1 00:00:03,999 --> 00:00:06,399 Helen, benden nefret etme. Ne? 2 00:00:06,466 --> 00:00:09,032 Liz Fernal apandisit oldu. 3 00:00:09,099 --> 00:00:12,032 - Adam öldürme davası var... kaçak çarpma. - Ah, hayır, yapamazsın. 4 00:00:12,099 --> 00:00:14,166 Zaten altı erteleme satın aldık. 5 00:00:14,232 --> 00:00:16,108 Yargıç eğer hazır olmazsak, davayı düşüreceğini söyledi. 6 00:00:16,132 --> 00:00:18,099 Ne zaman? Yarın. 7 00:00:18,166 --> 00:00:19,966 - Virgil... - Bak, dosya çok ince. 8 00:00:20,032 --> 00:00:22,566 10 saatten az bir sürede bir cinayet davasına başlamayacağım. 9 00:00:22,632 --> 00:00:25,099 İki tanık. Ve suçsuz kararı çıkarsa kim ateş altında kalacak? 10 00:00:25,166 --> 00:00:27,832 Ben. Bu konuda ateş yok. Söz veriyorum. 11 00:00:27,899 --> 00:00:30,732 Maktul bir John Doe. Evsiz bir adam. 12 00:00:30,799 --> 00:00:33,299 Kaybetsek bile önemli değil, ama sadece düşüremeyiz. 13 00:00:33,366 --> 00:00:35,432 Sanık zengin. Kötü görünür. 14 00:00:35,499 --> 00:00:37,899 Sadece davayı yürüt. İki günlük bir dava. 15 00:00:37,966 --> 00:00:40,699 - Hayır. - Helen. 16 00:00:41,799 --> 00:00:43,632 Rica etmedim. 17 00:00:50,999 --> 00:00:53,166 Tamam, Raymond. Yarın başlıyoruz. 18 00:00:53,232 --> 00:00:57,132 Savcıyla son bir deneme yaptım. Bize istemli adam öldürme verecek. 19 00:00:57,199 --> 00:00:59,132 Dört yıl... fena değil. 20 00:00:59,199 --> 00:01:01,499 Bu adam öldürme mi? Evet. 21 00:01:01,566 --> 00:01:03,666 Ve bunu iyi mi düşünüyorsun? 22 00:01:03,732 --> 00:01:06,975 İkinci derece cinayetten müebbet alırsın. Adam öldürmeden, dört yılda çıkabilirsin. 23 00:01:06,999 --> 00:01:08,932 Yani kabul etmeliyiz? 24 00:01:10,099 --> 00:01:12,699 Bak, sorunum şu. 25 00:01:13,966 --> 00:01:16,532 Onu öldürmeyi kastetmediğini söylüyorsun, ki öyle olabilir. 26 00:01:16,599 --> 00:01:19,432 Ama hikâyeni anlatmak için seni tanık kürsüsüne çıkarmam gerekiyor. 27 00:01:19,499 --> 00:01:22,307 Bunu yaparsam, iki saldırı ve üç uyuşturucu... 28 00:01:22,319 --> 00:01:25,332 ...mahkumiyeti dahil tüm sabıkaların ortaya çıkar. 29 00:01:25,399 --> 00:01:28,499 Jüri bunların hepsini duyarsa, şansımızı sevmiyorum, yani... 30 00:01:28,566 --> 00:01:31,366 Yani kabul etmemi mi düşünüyorsun? 31 00:01:32,732 --> 00:01:35,932 Tekrar anlat. Ona vurduğunda ne oldu? 32 00:01:35,999 --> 00:01:38,966 İçeri atlıyordu. 33 00:01:39,032 --> 00:01:41,132 Tamam, törenin bir parçası. 34 00:01:41,199 --> 00:01:44,899 Kötü bir şeyin olmasını kastetmedim, dostum. O benim arkadaşım. 35 00:01:46,899 --> 00:01:49,366 Gözlerimin içine bak. 36 00:01:50,399 --> 00:01:52,866 Bir kaza mıydı? 37 00:01:52,932 --> 00:01:55,232 Yemin ederim. 38 00:01:58,266 --> 00:02:01,166 Tamam, gözlerime daha derinden bak. 39 00:02:06,866 --> 00:02:10,799 Tamam, deneyelim. 40 00:02:12,000 --> 00:02:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 41 00:03:05,349 --> 00:03:07,682 Ta-Tam bir anda, olduğunu gördüm. 42 00:03:07,749 --> 00:03:12,015 Şöyleydi... Yolun kenarında yürüyordu. 43 00:03:12,082 --> 00:03:16,615 Kaldırımda değil, kenar-kenar- kenarda, yolda. 44 00:03:16,682 --> 00:03:19,049 Ortada değil, kenarda. 45 00:03:19,115 --> 00:03:22,682 Otoyolda buna banket derlerdi, ama normal bir sokaktı. 46 00:03:22,749 --> 00:03:24,849 O- O bir otoyol değildi. 47 00:03:24,915 --> 00:03:30,482 Onu orada yürürken gördüm ve bu araba geliyordu ve... 48 00:03:34,415 --> 00:03:37,949 Araba, uh, um, geliyordu ve sonra bam! 49 00:03:40,382 --> 00:03:43,749 Bam! Krep gibi dümdüz oldu ve... 50 00:03:43,815 --> 00:03:47,049 Tamam, Bob. Bizi bir dakika yalnız bırakır mısın? 51 00:03:47,115 --> 00:03:50,982 Çünkü yolun kenarında yürüyordu... ke-kenarda... 52 00:03:51,049 --> 00:03:53,315 ve, uh, bam. 53 00:03:53,382 --> 00:03:56,749 Dışarıda bekle beni, tamam? Bir dakika içinde çıkacağım. 54 00:03:58,482 --> 00:04:00,615 - Bu benim görgü tanığım mı? - Üzgünüm. 55 00:04:00,682 --> 00:04:03,349 Oh, B-Bu davayı anlaşmayla bitirmem gerek. 56 00:04:03,415 --> 00:04:05,042 Ofisiniz hayır dedi sanıyordum. 57 00:04:05,054 --> 00:04:07,415 Şey, taksirle adam öldürme almaya çalışacağım. 58 00:04:07,482 --> 00:04:09,482 Şüpheli olay yerinden kaçtı, Helen. 59 00:04:11,849 --> 00:04:14,882 Ah, neden ben? 60 00:04:16,282 --> 00:04:18,558 Doğrudan unsurlar üzerinden suçsuz mu? Tanıklar vardı. 61 00:04:18,582 --> 00:04:21,115 Öldürme niyeti yoktu. Yani adam öldürmeye git. 62 00:04:21,182 --> 00:04:23,491 Kolayca pervasız cinayet gösterecekler. Şansımız var bence. 63 00:04:23,515 --> 00:04:25,315 Bak, bir çocuğu dövüp öldürdü. 64 00:04:25,382 --> 00:04:28,049 Bir törenin parçasıydı. Öldürme niyeti yoktu. 65 00:04:28,115 --> 00:04:30,774 Tamam, Rebecca'nın öğle yemeği Çarşamba. Herkes geliyor mu? 66 00:04:30,786 --> 00:04:31,949 Gelmek zorunda değilsin. 67 00:04:32,015 --> 00:04:35,682 Ne demek gelmek zorunda değiliz? Bu en yüksek hayvan sever onuru değil mi? 68 00:04:35,749 --> 00:04:38,382 Bu hayvan hakları, ve büyük bir olay değil. 69 00:04:38,449 --> 00:04:40,655 Büyük bir olay değilmiş. İki barınağı kurtardın. 70 00:04:40,667 --> 00:04:42,015 Hey, hepimiz orada olacağız. 71 00:04:42,082 --> 00:04:43,991 Harika. Bir anlaşma için geç kaldım. Başka bir şey? 72 00:04:44,015 --> 00:04:46,149 Aslında bir şey daha. 73 00:04:52,282 --> 00:04:54,249 Bu firmada biraz pay istiyorum. 74 00:04:59,749 --> 00:05:01,082 Affedersin? 75 00:05:01,149 --> 00:05:04,182 Rakamları hesaplarsan, muhtemelen gelirlerimizin yarısını ben üretiyorum. 76 00:05:04,249 --> 00:05:06,449 Avcı firmalardan teklifler alıyorum. 77 00:05:06,515 --> 00:05:10,515 A-Aslında ayrılmak istemiyorum. Burayı seviyorum. 78 00:05:12,115 --> 00:05:13,982 Ama biraz pay istiyorum. 79 00:05:18,049 --> 00:05:19,982 Ne, ortak gibi mi? 80 00:05:20,049 --> 00:05:24,349 Eşit değil, ama evet. 81 00:05:28,682 --> 00:05:32,349 Konuyu bir kenara bırakırsak, bunu birebir görüşmen gerektiğini düşünmüyor musun? 82 00:05:32,415 --> 00:05:34,270 Bu firmada birebir görüşme yok. Her şey... 83 00:05:34,282 --> 00:05:36,382 ...açığa çıkıyor, bu yüzden açık olmak istedim. 84 00:05:36,449 --> 00:05:38,715 Ve tam olarak nasıl tepki vermem gerekiyor? Bobby. 85 00:05:38,782 --> 00:05:41,315 Bu bir ültimatom, Lindsay. Ültimatomları iyi karşılamam. 86 00:05:41,382 --> 00:05:43,136 Değerimin yaklaşık üçte biri kadar kazanıyorum ve... 87 00:05:43,148 --> 00:05:44,991 ...bu maaşı prestij için takas ettiğimi söyleyemeyiz. 88 00:05:45,015 --> 00:05:47,115 Bu yer sana pek de iyi bir soy kazandırmıyor. 89 00:05:47,182 --> 00:05:49,349 Oh, şikâyetlerinden o kadar bıktım ki. 90 00:05:49,415 --> 00:05:53,049 Orada şikâyet etmedim. Bir talepte bulundum. Fark var. 91 00:05:53,115 --> 00:05:56,382 Gitmek mi istiyorsun? Kalmak istiyorum. 92 00:05:56,449 --> 00:06:00,515 Ve daha az kazanmaya razıyım, ama a-aptal olmayacağım. 93 00:06:09,682 --> 00:06:11,615 Bay Young? 94 00:06:13,082 --> 00:06:15,015 Ben Raymond'ın annesiyim. Merhaba. 95 00:06:15,082 --> 00:06:18,982 Oğlumu tanımıyorsunuz. Muhtemelen sevmiyorsunuz. 96 00:06:21,049 --> 00:06:23,782 Onu kurtaracak mısınız? 97 00:06:25,282 --> 00:06:27,415 Onu hapisten uzak tutmaya çalışacağım. 98 00:06:33,015 --> 00:06:35,449 Olay yerine vardığınızda, Bay Johnson hâlâ hayatta mıydı? 99 00:06:35,515 --> 00:06:37,882 Hâlâ nabzı vardı, ama bilinçsizdi. 100 00:06:37,949 --> 00:06:39,882 Hastaneye giderken öldü. 101 00:06:39,949 --> 00:06:42,315 Bay Burnette'i sorguladınız mı? Evet. 102 00:06:42,382 --> 00:06:44,282 Size ne söyledi, söyledi mi? 103 00:06:44,349 --> 00:06:46,382 Kavga ettiğini söyledi. 104 00:06:46,449 --> 00:06:49,749 Maktule vurmuş, ama onu öldürmeyi hiç kastetmemiş. 105 00:06:49,815 --> 00:06:52,815 Çete birimiyle ne kadar zamandır bağlantılısınız? 106 00:06:52,882 --> 00:06:54,882 15 yıl olacak. 107 00:06:54,949 --> 00:06:57,515 Bu sizi sokak çeteleri konusunda uzman yapar mı? 108 00:06:57,582 --> 00:07:00,549 Bu şehirle ilgili olarak, evet, yapar. 109 00:07:00,615 --> 00:07:03,215 "İçeri atlama" terimini hiç duydunuz mu? 110 00:07:03,282 --> 00:07:05,282 Evet. 111 00:07:05,349 --> 00:07:09,149 Bunu bize açıklayabilir misiniz, Dedektif Horne? Bu bir çete giriş töreni. 112 00:07:09,215 --> 00:07:12,982 Farklı çeteler bunu farklı yapar. Bu çete iskambil kâğıtları kullanıyor. 113 00:07:13,049 --> 00:07:14,749 İskambil kâğıtları mı? Evet. 114 00:07:14,815 --> 00:07:17,615 Aday çete üyesi bir kâğıt seçer. 115 00:07:17,682 --> 00:07:20,940 Kâğıdın numarası, aralarından yürüyeceği ve kendisine yumruk... 116 00:07:20,952 --> 00:07:24,382 ...atmasına izin vereceği mevcut çete üyelerinin sayısını belirler. 117 00:07:24,449 --> 00:07:26,849 Bildiğiniz kadarıyla, maktul bir kâğıt çekti mi? 118 00:07:26,915 --> 00:07:29,182 Maça asını çekti. 119 00:07:29,249 --> 00:07:32,449 - Ve bunun özel bir anlamı var mıydı? - Evet. 120 00:07:32,515 --> 00:07:35,082 Bu belirli çetede, as çekmek şu anlama geliyordu... 121 00:07:35,149 --> 00:07:37,248 törenle giren kişinin, en sert olduğu... 122 00:07:37,260 --> 00:07:39,815 ...düşünülen çete üyesine karşı gitmesi gerekir. 123 00:07:39,882 --> 00:07:43,182 - Ve o üyenin kim olduğunu biliyor musunuz? - Sanıktı. 124 00:07:43,249 --> 00:07:48,682 Yani, ası çekerek, maktul Bay Charles Johnson, sanıkla dövüşmek zorunda kaldı? 125 00:07:48,749 --> 00:07:51,515 - Evet. - Ve bildiğiniz kadarıyla, o kavgada... 126 00:07:51,582 --> 00:07:54,349 Bay Johnson ölümüne neden olan yarayı aldı? 127 00:07:54,415 --> 00:07:58,304 Bu doğru. Ve Dedektif, müvekkilimi gözaltına alıp... 128 00:07:58,316 --> 00:08:01,982 ...konuştuğunuzda, tavrını tarif edebilir misiniz? 129 00:08:03,649 --> 00:08:06,349 - Ağlıyordu. - Teşekkür ederim. 130 00:08:08,749 --> 00:08:11,349 - Bir pusu kuruldu, Lindsay. - Neden? 131 00:08:11,415 --> 00:08:13,782 Personel toplantısında bunu birden ortaya atmak? 132 00:08:16,415 --> 00:08:19,382 - Eugene senin bildiğini söyledi. - Neyi bildiğimi? 133 00:08:19,449 --> 00:08:21,882 Bobby ve benim eskiden birlikte yattığımızı. 134 00:08:21,949 --> 00:08:23,915 İşte. Söylendi. 135 00:08:23,982 --> 00:08:26,744 Şimdi, diyelim ki Bobby'ye özel olarak gittim... 136 00:08:26,756 --> 00:08:29,349 ...ve talebimi yaptım. Diyelim ki kabul etti. 137 00:08:29,415 --> 00:08:31,666 Sonra da diyelim ki gece boyunca dirseklerimi... 138 00:08:31,678 --> 00:08:33,449 ...emdiği ortaya çıktı. İsyan çıkardı. 139 00:08:33,515 --> 00:08:37,882 Bu şekilde, açıkça, Bobby özel iltimas göstermekle suçlanmaz, değil mi? 140 00:08:37,949 --> 00:08:42,315 Bu şekilde yapmam herkes için daha iyi. 141 00:08:52,349 --> 00:08:55,149 Ne? Ne oldu? 142 00:08:55,215 --> 00:08:56,682 - Fare! Bir fare vardı! - Nerede? 143 00:08:56,749 --> 00:08:59,715 - İşte gidiyor! - Aman Tanrım! 144 00:08:59,782 --> 00:09:01,715 - Aman Tanrım! Nereye gitti? - Tam orada! 145 00:09:01,782 --> 00:09:04,182 - Nereye gitti? - İşte! İşte orada! 146 00:09:04,249 --> 00:09:06,115 - Aman Tanrım! Aman Tanrım! - Yakala! 147 00:09:06,182 --> 00:09:07,715 - Hayır, sen yakala! - Rebecca! 148 00:09:07,782 --> 00:09:10,249 - Ben yakalamıyorum! - Oh, geri geliyor! 149 00:09:10,315 --> 00:09:12,682 Aman Tanrım! Aman Tanrım! 150 00:09:13,782 --> 00:09:17,015 Büyük Mercedes'lerden biriydi. Karartılmış camlar. 151 00:09:17,082 --> 00:09:21,146 O saatte öyle bir araba görünce, güzel kokan... 152 00:09:21,158 --> 00:09:24,782 ...fahişeler için dolaştıklarını düşünürüz. 153 00:09:24,849 --> 00:09:27,849 - Evet. - Uh... - Ufacık fahişe kızlar. 154 00:09:27,915 --> 00:09:31,058 Yaptıkları şey, bak... Yaptıkları şey arka koltuğa tırmanırlar... büyük arka koltuk. 155 00:09:31,082 --> 00:09:35,349 Bilirsin, araba sallanmaya başlar şöyle... şöyle... 156 00:09:35,415 --> 00:09:38,105 Ufacık fahişe kızlar. Bay Show, sadece o... 157 00:09:38,117 --> 00:09:41,215 ...gecenin gerçek olaylarına odaklanmak istiyorum. 158 00:09:41,282 --> 00:09:45,949 O kızların bazıları aslında erkek, bilirsin. Kimse bunu bilmez, çünkü bak... 159 00:09:46,015 --> 00:09:46,762 Bay Show... 160 00:09:46,774 --> 00:09:49,049 müşteriler sadece hızlı bir şlurp ararlar. 161 00:09:49,115 --> 00:09:52,215 Bay Show, sadece kazayı anlatın. 162 00:09:52,282 --> 00:09:54,249 Tarif edebilir misiniz, lütfen? 163 00:09:55,515 --> 00:09:58,682 Yolun kenarına yakın yürüyen bir adam gördüm. 164 00:09:58,749 --> 00:10:02,649 Bir... büyük-büyük araba, Mercedes, geliyor... 165 00:10:02,715 --> 00:10:04,749 bam... ona çarpıyor. 166 00:10:04,815 --> 00:10:07,482 Ne kadar uzaktaydınız? On adım. 167 00:10:07,549 --> 00:10:10,182 Bam! Sonra hızla uzaklaşıyor. 168 00:10:10,249 --> 00:10:13,249 Hiç durmadı... sadece kaçtı. 169 00:10:13,315 --> 00:10:16,682 Bu arabanın plaka numarasını aldınız mı? "T.D." Sadece "T.D." 170 00:10:16,749 --> 00:10:19,015 Bunlar ilk harfler. "Touchdown" gibi. 171 00:10:19,082 --> 00:10:22,449 - Maktulü daha önce hiç görmüş müydünüz? - Hayır. 172 00:10:22,515 --> 00:10:25,215 Evsiz bir adam. 173 00:10:25,282 --> 00:10:28,715 Sadece büyük, büyük bir serseri. Bu... 174 00:10:28,782 --> 00:10:30,715 Benden daha büyük serseri. 175 00:10:31,782 --> 00:10:34,315 O gece içki içiyor muydunuz, Bay Show? 176 00:10:34,382 --> 00:10:37,415 Evet, içiyordum. Ama gördüğümü gördüm. 177 00:10:37,482 --> 00:10:39,882 O araba ona çarptı. Hiç durmadı. 178 00:10:39,949 --> 00:10:41,991 - İtiraz ediyorum. Yanıt soruyla ilgisiz. - Kabul edildi. 179 00:10:42,015 --> 00:10:44,196 Sadece sorulan soruyu cevaplayın, efendim. 180 00:10:44,208 --> 00:10:45,208 İkimiz de gördük. 181 00:10:45,249 --> 00:10:48,515 İkiniz mi? Yanınızda başka biri mi vardı? 182 00:10:48,582 --> 00:10:50,682 Evet, işte buyrun. 183 00:10:50,749 --> 00:10:52,682 Peki, bu kazaya başka kim şahit oldu? 184 00:10:52,749 --> 00:10:56,782 - Bay Penis. - Özür dilerim? Bay Kim? 185 00:10:56,849 --> 00:10:58,882 Bay Penis. 186 00:10:58,949 --> 00:11:02,115 Onun büyük pembe gözü doğrudan bakıyordu. Tüm lanet olası şeyi gördü... 187 00:11:02,182 --> 00:11:06,049 Ah. Yani ikiniz de gördünüz. 188 00:11:06,115 --> 00:11:09,715 Ben ve bir tepegöz. Bam! O... 189 00:11:09,782 --> 00:11:11,715 Bam. 190 00:11:17,915 --> 00:11:20,815 Ne kadar böyle kalacağız? O onu yakalayana kadar. 191 00:11:20,882 --> 00:11:21,627 Ben yakalamıyorum. 192 00:11:21,639 --> 00:11:23,758 Eh, sen onun dilini konuşuyorsun, Lindsay, hem-fare. 193 00:11:23,782 --> 00:11:26,282 - Yaptığım şey firma için iyiydi, Rebecca. - Ah, lütfen. 194 00:11:31,515 --> 00:11:34,148 - Etrafta koşan bir fare var. - Burada mı? 195 00:11:34,215 --> 00:11:37,382 Hayır, Washington'da. Hepimizin masalarında oturma sebebimiz bu, büyükkafa. 196 00:11:37,448 --> 00:11:40,215 - Bana kaba davranma, Rebecca. - Sadece fareyi yakala. 197 00:11:40,282 --> 00:11:42,782 Tamam. 198 00:11:45,515 --> 00:11:49,082 - Nerede? - Masanın altında olduğunu düşünüyoruz. 199 00:12:02,982 --> 00:12:04,948 İşte! İşte! 200 00:12:05,015 --> 00:12:06,848 - Nerede? - Kunduz kadar büyük! 201 00:12:10,515 --> 00:12:12,191 - Silahın var mı? - Bu başlangıç tabancası. 202 00:12:12,215 --> 00:12:14,855 - Ne yapacaksın, onunla yarışacak mısın? - Hayır, onu korkutacağım. 203 00:12:14,882 --> 00:12:17,815 - Bu onu korkutmaz. - O zaman sen bir şey yap, büyükkafa! 204 00:12:17,882 --> 00:12:20,148 Normal boyutta! 205 00:12:20,215 --> 00:12:23,815 Oğlunuzu bir çeteden uzak tutmak için mi çıkmaya başladınız? 206 00:12:23,882 --> 00:12:29,248 Hayatına biraz erkek liderliği katabilirsem diye düşündüm... 207 00:12:29,315 --> 00:12:32,082 Oğlunuz hangi çeteye katılmaya çalışıyordu, Bayan Johnson? 208 00:12:33,015 --> 00:12:35,282 İçinde olduğu bir çete. 209 00:12:35,348 --> 00:12:37,395 Kendilerine "The Bangers" diyorlar. 210 00:12:37,407 --> 00:12:41,582 Oğlunuzun sanıkla bir ilişkisi var mıydı? - Beş yıl öncesine dayanan... 211 00:12:41,648 --> 00:12:45,615 11 yaşındayken, onun için uyuşturucu satmaya başladığında. 212 00:12:45,682 --> 00:12:49,082 Charlie sanık için uyuşturucu satmaya başladı mı? 213 00:12:49,148 --> 00:12:52,682 - Evet. - 11 yaşındayken mi? 214 00:12:52,748 --> 00:12:55,215 Evet. 215 00:12:55,282 --> 00:12:57,248 O sırada bundan haberiniz var mıydı? Evet. 216 00:12:58,482 --> 00:13:05,748 Elimden geleni yaptım, ama Charlie ona hayrandı, onun gibi olmak istiyordu. 217 00:13:05,815 --> 00:13:08,315 Bunun yerine onun tarafından öldürüldü. 218 00:13:11,115 --> 00:13:15,082 Oğlunuzu çetelerden uzak tutmaya çalıştığınızdan bahsettiniz. 219 00:13:15,148 --> 00:13:17,782 - Babası yoktu, değil mi? - Hayır. 220 00:13:17,848 --> 00:13:21,297 Ve bir benzin istasyonunda pompacı olarak çalışıyorsunuz, ve, 221 00:13:21,309 --> 00:13:24,882 uh, çalışma saatleriniz öğleden sonra 3'ten gece yarısına kadar? 222 00:13:24,948 --> 00:13:27,682 Evet. 223 00:13:28,782 --> 00:13:33,848 Bayan Johnson, herhangi bir hafta boyunca Charles'ı ne sıklıkla görüyordunuz? 224 00:13:33,915 --> 00:13:39,448 Biliyorum ki... istediğim kadar onun yanında olamadım. 225 00:13:39,515 --> 00:13:41,982 Bunu anlıyorum. 226 00:13:42,048 --> 00:13:44,548 Bayan Johnson, oğlunuza kim göz kulak oluyordu? 227 00:13:44,615 --> 00:13:48,215 Eh, ona uyuşturucu sattırmaya göz kulak olmak diyorsanız. 228 00:13:48,282 --> 00:13:52,115 Yaşadığınız Columbus mahallesinde, çetelere katılan erkek çocukların yüzdesi nedir? 229 00:13:52,182 --> 00:13:54,448 Çoğu. Çoğu mu? 230 00:13:54,515 --> 00:13:57,382 Ve oğlunuzun müvekkilime hayran olduğunu söylediniz. 231 00:13:57,448 --> 00:13:59,787 Aslında, müvekkilimin sık sık oğlunuzun hayatta... 232 00:13:59,799 --> 00:14:02,248 ...kalmasına yardımcı olduğunu düşündünüz, değil mi? 233 00:14:04,848 --> 00:14:07,088 Lütfen soruma cevap vermenizi rica edeceğim, hanımefendi. 234 00:14:07,115 --> 00:14:10,082 Sorunuzu cevaplayacağım, efendim. 235 00:14:11,382 --> 00:14:14,015 Oğluma göz kulak olmasından sık sık memnun oldum mu? 236 00:14:14,082 --> 00:14:16,382 Evet. 237 00:14:16,448 --> 00:14:19,482 Ve arkadaş olduklarını biliyorum. 238 00:14:19,548 --> 00:14:24,748 Ama onu uyuşturucuya bulaştırdı, onu çete işlerine soktu ve kendi elleriyle öldürdü. 239 00:14:24,815 --> 00:14:28,615 Yani burada ona minnettar görünmem gerektiğini söylemeye... 240 00:14:29,882 --> 00:14:32,415 cüret bile etme. 241 00:14:48,848 --> 00:14:50,676 Evet, dedektifi tanık kürsüsüne çıkarıyorum. 242 00:14:50,688 --> 00:14:52,282 Ama sadece yaklaşık 10 dakika sürecek. 243 00:14:52,348 --> 00:14:55,148 Sadece ihtiyacım var... Camlarınızı silmemi ister misiniz, hanımefendi? 244 00:14:56,648 --> 00:14:58,982 Pekâlâ, günün sonuna kadar savunmayı bitirmeliyiz. 245 00:14:59,048 --> 00:15:01,715 Tamam. Hoşça kal. 246 00:15:03,982 --> 00:15:05,815 Harika. 247 00:15:05,882 --> 00:15:08,482 Bak, birinin aşağı inip onu çıkarması gerek. 248 00:15:08,548 --> 00:15:10,382 Neden, o şeyle kulaklarını mı patlatacaksın? 249 00:15:10,448 --> 00:15:12,075 Rebecca, ben de bir hayvan hakları aktivistiyim, 250 00:15:12,087 --> 00:15:13,458 ve farelere karşı feragat var, tamam mı? 251 00:15:13,482 --> 00:15:15,515 Tekrar onu çıkarmamız gerekecek. 252 00:15:15,582 --> 00:15:18,148 O zaman aşağı in ve erkek ol. 253 00:15:20,448 --> 00:15:23,215 - Merhaba, Bobby. Nasıl gidiyor? - Nasıl gidiyor? 254 00:15:23,282 --> 00:15:24,982 Oh! İşte! İşte! 255 00:15:27,148 --> 00:15:29,082 Tanrı aşkına bu ne? Onu yakaladığımı sanıyorum. 256 00:15:29,148 --> 00:15:30,049 Kimi yakaladın? Ne? 257 00:15:30,061 --> 00:15:32,148 Bu hukuk firmasında fareler var. Ne sürpriz. 258 00:15:32,215 --> 00:15:34,415 - Ah, biliyor musun, Lindsay... - Uh, nerede? 259 00:15:34,482 --> 00:15:36,515 Köşede. Tam orada. 260 00:15:37,515 --> 00:15:41,282 Hiçbir şey hareket etmiyor. Uh, sanırım onu yakaladım. 261 00:15:49,382 --> 00:15:51,682 Evet! 262 00:15:53,048 --> 00:15:56,082 Bu bir ölü fare. 263 00:16:00,982 --> 00:16:02,848 Bunun hissiyatını sevmiyorum. 264 00:16:02,915 --> 00:16:04,794 Uh, şansımız olduğunu düşünmüştüm, ama şimdi... 265 00:16:04,806 --> 00:16:06,782 ...içgüdüm adam öldürme teklifini kabul et diyor. 266 00:16:06,848 --> 00:16:10,215 Ama doktorlar bile çocuğun öldüğü şeklin şans eseri olduğunu söylüyor. 267 00:16:10,282 --> 00:16:13,048 Bayan Burnette, başına yumruk yiyerek öldü. 268 00:16:13,115 --> 00:16:17,448 Şimdi, Raymond'ın sabıkası olmasaydı, zarı atıp görelim derdim. 269 00:16:17,515 --> 00:16:20,082 Ama şimdi adam öldürme teklifini kabul edelim diyorum. 270 00:16:22,182 --> 00:16:24,315 Bunun için ne kadar hapiste kalması gerekecek? 271 00:16:24,382 --> 00:16:28,082 Sabıkalarıyla, altı yıl bakıyorsunuz. 272 00:16:29,282 --> 00:16:32,182 Dört yıl umuyorum. 273 00:16:36,282 --> 00:16:38,948 Hayır ne demek? Onu ikinci derece cinayetle istiyorum. 274 00:16:39,015 --> 00:16:41,315 Ah, hadi ama, Curtis. Dün adam öldürme teklif ettin. 275 00:16:41,382 --> 00:16:43,982 O dündü. Peki ne değişti? 276 00:16:44,048 --> 00:16:47,948 Değişen şey, o çocuğun annesini kürsüde görüyordum ve midem bulandı. 277 00:16:48,015 --> 00:16:50,548 Çetelerden "kastetmedim" duymaktan bıktım. 278 00:16:50,615 --> 00:16:52,758 Sorumluluk almaya başlamanın zamanı geldi... Hadi ama, Curtis. 279 00:16:52,782 --> 00:16:55,615 Ve sana gücendim. Senden duyduklarımı beğenmedim. 280 00:16:55,682 --> 00:16:58,682 Neydi o? Bu çocukların çetelerden başka yönelecek yerleri olmadığıydı. 281 00:16:58,748 --> 00:17:00,782 Onlar için çetelerden başka kimse olmadığıydı. 282 00:17:00,848 --> 00:17:03,282 Bunda gerçek olduğunu düşünmüyor musun? Bu bir mazeret değil. 283 00:17:03,348 --> 00:17:06,415 Şimdi, bak, ben tek ebeveynli olarak büyüdüm. 284 00:17:06,482 --> 00:17:10,382 O mahallelerde yaşadım ve çıktım, Eugene. Çocuklar başka seçimler de yapıyor. 285 00:17:10,448 --> 00:17:12,153 Yani sen çıktın. Senin için mutluyum. Bu benim adamımın... 286 00:17:12,165 --> 00:17:13,924 ...ikinci derece cinayet alması gerektiği anlamına gelmez. 287 00:17:13,948 --> 00:17:16,848 Senin adamın yüzünden bir çocuk öldü. Davayı dene, Curtis. 288 00:17:16,915 --> 00:17:19,582 Ben davamı deniyorum. 289 00:17:20,982 --> 00:17:23,815 Şimdi sen kendininkini dene. 290 00:17:27,782 --> 00:17:30,448 Ona gitmesini söylemeliydim. Gitmesine izin veremeyiz. 291 00:17:30,515 --> 00:17:32,648 Rebecca, beni şantajla tehdit etmesine izin veremem. 292 00:17:32,715 --> 00:17:34,834 Sanki tek ilgili kişi senmişsin gibi "ben" diyorsun. 293 00:17:34,846 --> 00:17:35,582 Bu benim firmam. 294 00:17:35,648 --> 00:17:38,515 Beni dinle. Bu firma artık sadece sen ve ben değil. 295 00:17:38,582 --> 00:17:41,582 - Eugene, Jimmy var... - Onlar onun yaptığını desteklemiyor. 296 00:17:41,648 --> 00:17:44,224 Rakamları bilmiyorlar. Bilselerdi, ona biraz pay verebilirlerdi. 297 00:17:44,248 --> 00:17:47,058 Eğer ben verirsem, Eugene'in bir pay istemesini ne durduracak? Sonra Ellenor... 298 00:17:47,082 --> 00:17:48,982 Belki de bununla yüzleşme zamanı senin için. 299 00:17:49,048 --> 00:17:51,815 - Zorunda değilim. - Oh, evet, zorundasın! 300 00:17:51,882 --> 00:17:55,282 Bobby, burası artık bir firma. Buraya kendini adayan insanların var. 301 00:17:55,348 --> 00:17:58,915 Senin bu yeri bir şeye dönüştürme sözüne kendini adayan insanlar. 302 00:17:58,982 --> 00:18:01,515 Başıma silah dayanmasına izin vermeyeceğim. 303 00:18:03,082 --> 00:18:07,148 Biliyor musun? Bazen kendi başına silah dayanmasını sevdiğini düşünüyorum. 304 00:18:16,423 --> 00:18:18,490 Ö-Özür dilerim. 305 00:18:18,557 --> 00:18:20,490 Bay Show. 306 00:18:20,557 --> 00:18:24,923 Biliyorum, kürsüde biraz konudan uzaklaştım. Özür dilerim. 307 00:18:24,990 --> 00:18:27,990 B-Ben... ben... ben gerildim ve... 308 00:18:28,057 --> 00:18:32,490 Düşünüyordum da eğer beni tekrar kürsüye çıkarırsanız, daha canlı olabilirim. 309 00:18:32,557 --> 00:18:37,123 Eh, ihtiyacımız olan şeyi başardığımızı düşünüyorum, ama teşekkürler. 310 00:18:37,190 --> 00:18:40,290 Çünkü b-bazı şeyleri atladım. Bak... 311 00:18:40,357 --> 00:18:44,390 Hemen uzaklaştı ve, uh, büyük bir çığlık, ve, uh... 312 00:18:44,457 --> 00:18:48,523 Etki için, bunu tarif edebilirdim. Şimdi, Bay Pinky'den bahsetmek zorunda kalmazdım. 313 00:18:48,590 --> 00:18:50,647 Bay Show, tekrar tanıklık etmek ve başka bir... 314 00:18:50,659 --> 00:18:52,957 ...tanık ücreti almak istediğinizi biliyorum, ama... 315 00:18:54,657 --> 00:18:56,557 Sizi tekrar çağıracağımı sanmıyorum. 316 00:18:56,623 --> 00:18:59,690 Oh. Peki o zaman. 317 00:18:59,757 --> 00:19:03,157 Bana ihtiyacınız olursa nerede olduğumu biliyorsunuz. 318 00:19:03,223 --> 00:19:05,857 Tamam. 319 00:19:05,923 --> 00:19:08,557 Ve s-s-sizi çok iyi bir hanım olarak görüyorum. 320 00:19:08,623 --> 00:19:13,057 Bunu söylemezsem ihmalkâr davranmış olurum. 321 00:19:13,123 --> 00:19:16,157 Teşekkür ederim. Kimdi o? 322 00:19:17,757 --> 00:19:20,790 Başka bir tanık ücreti toplamak isteyen evsiz bir adam. 323 00:19:21,723 --> 00:19:23,923 Aptal kaçak çarpma davam. 324 00:19:24,890 --> 00:19:26,890 Rebecca'nın öğle yemeğini kaçıracağım. 325 00:19:26,957 --> 00:19:29,790 Ah, Tanrım, orada sana ihtiyacım var. Konuşacak kimse olmayacak. 326 00:19:29,857 --> 00:19:33,523 - İyi gitmedi mi? - Oh, hayır. 327 00:19:35,757 --> 00:19:38,523 Bunun nasıl olduğunu anlatmanı istiyoruz, Raymond. 328 00:19:38,590 --> 00:19:42,457 Eh, söylediğim gibi, Charlie ası çekti. 329 00:19:42,523 --> 00:19:46,690 Ve as, en sert adamla 60 saniye geçirmesi gerektiği anlamına gelir. 330 00:19:46,757 --> 00:19:49,623 Ve o sen miydin? Ben öyle demedim, ama, uh... 331 00:19:49,690 --> 00:19:52,123 Bir çeşit oylama mıydı? Evet. 332 00:19:52,190 --> 00:19:56,290 Ama, Raymond, Charlie Johnson senin çocuğun, arkadaşındı. 333 00:19:56,357 --> 00:19:58,823 - Onu davet eden sendin, değil mi? - Evet. 334 00:19:58,890 --> 00:20:01,057 Hadi ama. Ona biraz yumuşak davranamaz mıydın? 335 00:20:01,123 --> 00:20:03,657 Yani, karşılık vermesine izin yoktu. Bu senin arkadaşın. 336 00:20:03,723 --> 00:20:06,390 Bak, biraz yumuşak davrandım. Ama sadece... 337 00:20:06,457 --> 00:20:10,357 - Sadece ne? - Ona biraz vurmak zorundaydım. 338 00:20:10,423 --> 00:20:12,823 Eğer vurmasaydım, onu çeteye almazlardı. 339 00:20:12,890 --> 00:20:15,157 Gerçek bir giriş töreni olması gerekiyordu, dostum. 340 00:20:15,223 --> 00:20:17,523 Yani ona oldukça sert vurdun? 341 00:20:17,590 --> 00:20:19,490 Çoğunlukla direk vuruyordum. 342 00:20:19,557 --> 00:20:22,690 Hadi ama! Vur ona! Ama dediğim gibi, karşılık veremezdi. 343 00:20:22,757 --> 00:20:25,123 60 saniye sürmesi gerekiyordu. 344 00:20:25,190 --> 00:20:27,838 Bak, çoğunlukla omuzlarına ve sırtına vuruyordum, 345 00:20:27,850 --> 00:20:30,723 çünkü oraların fazla bir şey yapmayacağını biliyordum. 346 00:20:30,790 --> 00:20:33,523 Ama kafasına da biraz vurmam gerekiyordu. 347 00:20:34,457 --> 00:20:36,957 - Ve sonra... - Sonra ne? 348 00:20:39,223 --> 00:20:44,823 Kafasına sağ kroşe atıyordum, ve o biraz yana kaçtı. 349 00:20:46,157 --> 00:20:47,990 Tam boğazına vurdum. 350 00:20:48,057 --> 00:20:52,723 Ve kendini tuttu, dostum, ve yere düştü. 351 00:20:52,790 --> 00:20:55,257 Ve nefes alamadığını görebiliyordum, bu-bu yüzden durdurdum. 352 00:20:55,323 --> 00:20:58,157 Ona yardım etmeye çalıştım. 353 00:20:58,223 --> 00:21:00,623 Belki-belki dilini yutmuştur diye düşündüm, dostum. 354 00:21:00,690 --> 00:21:03,923 Parmaklarımı ağzına soktum, 355 00:21:05,323 --> 00:21:07,490 ama hava alamıyordu. 356 00:21:07,557 --> 00:21:10,090 Hava alamıyordu. 357 00:21:11,657 --> 00:21:14,990 Ve sonra... yerde titremeye başladı, dostum. 358 00:21:18,457 --> 00:21:20,557 Hava alamıyordu. 359 00:21:23,090 --> 00:21:25,899 Ve sonra sağlık görevlileri geldi, ve nefes borusu hakkında bir şeyler söylediler... 360 00:21:25,923 --> 00:21:28,823 boğazında bir şeyi ezdiğimi söylediler. 361 00:21:33,557 --> 00:21:35,823 Ve sonra onu götürdüler. 362 00:21:41,457 --> 00:21:44,057 Ölmüştü. 363 00:21:47,157 --> 00:21:50,223 O... ölmüştü. 364 00:21:52,357 --> 00:21:54,057 Ona sert vurdun, değil mi, Raymond? 365 00:21:54,123 --> 00:21:56,590 Vurmasaydım, çeteye alınmazdı. 366 00:21:56,657 --> 00:21:59,157 Ah, girmeye onu sen ikna ettiğin çete. 367 00:21:59,223 --> 00:22:03,257 11 yaşındayken uyuşturucu sattırdığın çete. Çete... 368 00:22:03,323 --> 00:22:05,990 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 369 00:22:11,523 --> 00:22:13,523 - Bu kim, Raymond? - İtiraz ediyorum. 370 00:22:13,590 --> 00:22:15,423 Reddedildi. 371 00:22:15,490 --> 00:22:18,757 - Bu kim? - Charlie. 372 00:22:18,823 --> 00:22:21,623 Bu sen onu öldürdükten sonraki Charlie, değil mi? 373 00:22:21,690 --> 00:22:22,974 İtiraz ediyorum! Gösteriş yapıyor! 374 00:22:22,986 --> 00:22:24,633 Jürinin maktulü görmesini istemiyor musunuz? 375 00:22:24,657 --> 00:22:28,790 Hey! İtiraz reddedildi. 376 00:22:28,857 --> 00:22:31,690 Yüzündeki bu morlukları nasıl aldı, Raymond? 377 00:22:33,490 --> 00:22:36,557 Tekrar soracağım, efendim. 378 00:22:36,623 --> 00:22:40,190 Yüzündeki bu morlukları nasıl aldı? 379 00:22:41,357 --> 00:22:43,223 Biraz vurmak zorundaydım. 380 00:22:45,723 --> 00:22:47,990 Biraz vurmak zorundaydın. 381 00:22:55,157 --> 00:22:58,323 Bu sadece para hakkında değil. Peki ne hakkında? 382 00:22:58,390 --> 00:23:00,357 Biraz yön hakkında. 383 00:23:00,423 --> 00:23:03,299 Firmanın... Bu plağı kaç kez çalacağız? 384 00:23:03,323 --> 00:23:07,557 "Firmanın yöne ihtiyacı var." Konuşmama izin vermek istiyor musun, istemiyor musun? 385 00:23:09,290 --> 00:23:11,690 Bobby, konuşsun. 386 00:23:13,090 --> 00:23:15,057 Ekonomi çok iyi. 387 00:23:15,123 --> 00:23:17,890 Boston'da hukuk işi çok iyi. 388 00:23:17,957 --> 00:23:20,033 Biz iyi avukatlarız. Ve bu yer hâlâ geçimini zor sağlıyor. 389 00:23:20,057 --> 00:23:24,157 Neden? Yönetim. Hiç yok. Sen daha iyi yapabilir misin? 390 00:23:24,223 --> 00:23:26,411 Yapabilir miyim... Bence o daha iyi yapabilir. 391 00:23:26,423 --> 00:23:27,590 Bana sataşmaya başlama. 392 00:23:30,523 --> 00:23:32,690 - Tanrı aşkına... - Git bir fare vur, Ellenor! 393 00:23:36,890 --> 00:23:38,857 Tamam! 394 00:23:38,923 --> 00:23:42,557 Bak, bir şey söyleyebilir miyim? Sonra susacağım. 395 00:23:42,623 --> 00:23:45,290 Kısa keseceğim. Devam et. 396 00:23:45,357 --> 00:23:48,857 Siz ikiniz, birlikte mi yatıyorsunuz? 397 00:23:48,923 --> 00:23:52,290 - Hoş, Rebecca. - Ben söylemedim! 398 00:23:56,257 --> 00:23:58,157 Bu gerçekten harika, Lindsay. 399 00:23:58,223 --> 00:24:01,223 Biliyor musun, bir dahaki sefere neden tüm firmayla yatmıyorsun? 400 00:24:01,290 --> 00:24:03,223 Patronla yat! 401 00:24:05,490 --> 00:24:08,057 Harika. Patronla yat. Bunu müzakere etmeye çalış. 402 00:24:08,123 --> 00:24:10,190 Bu onunla ilgili değil. Oh, evet, öyle. 403 00:24:10,257 --> 00:24:14,090 Dışarı fırladı. Ona çarptığımı sandım. Bir ses duydum. 404 00:24:14,157 --> 00:24:18,190 Ama etrafıma baktım, bir şey görmedim. 405 00:24:18,257 --> 00:24:20,323 Bu yüzden uzaklaştım. 406 00:24:20,390 --> 00:24:22,623 Bay Feldman, neden durmadınız? 407 00:24:22,690 --> 00:24:25,290 Oh, durdum. Etrafıma baktım. 408 00:24:25,357 --> 00:24:27,857 - Arabanızdan çıkmadınız. - Hayır, çıkmadım. 409 00:24:27,923 --> 00:24:30,590 Neden? Sanırım korktum. 410 00:24:30,657 --> 00:24:34,290 Çok kötü bir bölgedeydim, Mercedes kullanıyordum. 411 00:24:34,357 --> 00:24:38,190 - Gerçekten çıkmak istemedim. - Ama bir adama çarptınız. 412 00:24:38,257 --> 00:24:42,157 Evet, ama kaçtığını düşündüm. Ayrıca, bunun sahnelenmiş olabileceğinden emin değildim. 413 00:24:42,223 --> 00:24:45,990 - Sahnelenmiş mi? - Ona çarpmışım gibi davranıp... 414 00:24:46,057 --> 00:24:49,023 durmamı, çıkmamı sağlayıp... soyulmak için olduğunu düşündüm. 415 00:24:49,090 --> 00:24:52,723 Dediğim gibi, korkunç bir mahalledeydim. Korktum. 416 00:24:52,790 --> 00:24:54,933 En azından kontrol etmeniz gerektiğini düşünmüyor musunuz? 417 00:24:54,957 --> 00:24:57,423 Bir ses duyuyorsunuz. Birine çarptığınızı düşünüyorsunuz. 418 00:24:57,490 --> 00:24:59,557 Kontrol ettim. Etrafıma baktım. 419 00:24:59,623 --> 00:25:01,623 Arabanızda kaldınız. 420 00:25:01,690 --> 00:25:07,523 Bir adam yerde yatıyorsa, özellikle gece, arabanızın içinden onu nasıl göreceksiniz? 421 00:25:07,590 --> 00:25:10,923 Geriye dönüp bakınca, a-arabadan inmeliydim muhtemelen. 422 00:25:10,990 --> 00:25:12,957 Ama dediğim gibi, korktum. 423 00:25:13,023 --> 00:25:15,490 Ama polisi bile aramadınız. 424 00:25:15,557 --> 00:25:18,223 Şey, muhtemelen aramalıydım. 425 00:25:18,290 --> 00:25:20,203 Neden aramadınız? 426 00:25:20,215 --> 00:25:23,018 Çünkü sadece bir soygun girişimi olduğunu düşündüm ve ben... 427 00:25:23,030 --> 00:25:25,990 ...mağdur olmadığım için polisin bir şey yapacağını düşünmedim. 428 00:25:26,057 --> 00:25:28,957 Yani onları bile aramadınız. Arabanızda telefon vardı? 429 00:25:29,023 --> 00:25:34,523 Bakın, korktum. Kimseyi incittiğimi düşünmedim. 430 00:25:34,590 --> 00:25:37,690 Ve aklımdan geçen tek şey "buradan hemen uzaklaş" tı. 431 00:25:40,023 --> 00:25:43,590 Neden sigorta şirketine haber vermediniz? Arabanız hasar görmüştü. 432 00:25:43,657 --> 00:25:45,957 Şey, ben... bildirecektim. 433 00:25:46,023 --> 00:25:48,723 Bildirecektiniz. 434 00:25:54,657 --> 00:25:58,723 İnsanları kafalarından yumruklamak tamam... 435 00:25:58,790 --> 00:26:01,657 yeter ki buna "giriş töreni" diyelim. 436 00:26:01,723 --> 00:26:05,857 Şimdi, bazı çeteler kulübe girmek için birini vurmayı gerektirir... 437 00:26:05,923 --> 00:26:08,257 önce kulübe girmek için. 438 00:26:08,323 --> 00:26:13,590 Bilmiyorum siz ne dersiniz, ama ben artık bıktım. 439 00:26:13,657 --> 00:26:18,782 Tüm pişmanlığına rağmen, hanımefendiler ve beyefendiler, orada bir çete üyesi... 440 00:26:18,794 --> 00:26:21,550 ...oturuyor, üç kez uyuşturucu suçlarından, 441 00:26:21,562 --> 00:26:24,457 iki kez de önceki saldırılardan mahkûm olmuş. 442 00:26:24,523 --> 00:26:29,957 Ve maktulü uyuşturucuya, çete hayatına çeken adam bu. 443 00:26:30,023 --> 00:26:33,790 Ve maktulü yumruklarıyla öldüren adam bu. 444 00:26:33,857 --> 00:26:36,023 Burada ne yapmamız gerekiyor? 445 00:26:36,090 --> 00:26:41,390 Toplumdan dışlanmış bu zavallı çocuklar için grup ağlaması mı yapalım? 446 00:26:41,457 --> 00:26:47,423 Çeteler bildikleri tek topluluk. 447 00:26:47,490 --> 00:26:50,390 Babaları gider, anneleri çalışır. 448 00:26:50,457 --> 00:26:54,559 Toplum onlar için orada değil, bu yüzden yumruklamak, 449 00:26:54,571 --> 00:26:58,990 törenle girmek, rastgele sürüş sırasında ateş etmek tamam. 450 00:26:59,057 --> 00:27:02,190 Bunlar zavallı, talihsiz kurbanlar. 451 00:27:02,257 --> 00:27:04,590 Buna inanmıyorum. 452 00:27:04,657 --> 00:27:06,831 Toplum destek programlarında çalışmak mı istiyorsunuz? 453 00:27:06,843 --> 00:27:08,790 Harika. Yardım etmek için nereye başvurabilirim? 454 00:27:08,857 --> 00:27:10,923 Ama önce... 455 00:27:10,990 --> 00:27:15,457 önce, hanımefendiler ve beyefendiler, çete şiddetine doğrudan saldırmalıyız. 456 00:27:15,523 --> 00:27:18,090 Eğer öldürürsen, hapse girersin, lanet olsun. 457 00:27:18,157 --> 00:27:22,090 Bana kötü bir ev hayatın olduğunu söyleme. Bana babanın bir sarhoş olduğunu söyleme. 458 00:27:22,157 --> 00:27:26,246 Eğer uyuşturucu satarsan, insanları çetelere... 459 00:27:26,258 --> 00:27:30,723 ...alırsan, öldürürsen, hapse girersin, lanet olsun. 460 00:27:30,790 --> 00:27:34,557 Hapse... girersin. 461 00:27:46,157 --> 00:27:48,723 10 yaşında bir oğlum var. 462 00:27:49,890 --> 00:27:51,823 En büyük korkum, onun gibi birinin gelip... 463 00:27:51,890 --> 00:27:56,290 oğlumu ikna etmesi, "Hey, o renkler olmadan bir hiçsin." 464 00:27:56,357 --> 00:28:00,290 Çetelerden onun kadar nefret ediyorum. 465 00:28:00,357 --> 00:28:04,257 Ama bu dava çeteleri veya çete şiddetini bitirmekle ilgili değil. 466 00:28:04,323 --> 00:28:06,257 Bu davanın tek konusu... 467 00:28:06,323 --> 00:28:08,223 Bu davanın tek konusu... 468 00:28:08,290 --> 00:28:12,125 bu adamın Charles Johnson'ı öldürmeyi amaçlayıp amaçlamadığı, ya da... 469 00:28:12,137 --> 00:28:16,323 ...maktulu aşırı riske attığını bilecek kadar sorumsuz davranıp davranmadığı. 470 00:28:16,390 --> 00:28:20,223 Davranmadı. Doktorları duydunuz... ezilmiş nefes borusu. 471 00:28:20,290 --> 00:28:23,757 Şimdi, Raymond'ın tek bir yumrukla arkadaşını öldüreceği öngörülebilir miydi? 472 00:28:23,823 --> 00:28:26,390 Tabii ki hayır. Onu öldürmek istedi mi? Biliyorsunuz istemedi. 473 00:28:26,457 --> 00:28:31,257 Ona zarar vermeye bile çalışmıyordu. Siz bunu biliyorsunuz ve savcılık da biliyor. 474 00:28:31,323 --> 00:28:34,257 Bu yüzden buraya geldiğinde, Raymond Burnette'e saldırmak yerine... 475 00:28:34,323 --> 00:28:36,290 çetelere saldırmayı tercih etti. 476 00:28:36,357 --> 00:28:41,657 "Bu çeteleri durduralım. Suçlular çeteler" dedi. Ve belki de haklı. 477 00:28:43,790 --> 00:28:46,790 Ama burası toplumun hastalıklarını iyileştirmek için bir forum değil. 478 00:28:46,857 --> 00:28:50,823 Bu bir ölüm, bir sanık ve onun niyeti hakkında. 479 00:28:50,890 --> 00:28:54,990 Ve eğer o niyeti bulmazsanız, onu sadece bir çetede olduğu için cezalandıramazsınız. 480 00:28:55,057 --> 00:28:58,757 Kim veya ne olduğu, burada yargılanmıyor. 481 00:28:58,823 --> 00:29:01,132 Eğer öyle olsaydı, mahkûm edin derdim. 482 00:29:01,144 --> 00:29:03,823 Oğlumun hatırı için, öyle olmasını dilerdim. 483 00:29:05,857 --> 00:29:09,523 Ama bu dava eylem hakkında. 484 00:29:10,557 --> 00:29:13,990 Ve bu eylem bir kazaydı. 485 00:29:20,457 --> 00:29:25,157 12'niz de oraya gidip bir çeteye dönüşmeyin. 486 00:29:26,423 --> 00:29:28,557 Hmm? 487 00:29:33,290 --> 00:29:35,823 Merhaba. Merhaba. 488 00:29:35,890 --> 00:29:38,223 Rebecca, seni yakalayacağımı umuyordum. 489 00:29:38,290 --> 00:29:40,457 Shirley, ne oldu? Şey... 490 00:29:40,523 --> 00:29:44,057 Oh, uh, Lindsay Dole. Bu Shirley Yelon, Hayvanlarımızı Kurtaralım Derneği'nden. 491 00:29:44,123 --> 00:29:46,257 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Memnun oldum. 492 00:29:46,323 --> 00:29:48,123 Buna inanamayacaksın. 493 00:29:48,190 --> 00:29:50,990 Marcy Kealing 12. Karakol'da santral görevlisi. 494 00:29:51,057 --> 00:29:54,557 Bilirsin, yönetim kurulumuzda. Oh, onu tanımıyorum. 495 00:29:54,623 --> 00:29:57,133 O kesinlikle seni tanıyor çünkü ödül alanlarımızdan biri olmak üzeresin. 496 00:29:57,157 --> 00:30:01,290 Um, diyor ki anlaşılan bir fare öldürmüşsün. 497 00:30:01,357 --> 00:30:04,890 - Evet, burada ofiste. - Uh... 498 00:30:04,957 --> 00:30:08,290 - Ne? - Oh, sadece politika. 499 00:30:08,357 --> 00:30:11,666 Gazetelerde çıkması gereken son şey... ödül alanlarımızdan biri fare katili. 500 00:30:11,690 --> 00:30:14,123 Ben fare katili değilim. 501 00:30:14,190 --> 00:30:17,657 Biliyorum. Sadece medya. Üzerine heyecanlandıkları türden bir şey. 502 00:30:17,723 --> 00:30:19,823 Peki ne demeye çalışıyorsun, Shirley? 503 00:30:19,890 --> 00:30:22,023 Hiçbir şey. H-Hiçbir şey. Bir anlam ifade etmiyor. 504 00:30:22,090 --> 00:30:24,723 Ben... Sadece biri bana sorarsa cevap vermek için istiyordum. 505 00:30:24,790 --> 00:30:28,223 Endişelenme. Tamam. 506 00:30:28,290 --> 00:30:32,257 Eh, um, ben, uh... Öğle yemeğinde görüşürüz. 507 00:30:32,323 --> 00:30:34,690 Bekle. Seni çıkışa kadar geçireyim. 508 00:30:35,657 --> 00:30:38,957 - İyi geceler. - İyi geceler. 509 00:30:47,323 --> 00:30:49,457 Merhaba. 510 00:30:55,523 --> 00:30:58,557 Rebecca bana bunu herkesin önünde açıklama nedenini anlattı... 511 00:30:58,623 --> 00:31:00,690 benimle özel olarak konuşmak yerine. 512 00:31:02,057 --> 00:31:03,923 İnanmıyorum. 513 00:31:03,990 --> 00:31:07,223 Benimle birebir görüşmemen için hiçbir mazeret yok. 514 00:31:07,290 --> 00:31:10,690 Bobby, seninle birebir ne söyleyebileceğimden korktum. 515 00:31:10,757 --> 00:31:12,923 Bu ne demek oluyor? 516 00:31:14,857 --> 00:31:17,299 Seni işlevsiz biri olarak gördüğümü söyleyebileceğim anlamına geliyor. 517 00:31:17,323 --> 00:31:18,453 Baban tüm hayatını büyük bir hukuk... 518 00:31:18,465 --> 00:31:19,933 ...firmasında hademe olarak çalışarak geçirmiş. 519 00:31:19,957 --> 00:31:21,979 Bu seni avukat olmak istemeye itmiş. Aynı zamanda ona nasıl... 520 00:31:21,991 --> 00:31:23,966 ...davrandıkları için onlardan nefret etmene de neden olmuş. 521 00:31:23,990 --> 00:31:28,057 Yani sana bak... Fare dolu bir ofiste şık takımlar. 522 00:31:28,123 --> 00:31:30,827 İlerlerken aynı zamanda kendinle de savaşıyorsun... 523 00:31:30,839 --> 00:31:32,890 ...ve bu buradaki herkese zarar veriyor. 524 00:31:34,290 --> 00:31:37,157 Birebir konuşursak bunları söylemekten korktum. 525 00:31:37,223 --> 00:31:40,790 Eğer böyle hissediyorsan, neden kalıyorsun? 526 00:31:40,857 --> 00:31:43,157 Çünkü en iyi arkadaşlarım burada çalışıyor. 527 00:31:43,223 --> 00:31:45,790 Ayrılmak istemiyorum. 528 00:31:45,857 --> 00:31:48,490 Ve sana aşığım. 529 00:31:48,557 --> 00:31:52,790 Bunu senin beni geri sevme umudun olmadan söylüyorum. 530 00:31:52,857 --> 00:31:55,757 Ben... Bunu istemediğimi bile düşünüyorum. 531 00:31:55,823 --> 00:31:59,157 Ama bilmiyorum. Yani, belki de... 532 00:31:59,223 --> 00:32:01,923 seni sevmem sonucunda, seni de görüyorum. 533 00:32:01,990 --> 00:32:06,123 Ve sen sorumlu olduğunda... ve sadece sen sorumlu olduğunda... 534 00:32:06,190 --> 00:32:08,390 bu firmanın kapasitesinin sınırına ulaştığını biliyorum. 535 00:32:09,457 --> 00:32:11,457 Ve belki sen de öylesindir. 536 00:32:26,690 --> 00:32:28,690 Oh, Eugene. İyi görünüyorsun. 537 00:32:28,756 --> 00:32:30,856 Ne, kuru temizleyicini mi değiştirdin? Komik. 538 00:32:30,923 --> 00:32:33,623 Rebecca'nın ödül töreni. Jürim hâlâ karar vermedi, yani... 539 00:32:33,690 --> 00:32:38,056 Benim için onu tebrik et. Şu aptal kaçak çarpma davam olmasaydı gelmek isterdim. 540 00:32:38,123 --> 00:32:40,556 Söylerim. Tamam. 541 00:32:44,256 --> 00:32:47,890 Helen, geç kaldığım için üzgünüm. Oh, sorun değil. Henüz bile başlamadık. 542 00:32:47,956 --> 00:32:50,323 Tahmin et dün gece kimin boğazına bıçak saplandı. Kim? 543 00:32:50,390 --> 00:32:52,290 Yıldız tanığın, Show. 544 00:32:52,356 --> 00:32:55,023 Bay Tepegöz başka bir evsizle bir tür kavgaya girmiş. 545 00:32:55,090 --> 00:32:57,256 İkisi de aynı ısıtma menfezinde uyumak istemiş. 546 00:32:57,323 --> 00:32:59,290 Kaybetmiş. 547 00:32:59,356 --> 00:33:01,990 Öldü mü? Evet. 548 00:33:02,056 --> 00:33:04,356 Helen, çağrıldık. 549 00:33:05,723 --> 00:33:08,290 Gidip bir fincan kahve çalmaya çalışacağım, tamam mı? 550 00:33:31,823 --> 00:33:34,723 Bu köpek barınaklarını kurtarmak gerçekten iyi bir şey. 551 00:33:34,790 --> 00:33:37,323 Bunun için seni onurlandırmaları güzel. 552 00:33:37,390 --> 00:33:38,928 Biliyor musun, Yahudiler hayvanlara karşı... 553 00:33:38,940 --> 00:33:40,866 ...nezaketin en büyük şeylerden biri olduğuna inanır. 554 00:33:40,890 --> 00:33:44,023 - Ama Yahudi değilim. - Yahudi gibi görünüyorsun. 555 00:33:46,623 --> 00:33:50,390 Eğer Yahudilerin büyük kafaları olduğunu ima ediyorsan, bu önyargıdır. 556 00:33:50,456 --> 00:33:53,723 Ve benimki normal boyutta. 557 00:33:53,790 --> 00:33:55,956 Rebecca, seni bir saniye çalabilir miyim? 558 00:33:56,023 --> 00:33:58,623 Mmm, tabii. Teşekkürler. 559 00:34:00,156 --> 00:34:01,923 Beck için bunu bozmayalım, tamam mı? 560 00:34:03,923 --> 00:34:06,656 Ne olursa olsun sorunlarımız. 561 00:34:09,656 --> 00:34:12,680 Biliyor musun, ailemde işler gerginleştiğinde, 562 00:34:12,692 --> 00:34:14,823 birbirimizin ekmeğini yağlardık. 563 00:34:14,890 --> 00:34:16,823 Deneyelim. 564 00:34:16,890 --> 00:34:19,556 Çöreğime dokunma. 565 00:34:19,623 --> 00:34:23,923 Affedersiniz. 566 00:34:27,623 --> 00:34:31,523 Şaka yapıyor olmalısın. Hâlâ ödülü alacaksın, seni temin ederim. 567 00:34:31,590 --> 00:34:34,123 Ama yönetim kurulu olayı sonrasında konuşmak istiyor. 568 00:34:34,190 --> 00:34:37,090 Buna başka bir düşünce bile vermezdim. O zaman neden bana söylüyorsun? 569 00:34:37,156 --> 00:34:41,256 Çünkü daha ateşli üyelerimizden bazıları sorun çıkarabilir. 570 00:34:41,323 --> 00:34:43,923 Hazırlıklı olmanı istiyorum. 571 00:34:46,923 --> 00:34:51,390 Kimseye zarar verdiğini bilmiyordu. Onu duydunuz. 572 00:34:51,456 --> 00:34:55,656 Ve hangi birimiz o mahallede arabadan çıkmaktan korkmazdık? 573 00:34:55,723 --> 00:34:58,023 Sahnelenmiş bir şey olabilirdi... 574 00:34:58,090 --> 00:35:00,523 Bay Feldman'ı soymak için bir girişim. 575 00:35:00,590 --> 00:35:02,952 Bu John Doe'nun kim olduğunu, aklından neler... 576 00:35:02,964 --> 00:35:05,390 ...geçtiğini, ne yapmaya çalıştığını bilmiyoruz. 577 00:35:05,456 --> 00:35:07,856 Belki deli bir manyaktı. 578 00:35:07,923 --> 00:35:11,556 Belki dışarı fırladığında zaten yaralıydı. 579 00:35:11,623 --> 00:35:15,756 Burada çok fazla cevaplanmamış soru var. 580 00:35:16,723 --> 00:35:20,156 Ne biliyoruz? Bu iyi bir adam... 581 00:35:20,223 --> 00:35:25,823 çok iyi bir adam... ki kimseye zarar verdiğini bilmiyordu. 582 00:35:34,623 --> 00:35:39,258 Kapanış konuşmalarımı yapmak için kalktığımda, genellikle... 583 00:35:39,270 --> 00:35:43,356 ...galeriye bakarım, maktule veya maktulün ailesine... 584 00:35:43,423 --> 00:35:46,823 ne için savaştığımı hatırlatmak için. 585 00:35:46,890 --> 00:35:50,256 Ama bugün orada bir aile yok. 586 00:35:50,323 --> 00:35:54,290 Düşündüğünüzde, tüm bunlarda bir maktul bile yok. 587 00:35:54,356 --> 00:35:58,723 Biri karanlıktan fırladı ve şimdi artık var değil. 588 00:35:58,790 --> 00:36:02,123 Ama zaten kimse onun var olduğunu bilmiyordu, yani gerçekte ne kaybedildi? 589 00:36:02,190 --> 00:36:06,290 Elbette Bay Feldman arabasından çıkıp kontrol etmeyecekti. 590 00:36:06,356 --> 00:36:08,723 Neden etsin ki? 591 00:36:08,790 --> 00:36:14,923 Bir adam ormanda ölürse ve kimse ağladığını duymazsa, o zaman ses çıkarmaz, değil mi? 592 00:36:16,123 --> 00:36:18,856 Geçen gün bir trafik ışığında durmuştum... 593 00:36:18,923 --> 00:36:23,556 ve bir serseri gelip camımı yıkamak istedi. 594 00:36:23,623 --> 00:36:26,456 Size neye benzediğini bile söyleyemem, 595 00:36:27,690 --> 00:36:30,390 çünkü ona bakmadım. 596 00:36:30,456 --> 00:36:32,523 Sadece düz ileri baktım. 597 00:36:32,590 --> 00:36:39,490 Bir trafik ışığında durduğumda veya sokakta yürüdüğümde, onlara hiç bakmam. 598 00:36:43,623 --> 00:36:46,456 Siz bakıyor musunuz? 599 00:36:48,323 --> 00:36:50,723 Bakmamak daha kolay, değil mi? 600 00:36:52,690 --> 00:36:58,756 Ama, uh, belki bu serserilerden birine çarptığınızda, 601 00:37:00,156 --> 00:37:07,290 arabayı durdurup, arabadan inip, bir bakmalısınız. 602 00:37:08,523 --> 00:37:11,923 Bay Feldman birine çarptığını biliyordu. Bunu hepimiz biliyoruz. 603 00:37:13,290 --> 00:37:16,656 Sanırım sizin gidip karar vermeniz gereken tek soru... 604 00:37:17,856 --> 00:37:21,556 İnsan hayatının kendine özgü bir değeri var mı? 605 00:37:23,223 --> 00:37:26,390 Yoksa onun birisi olması mı gerekiyor? 606 00:37:28,190 --> 00:37:30,456 Bilmiyorum. 607 00:37:33,523 --> 00:37:35,723 Karar sizin. 608 00:37:45,690 --> 00:37:49,223 Sayın Jüri Başkanı, jüri oybirliğiyle bir karara vardı mı? 609 00:37:49,290 --> 00:37:51,690 Vardık, Sayın Yargıç. 610 00:37:51,756 --> 00:37:54,056 Sanık lütfen ayağa kalksın. 611 00:37:56,756 --> 00:37:59,023 Ne diyorsunuz? 612 00:37:59,090 --> 00:38:01,723 Eyalet ile Raymond Burnette davasında... 613 00:38:01,790 --> 00:38:09,723 ikinci derece cinayet suçlamasında, sanık Raymond Burnette'i suçsuz buluyoruz. 614 00:38:10,856 --> 00:38:12,823 Sanık serbesttir. 615 00:38:12,890 --> 00:38:15,156 Jüri mahkemenin teşekkürüyle görevden alınmıştır. 616 00:38:29,490 --> 00:38:33,223 Yo. Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum, dostum. 617 00:38:33,290 --> 00:38:36,023 Biliyorsun sen yaptın bunu, dostum. 618 00:38:39,656 --> 00:38:41,937 Daha önce bana oğlunu kurtarıp kurtarmayacağımı sormuştun. 619 00:38:41,990 --> 00:38:44,738 Sana onu hapisten uzak tutmaya çalışacağımı söyledim. 620 00:38:44,750 --> 00:38:47,356 Yaptım. Kurtarılıp kurtarılmayacağı, ikinize bağlı. 621 00:38:47,423 --> 00:38:49,390 Teşekkür etmeyi bilmiyorsun? 622 00:38:49,456 --> 00:38:53,990 Bundan sonra, her 10 yaşında bir çocuk gördüğünde, onun benimki olduğunu düşün. 623 00:39:02,923 --> 00:39:07,223 Hem Roxbury Hayvan Barınağı'nı korumadaki azmi... 624 00:39:07,290 --> 00:39:11,068 hem de Jamaica Plain Barınağı'nın inşasına yardım etmek için fon toplama... 625 00:39:11,080 --> 00:39:15,390 ...çabalarıyla, 1998 Basset Hound Ödülü'nü sunmaktan büyük bir memnuniyet duyuyorum... 626 00:39:15,456 --> 00:39:17,723 Bayan Rebecca Washington'a. 627 00:39:31,390 --> 00:39:33,390 Çok teşekkür ederim. 628 00:39:33,456 --> 00:39:36,623 Uh, b-bugün buraya gelmekten çok onur duydum... 629 00:39:36,690 --> 00:39:39,723 özellikle sevdiğim bir şeyi yaptığım için onurlandırılmak. 630 00:39:39,790 --> 00:39:43,847 Köpekleri o kadar seviyorum ki. Ama, um, 631 00:39:43,859 --> 00:39:48,723 d-d-dürüst olmak gerekirse, uh, b-biraz şaşkınım. 632 00:39:48,790 --> 00:39:50,856 Uh... 633 00:39:50,923 --> 00:39:54,790 Tamam. İki gün önce, o-ofisimde bir fare öldürdüm. 634 00:39:54,856 --> 00:39:58,923 Ve sanırım dernekte bazı insanlar var... 635 00:39:58,990 --> 00:40:04,723 bu yüzden benden ödülü geri almayı düşünenler. 636 00:40:04,790 --> 00:40:07,623 Bu yüzden, um, b-bunu söyleyeceğim. 637 00:40:07,690 --> 00:40:10,456 Farelerden nefret ediyorum. 638 00:40:10,523 --> 00:40:17,256 Köpekleri seviyorum. Ama fareler, onlar pis, iğrenç, kötü küçük şeyler. 639 00:40:17,323 --> 00:40:19,417 Ve onlar Tanrı'nın yaratıklarından biri olabilirler, 640 00:40:19,429 --> 00:40:21,456 ama kesinlikle onun en iyi işini temsil etmiyorlar. 641 00:40:21,523 --> 00:40:24,370 Ve eğer bir tanesi bacağımın üzerinde koşmaya çalışırsa, 642 00:40:24,382 --> 00:40:26,690 onu ezerek öldürdüğüm için özür dilemeyeceğim. 643 00:40:26,756 --> 00:40:29,756 Fareler, onlar-onlar... onlar çirkin. 644 00:40:29,823 --> 00:40:33,990 Ezilmiş yüzleri var, ve mikrop ve kuduz taşıyorlar. 645 00:40:34,056 --> 00:40:36,656 Ve hadi ama. Hepimiz itiraf edelim. 646 00:40:36,723 --> 00:40:40,090 Evinizde koşuşturuyorlarsa hepiniz onları zehirlerdiniz. 647 00:40:40,156 --> 00:40:45,756 Şimdi, bir yanım şu yaylı tuzakları seviyor, çünkü acı çekmelerini sağlıyorlar. 648 00:40:45,823 --> 00:40:48,829 Ve sonra o pis küçük fare acıyla ciyaklıyor, ve diğer... 649 00:40:48,841 --> 00:40:51,523 ...fareler o bölgeye gelmemesi gerektiğini anlıyor. 650 00:40:51,590 --> 00:40:55,756 Bir-Bir havuzda boğulmuş olanını hiç gördünüz mü? İğrenç. 651 00:40:55,823 --> 00:40:58,156 Bu yüzden, ben... ben hiçbir fareyi kurtarmıyorum. 652 00:40:58,223 --> 00:41:02,823 Ve eğer bu bana bu ödüye mal olursa, öyle olsun. 653 00:41:02,890 --> 00:41:06,623 Sadece bunu kullanabilecek kadar uzun süre elimde tutabilmeyi umuyorum... 654 00:41:06,690 --> 00:41:09,890 bir küçük fare kafasını ezmek için. 655 00:41:12,090 --> 00:41:14,290 Bunun dışında, teşekkür ederim. 656 00:41:26,656 --> 00:41:28,790 Anladım. Teşekkür ederim. 657 00:41:28,856 --> 00:41:30,756 Evet. Teşekkür ederim. 658 00:41:32,723 --> 00:41:35,056 Suçsuz mu? Evet. Sen de mi? 659 00:41:35,123 --> 00:41:37,990 Evet. Görüşürüz. 660 00:41:57,890 --> 00:42:00,823 Hey. Hey. 661 00:42:00,890 --> 00:42:02,656 Öğle yemeği nasıl gitti? 662 00:42:02,723 --> 00:42:05,123 Ayrılmak zorunda kaldım. Jürim karar verdi. 663 00:42:05,190 --> 00:42:07,923 İyi mi? 664 00:42:09,456 --> 00:42:11,456 Sanmıyorum hoşuna giderdi. 665 00:42:14,023 --> 00:42:17,490 Hâlâ şık giyimliyim. Bir içki içelim mi? 666 00:42:20,523 --> 00:42:24,356 Aslında, yürüyüşe çıkmak istiyorum. Yürümek ister misin? 667 00:42:24,423 --> 00:42:26,956 Dışarısı soğuk. 668 00:42:27,023 --> 00:42:29,490 Bana mı söylüyorsun. 669 00:42:44,423 --> 00:42:46,256 Rebecca iyi mi? 670 00:42:46,323 --> 00:42:50,756 Evet. Sanırım sadece her şeyin stresini hissediyor. 671 00:42:50,823 --> 00:42:55,290 - Ve... Ve şu, uh... - Farelerden nefret ediyor. 672 00:42:56,923 --> 00:42:58,790 Evet. 673 00:43:00,356 --> 00:43:04,390 Dinle, bizim... yüzünden mi bu kadar öfkelisin? 674 00:43:04,456 --> 00:43:07,890 Ya-Ya da gerçekten inanıyor musun ki... 675 00:43:10,223 --> 00:43:12,290 İkisi de. 676 00:43:12,356 --> 00:43:16,356 Eminim ki hayal kırıklığımın bir kısmı bu uygulama ile ilgili değil. 677 00:43:16,423 --> 00:43:18,556 Ama bir kısmı da öyle. 678 00:43:20,323 --> 00:43:22,323 Bu yerin ne olmasını istediğini biliyorum. 679 00:43:22,390 --> 00:43:24,956 Ve sana yardım edebileceğimi düşünüyorum... 680 00:43:25,023 --> 00:43:27,490 Ne? 681 00:43:27,556 --> 00:43:31,056 - Hiçbir şey. - Ne? 682 00:43:35,456 --> 00:43:38,256 Tam buradayım, Bobby. 683 00:43:38,323 --> 00:43:40,390 Tam burada duruyorum. 684 00:43:50,723 --> 00:43:52,656 Uh... 685 00:43:55,390 --> 00:43:57,623 Ben, uh... 686 00:44:00,323 --> 00:44:02,356 Bu ofis konusunu düşüneceğim. 687 00:44:04,123 --> 00:44:06,023 Tamam. 688 00:44:07,356 --> 00:44:09,623 Bu iyi olur. 689 00:45:14,323 --> 00:45:19,323 çeviri: victories 690 00:45:20,305 --> 00:46:20,170 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm