42,348 --> 00:10:46,382 Bu konuda da sana sert gitmelerini bekleyebilirsin. 179 00:10:46,448 --> 00:10:49,448 Jimmy, biliyorsun, öğle yemeğinde biraz bir şeye ihtiyacım olabilir. 180 00:10:49,515 --> 00:10:52,982 Nefesimde olmayacak bir şey. İyi olacağım. 181 00:10:53,048 --> 00:10:56,848 Ama aksi takdirde, saat 4'te... titremeye başlıyorum. Belki daha önce. 182 00:10:56,915 --> 00:10:59,215 Eğer en ufak bir şekilde bile etkilenmiş görünürsen... 183 00:10:59,282 --> 00:11:01,882 Biliyorum. Biliyor musun? 184 00:11:01,948 --> 00:11:03,724 Davamız ya seninle duruyor ya da devam ediyor. 185 00:11:03,748 --> 00:11:06,715 Bunu kaç kez söyleyeceksin? Aklına girene kadar söyleyeceğim! 186 00:11:06,782 --> 00:11:09,148 Bu ne, hayatındaki ilk dava mı? 187 00:11:09,215 --> 00:11:11,415 Bunu hayatının ilk duruşması olarak düşünelim. 188 00:11:11,482 --> 00:11:13,682 Sen hafife aldığın için ben batmayacağım. 189 00:11:13,748 --> 00:11:17,091 Eğer kürsüde çökersem, bu yorgunluktan olacak. Sen itibarını geri kazanabilirsin. 190 00:11:17,115 --> 00:11:19,915 Son iki hafta beni bu ofiste sabah 2'ye kadar tuttun! 191 00:11:19,982 --> 00:11:22,291 Hayatının geri kalanında telefonla pazarlamacı mı olmak istiyorsun? 192 00:11:22,315 --> 00:11:24,982 - Cüce! - Sarhoş! 193 00:11:25,048 --> 00:11:26,582 Şişko! 194 00:11:26,648 --> 00:11:28,282 Kel! 195 00:11:28,348 --> 00:11:30,848 Kel mi? 196 00:11:42,682 --> 00:11:45,115 Jimmy. 197 00:11:45,182 --> 00:11:47,148 Evet? 198 00:11:47,215 --> 00:11:49,015 Gergin miyiz? 199 00:11:51,082 --> 00:11:53,148 Joel? 200 00:11:53,215 --> 00:11:55,082 Gerçekten hazır mısın? 201 00:11:56,715 --> 00:11:58,948 Benim için endişelenme. 202 00:12:05,839 --> 00:12:07,939 Oradan ifade veremezsin. 203 00:12:08,006 --> 00:12:09,973 Teşekkürler. Çok yardımcı oldu. 204 00:12:10,039 --> 00:12:12,039 Kus ve bitsin. 205 00:12:12,106 --> 00:12:16,339 Senin başucunda gösterdiğin ilgi olmasa nasıl geçinirdim bilmiyorum. 206 00:12:16,406 --> 00:12:20,606 Boş ver. İki dakika içinde sahnede olacaksın. Hadi o zaman. 207 00:12:20,673 --> 00:12:23,339 Hey. Ellerini yıka. 208 00:12:29,639 --> 00:12:32,273 Boston Üniversitesi'nde dokuz yıl boyunca profesördüm... 209 00:12:32,339 --> 00:12:35,806 radyasyon araştırmasında uzmanlaşan bir epidemiyolog olarak. 210 00:12:35,873 --> 00:12:40,739 Dr. Helms, hiç elektrik hatlarını inceleme fırsatınız oldu mu? Evet, oldu. 211 00:12:40,806 --> 00:12:42,964 Elektrik hatlarına maruz kalmanın insan vücudu... 212 00:12:42,976 --> 00:12:45,239 ...üzerindeki etkisini inceleme fırsatınız oldu mu? 213 00:12:45,306 --> 00:12:47,106 Oldu. 214 00:12:47,173 --> 00:12:50,873 Çalışmanızın doğasına girmeden önce... çünkü biraz zaman alacak... 215 00:12:50,939 --> 00:12:52,806 bize genel bir sonuç verebilir misiniz? 216 00:12:52,873 --> 00:12:57,073 Basitçe söylemek gerekirse, elektrik hatlarına maruz kalmak kanser riskidir. 217 00:12:57,139 --> 00:12:59,839 Emin misiniz? Hiç şüphe yok, Bay Berluti. 218 00:12:59,906 --> 00:13:02,482 Elektrik hatlarının yanında yaşamak kanser olacağınız anlamına mı geliyor? 219 00:13:02,506 --> 00:13:04,339 Muhtemelen değil. 220 00:13:04,406 --> 00:13:06,839 Ama daha büyük bir risk altında mısınız? Kesinlikle. 221 00:13:06,906 --> 00:13:08,973 Ve her epidemiyolog bunu bilir. 222 00:13:09,039 --> 00:13:11,606 - İtiraz, Sayın Yargıç. - Kabul edildi. 223 00:13:11,673 --> 00:13:16,306 Tamam, Doktor, bu konular oldukça teknik hale geliyor. 224 00:13:16,373 --> 00:13:20,206 Elektromanyetik alan tam olarak nedir, onunla başlayalım. 225 00:13:20,273 --> 00:13:24,906 Bir elektrik hattı, elektrik kabloları, elektrikli ekipman, bir cep telefonu... 226 00:13:24,973 --> 00:13:29,039 Bunların hepsi radyo frekansı radyasyonu olarak bilinen şeyi yayar. 227 00:13:29,106 --> 00:13:31,106 Ve bu zararlı mı? Olabilir. 228 00:13:31,173 --> 00:13:34,106 Bu radyasyonun yaptığı şey vücut dokusunu ısıtmaktır. 229 00:13:34,173 --> 00:13:37,380 Eğer çok fazla alırsanız ve vücut bunu dağıtamazsa, 230 00:13:37,392 --> 00:13:40,239 yaralanmalara neden olabilir... bazen kansere. 231 00:13:40,306 --> 00:13:44,039 Şimdi, bir şeyin kansere neden olduğunu söylemek... Bu gerçekten adil değil. 232 00:13:44,106 --> 00:13:48,673 Söylemem gereken şey, istatistiksel olarak kanser riski altında olmanızdır. 233 00:13:48,739 --> 00:13:50,739 Neden veya nasıl, henüz çözemedik. 234 00:13:50,806 --> 00:13:54,239 Yine de, eğer çözemediyseniz, oldukça emin görünüyorsunuz. 235 00:13:54,306 --> 00:13:56,352 Elektrik hatlarının yakınında yaşayan insanların... 236 00:13:56,364 --> 00:13:58,506 ...dört katı daha fazlası kanser oluyor, Bay Berluti. 237 00:13:58,573 --> 00:14:00,706 Sadece nedenini çözememiş olmamız... 238 00:14:00,773 --> 00:14:02,606 bir sorunumuz olmadığı anlamına gelmiyor. 239 00:14:05,739 --> 00:14:07,639 Hey, nasıl gidiyor? 240 00:14:07,706 --> 00:14:11,306 Şimdilik güçlü, ama bir içkiye ihtiyacı var gibi görünüyor. 241 00:14:11,373 --> 00:14:13,873 Yedi saat oldu. Jüri uyanık mı? 242 00:14:13,939 --> 00:14:16,006 Oh, evet. Oh, şunu söyleyeyim. 243 00:14:16,073 --> 00:14:21,373 Karşı tarafın ne diyeceğini duymadan, elektrik hatlarının yanında yaşamıyorum. 244 00:14:21,439 --> 00:14:24,039 Bunu birisine rapor ettiniz mi? 245 00:14:24,106 --> 00:14:27,306 Rapor ettim mi? 246 00:14:27,373 --> 00:14:30,306 Bugün telefonla pazarlamada olmamın nedeni... çünkü bunu rapor ettim. 247 00:14:30,373 --> 00:14:33,973 - Kime söylediniz? - İlk olarak Boston Elektrik'e rapor ettim. 248 00:14:34,039 --> 00:14:36,006 Sonra Çevre Koruma Ajansı'na. 249 00:14:36,073 --> 00:14:38,139 Ajans yanıt verdi mi? 250 00:14:38,206 --> 00:14:40,806 Evet. Verilerimi kesin olmayan buldular. 251 00:14:40,873 --> 00:14:43,282 Ayrıca daha fazla veri derlersem kendime saklamam gerektiğini bildirdiler. 252 00:14:43,306 --> 00:14:45,306 - İtiraz... kulaktan dolma. - Reddedildi. 253 00:14:45,373 --> 00:14:48,573 Bunu kim söyledi, Dr. Helms? Adı Oliver Rock'tı. 254 00:14:48,639 --> 00:14:51,239 Ajansın Boston'daki bölümünün bir yöneticisiydi. 255 00:14:51,306 --> 00:14:54,539 - Başka bir şey söyledi mi? - İtiraz, Sayın Yargıç. 256 00:14:54,606 --> 00:14:57,106 Sadece tanığın raporuna verdiği yanıtla ilgili. 257 00:14:57,173 --> 00:14:59,973 - İzin vereceğim. - Başka ne söyledi? 258 00:15:00,039 --> 00:15:03,539 "Ülkenin her yerinde elektrik hatları var. 259 00:15:03,606 --> 00:15:06,839 Ulusal bir panik başlatmaya ihtiyacımız yok" dedi. 260 00:15:06,906 --> 00:15:09,206 Ulusal bir panik başlatmaya ihtiyacımız yok. 261 00:15:12,273 --> 00:15:15,906 Onun kıvrandığını gördün mü? O West adamı... 262 00:15:15,973 --> 00:15:19,839 "Panik yaratmak istemiyoruz" dediğimde büyük, yumuşak bir Baby Ruth bıraktı. 263 00:15:19,906 --> 00:15:23,173 Yarın sana şeker çubuklarıyla gelmeyeceğini düşünüyorum. 264 00:15:23,239 --> 00:15:25,573 Hadi bir kez daha üzerinden geçelim. Ve daha sert ol. 265 00:15:25,639 --> 00:15:29,439 Bir alkolik olduğun için kovuldun, değil mi, Dr. Helms? 266 00:15:29,506 --> 00:15:31,439 Evet ya da hayır. Hayır. 267 00:15:31,506 --> 00:15:34,306 Alkolizmle mücadelem görevden alındıktan sonra başladı. 268 00:15:34,373 --> 00:15:37,006 İşten çıkarılmam isteksizliğimle ilgiliydi... 269 00:15:37,073 --> 00:15:39,139 Onu uzatmasına izin verme. West onu kesecektir. 270 00:15:39,206 --> 00:15:40,639 Üzgünüm. 271 00:15:40,706 --> 00:15:43,639 Jimmy. Bir saniye konuşabilir miyiz? 272 00:15:45,573 --> 00:15:47,406 Devam et. Onu sıkıştır. 273 00:15:50,973 --> 00:15:53,073 Hey. Gel içeri. Otur. 274 00:15:55,106 --> 00:15:57,106 İyi gittiğini duydum. 275 00:15:57,173 --> 00:15:59,473 Yarın büyük gün. 276 00:15:59,539 --> 00:16:02,906 Eğer Joel çapraz sorgudan kurtulabilirse... Tanık listelerini inceledim. 277 00:16:02,973 --> 00:16:04,557 Bazı üst düzey araştırmacıları var... yeni... 278 00:16:04,569 --> 00:16:06,282 ...bir çalışma yapmış Kaliforniya'dan iki kişi. 279 00:16:06,306 --> 00:16:08,339 Rebecca'ya bazı rakamları hesaplattım. 280 00:16:08,406 --> 00:16:10,473 Bu davaya yaklaşık 400 saat harcamışsın. 281 00:16:10,539 --> 00:16:13,006 Bu... Bu muhafazakâr bir rakam. 282 00:16:13,073 --> 00:16:16,739 Sana saati 125 dolardan fatura ediyorum, yani 50.000 dolar diyebiliriz. 283 00:16:16,806 --> 00:16:19,315 Lindsay ve Ellenor, ikisi birlikte, yüz bin doları geçiyor. 284 00:16:19,339 --> 00:16:22,039 Ve masrafların 63.000 dolara ulaştı. 285 00:16:22,106 --> 00:16:28,939 Bu dava sonuna kadar giderse, 250.000 dolar civarında olabilir. 286 00:16:29,006 --> 00:16:30,926 Eğer bunu karşılayabilseydik, bu bir şey olurdu. 287 00:16:30,973 --> 00:16:33,973 Ama, Jimmy, bu dava... Bizi yine kırmızıya geçiriyor. 288 00:16:34,039 --> 00:16:37,673 Burada işler iyi gidiyordu. Ceza işleri... hiçbiri yüksek ücretli değil. 289 00:16:37,739 --> 00:16:40,673 Büyük biletler uyuşturucu satıcıları. En büyüğümüz vurularak öldürüldü. 290 00:16:40,739 --> 00:16:43,299 Lindsay bunun dışında olduğundan, kapıdan yeni bir şey gelmiyor. 291 00:16:43,339 --> 00:16:45,939 Eğer iyi bir teklif koparabilseydim... Jimmy. 292 00:16:46,006 --> 00:16:51,939 Bu liste. Sahip olduğun herhangi bir şans, senin çapraz sorgu yapma yeteneğine bağlı. 293 00:16:52,006 --> 00:16:54,106 Şimdi, seni küçümsemek istemiyorum, ama... 294 00:16:55,706 --> 00:16:58,373 Bu senin güçlü yanın değil. 295 00:16:58,439 --> 00:17:00,680 Son bir ay boyunca sabah 3:00 veya 4:00'e... 296 00:17:00,692 --> 00:17:03,106 ...kadar uyanık kalarak ne yaptığımı sanıyorsun? 297 00:17:03,173 --> 00:17:06,306 Bu adamlar için hazırım. Bunu anlıyorum, ama... 298 00:17:06,373 --> 00:17:08,348 Belki Lindsay onların uzmanlarını ele alırsa, o zaman... 299 00:17:08,360 --> 00:17:10,315 ...bu sana daha fazla zaman verir diye düşünüyordum... 300 00:17:10,339 --> 00:17:13,139 Bu onun fikri mi? Hayır. O senin harika gittiğini söylüyor. 301 00:17:13,206 --> 00:17:15,273 Benim böyle bir davayı yapamayacağımı düşünüyorsun. 302 00:17:15,339 --> 00:17:18,373 Anladım. Bu senin bir yansıman değil, Jimmy. 303 00:17:18,439 --> 00:17:21,039 Oh, bu bir yalan. 304 00:17:24,706 --> 00:17:26,606 Davan iyi değil. 305 00:17:27,773 --> 00:17:31,106 Şimdiye kadar elinden gelenin en iyisini yaptın. 306 00:17:31,173 --> 00:17:33,306 Uzlaşmak için zaman doğru olabilir. 307 00:17:35,939 --> 00:17:40,806 Haklı olabilir. Şimdi en güçlü olduğumuz zaman olabilir. 308 00:17:40,873 --> 00:17:43,973 Burada bir karar vermemiz gerekiyor. 309 00:17:44,039 --> 00:17:48,306 Bir rakam al, Jimmy. Sonra bakarız. 310 00:17:50,706 --> 00:17:53,306 Günaydın. Günaydın. 311 00:17:53,373 --> 00:17:56,206 Parcells'in geri gelebileceğini söylüyor. 312 00:17:56,273 --> 00:17:58,639 Don Cherry'yi geri getirmeyi tercih ederim. 313 00:18:01,473 --> 00:18:04,306 İki milyon istiyorlar. İki milyona çıkabilirsin. 314 00:18:05,739 --> 00:18:08,973 Korkarım bu bizim tarafımızdan kabul edilebilir bir rakam olmaz. 315 00:18:09,039 --> 00:18:13,539 Peki ne olur? Hiçbir şey. 316 00:18:13,606 --> 00:18:15,839 "Hiçbir şey" sizin için iyi mi? 317 00:18:15,906 --> 00:18:17,673 Hadi ama. Geçen hafta bir milyondu. 318 00:18:17,739 --> 00:18:20,339 İşler beklediğinizden daha iyi gidiyor bizim için. 319 00:18:20,406 --> 00:18:23,673 İki milyon sizi ucuza kurtarır. Gerçekten anlamıyorsun, değil mi? 320 00:18:23,739 --> 00:18:27,939 Geçen hafta teklif ettiğimiz para sessizlik için bir prim... 321 00:18:28,006 --> 00:18:30,383 insanlarınızın mahkemeye gidip hikayelerinin... 322 00:18:30,395 --> 00:18:32,306 ...gazetede basılmasını önlemek içindi. 323 00:18:32,373 --> 00:18:36,573 Artık o noktayı geçtik. Şu anda tek ilgimiz kazanmak. 324 00:18:36,639 --> 00:18:39,506 Ve açıkçası, şimdiye kadarki sunumunuzdan etkilenmedim. 325 00:18:39,573 --> 00:18:42,582 Bu yüzden müvekkillerinize "hiçbir şey" i tavsiye etmeniz gerektiğini düşünüyorum. 326 00:18:42,606 --> 00:18:45,113 Çünkü Bay Helms'le işim bittiğinde, davanız sadece... 327 00:18:45,125 --> 00:18:48,039 ...bitmekle kalmayacak, masraflar için de talepte bulunacağım. 328 00:18:48,106 --> 00:18:52,173 Ve bunları çok iyi alabilirim. Bu size yarım milyon dolara mal olabilir. 329 00:18:52,239 --> 00:18:58,973 Şimdi, bu düşünce hiç aklınızdan geçti mi, yoksa hep şeker erikler miydi? 330 00:19:02,506 --> 00:19:05,506 Sizin gibi insanlar benim gibi insanların onları yenemeyeceğini düşünüyor. 331 00:19:05,573 --> 00:19:07,473 Yanılıyorsunuz. 332 00:19:07,539 --> 00:19:10,806 Sizin gibi insanların kazanabileceğinden şüphe etmiyorum, Bay Berluti. 333 00:19:10,873 --> 00:19:13,106 Sadece bu dava olmayacak. 334 00:19:24,022 --> 00:19:29,622 Bay Helms... Ah, özür dilerim. Dr. Helms, hâlâ doktor musunuz? Evet. 335 00:19:29,689 --> 00:19:31,240 Doktor olarak mı çalışıyorsunuz? 336 00:19:31,252 --> 00:19:34,422 Hayır. Dün söylediğim gibi, şimdi telefonla pazarlamada çalışıyorum. 337 00:19:34,489 --> 00:19:35,977 Artık bir epidemiyolog olarak işe alınabilir... 338 00:19:35,989 --> 00:19:37,198 ...değilsiniz, öyle değil mi, Doktor? 339 00:19:37,222 --> 00:19:39,556 Hayır. 340 00:19:39,622 --> 00:19:42,323 Aslında, elektrik hatlarının kansere neden olduğuna dair iddialarınız... 341 00:19:42,335 --> 00:19:44,665 ...sonucunda, tıp topluluğu içinde saygınlığınızı kaybettiniz. 342 00:19:44,689 --> 00:19:47,289 Siyasi bir yük haline geldim. 343 00:19:47,356 --> 00:19:50,132 Başka hiçbir üniversite, akademik veya tıbbi kurum sizi işe almak istemedi. 344 00:19:50,156 --> 00:19:51,989 Öyle görünüyor. 345 00:19:52,056 --> 00:19:55,583 Şimdi günlerinizi soğuk aramalar yaparak, insanları belki uzun mesafe telefon... 346 00:19:55,595 --> 00:19:59,089 ...şirketlerini değiştirmeleri gerektiğine ikna etmeye çalışarak geçiriyorsunuz. 347 00:19:59,156 --> 00:20:00,422 - İtiraz. - Reddedildi. 348 00:20:00,489 --> 00:20:03,068 Siz bir alkolik misiniz, Doktor? 349 00:20:03,080 --> 00:20:04,856 İtiraz. - Reddedildi. 350 00:20:04,922 --> 00:20:07,356 - Siz bir alkolik misiniz, Doktor? - Evet. 351 00:20:07,422 --> 00:20:09,322 İyileşmiş? Hayır. 352 00:20:09,389 --> 00:20:11,889 - Hâlâ içiyorsunuz. - Evet. 353 00:20:11,956 --> 00:20:15,656 - Dün gece içtiniz mi? - Evet. 354 00:20:15,722 --> 00:20:19,122 - Sarhoş muydunuz? - İtiraz! - Kabul edildi. 355 00:20:19,189 --> 00:20:22,343 Peki söyleyin Doktor, bildiğiniz kadarıyla elektrik... 356 00:20:22,355 --> 00:20:25,156 ...hatları ve kanser konusundaki teorilerinizi... 357 00:20:25,222 --> 00:20:28,589 doğrulamak için ortaya çıkmaya istekli başka bilim insanları var mı? 358 00:20:28,656 --> 00:20:31,422 Hükümet onların peşine düşeceği için ortaya çıkmıyorlar. 359 00:20:31,489 --> 00:20:34,689 Tıpkı sizin peşinize düştükleri gibi. Evet, Bay West. 360 00:20:34,756 --> 00:20:37,389 Hükümet ve bilimsel danışma konseyi... 361 00:20:37,456 --> 00:20:41,856 beni itibarsızlaştırmanın daha uygun olduğunu düşündü... 362 00:20:41,922 --> 00:20:45,689 elektrik hatlarının bir kanser riski olduğunu kabul etmektense. 363 00:20:45,756 --> 00:20:48,865 Hükümetin telefonla pazarlamada çalışmanıza izin vermesine şaşırdığımı söylemeliyim. 364 00:20:48,889 --> 00:20:51,441 Yani, tüm o telefon hatları... her gün insanları... 365 00:20:51,453 --> 00:20:54,122 ...aramak, onlarla konuşmak, gerçek gerçeği paylaşmak. 366 00:20:54,189 --> 00:20:55,456 İtiraz. Kabul edildi. 367 00:20:55,522 --> 00:20:58,556 İnsanlara elektrik hatlarının J.F.K.'yi öldürdüğünü söylüyor musunuz? 368 00:20:58,622 --> 00:21:00,522 İtiraz! Kabul edildi. 369 00:21:00,589 --> 00:21:06,189 Doktor, hiç akıl hastanesinde yatarak tedavi gördünüz mü? 370 00:21:06,256 --> 00:21:08,056 İtiraz, Sayın Yargıç. 371 00:21:11,156 --> 00:21:13,189 Sana söylemiştim. Bu nasıl olmazdı ki? 372 00:21:13,256 --> 00:21:15,789 Adam bir akıl hastanesinde yatmış bir alkolik. 373 00:21:15,856 --> 00:21:17,889 Sesini alçalt. Bu aptallık! 374 00:21:17,956 --> 00:21:20,356 Burada bir yel değirmenine saldırıyoruz. Sen hiç yapmadın mı? 375 00:21:20,422 --> 00:21:22,922 Helms'in hiç güvenilirliği kaldı mı? 376 00:21:22,989 --> 00:21:25,322 Jürinin ona bakış şeklini beğenmedim. 377 00:21:25,389 --> 00:21:27,889 Sadece bir şeyler elde etmeye çalışalım... herhangi bir şey. 378 00:21:27,956 --> 00:21:32,456 Kayıplarımızı azaltmalıyız. Eğer müvekkiller direnirse, onlarla konuşurum. 379 00:21:32,522 --> 00:21:35,956 Şey... Ne? 380 00:21:36,022 --> 00:21:39,156 Hiçbir şey teklif etmeyecekler, Bobby. 381 00:21:39,222 --> 00:21:41,122 Helms çapraz sorguda bile olsa. 382 00:21:41,189 --> 00:21:44,189 Savunma, onlar... Sıfır teklif ediyorlar. 383 00:21:44,256 --> 00:21:47,239 Hiçbir şey mi? Karara gitmeye kararlılar, 384 00:21:47,251 --> 00:21:50,389 ve bu uzman tanığımızı didiklemeden önceydi. 385 00:21:50,456 --> 00:21:53,485 Tek teklifleri şu an için karar anlaşması veriyorsak, 386 00:21:53,497 --> 00:21:56,256 hakkın kötüye kullanımı iddialarını düşürecekler. 387 00:22:00,356 --> 00:22:02,456 Hey. 388 00:22:04,389 --> 00:22:06,456 Hey. 389 00:22:10,056 --> 00:22:13,989 Jimmy, belki Lindsay onların uzmanlarını ele almalı... 390 00:22:14,056 --> 00:22:16,556 Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 391 00:22:16,622 --> 00:22:18,898 Davamızın en iyi yanı onun jüriyle ilişkisi. 392 00:22:18,922 --> 00:22:20,989 Bence hâlâ onu seviyorlar. 393 00:22:25,356 --> 00:22:28,522 Tamam. Bilimde karşı karşıya gelme. 394 00:22:28,589 --> 00:22:30,489 Tek yapacağın şey biraz şüphe korumak. 395 00:22:30,556 --> 00:22:32,756 Şüpheyi canlı tut. 396 00:22:32,822 --> 00:22:35,622 Bunu yapabilir misin? Evet. 397 00:22:35,689 --> 00:22:39,722 - Bilimde hazır mısın eğer... - Yapabilirim. 398 00:22:42,789 --> 00:22:45,556 Elektrik hatlarının etkilerini incelediniz mi? 11 yıl boyunca. 399 00:22:45,622 --> 00:22:47,522 Ve ne tür sonuçlara vardınız... 400 00:22:47,589 --> 00:22:48,843 kanser ve elektrik hatlarına ve... 401 00:22:48,855 --> 00:22:50,856 ...elektromanyetik alanlara maruz kalma konusunda? 402 00:22:50,922 --> 00:22:53,889 - Hiçbir bağlantı yok. - Hiç mi? 403 00:22:53,956 --> 00:22:55,822 Hiç. 404 00:22:55,889 --> 00:22:59,114 Elektrik hatlarının kansere neden olamayacağından emin misiniz, yoksa... 405 00:22:59,126 --> 00:23:02,456 ...nasıl olabileceğine dair bağlantıyı bulamamış olduğunuzdan mı eminsiniz? 406 00:23:02,522 --> 00:23:05,089 İkincisi. 407 00:23:05,156 --> 00:23:07,189 Evet. Kesin olmayan veriler. 408 00:23:07,256 --> 00:23:10,322 Maruz kalma ve kanser riski arasında hiçbir korelasyon kuramazdık. 409 00:23:10,389 --> 00:23:13,332 Bu bilimsel danışma kurulunda, dört kişi elektrik... 410 00:23:13,344 --> 00:23:16,122 ...komisyonları için ücretli danışmandı, değil mi? 411 00:23:16,189 --> 00:23:18,022 Bu doğru. 412 00:23:18,089 --> 00:23:20,489 Hava kuvvetleri hükümet testlerinden haberdardı. 413 00:23:20,556 --> 00:23:22,889 Hiçbir biyolojik etki bulamadık. 414 00:23:22,956 --> 00:23:25,632 Hava kuvvetleri elektromanyetik radyasyonun sağlık etkilerini bastırmak için... 415 00:23:25,656 --> 00:23:27,956 çaba sarf etmedi mi? 416 00:23:33,422 --> 00:23:37,389 Yale'de ne kadar zamandır varsınız, Dr. Munson? On dokuz yıldır. 417 00:23:37,456 --> 00:23:39,456 Ve siz bir epidemiyologsunuz? 418 00:23:39,522 --> 00:23:43,022 Ve aynı zamanda halk sağlığı merkezinin direktörüyüm. 419 00:23:43,089 --> 00:23:45,850 Ve Joel Helms'in ifadesi sırasında mahkeme salonunda bulundunuz mu? 420 00:23:45,889 --> 00:23:49,222 - Bulundum. - Bu ifadeye yanıtınız var mı? 421 00:23:49,289 --> 00:23:51,169 Davacıların iddialarını destekleyecek... 422 00:23:51,181 --> 00:23:53,522 ...kesinlikle hiçbir bilimsel veya tıbbi kanıt... 423 00:23:53,589 --> 00:23:56,556 bulunmamaktadır. 424 00:23:56,622 --> 00:24:01,522 Ve ben bir doktor ve bilim insanı olarak, bu iddiaları çirkin buluyorum. 425 00:24:01,589 --> 00:24:04,422 İsveç'te yapılan çalışmadan haberdar mısınız? 426 00:24:04,489 --> 00:24:05,360 İtiraz. 427 00:24:05,372 --> 00:24:08,022 Bu adam tüm çalışmalar hakkında bilgisi olduğuna dair ifade verdi. 428 00:24:08,089 --> 00:24:12,222 Dr. Helms'in sonuçlarının bilim ve tıbbı rahatsız ettiğini söyledi. 429 00:24:12,289 --> 00:24:16,389 - Bu tanığın ifadesini çürütme hakkım var. - İzin vereceğim. 430 00:24:16,456 --> 00:24:19,922 Dr. Munson, elektrik hatlarının yakınında yaşayan çocukların... 431 00:24:19,989 --> 00:24:22,065 sonucuna varan iki yakın tarihli İsveç çalışmasından... 432 00:24:22,089 --> 00:24:24,156 bilimsel olarak sonuçlanan... 433 00:24:24,222 --> 00:24:26,898 lösemi geliştirme riskinin dört kat daha yüksek olduğundan haberdar mısınız? 434 00:24:26,922 --> 00:24:30,722 - Evet, ama... - Teşekkür ederim. Soruma cevap verdiniz. 435 00:24:30,789 --> 00:24:36,822 Şimdi, Doktor, 1990 tarihli federal Çevre Koruma Ajansı raporundan haberdar mısınız? 436 00:24:36,889 --> 00:24:39,722 O rapor saldırıya uğradı ve sonunda revize edildi. 437 00:24:39,789 --> 00:24:43,056 O rapordan haberdar mısınız? Evet ya da hayır. Evet. 438 00:24:43,122 --> 00:24:45,042 Ve o rapor elektrik hatlarına maruz kalmayı... 439 00:24:45,089 --> 00:24:47,522 lösemi ve sinir sistemi kanseriyle ilişkilendirdi. 440 00:24:47,589 --> 00:24:49,956 İtiraz. Çalışmaları koyuyor. 441 00:24:50,022 --> 00:24:52,065 Hayır, bu çalışmalardan haberdar olduğunu ortaya koyuyorum... 442 00:24:52,089 --> 00:24:55,122 bu jüriye Dr. Helms'in çirkin olduğunu söylerken. 443 00:24:55,189 --> 00:24:59,622 İtirazı reddediyorum, ama sizi kesiyorum, avukat. Noktanızı anladık. 444 00:24:59,689 --> 00:25:02,056 Öyleyse bunu netleştirelim, Doktor. 445 00:25:02,122 --> 00:25:05,622 İddiaları destekleyen birçok çalışmadan haberdarız... 446 00:25:05,689 --> 00:25:08,022 elektrik hatlarını kanserle ilişkilendiren. 447 00:25:08,089 --> 00:25:10,498 Çalışmalardan ve iddiaları destekleyen raporlardan haberdarsınız. 448 00:25:10,522 --> 00:25:12,289 İddialar, sonuçlar değil. 449 00:25:12,356 --> 00:25:16,451 Yani, yemin altında "İddiaları destekleyecek... 450 00:25:16,463 --> 00:25:20,022 ...bilimsel veya tıbbi hiçbir kanıt yok... 451 00:25:20,089 --> 00:25:24,422 davacılar tarafından yapılan iddiaları desteklemek için"... 452 00:25:24,489 --> 00:25:26,922 Bu bir yalan mı yoksa bir hata mı olur? 453 00:25:26,989 --> 00:25:29,856 Kötü bir kelime seçimiydi. 454 00:25:29,922 --> 00:25:33,956 Yalana veya hataya varan kötü bir seçim mi? 455 00:25:38,122 --> 00:25:40,156 Hata. 456 00:25:43,056 --> 00:25:47,322 Hayatta kaldı. Dokuz uzman, 16 gün... hâlâ hayattayız. 457 00:25:47,389 --> 00:25:51,056 Kazanabileceğimizi mi öneriyorsun? Bunu söylemedim. 458 00:25:51,122 --> 00:25:53,322 O uzmanların hiçbiri elektrik hatlarının kansere neden olamayacağını... 459 00:25:53,334 --> 00:25:55,365 ...kanıtlamadı, ama biz de neden olabileceklerini kanıtlayamadık. 460 00:25:55,389 --> 00:25:57,789 Ama sadece kapanışa bile bir şansla gidiyor olmamız. 461 00:25:57,856 --> 00:25:59,865 Konferans odasında mı? Hayır. Özet konuşmasını prova ediyor. 462 00:25:59,889 --> 00:26:02,222 İçeri girdiğimde sinirlendi, o yüzden... 463 00:26:02,289 --> 00:26:04,222 Keşke görebilseydin. 464 00:26:04,289 --> 00:26:06,189 Yarın gideceğim. 465 00:26:17,022 --> 00:26:19,522 Jimmy? 466 00:26:24,989 --> 00:26:27,222 Jimmy. İyi misin? 467 00:26:29,356 --> 00:26:31,189 Hey. 468 00:26:35,389 --> 00:26:37,256 Sen yapar mısın? Neyi? 469 00:26:37,322 --> 00:26:39,389 Kapanış konuşmasını. 470 00:26:39,456 --> 00:26:42,456 Ben... Belki çok yakınım net göremiyorum. 471 00:26:42,522 --> 00:26:44,489 Sen yapacaksın. 472 00:26:44,556 --> 00:26:48,456 Tam istediğin yerdesin, jürinin sana güvendiği özet konuşmalara giriyorsun. 473 00:26:48,522 --> 00:26:52,522 Buradasın. Bunu yapabilirsin. 474 00:26:54,822 --> 00:26:57,656 Bobby senden devralmanı istedi, değil mi? 475 00:26:57,722 --> 00:27:01,589 Hazır olmamı istedi. 476 00:27:01,656 --> 00:27:03,889 Ama hiç gerekli olmadı. 477 00:27:28,497 --> 00:27:30,364 Bay Berluti. 478 00:27:40,431 --> 00:27:44,697 Davanın bu kısmı bitti ve başladığımız yerdeyiz. 479 00:27:44,764 --> 00:27:47,831 Elektrik hatlarının yakınında yaşayan on bir kişi kanser oldu. 480 00:27:47,897 --> 00:27:51,031 Bunu bilimle kanıtladım mı? Hayır. 481 00:27:51,097 --> 00:27:54,431 Onlar çürütebildi mi? Hayır. 482 00:27:54,497 --> 00:27:57,064 Gerçekten kansere neyin sebep olduğunu bilmiyoruz. 483 00:27:57,131 --> 00:28:00,231 Sadece sizi kanser olma riskini yükselten şeyleri biliyoruz. 484 00:28:00,297 --> 00:28:04,331 Elektrik hatlarının yakınında yaşamak riski daha da artırıyor. 485 00:28:04,397 --> 00:28:06,431 Kanıt? 486 00:28:06,497 --> 00:28:08,607 1'den 7'ye kadar olan kanıtlar her gün burada oturuyordu. 487 00:28:08,631 --> 00:28:11,731 Bay West'in suyu suçlayabileceğini önerdiğini duydunuz. 488 00:28:11,797 --> 00:28:15,731 Pestisitler olabilirdi. Yiyecek veya bu veya şu olabilirdi. 489 00:28:15,797 --> 00:28:17,664 Bu şeylerin herhangi birini kontrol ettiler mi? 490 00:28:17,731 --> 00:28:21,497 Herhangi bir çalışma yaptılar mı... su veya toprak üzerinde bazı testler? 491 00:28:21,564 --> 00:28:24,068 Pestisitlerden şüphelenselerdi ve insanlar ölüyor... 492 00:28:24,080 --> 00:28:26,897 ...olsaydı, bunu kontrol ederlerdi diye düşünmüyor musunuz? 493 00:28:26,964 --> 00:28:30,797 Yapmadılar. İnceledikleri tek şey elektrik hatlarıydı. 494 00:28:30,864 --> 00:28:33,097 Bunu incelemesi için Joel Helms'i işe aldılar. 495 00:28:33,164 --> 00:28:37,031 Artan kanser riski buldu. 496 00:28:37,097 --> 00:28:42,116 Hükümetin bu davaya karşı savunması, "Gerçekten kanıtlayamazlar."... 497 00:28:42,128 --> 00:28:46,397 ...Ve asıl öfke verici olan işte budur, hanımlar ve beyler. 498 00:28:46,464 --> 00:28:50,597 İnsanlarımız hastalanıyor, beyin tümörü oluyor, bazıları hatta ölüyor. 499 00:28:50,664 --> 00:28:54,312 Nedenini bulmak yerine, "Hadi bunu durduralım" demek yerine, 500 00:28:54,324 --> 00:28:58,464 "Kanıtla. Ve eğer kanıtlayamazsan, sana yardım etmeyeceğiz" diyorlar. 501 00:29:01,297 --> 00:29:05,831 Bir dava... herhangi bir dava... yükü tahsis etmekle ilgilidir... 502 00:29:05,897 --> 00:29:10,297 sorumluluğu en iyi kimin üstlenebileceği. 503 00:29:10,364 --> 00:29:15,352 Eğer kamu hizmetlerinin yakınında yaşayan insanlar kanser kümeleri görmeye... 504 00:29:15,364 --> 00:29:20,631 ...başlarsa, diyorum ki bu, hükümete bir yük getirmeli, neler olduğunu bulma yükü. 505 00:29:20,697 --> 00:29:23,864 Hükümetin insanların kanser olmasına izin vermesi doğru değil... 506 00:29:23,931 --> 00:29:27,464 ve sonra "Veriler kesin değil" e geri dönmesi. 507 00:29:27,531 --> 00:29:29,431 Bu doğru değil. 508 00:29:29,497 --> 00:29:33,150 Çalışmalar orada, her yerde, bu ülkede ve Avrupa'da, insanların... 509 00:29:33,162 --> 00:29:36,197 ...elektrik hatlarından hasta olduğu argümanını yapıyor. 510 00:29:36,264 --> 00:29:40,431 Ve hükümetimizin yanıtı "Kesin değil." 511 00:29:43,731 --> 00:29:45,897 Bu insanları görüyor musunuz? 512 00:29:45,964 --> 00:29:47,931 Onlar hasta. 513 00:29:47,997 --> 00:29:52,764 Ve toplu olarak, size anlatmadıkları acı, kemoterapi, ağrı hikayeleri var... 514 00:29:52,831 --> 00:29:55,197 size anlatmadıkları hikayeler. 515 00:29:55,264 --> 00:29:57,231 Onları temsil etme ayrıcalığına sahibim. 516 00:29:57,297 --> 00:29:59,897 Hayatlarına nasıl bir değer biçersiniz? 517 00:29:59,964 --> 00:30:02,931 Sizden bunu isteyeceğim. 518 00:30:02,997 --> 00:30:07,297 Ancak hükümetin kabul etmesinin maliyetine yaklaşık bir değer verebilirim... 519 00:30:07,364 --> 00:30:11,197 elektrik hatlarının öldürdüğüne dair... milyarlarca dolar. 520 00:30:11,264 --> 00:30:14,764 Mevcut hatları yıkmak, tazminat ödemeleri arasında... 521 00:30:14,831 --> 00:30:16,864 milyarlarca dolar. 522 00:30:16,931 --> 00:30:22,331 Birkaç kişinin ölmesine izin vermek daha ucuz, belki de çok sayıda insan. 523 00:30:22,397 --> 00:30:25,697 Burada olan bu mu? Bilmiyorum. 524 00:30:25,764 --> 00:30:28,631 Verilerim "kesin değil." 525 00:30:28,697 --> 00:30:34,264 Jüri üyeleri, baylar ve bayanlar, bir yükü tahsis etme zamanı. 526 00:30:41,064 --> 00:30:47,331 Bayanlar ve baylar, bu parlak bir argümandı. 527 00:30:47,397 --> 00:30:50,597 Ne yazık ki Bay Berluti için, savunma içindi. 528 00:30:52,431 --> 00:30:55,664 Sizden o odaya geri dönmenizi ve onu sözünden tutmanızı isteyeceğim. 529 00:30:55,731 --> 00:30:57,731 "Kanıtlayamazlar." 530 00:30:57,797 --> 00:31:00,464 Şimdi, bu sağlam bir yasama politikası olabilir... 531 00:31:00,531 --> 00:31:04,197 hükümeti bu kanserin nedenlerini bulmakla yükümlü kılmak. 532 00:31:04,264 --> 00:31:08,664 Ancak bir dava için, davacı davasını kanıtlamalıdır... 533 00:31:08,731 --> 00:31:10,597 kanıtların ağırlığı ile. 534 00:31:10,664 --> 00:31:14,301 Yapmadılar. Sadece nedenselliği atlamakla kalmadılar, ihmal... 535 00:31:14,313 --> 00:31:17,597 ...veya herhangi bir suçlama teorisine bile değinmediler. 536 00:31:17,664 --> 00:31:22,131 Davalarının özü... "Kanserimiz var. Bize para verin." 537 00:31:22,197 --> 00:31:26,431 Şimdi, kalbim bu insanlar için üzülüyor, sizinki de öyle olmalı. 538 00:31:26,497 --> 00:31:29,897 Ama bir davayı kazanmak için kanıta ihtiyacınız var. 539 00:31:29,964 --> 00:31:33,231 Ve ne tür kanıt sundular? 540 00:31:33,297 --> 00:31:35,297 "Hükümet pestisitleri kontrol etmedi." 541 00:31:42,364 --> 00:31:44,397 Jimmy, müvekkilleri tanık odasına aldım. 542 00:31:44,464 --> 00:31:46,440 Onları göndermeden önce muhtemelen bir şeyler söylemelisin. 543 00:31:46,464 --> 00:31:49,464 Müzakereler uzun sürebilir, o yüzden... Tamam. 544 00:31:49,531 --> 00:31:52,597 Bu muhteşem bir kapanıştı. Bir şansımız var. 545 00:31:52,664 --> 00:31:55,997 West iyiydi. Evet, öyleydi. 546 00:31:56,064 --> 00:31:58,897 Hadi. Onlara parametrelerin bir hissini verelim. 547 00:32:01,064 --> 00:32:04,297 İki milyon. 548 00:32:05,431 --> 00:32:07,364 Kabul edildi. 549 00:32:09,097 --> 00:32:11,164 Çok az, çok geç, Bay West. 550 00:32:11,231 --> 00:32:14,931 Müvekkillerim sekiz milyon düşüneceklerini söylediler, daha azı değil. 551 00:32:14,997 --> 00:32:17,131 Ve onlara inanma eğilimindeyim. 552 00:32:17,197 --> 00:32:20,564 O zaman, jüriyi bekleyeceğiz, değil mi? 553 00:32:20,631 --> 00:32:23,031 Evet, bekleyeceğiz. 554 00:32:28,897 --> 00:32:32,131 Aklını mı kaçırdın? Kesinlikle daha yükseğe çıkmaya yetkisi var. 555 00:32:32,197 --> 00:32:34,464 Ne oluyor? İki milyonu reddetti. 556 00:32:34,531 --> 00:32:37,797 Daha yükseğe çıkabilirler. Bence müvekkiller zaten evet demezdi. 557 00:32:37,864 --> 00:32:41,664 Jimmy, küçük bir ayrıntı... Önce müvekkillere götürmen gerekiyor. 558 00:32:41,731 --> 00:32:45,197 Bence almalılar. Hâlâ masada mı? 559 00:32:45,264 --> 00:32:47,564 Şşş! Şşş! 560 00:32:51,764 --> 00:32:54,331 Dört. 561 00:32:54,397 --> 00:32:58,331 Altıyı satmaya çalışırdım. 562 00:32:58,397 --> 00:33:00,440 Hızlı bir karardan endişeleniyorsan, sekize gitmen daha iyi. 563 00:33:00,464 --> 00:33:02,731 Çünkü kesinlikle altı üzerinde uyuyorlar. 564 00:33:02,797 --> 00:33:05,607 Müvekkillerinizi yapılan herhangi bir tekliften haberdar etme yükümlülüğünüz var. 565 00:33:05,631 --> 00:33:08,236 Müvekkillerim sekiz olmadıkça onları rahatsız... 566 00:33:08,248 --> 00:33:11,264 ...etmememi söylediler, ki buna bile hayır diyebilirler. 567 00:33:15,997 --> 00:33:20,531 Altı... ve bir saat sınırı. Bir saat. 568 00:33:23,731 --> 00:33:27,097 - İnanamıyorum! - Bu müthiş! 569 00:33:27,164 --> 00:33:30,364 Sakin olun. Hadi. Sessiz. 570 00:33:30,431 --> 00:33:32,564 Bugün ödenecek mi? O kadar ilerlemedik. 571 00:33:32,631 --> 00:33:37,097 Bakın, geçen haftadan sonra çoğunluk kuralına göre gideceğimize karar verdik. 572 00:33:37,164 --> 00:33:41,097 Temelde... Rakamlar nedir? 573 00:33:41,164 --> 00:33:44,646 Şey, koşullu ücret eksi, artı masraflar... yaklaşık 3.9... 574 00:33:44,658 --> 00:33:48,464 ...milyon, ki bu da, eh, kişi başı yaklaşık 350.000 dolar demek. 575 00:33:48,531 --> 00:33:50,797 Peki, daha fazla ödememeliler mi? 576 00:33:50,864 --> 00:33:52,564 Yeterli değil. Katılıyorum. 577 00:33:52,631 --> 00:33:55,264 Bir saniye bekle. Durun. Durun. 578 00:33:55,331 --> 00:33:58,632 Bir açıklama yapma arzunuzu biliyorum, ama altı milyon dolar... 579 00:33:58,644 --> 00:34:01,631 ...sadece çok para değil, aynı zamanda büyük bir açıklama. 580 00:34:01,697 --> 00:34:03,464 Bu tam bir zafer. 581 00:34:03,531 --> 00:34:07,064 Altı teklif ediyorlarsa, jüri danışmanları onlara bir şeyler söylüyor demektir. 582 00:34:07,131 --> 00:34:09,631 - Bu iyi. Bunu beğendim. - Bu doğru olabilir. 583 00:34:09,697 --> 00:34:12,307 Ama nedensellik açısından bunun hâlâ korkunç bir dava olduğunu anlamalısınız. 584 00:34:12,331 --> 00:34:15,331 Şimdi Jimmy burada bir tavşan çıkardı... 585 00:34:15,397 --> 00:34:19,631 kimsenin içine bakmadığı bir şapkadan altı milyon dolarlık bir tavşan. 586 00:34:19,697 --> 00:34:23,431 Bunu kabul etmelisiniz. Buna atlamamak tamamen çılgınlık olur. 587 00:34:23,497 --> 00:34:25,897 Jimmy, sen ne düşünüyorsun? 588 00:34:28,397 --> 00:34:30,497 Bu bir kumar. 589 00:34:30,564 --> 00:34:32,931 Ama sizlerle çok zaman geçiriyorum. 590 00:34:32,997 --> 00:34:37,531 Eğer anlaşırsanız, bir anlaşma yaparsanız, mutlu ayrılmazsınız. 591 00:34:37,597 --> 00:34:39,831 Buraya bir el sıkışma almaya gelmediniz. 592 00:34:39,897 --> 00:34:41,831 Bir karar almaya geldiniz. 593 00:34:41,897 --> 00:34:44,964 Jimmy. Bir saniye. 594 00:34:45,031 --> 00:34:47,331 Eğer parayla ilgiliyse, evet deyin. 595 00:34:47,397 --> 00:34:49,364 Ve bu çok para. 596 00:34:49,431 --> 00:34:51,831 Ama bana sürekli söylüyordunuz... 597 00:34:51,897 --> 00:34:54,007 bunun daha büyük bir şey hakkında bir mücadele olduğunu. 598 00:34:54,031 --> 00:34:57,631 Benim oyum... onlara sokun gitsin. 599 00:34:57,697 --> 00:35:00,897 - Bu tavsiye neredeyse meslek ihlali. - Görmezden gelemezsin... Hey! 600 00:35:00,964 --> 00:35:03,331 Sen kimsin? O bizim avukatımız. 601 00:35:03,397 --> 00:35:05,864 Hepimiz anlaştık mı? 602 00:35:05,931 --> 00:35:07,997 Evet. Evet. 603 00:35:08,064 --> 00:35:10,264 Teklif reddedildi. 604 00:35:13,431 --> 00:35:15,464 Bobby! 605 00:35:15,531 --> 00:35:18,731 Bir daha bir müvekkil önünde beni meslek ihlaliyle suçlarsan, seni yere sererim. 606 00:35:18,797 --> 00:35:20,597 Seni baroya rapor etmek istiyorum. 607 00:35:20,664 --> 00:35:23,040 Bu onların bir zafere ihtiyacı olması değil. Bu seninle ilgili. 608 00:35:23,064 --> 00:35:24,997 Bu, kafandaki bir kompleksi kaldırmakla ilgili. 609 00:35:25,064 --> 00:35:27,107 Beni istediğin zaman kovabilirsin. Yapmayacağımı sanma! 610 00:35:27,131 --> 00:35:29,197 Kesin şunu! Berluti? Bu özel. Defol. 611 00:35:29,264 --> 00:35:31,297 Tamam, ama jüriniz geri geliyor. 612 00:35:45,397 --> 00:35:47,897 Oldukça hızlı. Bir karara vardınız mı? 613 00:35:47,964 --> 00:35:51,664 Vardık, Sayın Yargıç. 614 00:35:51,731 --> 00:35:53,597 Ne diyorsunuz, Bay Başkan? 615 00:35:55,497 --> 00:35:57,431 Beal ve diğerleri konusunda... 616 00:35:57,497 --> 00:36:00,782 Boston Elektrik ve Massachusetts Eyaleti'ne karşı, 617 00:36:00,794 --> 00:36:03,897 davalılar... davacılar lehine karar veriyoruz... 618 00:36:03,964 --> 00:36:08,564 ve Boston Elektrik'in 2.6 milyon dolar tutarında tazminat ödemesini emrediyoruz. 619 00:36:08,631 --> 00:36:11,964 Ayrıca Massachusetts Eyaleti'nin... 620 00:36:12,031 --> 00:36:14,864 36 milyon dolar tutarında tazminat ödemesini emrediyoruz. 621 00:36:18,931 --> 00:36:22,364 Sakin olun. 622 00:36:24,997 --> 00:36:28,164 Sakin olun. Sessiz. 623 00:36:30,964 --> 00:36:32,397 Sakin. 624 00:36:32,464 --> 00:36:35,897 Sakin olmayan herkes çıkarılacak. Sessiz. 625 00:36:35,964 --> 00:36:41,631 Sayın Yargıç, biz, davalılar, karara rağmen hüküm verilmesi için talepte bulunuyoruz. 626 00:36:41,697 --> 00:36:45,235 Fairfield elektrik hatları gerçekten bu insanlara kanser yapmış... 627 00:36:45,247 --> 00:36:49,297 ...olabilir, ancak bunu ortaya koyan hiçbir şey kanıt olarak kabul edilmedi. 628 00:36:49,364 --> 00:36:52,897 Davacılar nedenselliği kanıtlamak için hiçbir gerçek sunmadı. 629 00:36:52,964 --> 00:36:54,564 Jürinin bunu göreceğini umuyordum. 630 00:36:54,631 --> 00:36:58,297 Siz işinizi yapmadığınız için, ben kendiminki yapmalıyım. 631 00:36:58,364 --> 00:37:00,764 Davalıların J.N.O.V. talebi kabul edilmiştir. 632 00:37:00,831 --> 00:37:02,664 Davalı lehine karar veriyorum. 633 00:37:02,731 --> 00:37:06,464 Oturum sona erdi. Jüri serbest bırakıldı. 634 00:37:06,531 --> 00:37:09,164 Bunu... Bunu yapabilir mi? 635 00:37:40,997 --> 00:37:45,964 Öncelikle, teklifinizi reddetme içgüdünüz açıkça doğru çıktı. 636 00:37:46,031 --> 00:37:49,164 İkincisi, bu davada yaptığınız şey... 637 00:37:49,231 --> 00:37:53,097 elinizde olanlarla, karşı karşıya olduğunuz şeylerle... 638 00:37:53,164 --> 00:37:56,331 duyduğum en iyi avukatlık olabilir. 639 00:37:56,397 --> 00:38:00,331 Ve o yargıç bundan hiçbir şey alamaz, Jimmy. 640 00:38:13,897 --> 00:38:15,997 Hadi. 641 00:38:16,064 --> 00:38:18,097 Sana yemek ısmarlayayım. 642 00:38:21,631 --> 00:38:24,264 Ben... Planlarım var. 643 00:38:26,131 --> 00:38:29,997 Zaten kazanmak istemiyordum. 644 00:38:30,064 --> 00:38:36,264 Artık şehit olmaya o kadar alıştım ki, bütün bu olay beni tekrar terapiye sokardı. 645 00:38:36,331 --> 00:38:39,064 Temyize gideceğiz. Bitmedi, değil mi? 646 00:38:39,131 --> 00:38:42,531 Jimmy, temyize gideceğiz, değil mi? 647 00:38:42,597 --> 00:38:44,597 Evet. Gideceğiz. 648 00:38:44,664 --> 00:38:46,864 Dava bu şekilde daha çok dikkat çekecek. 649 00:38:46,931 --> 00:38:49,431 Halkın bilinçlenmesi için daha iyi olamazdı. 650 00:38:49,497 --> 00:38:54,697 Kararı okuduklarında, sadece büyük bir tekne gördüm. 651 00:38:54,764 --> 00:38:57,331 Hepiniz nasıl gülebiliyorsunuz? 652 00:38:57,397 --> 00:39:00,897 Neşelen, Jimmy. Kararı aldık ve istediğimiz buydu. 653 00:39:00,964 --> 00:39:03,064 Oh, bırak depresyonda olsun, David. 654 00:39:03,131 --> 00:39:05,364 Bununla en uzun süre yaşamak zorunda olan o. 655 00:39:27,331 --> 00:39:29,164 Jimmy, hey. 656 00:39:29,231 --> 00:39:31,231 Neden bu kadar geç buradasın? 657 00:39:31,297 --> 00:39:33,297 Sadece bazı şeyleri hallediyorum. 658 00:39:34,731 --> 00:39:37,164 Ağlıyorsun. 659 00:39:37,231 --> 00:39:40,497 Oh, hayır. Ben, şey... Belki biraz. 660 00:39:40,564 --> 00:39:43,964 Onlar iyi, Lindsay. Yeni onlardan geldim. 661 00:39:44,031 --> 00:39:47,097 Oldukça iyi durumdalar. Bu iyi. 662 00:39:51,231 --> 00:39:53,164 Ne? 663 00:39:56,564 --> 00:39:58,564 Senin için ağlıyordum, Jimmy. 664 00:39:58,631 --> 00:40:01,431 Hak ettin... Ben de iyiyim. 665 00:40:03,464 --> 00:40:07,364 Biliyorsun, zamanımın yarısını neden avukat olduğumu merak ederek geçiriyorum. 666 00:40:07,431 --> 00:40:11,031 Sen mi? Ama sen çok iyisin. 667 00:40:13,731 --> 00:40:15,997 İş bazen çok kirli olabiliyor. 668 00:40:17,431 --> 00:40:19,331 Ama bu duruşma... 669 00:40:23,097 --> 00:40:25,831 Avukatların ne kadar soylu olabileceğini hatırlattın bana. 670 00:40:28,797 --> 00:40:31,164 Yanında olmaktan gurur duydum. 671 00:40:32,897 --> 00:40:34,997 Teşekkür ederim. 672 00:40:36,664 --> 00:40:38,997 Ve bu, şey... 673 00:40:39,064 --> 00:40:41,197 Bu gece kutlama yapmalısın. 674 00:40:44,764 --> 00:40:46,831 Evet. 675 00:41:35,731 --> 00:41:40,731 çeviri: victories 676 00:41:41,305 --> 00:42:41,623 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm