1 00:00:03,000 --> 00:00:05,100 - Hoşuma gitti. - Teşekkürler. 2 00:00:06,633 --> 00:00:10,933 Erkek giyimi bu. Yani, güzel kıyafetler ama takımlar erkekler içindir. 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,566 Neden? Onun üzerinde daha iyi duruyor. 4 00:00:13,633 --> 00:00:17,700 Alınma, Jimmy. Bu kabalık, Rebecca. 5 00:00:17,766 --> 00:00:21,100 Hoşuna gitti mi? Alışmam lazım ama evet, çok seksi duruyor. 6 00:00:22,266 --> 00:00:24,633 Nerede? Oh, hayır. 7 00:00:24,700 --> 00:00:27,109 Tamam. Ona yaklaşık 10 dakika içinde orada olabileceğimi söyle. 8 00:00:27,133 --> 00:00:30,533 Harika. Dalga geçiyor olmalısın. Keşke öyle olsaydım. 9 00:00:30,600 --> 00:00:32,966 Cinayet mahalli. Görmem gerektiğini düşünüyorlar. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,733 Neden? Bilmek istemezsin. 11 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:44,133 --> 00:00:46,066 Beş dakika. Hemen döneceğim. 13 00:00:47,166 --> 00:00:49,400 Hadi çocuklar, hareket edin! 14 00:00:49,466 --> 00:00:51,333 Hadi. Devam et. Devam et. 15 00:00:51,400 --> 00:00:54,066 Tamam. Orada durun. 16 00:00:54,133 --> 00:00:56,200 Tamam. İşte. 17 00:00:58,733 --> 00:01:01,833 Adli tabip yaklaşık 24 saattir ölü olduğunu söyledi. 18 00:01:01,900 --> 00:01:05,366 Seni buraya çağırdığım için üzgünüm, Helen, ama yetki alanı çekişmesiyle... 19 00:01:05,433 --> 00:01:07,266 Sorun değil. 20 00:01:10,100 --> 00:01:12,200 Kötü. 21 00:01:41,866 --> 00:01:43,466 Mike. 22 00:01:45,100 --> 00:01:47,133 Şiiri buldum. 23 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 "Bulutlu, zarlar yağma ihtimali ile. 24 00:01:49,066 --> 00:01:52,766 Dağınık eller." 25 00:01:52,833 --> 00:01:55,700 Sağ el yukarıda. 26 00:01:55,766 --> 00:01:57,733 Sol el köşede. 27 00:02:04,900 --> 00:02:07,566 - F.B.I.'ı aradın mı? - Evet. 28 00:02:07,633 --> 00:02:11,466 - Önce tecavüze mi uğradı? - Henüz söyleyemiyoruz. 29 00:02:15,033 --> 00:02:20,766 Tamam. Şair'e benziyor. 30 00:02:20,833 --> 00:02:22,657 Her şeyi olduğu gibi bırakıyoruz. Kimse hiçbir... 31 00:02:22,669 --> 00:02:24,509 ...şeyi hareket ettirmeyecek veya kaldırmayacak. 32 00:02:24,533 --> 00:02:26,733 - Bu federal bir soruşturma olacak. - Tamam. 33 00:02:28,200 --> 00:02:31,166 F.B.I.'ın görmesi için her şeyi olduğu gibi bırakıyoruz. 34 00:02:34,066 --> 00:02:36,466 Aman Tanrım. 35 00:03:24,900 --> 00:03:27,466 - Bu adam hakkında daha önce okumuştum. - Evet. "Şair." 36 00:03:27,533 --> 00:03:30,433 Olay yerinde küçük bir mani bırakıyor. Hmm. 37 00:03:30,500 --> 00:03:34,066 Kafaları kesiyor. Ve her zaman çok güzel kadınlar. 38 00:03:34,133 --> 00:03:36,100 Bu dördüncüsü. 39 00:03:36,166 --> 00:03:40,066 Muhteşem vücut. Kafa yok. Hastalıklı. 40 00:03:40,133 --> 00:03:42,566 Anlaşma yapmamı söylüyorlar. 41 00:03:42,633 --> 00:03:45,333 Sadece pes etmemi söylemesi için bir avukat tutmama gerek yok. 42 00:03:45,400 --> 00:03:47,733 Hayır, gerek yok. Lütfen toplantı odasında bekleyin. 43 00:03:47,800 --> 00:03:50,066 Kısa süre içinde yeni avukatların listesiyle geleceğim. 44 00:03:50,133 --> 00:03:54,066 Akıllı davranma. Sana vurmak için çok yaşlı değilim. 45 00:03:54,133 --> 00:03:55,876 Ben de karşılık vermek için çok genç değilim. 46 00:03:55,900 --> 00:03:58,860 Amca Ty, lütfen toplantı odasına git. Benimle böyle konuşma... 47 00:03:58,900 --> 00:04:02,633 Lütfen oraya git ve sessiz ol! 48 00:04:02,700 --> 00:04:05,760 Beni çıldırtıyor. Altı aya indirdim, hepsi ertelemeli, 49 00:04:05,772 --> 00:04:08,900 hâlâ kabul etmiyor. Çünkü suçlu olduğumu söylemeyeceğim! 50 00:04:08,966 --> 00:04:11,200 Suçlusun! Vergilerini ödemiyorsun. Bu bir suç. 51 00:04:15,000 --> 00:04:17,366 Hey, hey, hey! Ne oluyor burada? 52 00:04:17,433 --> 00:04:20,182 Onun davası devam ediyor. Anlaşmayı kabul etmiyor ve ben içeri girip eyalet... 53 00:04:20,194 --> 00:04:22,742 ...vergilerini ödemekten muaf tutulması gerektiğini savunmak zorundayım. 54 00:04:22,766 --> 00:04:25,628 Ve gördüğüm tek olumlu şey, onu hapse atabilirler ve artık... 55 00:04:25,640 --> 00:04:28,466 ...onunla uğraşmak zorunda kalmam! Amcamı kurtarsan iyi olur. 56 00:04:28,533 --> 00:04:30,676 Tamam, tamam. Hadi çocuklar. Parmağını sallama. 57 00:04:30,700 --> 00:04:32,500 Tamam! 58 00:04:32,566 --> 00:04:35,333 Çalıştırdığın berbat bir gemi. Oh. 59 00:04:39,833 --> 00:04:43,066 Günümü iptal etmek zorunda kaldım. Daha önce suç mahallinde bulunmuştum, ama... 60 00:04:43,133 --> 00:04:44,966 "Bulutlu, zarlar yağma ihtimali ile"? 61 00:04:45,033 --> 00:04:47,333 Beni etkileyen dağınık ellerdi. 62 00:04:49,666 --> 00:04:52,333 Oh, hayır. 63 00:04:52,400 --> 00:04:55,433 - Zorunda mıyım? - Oh, sanki ben seviyormuşum gibi? 64 00:04:55,500 --> 00:04:58,900 Normalde seni dahil etmezdim. 65 00:04:58,966 --> 00:05:01,066 Hadi gidelim. 66 00:05:02,133 --> 00:05:04,966 Doktor Miner, Doktor Shiff. 67 00:05:05,033 --> 00:05:07,100 Savcı Helen Gamble. 68 00:05:07,166 --> 00:05:09,700 - Kafa nerede? - Burada. 69 00:05:09,766 --> 00:05:12,333 Ölüm sebebi masif bir kafatası kırığı, 70 00:05:13,533 --> 00:05:16,666 temporal lobdaki bu çöküntü bunu gösteriyor. 71 00:05:16,733 --> 00:05:20,300 Künt bir cisimle darbeler almış, muhtemelen. 72 00:05:20,366 --> 00:05:22,951 Kafa derisinde mikroskobik ahşap parçaları bulduk, yani... 73 00:05:22,963 --> 00:05:25,700 ...muhtemelen ahşap saplı bir şeydi... belki balta veya çekiç. 74 00:05:25,766 --> 00:05:28,566 Boyuna geçelim, R.E., kafanın kesildiği noktaya. 75 00:05:28,633 --> 00:05:31,066 Aman Tanrım. 76 00:05:32,166 --> 00:05:34,733 Harika. Sende olduğunu sanıyordum. 77 00:05:36,133 --> 00:05:41,866 Önceki kurbanlarında, deri ezilmişti ve kesikler düzensizdi. 78 00:05:41,933 --> 00:05:44,566 Burada ise kesikler düz dikey darbelerle yapılmış. 79 00:05:44,633 --> 00:05:46,800 Bağlar... 80 00:05:46,866 --> 00:05:49,633 Tam burada. 81 00:05:49,700 --> 00:05:53,966 Servikal omurganın bağları tek tek kesilmiş. 82 00:05:54,033 --> 00:05:57,033 - Bütün bunlar ne anlama geliyor? - Bunu Şair yapmadı anlamına geliyor. 83 00:05:57,100 --> 00:05:59,666 Bu bir taklitçi. Ne? 84 00:05:59,733 --> 00:06:01,700 Karnına geçersek... 85 00:06:01,766 --> 00:06:04,000 meni yok, vajinal morarma yok. 86 00:06:04,066 --> 00:06:07,400 - Tecavüze uğradığını sanmıyorum. - Bana ne söylüyorsun burada? 87 00:06:07,466 --> 00:06:09,227 Sana bunun muhtemelen onu tanıyan biri... 88 00:06:09,239 --> 00:06:11,466 ...tarafından yapıldığını söylüyorum. Şair değildi. 89 00:06:11,533 --> 00:06:14,600 Ve bu yüzden artık bir F.B.I. soruşturması değil. 90 00:06:15,966 --> 00:06:18,700 Hepsi senin. 91 00:06:20,833 --> 00:06:23,800 Ve Bay Emerson'ın gelirini hesaplayabildiniz mi... 92 00:06:23,866 --> 00:06:27,033 1995 ve 1996 yılları için? 93 00:06:27,100 --> 00:06:30,333 Hesaplamak zorunda kalmadım. Beyan etmişti. Beyan mı etti? 94 00:06:30,400 --> 00:06:32,733 Evet. Federal beyannamelerinde. 95 00:06:32,800 --> 00:06:38,818 Bu beyannamelere dayanarak, eyalete '95 için 11.612$, 96 00:06:38,830 --> 00:06:43,966 96 için 13.603$, toplamda 25.215$ borcu vardı. 97 00:06:44,033 --> 00:06:46,800 Ve ödeme talep ettiniz mi? Evet. 98 00:06:46,866 --> 00:06:49,666 - Yanıt verdi mi? - Verdi. 99 00:06:49,733 --> 00:06:52,700 - Nasıl yanıt verdi, efendim? - Jackie Robinson imzalı bir... 100 00:06:52,766 --> 00:06:55,566 Louisville Slugger beyzbol sopası olduğunu ve eğer... 101 00:06:55,578 --> 00:06:58,500 ...evine gelecek olursam, onu kıçıma sokacağını söyledi. 102 00:06:58,566 --> 00:07:01,466 - İstersem yan şekilde. - İtiraz ediyorum. 103 00:07:01,533 --> 00:07:04,466 Hayır, ben söyledim. Elbette söyledim. 104 00:07:05,400 --> 00:07:07,466 İtiraz geri çekildi. 105 00:07:12,666 --> 00:07:14,876 Onu buraya getirdin mi? Sorgulamak isteyeceğini düşündüm. 106 00:07:14,900 --> 00:07:18,033 Neden? Mümkün olan en kapsamlı arama emrini arıyorum. 107 00:07:18,100 --> 00:07:20,300 Bu adam Maine'de de gayrimenkul sahibi. 108 00:07:20,366 --> 00:07:23,066 Aklına gelebilecek her şey. 109 00:07:23,133 --> 00:07:25,033 Bu doktorun adam olduğunu düşünüyor musun? 110 00:07:25,100 --> 00:07:27,466 Dinle ve söyle bana. 111 00:07:33,900 --> 00:07:37,333 Öncelikle, kaybınız için çok üzgünüm. 112 00:07:37,400 --> 00:07:41,466 Ve polisle uğraşmanın bunu kolaylaştırmadığını biliyorum. 113 00:07:42,466 --> 00:07:44,833 Neden tutuklamıyorsunuz onu? 114 00:07:44,900 --> 00:07:51,166 Mesele şu ki, söylediklerinizden emin olmamız gerekiyor... 115 00:07:52,766 --> 00:07:55,933 Kızınızı bu Doktor Winslow ile hiç gördünüz mü? 116 00:07:56,000 --> 00:07:57,966 Hayır. 117 00:07:58,033 --> 00:08:01,866 Ve size onunla bir ilişkisi olduğunu hiç söylemedi mi? 118 00:08:01,933 --> 00:08:05,433 - İlk başta söylemedi. - Ama sonunda? 119 00:08:05,500 --> 00:08:07,776 Bunların hepsini ona anlattım. Tekrar etmem gerekiyor mu... 120 00:08:07,800 --> 00:08:10,466 Sorun şu ki... 121 00:08:10,533 --> 00:08:13,027 arama emirlerimizi dolaylı kanıtlara dayanarak alacağız, 122 00:08:13,039 --> 00:08:15,633 bu yüzden yasal olarak kendimizi güvenceye almak istiyoruz. 123 00:08:15,700 --> 00:08:20,333 Bayan Marks, çok hızlı hareket ettiğimiz için tutuklamayı kaçırmak istemeyiz. 124 00:08:20,400 --> 00:08:23,400 Evli bir adamla ilişkisi olduğunu biliyordum. 125 00:08:23,466 --> 00:08:25,966 Bunu bana itiraf etti. 126 00:08:26,033 --> 00:08:28,978 Ve bir keresinde onu ziyaret ederken, bu Doktor... 127 00:08:28,990 --> 00:08:31,700 ...Winslow ile birlikte bir fotoğrafını gördüm. 128 00:08:31,766 --> 00:08:34,666 Bahamalar'da ya da benzeri bir plajda çekilmişti. 129 00:08:34,733 --> 00:08:37,000 Ve onu nasıl tanıdınız? 130 00:08:37,066 --> 00:08:39,033 Aslında tanımadım. 131 00:08:39,100 --> 00:08:42,266 Onu daha önce hiç görmemiştim. 132 00:08:42,333 --> 00:08:46,200 Ama yaklaşık bir hafta sonra, haberlerdeydi. 133 00:08:47,100 --> 00:08:49,100 Haberlerde mi? 134 00:08:49,166 --> 00:08:51,655 O ve başka bir doktor yeni bir kalp kapakçığı... 135 00:08:51,667 --> 00:08:53,733 ...icat etmişlerdi ve röportaj yapıyordu. 136 00:08:55,000 --> 00:08:57,200 Ve o zaman ismini öğrendim. 137 00:08:58,600 --> 00:09:01,100 Doktor Jeffrey Winslow. 138 00:09:01,166 --> 00:09:07,200 Ve ona sorduğumda, isteksizce bu kişinin o olduğunu kabul etti. 139 00:09:08,700 --> 00:09:12,066 Neden kızınızın ölümünde onun rol oynadığını düşünüyorsunuz? 140 00:09:14,066 --> 00:09:17,600 Çünkü iki gün önce korkmuştu. 141 00:09:19,433 --> 00:09:23,009 Görüştüğü adamla sorunlar yaşadığını ve adamın... 142 00:09:23,021 --> 00:09:26,533 ...ona zarar verebileceğinden korktuğunu söyledi. 143 00:09:31,633 --> 00:09:33,533 Bununla tutuklama yapamayız. 144 00:09:33,600 --> 00:09:37,733 Arama mümkün. Size sonucu henüz vermedim. 145 00:09:37,800 --> 00:09:42,166 Ne? Şair'in kurbanlarını nasıl öldürdüğüne dair bilgiye erişimi vardı. 146 00:09:42,233 --> 00:09:45,433 Nasıl? Sonuncusu... onun hastanesinde otopsi yapıldı. 147 00:09:46,800 --> 00:09:48,766 Düşünüyorsun. 148 00:09:48,833 --> 00:09:51,000 Ne düşünüyorsun? 149 00:09:51,066 --> 00:09:54,333 Evlilik dışı ilişki. Muhtemelen karısı bilmiyordu. 150 00:09:54,400 --> 00:09:57,133 Ee? Ee, kocasına odaklandığımızı... 151 00:09:57,200 --> 00:10:00,966 öğrenmeden önce yardımcı olabilir. 152 00:10:01,033 --> 00:10:02,533 Bazı tıbbi dergiler bul. 153 00:10:02,600 --> 00:10:04,775 Eğer bu adam havalı bir kalp cerrahıysa, eminim... 154 00:10:04,787 --> 00:10:07,066 ...bir iki yardım etkinliğinde fotoğrafı çekilmiştir. 155 00:10:07,133 --> 00:10:09,266 Karısının fotoğrafını bulmaya bak. 156 00:10:09,333 --> 00:10:11,200 Sonra arabasının markasını ve yılını öğren. 157 00:10:11,266 --> 00:10:14,200 Ne yapmaya çalışıyorsun? 158 00:10:14,266 --> 00:10:17,333 Onun fotoğrafı. Onun arabası. Bulmak kolay olmalı. 159 00:10:20,166 --> 00:10:23,200 Müvekkilim sizden ne yaptığını gizlemeye çalıştı mı? 160 00:10:23,266 --> 00:10:25,933 Hayır. Hayır, o, şey, ferahlatıcı derecede açık sözlüydü. 161 00:10:26,000 --> 00:10:29,338 Ve söylediğiniz gibi, federal beyannamelerini doldurdu, değil mi? 162 00:10:29,350 --> 00:10:30,466 Evet, doldurdu. 163 00:10:30,533 --> 00:10:33,066 - Federal vergilerini ödedi mi? - Evet, ödedi. 164 00:10:33,133 --> 00:10:35,909 Müvekkilim size neden eyalet vergilerini ödemeyeceğine dair bir sebep verdi mi? 165 00:10:35,933 --> 00:10:39,133 Evi yangın çıktığında, itfaiyenin gelmediğini söyledi. 166 00:10:39,200 --> 00:10:41,455 Ve yangından korunma için vergi ödediği halde... 167 00:10:41,467 --> 00:10:43,833 ...bunu almadığı için, artık ödemeyeceğini söyledi. 168 00:10:43,900 --> 00:10:46,600 Ve siz bu nedeni reddettiniz? 169 00:10:46,666 --> 00:10:48,633 Evet, gerçi... sempati duydum. 170 00:10:48,700 --> 00:10:52,200 Hatta belki görmezden gelmeye eğilimliydim. 171 00:10:52,266 --> 00:10:54,833 Öyle miydiniz? Evet. 172 00:10:54,900 --> 00:10:57,266 O domuzu bırakana kadar. 173 00:10:57,333 --> 00:10:58,900 Domuz mu? 174 00:10:58,966 --> 00:11:00,900 Domuz. 175 00:11:00,966 --> 00:11:03,766 Sayın Yargıç, müvekkilimle bir saniye görüşebilir miyim lütfen? 176 00:11:03,833 --> 00:11:06,700 Hayır. Domuz hakkında ne vardı? 177 00:11:06,766 --> 00:11:10,933 Bir domuzu yağladı... daha çok büyük, şişman bir domuz... 178 00:11:11,000 --> 00:11:14,649 ve üzerine "Eyalet Vergi Dairesi'ne ödenecektir"... 179 00:11:14,661 --> 00:11:17,500 ...yazdı ve onu ofisimde serbest bıraktı. 180 00:11:17,566 --> 00:11:23,266 Ve "Eğer domuz büyük, buharlı bir bokunu koyarsa, keyfini çıkar" dedi. 181 00:11:33,966 --> 00:11:36,233 Yardımcı olabilir miyim? 182 00:11:36,300 --> 00:11:38,600 Evet. Bobby Donnell'ı arıyorum. 183 00:11:40,466 --> 00:11:43,600 - Kimin aradığını söyleyebilir miyim? - Jacob Hurwitz. 184 00:11:43,666 --> 00:11:46,305 Hurwitz, Lichtman ve Gill'den Jacob Hurwitz? 185 00:11:46,317 --> 00:11:47,317 Doğru. 186 00:11:48,400 --> 00:11:50,433 Vay. 187 00:11:51,766 --> 00:11:55,066 Bu elbette son derece gizli. Elbette. 188 00:11:56,166 --> 00:11:58,033 Olasılık var... 189 00:11:58,100 --> 00:12:02,700 Jeffrey'nin oldukça yüksek profilli bir cinayetin şüphelisi olabilir. 190 00:12:02,766 --> 00:12:07,700 Bir kadın ölü bulundu ve ilk başta bir seri katilin kurbanı olduğu düşünülüyordu. 191 00:12:07,766 --> 00:12:09,966 Ama görünüşe göre şimdi... Tam orada durmanı istiyorum. 192 00:12:10,033 --> 00:12:14,400 Küçük dünyalar ruhunda, o davayı yöneten savcıyla ilişkim olduğunu düşünüyorum. 193 00:12:14,466 --> 00:12:16,876 İlişkin olduğunu mu düşünüyorsun, yoksa onun savcı olduğunu mu? 194 00:12:16,900 --> 00:12:20,600 İkisini de. Bu yüzden muhtemelen bu görüşmeyi sonlandırmalıyız. 195 00:12:20,666 --> 00:12:22,933 Evet. Bunu yapabiliriz. 196 00:12:23,000 --> 00:12:25,834 Ama eğer çıkar çatışması varsa, çekilme sorumluluğu... 197 00:12:25,846 --> 00:12:28,200 ...savcıya ait olurdu, sence de öyle değil mi? 198 00:12:28,266 --> 00:12:31,333 Olabilir, ama onu bu duruma sokmak istemiyorum gerçekten. 199 00:12:31,400 --> 00:12:34,566 Anlıyorum. Peki, davada kalmak konusunda güçlü hissediyor mu? 200 00:12:34,633 --> 00:12:36,100 Bilmiyorum. 201 00:12:36,166 --> 00:12:40,066 Teklifimizi reddetmeden önce ona sorman gerektiğini düşünüyorum. 202 00:12:40,133 --> 00:12:42,166 Ne teklifi? 203 00:12:42,233 --> 00:12:44,566 Bay Donnell, hukuk bürom... 204 00:12:44,633 --> 00:12:48,533 savunma yapabilir ve muhtemelen başarılı da olur. 205 00:12:48,600 --> 00:12:51,700 Ama cinayet söz konusu olduğunda, müvekkilim... 206 00:12:51,766 --> 00:12:56,266 beni bu belirli kategori için en yetenekli avukata yönlendirmemi istedi. 207 00:12:56,333 --> 00:13:01,700 Ve şu anda, bu şehirde, o bu büro. 208 00:13:01,766 --> 00:13:05,100 Onun ölümüyle hiçbir ilgim yoktu, Bay Donnell. 209 00:13:06,066 --> 00:13:10,366 Ama onunla bir ilişkim vardı. 210 00:13:10,433 --> 00:13:14,033 En ufak şüpheyi bile ortadan kaldırmak için prim ödemeye hazırım. 211 00:13:14,100 --> 00:13:16,946 Bir eşim, bir ailem var, ayrıca Mass... 212 00:13:16,958 --> 00:13:20,433 ...General'da Kardiyotorasik Cerrahı Başkanıyım. 213 00:13:20,500 --> 00:13:23,200 Bu ilişkinin ortaya çıkmasına izin veremem. 214 00:13:25,333 --> 00:13:28,966 Bu tüm büroyu tutmaya hazırım... 215 00:13:29,033 --> 00:13:31,066 bunun olmamasını sağlamak için. 216 00:13:33,000 --> 00:13:37,233 Bu tüm büro... 217 00:13:37,300 --> 00:13:40,466 pahalı olur. Biliyorum. 218 00:13:42,200 --> 00:13:46,200 Size 1 milyon dolarlık bir avans vermeye hazırım. 219 00:13:59,058 --> 00:14:01,024 Bana domuzdan bahsetmedin. Büyü artık. 220 00:14:01,091 --> 00:14:03,120 Büyü mü? Onlara yağlı bir domuzla saldırıyorsun... 221 00:14:03,132 --> 00:14:04,791 ...ve bu duruşmada aniden ortaya çıkıyor? 222 00:14:04,858 --> 00:14:06,703 Bunu bilmemiz gerektiğini düşünmüyor musun? 223 00:14:06,715 --> 00:14:07,334 Bilmiyordum. 224 00:14:07,358 --> 00:14:11,458 - Başka ne bilmem gerekiyor? - Biraz hukuk. Hiç hukuk biliyor musun? 225 00:14:11,524 --> 00:14:13,764 Tamam. Bu kadar. Onu bir saniye alabilir miyim? Al götür. 226 00:14:13,791 --> 00:14:15,691 Hadi. 227 00:14:17,958 --> 00:14:20,058 Ne kadar kızgın olduğun umurumda değil. 228 00:14:20,124 --> 00:14:22,724 Hapisten kaçınmak istiyorsan, umursaman gerekir. 229 00:14:22,791 --> 00:14:26,491 Şu anda o jüri gülmüyor. Seni sevmiyorlar. 230 00:14:26,558 --> 00:14:28,846 Onları kendini sevdirmek için tek bir şansın var, 231 00:14:28,858 --> 00:14:31,158 eğer bunu berbat edersen, hapishane seni bekliyor. 232 00:14:32,858 --> 00:14:35,158 Amca Ty, beni dinliyor musun? 233 00:14:36,658 --> 00:14:38,424 Hapishane. 234 00:14:40,658 --> 00:14:42,791 Seni duyuyorum. 235 00:14:42,858 --> 00:14:48,424 İnsanların bana acımasını istemenin benim için zor olduğunu biliyorsun, Beck. 236 00:14:49,624 --> 00:14:54,291 Ve özellikle bu konuda merhamet dilemem çok zor. 237 00:14:55,791 --> 00:14:58,158 Onlar evimin yanmasına izin verdiler. 238 00:15:01,491 --> 00:15:03,558 Biliyorum. 239 00:15:05,458 --> 00:15:07,491 Bu ilişkiyi kim başka biliyor olabilir? 240 00:15:08,458 --> 00:15:12,158 Muhtemelen kimse. Cindy ketumdu. 241 00:15:12,224 --> 00:15:15,324 Oh, tabii ki birine söylemiş olabilir. 242 00:15:15,391 --> 00:15:18,124 Psikolojik sorunları olan bir eski kocası var. 243 00:15:18,191 --> 00:15:20,071 Eğer ona söylediyse... Onu öldürmüş olabilir mi? 244 00:15:20,124 --> 00:15:22,158 Bilmiyorum. 245 00:15:25,458 --> 00:15:29,358 - Polis herhangi bir iletişimde bulundu mu? - Hayır. Hayır. 246 00:15:29,424 --> 00:15:32,758 Onları görmeye gitmeyi düşündüm. 247 00:15:32,824 --> 00:15:34,858 İşte o zaman Jacob'ı görmeye karar verdim. 248 00:15:34,924 --> 00:15:37,358 Evet. Ve bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim. 249 00:15:37,424 --> 00:15:39,524 En son ne zaman gördün onu? Cindy'yi. 250 00:15:39,591 --> 00:15:41,358 Şey, yaklaşık bir hafta önce. 251 00:15:41,424 --> 00:15:43,591 Nerede? Onun dairesinde. 252 00:15:43,658 --> 00:15:47,058 Bu genellikle ilişkimiz için standart yerdi. 253 00:15:47,124 --> 00:15:50,369 Bakın, eminim parmak izleri oradadır ve hastane çalışanı... 254 00:15:50,381 --> 00:15:53,124 ...olduğu için parmak izleri kesinlikle kayıttadır. 255 00:15:53,191 --> 00:15:56,517 Soru şu, polisin bizi aramasını mı bekleyeceğiz, yoksa... 256 00:15:56,529 --> 00:16:00,291 ...gizleyecek bir şeyimiz olmadığı düşüncesiyle öne mi çıkacağız? 257 00:16:00,358 --> 00:16:02,558 "Gizleyecek bir şeyimiz yok" ruhu pek işe yaramaz. 258 00:16:02,624 --> 00:16:06,124 Bakın, ben... bu konuyu büromdaki üyelerle konuşmam gerekiyor. 259 00:16:06,191 --> 00:16:08,029 Çıkar çatışmalarıyla ilgilenmem gerekiyor. 260 00:16:08,041 --> 00:16:08,658 Tamam. 261 00:16:08,724 --> 00:16:11,458 Ama hızlı bir karar vermemiz lazım. 262 00:16:11,524 --> 00:16:13,591 Anlıyorum. 263 00:16:15,091 --> 00:16:18,824 911'i aradığımda, sadece duman vardı. 264 00:16:18,891 --> 00:16:23,658 Üç çeyrek mil... dairem ile o itfaiye istasyonu arasındaki mesafe bu. 265 00:16:23,724 --> 00:16:27,524 - Ve aradığınız zaman? - Saat 7:20 ile 7:30 arası. 266 00:16:27,591 --> 00:16:30,724 - Ve bundan emin misiniz? - Kesinlikle eminim. 267 00:16:30,791 --> 00:16:33,577 Final Jeopardy sırasında dumanı ilk kez kokladım. 268 00:16:33,589 --> 00:16:34,589 Final Jeopardy? 269 00:16:34,624 --> 00:16:37,624 Reyting döneminde yaptıkları ünlü programlardan biri. 270 00:16:37,691 --> 00:16:40,091 Ollie North vardı. 271 00:16:40,158 --> 00:16:42,491 O Bill Maher denen adam onu perişan etti. 272 00:16:42,558 --> 00:16:46,491 Bay Emerson, itfaiye evinize ne zaman ulaştı? 273 00:16:46,558 --> 00:16:48,891 Neredeyse 8:15'e kadar değil. 274 00:16:48,958 --> 00:16:52,058 O zamana kadar tüm yer yanıyordu. Gelmediler. 275 00:16:52,124 --> 00:16:53,758 İtiraz! Gelmediler! 276 00:16:53,824 --> 00:16:56,358 Mahalleyi sevmedikleri için evimin yanmasına izin verdiler. 277 00:16:56,424 --> 00:16:59,324 İtiraz! Kabul edildi. 278 00:16:59,391 --> 00:17:01,858 Bay Young, lütfen müvekkilinizi kontrol edin. 279 00:17:01,924 --> 00:17:05,591 Bay Emerson, kendinizi kontrol edin. 280 00:17:11,458 --> 00:17:13,391 Performansı sana bırakacağım. 281 00:17:13,458 --> 00:17:16,691 Oh, evet, ben bu konuda iyiyim. 282 00:17:18,958 --> 00:17:20,724 Bayan Winslow? Evet. 283 00:17:20,791 --> 00:17:23,624 Adım Helen Gamble. Savcılık ofisindenim. 284 00:17:23,691 --> 00:17:26,958 Bu da Dedektif Michael McKrew. Hanımefendi. 285 00:17:27,024 --> 00:17:29,024 Bir sorun mu var? Sanmıyorum. 286 00:17:29,091 --> 00:17:31,258 Rahatsız ettiğimiz için çok üzgünüz. 287 00:17:31,324 --> 00:17:34,224 İçeri girebilir miyiz lütfen? Bu sadece bir saniye sürecek. 288 00:17:34,291 --> 00:17:36,458 Girmemize gerek yok. Gerçekten utanç verici. 289 00:17:36,524 --> 00:17:39,158 Ama geçen gece Boston'da bir cinayet işlendi. 290 00:17:39,224 --> 00:17:41,891 Bir seri katilin işi olduğu bildiriliyor. 291 00:17:41,958 --> 00:17:43,958 Okudum. Evet, şey... 292 00:17:44,024 --> 00:17:50,024 şey, inanmayacaksınız ama biri sizi kurbanın binasından çıkarken teşhis etti. 293 00:17:50,091 --> 00:17:52,158 Ne? 294 00:17:52,224 --> 00:17:54,758 - Sadece kontrol ediyoruz, hepsi bu. - Evet. 295 00:17:54,824 --> 00:17:59,191 O şey... Bu gazeteyle gelip sizi işaret etti, o gece sizi gördüğünü söyledi. 296 00:17:59,258 --> 00:18:02,858 Bu saçmalık. Salı günü evimden bile çıkmadım. 297 00:18:02,924 --> 00:18:04,758 Pek inanmadık buna. 298 00:18:04,824 --> 00:18:08,414 Sadece, başka biri de o civarda muhallebi mavisi bir... 299 00:18:08,426 --> 00:18:11,824 ...Mercedes gördüğünü söyledi, ve tesadüf. O kocamın. 300 00:18:11,891 --> 00:18:15,591 O bir doktor. Mass General'da çalışıyor. Muhtemelen hastaneye gidiyordu. 301 00:18:15,658 --> 00:18:18,991 Doğru, ki bu da Storrow Drive'ın hemen yanında, elbette. 302 00:18:19,058 --> 00:18:21,591 - O... O gece mi gitti? - Evet. Evet. 303 00:18:21,658 --> 00:18:25,158 Harika. Bu açıklıyor. Rahatsız ettiğimiz için çok üzgünüz. 304 00:18:25,224 --> 00:18:27,791 Biliyor musunuz... 305 00:18:27,858 --> 00:18:31,158 kocanızın ayrıldığı ve geri döndüğü saatleri hatırlıyor musunuz? 306 00:18:31,224 --> 00:18:33,622 Eğer onun arabası olduğunu belirleyebilirsek, 307 00:18:33,634 --> 00:18:35,624 bu mavi araba meselesini çözebiliriz. 308 00:18:35,691 --> 00:18:37,791 Saat 10:00 civarında bir arama geldi. 309 00:18:37,858 --> 00:18:39,758 Saat 1:00'de evdeydi. 310 00:18:39,824 --> 00:18:43,691 Harika. Teşekkürler. Ve tekrar, sizi rahatsız ettiğimiz için çok üzgünüz. 311 00:18:46,591 --> 00:18:50,091 Teğmen Columbo, mesleğini kaçırmışsın. 312 00:18:50,158 --> 00:18:51,991 Tamam. Onu o saatlerde o bölgede bulduk. 313 00:18:52,058 --> 00:18:54,758 Bu arada, o eve polis yetkilileri olarak girseydik... 314 00:18:54,824 --> 00:18:57,124 Evet, bunu düşünmedim. Evet. Arama emri olmadan? 315 00:18:57,191 --> 00:18:59,151 Tamam. Muhtemelen şu anda onu arıyordur. 316 00:18:59,191 --> 00:19:01,424 Harekete geçsek iyi olur. Hadi çocuklar. 317 00:19:01,491 --> 00:19:04,024 Anlaşıldı. Tüm birimler harekete geçsin. 318 00:19:15,691 --> 00:19:18,204 Bodrumdan çatıya. Gerekirse tüm gün sürsün. 319 00:19:18,216 --> 00:19:19,216 Anlaşıldı! 320 00:19:23,858 --> 00:19:25,691 Onu yakaladık sanırım, Mike. 321 00:19:27,424 --> 00:19:29,504 Anlaşmayı kabul etmesini sağlamalıyız. Ama etmeyecek. 322 00:19:29,558 --> 00:19:32,491 Onunla konuş. Aklına biraz mantık sok. Onunla konuşuyoruz. 323 00:19:32,558 --> 00:19:35,524 Neden sen bunu yapamazsın, Eugene? 324 00:19:35,591 --> 00:19:38,024 Neredeyse o büyüttü beni. 325 00:19:40,124 --> 00:19:42,291 Her zaman yanımda oldu ve o... 326 00:19:44,124 --> 00:19:48,758 O adam, herkesten daha çok, oturup kabullenmemem gerektiğini öğretti bana. 327 00:19:48,824 --> 00:19:50,958 Hiç kimseden. 328 00:19:51,024 --> 00:19:53,224 Şu an bana ihtiyacı var. 329 00:19:53,291 --> 00:19:56,591 Oturup kabullenmemesi için ona yardım etmene ihtiyacı var. 330 00:19:56,658 --> 00:20:00,991 Şimdi her gün yardım ettiğimiz tüm o pislikler... neden ona yardım edemiyoruz? 331 00:20:01,058 --> 00:20:03,691 Hadi çocuklar. Konuşmamız gereken bir iş var. 332 00:20:06,658 --> 00:20:09,191 Edeceğiz. 333 00:20:15,324 --> 00:20:17,324 Dinleyin. 334 00:20:17,391 --> 00:20:19,291 Bir fırsat karşımıza çıktı. 335 00:20:19,358 --> 00:20:22,544 Bu Cindy Marks cinayeti... potansiyel bir şüpheli temsil edilmek... 336 00:20:22,556 --> 00:20:25,558 ...için bize geldi ve eğer davayı üstlenirsek bu çok para demek. 337 00:20:25,624 --> 00:20:28,091 - Helen'a karşı mı? - Bu bir çıkar çatışması. 338 00:20:28,158 --> 00:20:30,091 İçgüdüm reddetmemiz gerektiğini söylüyor. 339 00:20:30,158 --> 00:20:32,224 Ama çok para derken... 340 00:20:32,291 --> 00:20:37,158 bu adam 1 milyon dolarlık bir avans yatırmaya hazır. 341 00:20:42,124 --> 00:20:45,558 Az önce bir milyon dolar mı dedin? 342 00:20:45,624 --> 00:20:48,058 Evet dedim. Üzgünüm. Helen kim diye soran var mı? 343 00:20:49,291 --> 00:20:52,524 - Herhangi biri? - Bobby, bu bile bir soru mu? 344 00:20:52,591 --> 00:20:54,324 Her şey parayla ilgili değil, Ellenor. 345 00:20:54,391 --> 00:20:56,491 Eğer bu kadar büyük bir çatışmaysa, Helen çekilsin. 346 00:20:56,558 --> 00:20:58,324 Ona bir milyon dolara mal olmayacak. 347 00:20:58,391 --> 00:21:01,258 Bobby, büyük davalar gördük, ama bu bir bomba olacak. 348 00:21:01,324 --> 00:21:02,196 Paradan başka... 349 00:21:02,208 --> 00:21:04,900 Ki Lindsay uyuşturucu müvekkillerini bıraktığından beri ihtiyacımız var. 350 00:21:04,924 --> 00:21:06,724 - Hey. - Sadece söylüyorum. 351 00:21:06,791 --> 00:21:10,258 Bu büyük bir profil davası. Doğu'nun Johnnie Cochran'ı olacaksın. 352 00:21:10,324 --> 00:21:12,291 - Kim olmak ister ki bunu? - Yaptı mı? 353 00:21:12,358 --> 00:21:14,367 Yapmadığını söylüyor. O zaman davayı almak zorundayız. 354 00:21:14,391 --> 00:21:16,100 Masum bir adamın hapse girmesine izin veremeyiz. 355 00:21:16,124 --> 00:21:19,424 Suçlu olanların bile gitmesine izin vermiyoruz. 356 00:21:19,491 --> 00:21:21,424 Ah... 357 00:21:23,058 --> 00:21:26,224 - Al. - Al. 358 00:21:26,291 --> 00:21:29,324 Al. 359 00:21:32,458 --> 00:21:35,191 Al. 360 00:21:35,258 --> 00:21:38,958 Donnell ve Ortakları. Lütfen bekleyin. 361 00:21:39,024 --> 00:21:41,024 Bobby. 362 00:21:41,091 --> 00:21:43,791 Bobby Donnell. 363 00:21:43,858 --> 00:21:47,024 Tamam. Tutuklama var mı? 364 00:21:47,091 --> 00:21:49,758 Tamam. Buluşsak iyi olur. 365 00:21:49,824 --> 00:21:51,724 Evini arıyorlar. 366 00:21:51,791 --> 00:21:56,158 Parmak izleri, saçlar, lifler. Ön D.N.A. sonuçları yarın gelecek. 367 00:21:56,224 --> 00:21:59,158 Ve bazı iyi haberler. Söyle. 368 00:21:59,224 --> 00:22:02,691 Kadın adamı tırmalamış. Tırnaklarının altında deri bulduk. 369 00:22:02,758 --> 00:22:06,091 Bunun D.N.A.'sı bize Winslow olup olmadığını söyleyecek. 370 00:22:06,158 --> 00:22:07,991 Eski koca hakkında ne öğrendin? 371 00:22:08,058 --> 00:22:11,458 Bir restoranda çalışıyor. Saat 11:00'de çıktı, o yüzden olası bir şüpheli. 372 00:22:11,524 --> 00:22:14,491 Mmm, henüz tutuklama yapamayız. Laboratuvar için beklemeliyiz. 373 00:22:14,558 --> 00:22:17,891 Helen... 374 00:22:17,958 --> 00:22:20,724 - Hey, Mike. - Bobby. 375 00:22:22,924 --> 00:22:26,758 - Bir saniye konuşabilir miyiz? - Tabii. Biz bitirdik. 376 00:22:26,824 --> 00:22:29,224 Seninle konuşurum. 377 00:22:31,924 --> 00:22:34,024 Bobby. Mike. 378 00:22:35,191 --> 00:22:37,724 Bunun ne hakkında olduğunu biliyorum. 379 00:22:37,791 --> 00:22:40,391 Sanırım yaklaşıyoruz. Tutuklama yapabiliriz. 380 00:22:40,458 --> 00:22:43,324 Dur, dur, dur. Helen, benimle Marks cinayeti hakkında konuşma. 381 00:22:43,391 --> 00:22:46,058 Neden? Bunu sana söyleyemem. 382 00:22:46,124 --> 00:22:48,591 Sadece diyorum ki... 383 00:22:48,658 --> 00:22:52,558 dahil olabilirim ve başka bir Isikoff olayına ihtiyacımız yok. 384 00:22:52,624 --> 00:22:56,824 Nasıl dahil olabilirsin demek istiyorsun? Tek dediğim bu. 385 00:22:56,891 --> 00:22:59,371 Doktoru mu temsil ediyorsun? Hiçbir şey... 386 00:22:59,383 --> 00:23:02,124 ...söylemiyorum, sadece bu konuda konuşmak yok. 387 00:23:02,191 --> 00:23:06,558 Bunun dışında, bu akşam yemek? 388 00:23:07,724 --> 00:23:11,024 Tabii. 389 00:23:27,324 --> 00:23:29,458 D.N.A. tamamen onu işaret ediyor. 390 00:23:29,524 --> 00:23:31,484 Tırnaklarının altındaki deri? O daha uzun sürüyor. 391 00:23:31,524 --> 00:23:34,924 Ama fotoğrafından teşhis eden bir görgü tanığım var, o gece onu gördüğünü söylüyor. 392 00:23:34,991 --> 00:23:38,158 Helen, harekete geçmeye hazırım. Sorgulamaya gelmiyor mu? 393 00:23:38,224 --> 00:23:40,624 Erkek arkadaşın izin vermiyor. 394 00:23:40,691 --> 00:23:43,458 O zaman git. Tutukla. Tamam. 395 00:23:46,191 --> 00:23:49,891 Tamam. Arka kapı. Önden geçmeyeceğiz. 396 00:23:49,958 --> 00:23:52,391 Tamam. 397 00:23:52,458 --> 00:23:54,324 Tutuklamaya geliyorlar. 398 00:23:54,391 --> 00:23:57,958 Eğer teslim olursak bizi karakolun arka kapısından alacaklar. 399 00:23:58,024 --> 00:24:00,391 Bu çılgınlık. 400 00:24:00,458 --> 00:24:04,724 - Orada değildim. Ben... - Tamam. Sakin kalmaya çalışalım. 401 00:24:04,791 --> 00:24:07,624 - Bu bir hata, Jeffrey. - Ne? 402 00:24:07,691 --> 00:24:10,224 Yüzümüzde taşıdığımız şey bu. Bir hata. 403 00:24:10,291 --> 00:24:13,458 Düzeltilecek. 404 00:24:13,524 --> 00:24:17,091 Eve gitmem lazım. 405 00:24:17,158 --> 00:24:20,891 - Eşime söylemem lazım. - Seni burada teslim etmeyi kabul etti. 406 00:24:22,558 --> 00:24:23,991 Aman Tanrım. 407 00:24:24,058 --> 00:24:26,358 Aramak ister misin? Ve ne demek? 408 00:24:26,424 --> 00:24:30,064 "Tatlım, akşam yemeğini bekleme. Birlikte olduğum kadını öldürmekle suçlanıyorum"? 409 00:24:30,091 --> 00:24:33,658 Ona birini gönderip onu alacağımı söyle, onunla burada konuşabilirsin. 410 00:24:33,724 --> 00:24:35,791 - Bunun olduğuna inanamıyorum. - Jeffrey. 411 00:24:36,958 --> 00:24:43,458 Jeffrey, o apartmanda en son ne zaman bulunduğunu tam olarak bilmem gerekiyor. 412 00:24:49,758 --> 00:24:51,891 Geçen Çarşamba olurdu. 413 00:24:53,224 --> 00:24:56,458 Eşini ara. 414 00:24:56,524 --> 00:24:59,258 Her iki çağrı da yaklaşık aynı zamanda geldi. 415 00:24:59,324 --> 00:25:01,718 Kaptan, kendi kayıtlarınız müvekkilimin evinden gelen... 416 00:25:01,730 --> 00:25:04,091 ...aramanın altı dakika daha erken geldiğini gösteriyor. 417 00:25:04,158 --> 00:25:07,558 Yaklaşık aynı zaman. Sayın Yargıç, bu çok alakasız. 418 00:25:07,624 --> 00:25:11,024 Kamyonların hangi yangına gittiğinin vergi kaçakçılığıyla ilgisi yok. 419 00:25:11,091 --> 00:25:13,591 Ortak hukuk sivil itaatsizliği... savunmamız bu. 420 00:25:13,658 --> 00:25:16,358 Müvekkilimin öfkesinin nedeni alakalıdır. 421 00:25:16,424 --> 00:25:17,312 Hızlı ol. 422 00:25:17,324 --> 00:25:20,024 Neden önce diğer yangına gittiniz, Kaptan? 423 00:25:20,091 --> 00:25:22,624 Bir karar meselesiydi. "Karar meselesi." 424 00:25:22,691 --> 00:25:24,624 Diğer yangının müvekkilimin evinden... 425 00:25:24,691 --> 00:25:26,400 daha varlıklı bir mahallede olmasıyla ilgisi var mıydı? 426 00:25:26,424 --> 00:25:29,358 - Bu saçmalık. - Yani, daha iyi mahalledeki yangına... 427 00:25:29,424 --> 00:25:32,058 gitmeyi seçmeniz sadece bir tesadüftü? 428 00:25:32,124 --> 00:25:33,321 Evet. 429 00:25:33,333 --> 00:25:36,958 Hangi yangına müdahale edileceğine kim karar verdi? 430 00:25:37,024 --> 00:25:39,658 Ben. Siz. 431 00:25:40,758 --> 00:25:42,724 Müvekkilimin mahallesinde hiç bulundunuz mu? 432 00:25:42,791 --> 00:25:45,191 Daha spesifik olarak, onun sokağında hiç yürüdünüz mü? 433 00:25:45,258 --> 00:25:46,724 Bir kere. 434 00:25:46,791 --> 00:25:50,558 Olağandışı bir şey oldu mu? 435 00:25:50,624 --> 00:25:54,391 - Soyuldum. - Oh. Başka bir tesadüf. 436 00:25:54,458 --> 00:26:00,058 Bu arada, diğer yangına vardığınızda, yangın var mıydı? 437 00:26:00,124 --> 00:26:04,391 Hayır. Yanlış alarmdı. Vay. Ne dersin? 438 00:26:04,458 --> 00:26:06,458 - İtiraz ediyorum. - Ben de. 439 00:26:07,491 --> 00:26:09,924 - Ben de. - Kayıtlardan çıkarılsın. 440 00:26:12,391 --> 00:26:15,724 - Hazır mısın? - Bize bir dakika ver. 441 00:26:16,791 --> 00:26:19,258 - Neden? - Bir saniye içinde çıkacak, Mike. 442 00:26:19,324 --> 00:26:22,924 Bobby, o araba kiralama yeriydi. Beyaz Bronco arkada olmalı. 443 00:26:24,291 --> 00:26:28,391 - Anladım. - Siz çocuklar her zaman oyun yapıyorsunuz. 444 00:26:28,458 --> 00:26:30,491 Kadının kafası kesildi. 445 00:26:41,258 --> 00:26:43,524 Seninle geliyorum. Duruşma bir saatten az süre içinde. 446 00:26:43,591 --> 00:26:47,424 Umarım basın haber almadan önce bitiririz. Sızıntı olmazsa. 447 00:26:47,491 --> 00:26:50,924 İzci sözü. Onu kelepçelemek zorundayız, Bobby. 448 00:26:50,991 --> 00:26:53,258 Tamam. 449 00:26:53,324 --> 00:26:58,324 Jeffrey Winslow, birinci derece cinayet suçlamasıyla tutuklanıyorsunuz. 450 00:26:58,391 --> 00:27:00,091 Sessiz kalma hakkınız var. 451 00:27:00,158 --> 00:27:04,424 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede size karşı kullanılabilir. 452 00:27:04,491 --> 00:27:06,291 Bir avukat tutma hakkınız var. 453 00:27:06,358 --> 00:27:09,658 Eğer bir avukat tutamazsanız, size bir avukat atanacaktır. 454 00:27:09,724 --> 00:27:12,658 İstediğiniz zaman bu haklarınızı kullanmaya karar verebilirsiniz... 455 00:27:12,724 --> 00:27:15,604 herhangi bir soruyu yanıtlamayarak veya herhangi bir açıklama yapmayarak. 456 00:27:18,491 --> 00:27:20,558 Evet. 457 00:27:20,624 --> 00:27:23,924 Yargıç bugün kapanış konuşmalarını istiyor, yani... 458 00:27:23,991 --> 00:27:26,524 Tamam. Tamam. 459 00:27:27,691 --> 00:27:30,691 Onu tutukladılar. Duruşma yakında olacak. 460 00:27:30,758 --> 00:27:34,091 Vay. Ve düşünün ki o davada olabilirdim. 461 00:27:34,158 --> 00:27:36,124 Onun yerine seni aldım. 462 00:27:36,191 --> 00:27:40,658 "Vay" görmek mi istiyorsun? Sana "vay" göstereceğim! Tamam. Tamam. Tamam. 463 00:27:41,891 --> 00:27:44,000 Buna uyum sağlaman gerekiyor, Eugene. Neye uyum sağlayayım? 464 00:27:44,024 --> 00:27:46,358 Amerika Birleşik Devletleri. 465 00:27:46,424 --> 00:27:49,724 Yapabileceğim son şey jürinin karşısına çıkıp onları... 466 00:27:49,791 --> 00:27:51,624 bu adamın bir vatansever olduğuna ikna etmek. 467 00:27:51,691 --> 00:27:55,724 Devlet gelir ofisine bir domuz götürüp onu yağladı ve... 468 00:27:59,058 --> 00:28:01,924 Düşünceni tamamla, akıllı adam. 469 00:28:01,991 --> 00:28:03,924 Hadi. 470 00:28:03,991 --> 00:28:07,791 Ne? Ne? 471 00:28:10,491 --> 00:28:13,091 Sen... 472 00:28:15,691 --> 00:28:18,891 Dava numarası 92034. 473 00:28:18,958 --> 00:28:20,991 Eyalet, Jeffrey Winslow'a karşı... 474 00:28:21,058 --> 00:28:23,724 birinci derece cinayet suçlamasıyla. 475 00:28:23,791 --> 00:28:26,758 Çok eğlenmemeye çalışalım. 476 00:28:26,824 --> 00:28:28,700 Sanık için Bobby Donnell. Okumanızı feragat ediyorum. 477 00:28:28,724 --> 00:28:31,291 Sanık suçsuz olduğunu beyan ediyor. 478 00:28:31,358 --> 00:28:33,258 Eyalet kefalet verilmesine karşı çıkıyor. 479 00:28:33,324 --> 00:28:36,258 Dr. Winslow toplumda kökleri olan saygın bir cerrahtır. 480 00:28:36,324 --> 00:28:39,458 Birinci derece cinayet. Çok dolaylı kanıtlara dayanıyor. 481 00:28:39,524 --> 00:28:43,424 Bir milyon dolar teminat, 500.000 nakit. 482 00:28:43,491 --> 00:28:45,491 Duruşma tarihi belirlenecek. 483 00:28:45,558 --> 00:28:47,691 Kefalet ödenene kadar gözaltında. 484 00:28:47,758 --> 00:28:50,058 Duruşma sona erdi. 485 00:28:50,124 --> 00:28:53,324 Faul eşine gidiyor, Helen. Oh, işte başlıyor. 486 00:28:53,391 --> 00:28:55,291 Hadi ama. Onun şüpheli olduğunu mu söylüyorsun? 487 00:28:55,358 --> 00:28:58,324 Oh, eminim kapanış konuşmanda onun şüpheli olduğunu söyleyen sen olacaksın. 488 00:28:58,391 --> 00:29:02,824 Ne demek? Bobby, bu senle beni etkilemek zorunda değil. 489 00:29:02,891 --> 00:29:04,691 Bu bir dava. 490 00:29:04,758 --> 00:29:08,658 Ama bizi etkilemeyecek tek yol şimdi itiraf etmek ve bu konuda net olmak... 491 00:29:08,724 --> 00:29:11,524 bu odada, biz düşmanız. 492 00:29:16,858 --> 00:29:18,824 Ellenor adli tıp konusuna odaklanacak. 493 00:29:18,891 --> 00:29:20,891 Ben jüri danışmanlarıyla çalışacağım. 494 00:29:20,958 --> 00:29:22,875 Ayrıca duruşma öncesi dilekçe çalışmalarının... 495 00:29:22,887 --> 00:29:24,258 ...çoğunu da ben yapacağım. Tamam. 496 00:29:24,324 --> 00:29:28,058 Jimmy Berluti ve Eugene Young özel dedektiflerimizi denetleyecek. 497 00:29:28,124 --> 00:29:31,895 Bu amaçla, beynini zorlamaya başlamalısın, Cindy Marks'a... 498 00:29:31,907 --> 00:29:35,291 ...karşı kötü duyguları olabilecek başka birini düşün. 499 00:29:35,358 --> 00:29:37,424 Eski kocayı kontrol ettiniz mi? Edeceğiz. 500 00:29:37,491 --> 00:29:40,724 Polis onu devre dışı bırakabileceklerini düşünüyor. Ama kontrol edeceğiz. 501 00:29:40,791 --> 00:29:43,124 - Yarın eşinle konuşmam gerekecek. - Neden? 502 00:29:43,191 --> 00:29:46,124 Çünkü onun tamamen desteklediğinden emin olmam gerekiyor. 503 00:29:46,191 --> 00:29:48,824 Oh, destekleyecek. 504 00:29:49,924 --> 00:29:51,658 Dr. Winslow? 505 00:29:51,724 --> 00:29:54,058 Eşinizle konuşmam gerek. 506 00:30:00,291 --> 00:30:04,124 Ofisim davada kalmamı istiyor. Çekilmeni istemiyorum. 507 00:30:04,191 --> 00:30:06,667 Yani, bu tür bir paradan bahsetmiyor olsaydık, uzak dururdum. 508 00:30:06,691 --> 00:30:10,524 - Ama diğerleri için... - Anlıyorum. 509 00:30:10,591 --> 00:30:13,322 Helen, daha önce birbirimize karşı yürüttüğümüz... 510 00:30:13,334 --> 00:30:15,391 ...davadan daha zor hiçbir şey olamaz. 511 00:30:15,458 --> 00:30:18,891 O dava kişiseldi, ve onu atlattık. 512 00:30:18,958 --> 00:30:21,791 - Bunu da atlatabiliriz. - Öyle mi düşünüyorsun? 513 00:30:23,891 --> 00:30:25,891 Bu dava tabloid gazeteler için biçilmiş kaftan. 514 00:30:25,958 --> 00:30:28,191 Medya üzerimizde olacak. Davanın üzerinde olacak. 515 00:30:29,624 --> 00:30:34,891 Tamam. Yani burada, şimdi söz veriyoruz, bunu mahkeme salonunda bırakacağız. 516 00:30:34,958 --> 00:30:37,224 Ve gece birlikte olduğumuzda, biliyor musun? 517 00:30:37,291 --> 00:30:39,524 Dava yok. 518 00:30:43,358 --> 00:30:45,191 Tamam. 519 00:30:45,258 --> 00:30:47,058 Tamam. 520 00:30:52,324 --> 00:30:55,224 Alo? 521 00:30:55,291 --> 00:30:57,924 Evet. Oh. 522 00:30:59,991 --> 00:31:04,224 Mike, Bobby ile birlikteyim, o yüzden... yarın konuşalım, tamam mı? 523 00:31:05,324 --> 00:31:07,458 Ama... Bu harika. 524 00:31:07,524 --> 00:31:09,691 Tamam. 525 00:31:09,758 --> 00:31:11,658 Hoşça kal. 526 00:31:13,358 --> 00:31:15,458 Ne? Hiçbir şey. 527 00:31:15,524 --> 00:31:17,624 Nasıl hiçbir şey? O McKrew'du. Hadi. 528 00:31:19,391 --> 00:31:22,458 Gece dava yok diye bir kural koyduk. Az önce koyduk bu kuralı. 529 00:31:22,524 --> 00:31:24,891 O zaman bu kuralı şundan sonra koyalım... 530 00:31:24,958 --> 00:31:27,158 Ne? 531 00:31:28,291 --> 00:31:30,324 Oh, üzgünüm. 532 00:31:30,391 --> 00:31:32,724 Oh, hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 533 00:31:32,791 --> 00:31:35,358 Bu adil değil. Bana söylemek zorundasın. 534 00:31:35,424 --> 00:31:38,391 Hadi. Hadi. 535 00:31:38,458 --> 00:31:40,658 Tamam! Oh, tamam! 536 00:31:46,824 --> 00:31:50,458 Yasal olarak sana sabah söylemem gerektiği için, şimdi söylesem iyi olur. 537 00:31:50,524 --> 00:31:53,324 Ama hoşuna gitmeyecek. 538 00:31:53,391 --> 00:31:55,658 Ne? 539 00:31:56,891 --> 00:32:00,124 Tırnakların altındaki derinin D.N.A.'sı... 540 00:32:00,191 --> 00:32:03,158 genetik olarak tam olarak Winslow ile eşleşiyor. 541 00:32:06,991 --> 00:32:09,791 Sabaha kadar hiçbir anlaşma teklifini kabul etmiyorum. 542 00:32:20,041 --> 00:32:23,274 Birbirimizi çok iyi tanımıyoruz, ama bilmen gereken bir şey var... 543 00:32:23,341 --> 00:32:25,874 bana yalan söyle, ve bu davadan çekilirim. 544 00:32:25,941 --> 00:32:28,186 Şimdi bir haftadır orada olmadığını söyledin, 545 00:32:28,198 --> 00:32:30,307 ama tırnaklarının altında derini buldular. 546 00:32:30,374 --> 00:32:32,341 Açıklayabilirim. Açıklayabilirsin. 547 00:32:32,407 --> 00:32:35,774 Bunu açıklamanın zamanı testleri yapmadan önceydi. 548 00:32:35,841 --> 00:32:38,474 Nasıl olur da Tanrı aşkına seni buna bağlayacaklarını düşünmedin? 549 00:32:38,541 --> 00:32:41,607 Sen bir doktorsun! Tırnaklarının altında deri olduğunu bilmiyordum. 550 00:32:41,674 --> 00:32:44,031 Bir şeyi anlayalım. Elimdeki kartları bilmem lazım, yoksa... 551 00:32:44,043 --> 00:32:46,243 ...sana nasıl oynayacağını tavsiye edemem! Tamam. Tamam. 552 00:32:46,274 --> 00:32:48,807 Sakin ol. 553 00:32:48,874 --> 00:32:53,641 Aslında, o gün onun yerine gittim. Sevişmiştik. Ama ayrıldım. 554 00:32:53,707 --> 00:32:56,907 Öğleden sonraydı. Ayrıldım, ve kesinlikle hayattaydı. 555 00:32:56,974 --> 00:32:59,141 Neden orada olduğunu söylemedin bana? Korkmuştum! 556 00:32:59,207 --> 00:33:00,811 Orada olduğumu itiraf etmekten korkuyordum, 557 00:33:00,823 --> 00:33:02,550 nasıl görüneceğinden... Şimdi nasıl görünüyor? 558 00:33:02,574 --> 00:33:05,107 - Yalan söylüyorsun. - Onu öldürmedim! 559 00:33:06,441 --> 00:33:10,907 Sevişmiştik, ayrıldım, onu öldürmedim! 560 00:33:15,774 --> 00:33:19,774 Eğer derim tırnaklarının altındaysa, sırtımdan gelmiş olmalı. 561 00:33:19,841 --> 00:33:23,107 Bazen sevişirken, o... Sırtını göster bana. 562 00:33:25,474 --> 00:33:27,374 Siz benim için çalışıyorsunuz, Bay Donnell. 563 00:33:27,441 --> 00:33:30,674 Belki de çok uzun süre değil. 564 00:33:32,941 --> 00:33:35,241 Sırtını göster bana. 565 00:34:01,507 --> 00:34:03,907 Kapanış konuşmalarını duymayı bekliyordum, avukat. 566 00:34:03,974 --> 00:34:05,939 Özür dilerim, Sayın Yargıç. Vergi dairesinden... 567 00:34:05,951 --> 00:34:07,541 ...Robert Schmidt'i çağırmak istiyorum. 568 00:34:07,607 --> 00:34:11,441 Sadece iki dakika sürecek. Tamam. 569 00:34:11,507 --> 00:34:14,241 Bay Schmidt, hâlâ yemin altındasınız. 570 00:34:18,607 --> 00:34:21,807 Bugün nasılsınız? Sadece mahkemede oturuyorum, Avukat. 571 00:34:21,874 --> 00:34:23,741 Evet. Vergi paralarımız iş başında. 572 00:34:23,807 --> 00:34:27,007 Size o domuz hakkında birkaç soru sormak istiyorum. 573 00:34:27,074 --> 00:34:29,907 Müvekkilim vergi borcunun miktarını domuzun üzerine yazdı mı? 574 00:34:29,974 --> 00:34:31,907 Evet, yazdı. 575 00:34:31,974 --> 00:34:35,886 Bize ödenecek, miktar ve imzasını attı, isminin... 576 00:34:35,898 --> 00:34:39,741 ...yanına da o küçük gülen yüzlerden birini koydu. 577 00:34:39,807 --> 00:34:44,441 - Bütün bunları domuzun üzerine mi koydu? - Evet. Hatta tarih bile attı. 578 00:34:44,507 --> 00:34:47,474 Teşekkür ederim. Hepsi bu. Başka sorum yok. 579 00:34:47,541 --> 00:34:50,007 Sayın Yargıç, şimdi davanın düşmesini talep ediyorum. 580 00:34:50,074 --> 00:34:52,707 - Efendim? - Hangi gerekçeyle? 581 00:34:52,774 --> 00:34:56,307 Müvekkilimin borçlu olduğu tutar için yasal bir çek verdiği gerekçesiyle. 582 00:34:56,374 --> 00:34:58,307 Ne? 583 00:34:58,374 --> 00:35:01,074 İmzalanmış, tarihlenmiş, düzenlenmiş ise, bu bir çektir. 584 00:35:01,141 --> 00:35:04,207 Bir kağıt parçası yerine bir domuzun üzerine yazılmış olması önemli değil. 585 00:35:04,274 --> 00:35:06,907 O domuz yasal bir ödeme aracıydı. Müvekkilim borcunu ödedi. 586 00:35:06,974 --> 00:35:09,974 - Biz o domuzu hiç bozdurmadk. - O sizin hatanızdı. 587 00:35:10,041 --> 00:35:12,541 Onun değil. 588 00:35:16,441 --> 00:35:19,374 Sayın Yargıç... 589 00:35:21,374 --> 00:35:25,674 Çek yasaldı, ve onun argümanı da öyle. 590 00:35:25,741 --> 00:35:27,941 Dava düşmüştür. 591 00:35:28,007 --> 00:35:30,274 Duruşma sona erdi. 592 00:35:38,907 --> 00:35:42,074 Bay Fuller, ben James Berluti. 593 00:35:42,141 --> 00:35:45,341 Konuşabilir miyiz? Zaten polisle konuştum. 594 00:35:45,407 --> 00:35:48,207 Biliyorum. Sadece tüm detayları kapattığımdan emin olmak istiyorum. 595 00:35:48,274 --> 00:35:50,374 Tekrar, başsağlığı diliyorum. 596 00:35:50,441 --> 00:35:53,874 Boşanmış olmanıza rağmen, bazen duygular, şey... 597 00:35:53,941 --> 00:35:56,474 Benim tek acım... 598 00:35:56,541 --> 00:36:00,807 o ölürken yüzünü görme şansım olmadı. 599 00:36:00,874 --> 00:36:02,674 Bunu isterdim. 600 00:36:04,007 --> 00:36:05,907 Oh. Tamam. 601 00:36:05,974 --> 00:36:08,674 Yani bu o dostça ayrılıklardan değilmiş. 602 00:36:08,741 --> 00:36:11,407 Hayır, değildi. 603 00:36:15,641 --> 00:36:19,674 Onu yapmadığını bilmiyorum, Bayan Frutt. 604 00:36:19,741 --> 00:36:22,484 Sanki burada oturup adamı tamamen tanıdığımı... 605 00:36:22,496 --> 00:36:25,374 ...iddia edebilirmişim gibi değil, öyle değil mi? 606 00:36:25,441 --> 00:36:28,341 Son bir yıldır başka biriyle yatıyordu. 607 00:36:28,407 --> 00:36:31,541 Karen, çok üzgün olduğunu anlıyorum. Gerçekten. 608 00:36:31,607 --> 00:36:35,307 Ama acını bir karar vermek için yeterince bir kenara bırakmalısın. 609 00:36:35,374 --> 00:36:37,341 Eğer kocanı destekleyeceksen... 610 00:36:37,407 --> 00:36:39,850 ve bununla hapishaneye gitmesini engellemek için yardım etmeyi kastediyorum... 611 00:36:39,874 --> 00:36:42,417 o zaman bugünden itibaren yapmaya başlaman gereken bazı şeyler var. 612 00:36:42,441 --> 00:36:45,478 Bu büyük bir halkla ilişkiler kampanyası gibi görünüyor, 613 00:36:45,490 --> 00:36:48,807 biliyorum, ama dışarıda izleyen ve okuyan bir jüri havuzu var. 614 00:36:48,874 --> 00:36:52,541 Ve onları etkilemeye başlamak için kesinlikle hiçbir zaman çok erken değil. 615 00:36:52,607 --> 00:36:56,207 Sana kocama söylediğimi söyleyeceğim. Bu davanın sonuna kadar yanında olacağım. 616 00:36:57,174 --> 00:37:01,874 Ondan sonra, bilmiyorum. 617 00:37:01,941 --> 00:37:04,474 Bilmiyorum. 618 00:37:06,741 --> 00:37:10,207 Her duruşma gününün sonunda toplanmak isteyeceğim. 619 00:37:10,274 --> 00:37:14,207 Jüriyi belirler belirlemez, her jüri üyesi hakkında geçmiş kontrolü yapacağız. 620 00:37:14,274 --> 00:37:16,541 Senin analizini de orada isteyeceğim. 621 00:37:17,874 --> 00:37:21,174 Eski kocayı bulduk. Çılgın görünüyordu. Anneyi de bulduk. 622 00:37:21,241 --> 00:37:23,207 Anne mi? Kızın biraz parası vardı. 623 00:37:23,274 --> 00:37:25,307 Eğer vasiyetsiz ölürse anne parayı alırdı. 624 00:37:25,374 --> 00:37:27,507 Ayrıca o da Prozac kulübünün bir üyesi. 625 00:37:27,574 --> 00:37:31,141 Bu yanlış bir iz, başka bir şey değil. Ve hâlâ Şair var. 626 00:37:31,207 --> 00:37:33,974 O olmadığına dair kesin bir şey yok. 627 00:37:34,041 --> 00:37:35,707 Sonuçlar, beklendiği gibi... 628 00:37:35,774 --> 00:37:38,007 Ooh, Bobby! Bu doku örneklerini bağla... 629 00:37:38,074 --> 00:37:39,141 Ne? Dr. Jeffrey Winslow'a. 630 00:37:39,207 --> 00:37:40,774 Televizyonda. Ne? 631 00:37:40,841 --> 00:37:44,374 Tırnaklarının altındaki derisi. D.N.A. kanıtı oldukça kesin. 632 00:37:44,441 --> 00:37:46,507 İyi haber şu ki bu adamı yakaladık. 633 00:37:46,574 --> 00:37:48,941 Kötü haber ise Şair hâlâ dışarıda. 634 00:37:49,007 --> 00:37:52,007 Elbette, ofisim... Gidip bir koruma emri taslağı hazırlayalım. 635 00:37:52,074 --> 00:37:55,541 Yolda yazabiliriz. Bunu yaptığına inanamıyorum. 636 00:37:55,607 --> 00:37:57,741 Jüri havuzunu kirletmek için açık bir girişimdi. 637 00:37:57,807 --> 00:38:00,374 Yayın yasağı yok. Bir muhabir bana bir soru sordu... 638 00:38:00,441 --> 00:38:03,707 Bu saçmalık, Helen. Dolaylı bir davayı alıp... 639 00:38:03,774 --> 00:38:06,817 Davamın yarısını bile bilmiyorsun, ve eğer yasaklayan yeni bir kural varsa... 640 00:38:06,841 --> 00:38:09,107 potansiyel üyeler! Hey! Bu kadar! 641 00:38:09,174 --> 00:38:11,402 Bu dava, siz ikiniz hikayeyi kalınlaştırmaya... 642 00:38:11,414 --> 00:38:13,107 ...çalışmadan yeterince olay olacak. 643 00:38:13,174 --> 00:38:15,474 Bunu basitleştireceğim. 644 00:38:15,541 --> 00:38:19,874 Şu andan itibaren geçerli olmak üzere, medyayla konuşmak yok. 645 00:38:19,941 --> 00:38:22,307 Bu kadar. Başka bir şey? 646 00:38:22,374 --> 00:38:24,374 Evet, Sayın Yargıç. Olay yerini görmek istiyoruz. 647 00:38:24,441 --> 00:38:26,017 Hâlâ bir suç mahalli. Soruşturma hâlâ devam ediyor... 648 00:38:26,041 --> 00:38:28,217 Soruşturma, televizyonda ilan etmek için yeterince tamamdı... 649 00:38:28,241 --> 00:38:32,074 Bunun oraya girme hakkınız olup olmadığıyla hiçbir ilgisi yok! 650 00:38:32,141 --> 00:38:33,296 Sessiz olun! 651 00:38:33,308 --> 00:38:36,807 Savunma avukatı olarak, suç mahallini inceleme hakkımız var. 652 00:38:36,874 --> 00:38:38,741 Gözetim altında, izin veriyorum. 653 00:38:38,807 --> 00:38:44,507 Şimdi, odama gidelim. Sadece sen ve sen. 654 00:38:53,474 --> 00:38:55,374 Çıldırdın mı? 655 00:38:56,674 --> 00:39:01,341 İkinizin birlikte olduğu kesinlikle sır değil. 656 00:39:01,407 --> 00:39:04,807 Neden cehenneme medyayı davet etmek isteyesiniz ki... 657 00:39:04,874 --> 00:39:06,841 sizi parçalamaları için? 658 00:39:06,907 --> 00:39:09,727 Sayın Yargıç, büromu mali açıdan yeterince sağlam... 659 00:39:09,739 --> 00:39:12,741 ...olup bunu reddettiğini söylemeyi isterdim, ama değil. 660 00:39:12,807 --> 00:39:14,907 Ya sen? 661 00:39:14,974 --> 00:39:17,441 Davadan çekilmek istemiyorum. 662 00:39:17,507 --> 00:39:21,941 Pekala, ikinizden birini de zorla çekmeyeceğim. 663 00:39:22,007 --> 00:39:25,774 Yapacağım şey sizi bu ofiste yalnız bırakmak... 664 00:39:25,841 --> 00:39:31,074 ikinizden birinin düzgün görmeye vesile olması umuduyla. 665 00:39:31,141 --> 00:39:33,407 Şekerlerimin hepsini yemeyin. 666 00:39:36,541 --> 00:39:39,374 Haklı. 667 00:39:40,641 --> 00:39:43,241 Elbette haklı. 668 00:39:43,307 --> 00:39:45,307 Ama ben çekilmiyorum. 669 00:39:47,374 --> 00:39:49,907 Neden? 670 00:39:49,974 --> 00:39:52,007 Neden? 671 00:39:52,074 --> 00:39:56,440 Çünkü öyle yapmak, Bobby, kişisel hayatımı profesyonel... 672 00:39:56,452 --> 00:39:59,874 ...olanın üzerinde tutmak olurdu, ki bu tamam. 673 00:39:59,941 --> 00:40:02,853 Ama sen bu davayı üstlenme kararını verdiğin anda, 674 00:40:02,865 --> 00:40:05,674 senin duruşunu oldukça net bir şekilde belirttin. 675 00:40:05,741 --> 00:40:08,774 Neden sen yapmıyorken ben bizi öncelik yapayım? 676 00:40:08,841 --> 00:40:12,741 Bu kararı verirken düşünmem gereken başka insanlar vardı. 677 00:40:12,807 --> 00:40:17,041 Evet. Kimi düşündüğünü ve kimi düşünmediğini biliyorum. 678 00:40:17,107 --> 00:40:19,507 Yani kızgınsın. 679 00:40:19,574 --> 00:40:22,274 Belki öyleyim. 680 00:40:29,941 --> 00:40:32,107 Beni bu davadan çıkaramıyorsun, Helen. 681 00:40:32,174 --> 00:40:34,374 Ve sen de beni çıkaramıyorsun. 682 00:40:36,274 --> 00:40:38,674 İptal olan tek şey görünüşe göre akşam yemeği. 683 00:40:45,707 --> 00:40:47,541 İstediğin bu mu? 684 00:40:50,374 --> 00:40:52,241 Evet. 685 00:40:56,574 --> 00:40:58,507 Güzel. 686 00:41:00,941 --> 00:41:02,774 Mahkemede görüşürüz. 687 00:41:57,974 --> 00:42:00,741 - Bobby. - İyi misin? 688 00:42:08,574 --> 00:42:10,574 Belki de kendini davadan çekersin. 689 00:42:10,641 --> 00:42:12,974 Bu davayı büro için üstlendiğini biliyorum, ama... 690 00:42:13,041 --> 00:42:15,007 sen ve Helen, ve... bu... 691 00:42:15,074 --> 00:42:18,574 Biliyordum... riskleri biliyordum. 692 00:42:18,641 --> 00:42:21,561 Belki Winslow, sen başını çekmesen bile büroda kalır. 693 00:42:22,441 --> 00:42:25,541 Sadece kendini biraz uzaklaştır. 694 00:42:25,607 --> 00:42:29,241 Sevdiğin birini bir dava için fırlatıp atmaya gerçekten hazır mısın? 695 00:42:31,574 --> 00:42:33,507 Evet. 696 00:42:38,774 --> 00:42:41,374 Bu davayı aldım çünkü... 697 00:42:41,441 --> 00:42:45,841 gökdelenlerden birinde, üst düzey bir hukuk bürosundaki biri beni... 698 00:42:45,907 --> 00:42:48,241 en iyi olarak önerdi. 699 00:42:49,207 --> 00:42:51,107 10 yıldır o... 700 00:42:51,174 --> 00:42:56,274 o fare deliğinde hukuk uyguluyorum, pencereden bakıyorum, görüyorum o... 701 00:42:56,341 --> 00:42:58,674 o avukatlar bana tepeden bakıyor. 702 00:43:00,007 --> 00:43:02,641 Ve şimdi, onlardan biri... 703 00:43:02,707 --> 00:43:06,774 benim ofisime geldi ve en iyi olduğumu söyledi. 704 00:43:08,507 --> 00:43:11,174 Bu davayı nasıl aldığımı seviyorum, Lindsay. 705 00:43:11,241 --> 00:43:14,407 Bunu medyada yürüteceğimi seviyorum... 706 00:43:14,474 --> 00:43:17,507 ve bunun için çok para alacağımı seviyorum. 707 00:43:19,141 --> 00:43:21,141 Ve kazanacağım. 708 00:43:25,841 --> 00:43:27,641 Kazanacağım. 709 00:43:53,474 --> 00:43:58,474 çeviri: victories 710 00:43:59,305 --> 00:44:59,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm