1 00:00:07,100 --> 00:00:08,966 Helen. 2 00:00:09,033 --> 00:00:11,309 Jimmy, burada ne yapıyorsun? İçerideki benim papazım. 3 00:00:11,333 --> 00:00:14,700 Senin papazın mı? Ve galiba benim müvekkilim, dedektifin söylediği kadarıyla. 4 00:00:14,766 --> 00:00:17,366 Neler oluyor? Dedektif sana söylemedi mi? 5 00:00:17,433 --> 00:00:20,333 O-O sadece Peder Ryan'ın onu aramasını istediğini söyledi. 6 00:00:20,400 --> 00:00:23,200 Senin papazın biraz sorun yaşıyor. 7 00:00:23,266 --> 00:00:26,266 Birini öldürmüş. 8 00:00:26,333 --> 00:00:28,466 Hadi canım. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,766 Hanımefendi. 10 00:00:39,666 --> 00:00:41,766 Peder. 11 00:00:42,900 --> 00:00:45,400 Jimmy, geldiğin için teşekkür ederim. 12 00:00:45,466 --> 00:00:47,600 Ben yapmadım. Tamam. Sakin ol. 13 00:00:47,666 --> 00:00:50,333 Haklarını falan okudular mı sana? Evet. Evet. Ben yapmadım. 14 00:00:50,400 --> 00:00:52,533 Tamam. Kimseye başka bir şey söyleme. 15 00:00:53,766 --> 00:00:56,366 Kaç yaşında? On altı falan. 16 00:00:56,433 --> 00:00:59,333 Adli tabip yaklaşık bir gündür ölü olduğunu düşünüyor. 17 00:00:59,400 --> 00:01:01,533 Kafatası kırılmış. 18 00:01:03,600 --> 00:01:05,666 O masum, Helen. 19 00:01:05,733 --> 00:01:08,200 Böyle bir şey yapmış olamaz. 20 00:01:09,200 --> 00:01:11,333 Tanrı şahidim olsun. 21 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:02:00,641 --> 00:02:02,541 Hoşuma gitmedi. Gidecek. 23 00:02:02,608 --> 00:02:05,608 Bir müvekkil ön kapıdan içeri girdiğinde, Bobby, umutla girer. 24 00:02:05,675 --> 00:02:08,175 Yani, burası bu kadar karanlık ve kasvetli görünmemeli. 25 00:02:08,241 --> 00:02:10,041 Papaz hakkında yeni bir şey var mı? 26 00:02:10,108 --> 00:02:12,075 Jimmy çoktan iddianame için gitti. 27 00:02:12,141 --> 00:02:14,608 - Bunu halledebileceğini düşünüyor muyuz? - Yapabilir. 28 00:02:17,208 --> 00:02:19,075 Spivak alarmı. 29 00:02:19,141 --> 00:02:21,175 Onu buradan uzak tutman gerek. Ah... 30 00:02:21,241 --> 00:02:23,075 Nereye götürmem gerek... 31 00:02:27,441 --> 00:02:29,475 Merhaba. Merhaba. 32 00:02:29,541 --> 00:02:31,941 - Bir saniyeni çalabilir miyim? - Evet. 33 00:02:32,008 --> 00:02:34,475 Hadi, toplantı odasına gidelim. Harika. 34 00:02:34,541 --> 00:02:35,875 Tamam mı? Merhaba. 35 00:02:40,941 --> 00:02:43,975 O kamera açık olmasın. Olmayacak. Ama, Ellenor... 36 00:02:44,041 --> 00:02:45,908 Biliyorum. 37 00:02:48,941 --> 00:02:54,208 Dava numarası 32622, Devlet, Michael Ryan'a karşı, birinci derece cinayet. 38 00:02:54,275 --> 00:02:57,173 Sayın Hakim, sanık adına James Berluti. Okumayı reddediyoruz, suçsuz olduğumuzu... 39 00:02:57,185 --> 00:02:59,884 ...beyan ediyoruz ve kendi teminatıyla serbest bırakılmasını talep ediyorum. 40 00:02:59,908 --> 00:03:02,575 İddia makamı kefalet talebine karşı çıkıyor. Ne gerekçeyle? 41 00:03:02,641 --> 00:03:05,475 Ne gerekçeyle? Bir sürü dolabı var. 42 00:03:05,541 --> 00:03:08,608 - "Ne gerekçeyle?" - Tamam. Kefalet yok. 43 00:03:08,675 --> 00:03:12,175 Çarşamba günü saat 10:00'da programı belirlemek için görüşeceğiz. 44 00:03:12,241 --> 00:03:13,675 Sıradaki. 45 00:03:13,741 --> 00:03:17,975 Dava numarası 32651, Devlet, Grimmer'a karşı. 46 00:03:18,041 --> 00:03:19,875 Bu alaycı bir kabalıktı. 47 00:03:19,941 --> 00:03:22,941 Jimmy. Birinci derece cinayet, ne gerekçeyle diye soruyorsun. 48 00:03:23,008 --> 00:03:25,641 Yine de. Bu operasyonda ofisinle çalışıyorum. 49 00:03:25,708 --> 00:03:27,708 Alaycı kabalıktan daha iyisini hak ediyorum. 50 00:03:30,841 --> 00:03:35,308 Sadece çok iyi gidiyorduk, ve sonra... aniden... 51 00:03:35,375 --> 00:03:37,241 İşler burada birikti, Fred. Ben... 52 00:03:37,308 --> 00:03:39,141 Bana böyle yalanlar söyleme, Ellenor. 53 00:03:39,208 --> 00:03:42,808 İlgini kaybettiysen, söyle, ama beni oyalama. 54 00:03:42,875 --> 00:03:44,975 Daha önce incinmiştim, ve ben değilim... 55 00:03:45,041 --> 00:03:46,941 Sadece söyle bana. 56 00:03:47,008 --> 00:03:48,975 Tamam. 57 00:03:50,875 --> 00:03:52,808 Ben, şey... 58 00:03:53,975 --> 00:03:56,441 Birine rastladım... 59 00:03:56,508 --> 00:03:58,475 senin tarafından tedavi edildiğini söyleyen... 60 00:03:58,541 --> 00:04:01,475 ve o... aslında yaralı değilmiş. 61 00:04:02,441 --> 00:04:04,808 Ve sen... 62 00:04:04,875 --> 00:04:07,641 Sigorta şirketlerini nasıl kandıracağını ona söylemişsin. 63 00:04:07,708 --> 00:04:10,275 Oh. 64 00:04:10,341 --> 00:04:13,175 Evet. "Oh." 65 00:04:13,241 --> 00:04:15,108 Sen bir dolandırıcı mısın, Fred? 66 00:04:17,108 --> 00:04:19,475 Sana yalan söylemeyeceğim. Zar zor geçiniyorum. 67 00:04:19,541 --> 00:04:22,427 Çocuklarımın okul masraflarını ödemek zorundayım ve evet, bazen... 68 00:04:22,439 --> 00:04:25,608 ...insanların sigortalarından daha fazla para almalarına yardım ediyorum. 69 00:04:25,675 --> 00:04:28,075 Bunun için hapse girebilirsin. Biliyorum. Sadece... 70 00:04:29,575 --> 00:04:32,908 Köşeyi dönene kadar. 71 00:04:32,975 --> 00:04:34,718 Bilirsin, kendin için olunca, bir şeyleri olmadan... 72 00:04:34,730 --> 00:04:36,317 ...idare etmek kolay. Çocukların için olunca... 73 00:04:36,341 --> 00:04:37,479 Bence her şeyden öte, çocuklar gurur... 74 00:04:37,491 --> 00:04:38,984 ...duyabilecekleri bir babaya sahip olmak isterler. 75 00:04:39,008 --> 00:04:41,475 Evet. Çok güzel söyledin. 76 00:04:42,708 --> 00:04:45,375 Yani, bu bizim sonumuz mu? 77 00:04:45,441 --> 00:04:48,775 - Olabilir. - Sanırım başından beri pek bir şey yoktu. 78 00:04:48,841 --> 00:04:50,941 Benim hatam. 79 00:04:51,008 --> 00:04:52,141 Bu senin hatan. 80 00:04:53,508 --> 00:04:55,441 Ve kendini kandırma bu konuda. 81 00:05:03,675 --> 00:05:05,875 Sarkaç gibi sallanıyor. 82 00:05:05,941 --> 00:05:07,775 Helen. 83 00:05:07,841 --> 00:05:10,375 Oh, başlıyoruz. Hm? Doğru. 84 00:05:10,441 --> 00:05:13,841 Ölü bir şey görmek zorunda kaldığım her seferinde, ilerleme zamanı diyorsun. 85 00:05:13,908 --> 00:05:17,341 Sana bir şey söyleyeyim. Büyük bir galibiyet serimiz var. 86 00:05:17,408 --> 00:05:19,908 National Law Journal'da yer almak üzereyiz. 87 00:05:19,975 --> 00:05:23,275 Evet. Etik sınırları zorlayan bir firma olarak... Bu olumlu bir yazı. 88 00:05:23,341 --> 00:05:27,441 Büyüyoruz. Ofislerde neler yaptığımı görmelisin. 89 00:05:27,508 --> 00:05:29,049 İhtiyacımız olan tek şey, sulu bir erik... 90 00:05:29,061 --> 00:05:30,851 ...yakaladığımızı söyleyen bir basın açıklaması. 91 00:05:30,875 --> 00:05:33,508 Sen osun. 92 00:05:33,575 --> 00:05:36,975 Şehir dikkat edecek. Senin bir profilin var. 93 00:05:37,041 --> 00:05:41,741 Mmm, özel sektöre geçecek olsam bile, senin firman mı? 94 00:05:41,808 --> 00:05:45,008 Daha önce yattığım bir adamı seviyorsun. 95 00:05:45,075 --> 00:05:48,075 Gerçekten benim orada sulu bir erik olarak bulunmamı istiyor musun? 96 00:05:48,141 --> 00:05:51,508 Bobby'yi alabilirsin. İstemesi elde etmesinden çok daha eğlenceli. 97 00:05:51,575 --> 00:05:55,808 Helen, eğlenceli olup temelde kendi patronun olabileceğin başka kaç yer var? 98 00:05:55,875 --> 00:05:59,575 Ve para kazanabilirsin? Para kazanıyoruz. 99 00:06:01,741 --> 00:06:04,775 Orada bütün gün ölü kaldığını söylediler. 100 00:06:04,841 --> 00:06:07,175 Bu çocuğu tanıyor muydun? Hayır. 101 00:06:07,241 --> 00:06:09,775 O-O, başı morarmış haliyle, farklı görünmüş olabilir. 102 00:06:09,841 --> 00:06:11,641 Ben o çocuğu tanımıyordum, Jimmy. 103 00:06:11,708 --> 00:06:13,575 Tamam. 104 00:06:14,641 --> 00:06:16,801 Ofisinde nasıl ortaya çıktığına dair bir fikrin var mı? 105 00:06:18,341 --> 00:06:20,208 Jimmy, masum olduğuma inanıyorsun, değil mi? 106 00:06:20,275 --> 00:06:23,808 Oh, tabii ki inanıyorum. Bu konuda şüphem yok. 107 00:06:25,975 --> 00:06:27,908 Teşekkür ederim. 108 00:06:32,575 --> 00:06:34,441 Ona senin olduğunu söylemedim. Ellenor... 109 00:06:34,508 --> 00:06:36,841 Yine de. 110 00:06:36,908 --> 00:06:38,908 Ona hiçbir şey hakkında hiçbir şey söylemedim. 111 00:06:38,975 --> 00:06:41,575 Ya söyleseydim ne olurdu? Zaten ihtiyacın olan her şeyi aldın. 112 00:06:41,641 --> 00:06:43,875 Hiçbir şey... Hayır, almadık. Geri dönmem gerekiyor. 113 00:06:43,941 --> 00:06:46,575 Ne? Neden? 114 00:06:46,641 --> 00:06:48,808 Dickie Flood çok belirsiz olduğumu düşünüyor. 115 00:06:48,875 --> 00:06:52,541 Dolandırıcılık yapmak için işbirliği yaptığımızın daha açık olmasını istiyor. 116 00:06:52,608 --> 00:06:54,648 Hadi ama. Videoyu gördüm. Oldukça kesin görünüyordu. 117 00:06:54,675 --> 00:06:57,232 Eh, yaralı olduğumun ve onun sadece doktoru nasıl ikna... 118 00:06:57,244 --> 00:07:00,141 ...edeceğimi göstermeye çalıştığının anlaşılabileceğini söylüyor. 119 00:07:00,208 --> 00:07:03,275 Gerçekten yaralı olmadığımı daha açık belirtmem gerekiyor. 120 00:07:03,341 --> 00:07:06,141 Biliyor musun? Seni ele vermedim. 121 00:07:06,208 --> 00:07:08,108 Verecek misin? 122 00:07:09,475 --> 00:07:11,541 Ona söyleyecek misin? 123 00:07:13,075 --> 00:07:14,975 Muhtemelen hayır. 124 00:07:21,808 --> 00:07:24,508 Yanlış adamı yakaladın, Helen. Sana söylüyorum. Bu bir önyargı. 125 00:07:24,575 --> 00:07:26,508 Önyargı mı? Evet. Önyargı. 126 00:07:26,575 --> 00:07:30,541 Genç bir çocuk cinsel tacize uğradığında, herkes "Papazı kontrol edin" diyor. 127 00:07:30,608 --> 00:07:33,356 Bu bir bağnazlık. Jimmy, önyargıyı bir kenara... 128 00:07:33,368 --> 00:07:36,008 ...bırak, kurban müvekkilinin ofisinde bulundu. 129 00:07:36,075 --> 00:07:37,875 Peder Ryan'ı tanıyorum. 130 00:07:37,941 --> 00:07:40,375 Senin için kefil olduğum gibi onun için de kefil olurum. 131 00:07:43,541 --> 00:07:47,441 Peki. En azından bize bir ifade verecek mi? Şu anda başka ipucumuz yok. 132 00:07:50,308 --> 00:07:52,375 Bu çocuğu tanıyor muydun? Hayır, tanımıyordum. 133 00:07:52,441 --> 00:07:54,375 Daha önce hiç görmedin mi? Asla. 134 00:07:54,441 --> 00:07:57,508 Genel bir soruyla başlayayım. 135 00:07:57,575 --> 00:08:01,282 Bize bir ipucu, bunu kimin yapmış olabileceğine dair bir işaret, 136 00:08:01,294 --> 00:08:04,841 neden dolabında asılı olduğuna dair bir fikir verebilir misin? 137 00:08:04,908 --> 00:08:09,608 Bilmiyorum. Ben, şey, gerçekten bilmiyorum. 138 00:08:12,641 --> 00:08:15,708 Peder, ofisinizde internete giriyor musunuz? 139 00:08:15,775 --> 00:08:19,708 Her zaman. Aslında biraz bağımlıyım. 140 00:08:19,775 --> 00:08:22,441 Ne tür web sitelerini ziyaret ediyorsunuz? 141 00:08:22,508 --> 00:08:25,541 Şey, haberler, araştırma, sohbet hatları. 142 00:08:25,608 --> 00:08:27,608 Hemen hemen her şey için kullanıyorum. 143 00:08:27,675 --> 00:08:31,741 Hmm. Hiç çocuk pornosu web sitelerini ziyaret ediyor musunuz? 144 00:08:31,808 --> 00:08:36,141 Kesinlikle etmiyorum. Hiç pedofili web sitelerini ziyaret ediyor musunuz? 145 00:08:36,208 --> 00:08:37,808 Hayır. Bu kadar. 146 00:08:37,875 --> 00:08:41,275 Sadece deniyorum... Hayır, bu kadar! 147 00:08:41,341 --> 00:08:44,808 Birkaç dakika sonra seninle konuşacağım. Bayan Gamble ile konuşmam gerek. 148 00:08:44,875 --> 00:08:46,808 Yalnız. 149 00:08:46,875 --> 00:08:48,475 Mm-hmm. 150 00:08:48,541 --> 00:08:50,641 Gidelim, Peder. 151 00:08:55,475 --> 00:08:58,741 - Bu da ne böyle? - Jimmy, müvekkilin pek açık sözlü değildi. 152 00:08:58,808 --> 00:09:00,784 - Sana işbirliği yapıyor gibi mi geldi? - Korkuyor. 153 00:09:00,808 --> 00:09:02,775 Porno hakkındaki saçmalık da ne? Ne... 154 00:09:02,841 --> 00:09:06,841 FBI, genel bir gizli operasyon kapsamında pedofili sitelerini takip ediyor. 155 00:09:06,908 --> 00:09:09,641 Müvekkilin onların üzerindeydi. Ne? 156 00:09:09,708 --> 00:09:11,641 Evet. 157 00:09:12,841 --> 00:09:15,108 Bu adam için verdiğin güvence tutmuyor. 158 00:09:18,241 --> 00:09:20,041 Bana yalan söyleme. Yalan söylemiyorum. 159 00:09:20,108 --> 00:09:22,175 Asla herhangi bir şey yapmazdım... Kanıtları var! 160 00:09:22,241 --> 00:09:23,923 Neye sahip olduklarını umursamıyorum! 161 00:09:23,935 --> 00:09:25,941 İnternete girip asla böyle bir şey yapmazdım! 162 00:09:26,008 --> 00:09:28,652 Peki, bunu nasıl yanlış anlamış olabilirler? Ya... 163 00:09:28,664 --> 00:09:31,375 ...yanlış bilgisayar, ya da başka biri kullanmıştır. 164 00:09:31,441 --> 00:09:33,808 Birçok kişinin ofisime erişimi var, Jimmy. 165 00:09:37,708 --> 00:09:40,208 Bak, Peder. Ve karşılık verme. 166 00:09:40,275 --> 00:09:43,841 Sadece söylediklerimi çok dikkatli dinlemeni ve sonra cevap vermeni istiyorum. 167 00:09:43,908 --> 00:09:45,808 Yapabilir misin? 168 00:09:45,875 --> 00:09:47,841 Evet. 169 00:09:50,408 --> 00:09:54,075 İnternette çocuk pornosu sitelerine girdiğin için hapse girmezsin. 170 00:09:54,141 --> 00:09:57,075 Cinayet işlediğin için seni alırlarsa sonsuza kadar içeride kalırsın. 171 00:09:59,341 --> 00:10:01,196 Şimdi, internette erkek ve kız çocuklarıyla... 172 00:10:01,208 --> 00:10:03,541 ...konuştuğunu söylemenin utanç verici olduğunu anlıyorum. 173 00:10:03,608 --> 00:10:06,238 Bu sana kiliseni bile kaybettirebilir, ama burada... 174 00:10:06,250 --> 00:10:08,575 ...hayatını kurtarmakla ilgilenmemiz gerekiyor. 175 00:10:08,641 --> 00:10:11,008 Bir yalana yakalanmamalıyız. 176 00:10:11,075 --> 00:10:13,679 Çünkü bu internet şeyinde yalan söylediğini düşünürlerse, 177 00:10:13,691 --> 00:10:15,675 diğerinde de yalan söylediğini düşünecekler. 178 00:10:18,375 --> 00:10:20,641 Şimdi cevap verebilirsin. 179 00:10:25,875 --> 00:10:29,541 Ben kimseyi öldürmedim, Jimmy. 180 00:10:29,608 --> 00:10:32,908 İnternette hiçbir pornoya erişmedim. 181 00:10:33,875 --> 00:10:36,708 Bu benim cevabım, ve bu doğru. 182 00:10:47,049 --> 00:10:49,416 Adama nasıl söylemem? 183 00:10:49,482 --> 00:10:52,516 Onunla yatıyorum. Hala onunla mı yatıyorsun? 184 00:10:54,682 --> 00:10:58,016 Son bir haftadır ondan kaçmaya çalıştım, ama o kadar... 185 00:11:00,049 --> 00:11:03,182 O kötü bir adam değil, Eugene. 186 00:11:04,116 --> 00:11:06,182 Ellenor, o bir suçlu. 187 00:11:07,249 --> 00:11:09,582 Bilirsin, bir sürü iyi insan var... 188 00:11:09,649 --> 00:11:12,582 vergi beyannamelerini doldururken birkaç şeyi atlayanlar. 189 00:11:12,649 --> 00:11:15,949 Ofisten birkaç kalem alan bir sürü dürüst insan var. 190 00:11:16,016 --> 00:11:16,896 Çocukları var. 191 00:11:16,908 --> 00:11:19,582 Sigorta dolandırıcılığı milyarlık bir endüstri. 192 00:11:19,649 --> 00:11:21,682 Hadi ama! Milyarlarca doları dolandırmıyor! 193 00:11:21,749 --> 00:11:25,316 - Birkaç kalemden fazlası. - Jimmy biraz banka dolandırıcılığı yaptı. 194 00:11:25,382 --> 00:11:29,082 Sadece görmezden gelmedik. Onu bildiğimiz için işe aldık! 195 00:11:34,849 --> 00:11:36,916 Ona aşık olabilirim. 196 00:11:39,982 --> 00:11:42,082 Ve bana güveniyor. 197 00:11:43,182 --> 00:11:45,349 Ona nasıl söylemeyebilirim? 198 00:11:46,416 --> 00:11:48,982 Çünkü Beck'i riske atarsın. 199 00:11:50,316 --> 00:11:52,682 Eugene, Rebecca'ya zarar vermeyecek. 200 00:12:00,582 --> 00:12:04,982 Ellenor, ona söyleyemezsin. 201 00:12:07,749 --> 00:12:10,182 Söyleyemeyeceğini biliyorsun. 202 00:12:20,516 --> 00:12:23,016 Ofis hiç kilitlenmiyor mu? Gündüz vakti asla. 203 00:12:23,082 --> 00:12:25,182 Bilgisayar temelde herkes için orada. 204 00:12:25,249 --> 00:12:28,549 Kilisede kaç kişi çalışıyor? Tam zamanlı? Yaklaşık 11. 205 00:12:28,616 --> 00:12:31,716 Ve masanız... İçeri giren herkesi görürsünüz, değil mi? 206 00:12:31,782 --> 00:12:37,016 Mesai saatlerinde. Gece, muhtemelen temizlikçilerin erişimi olur. 207 00:12:37,082 --> 00:12:39,949 Bilgisayarı kullanmak için tekrar tekrar içeri giren oldu mu? 208 00:12:40,016 --> 00:12:42,249 Muhasebeden Barbara Martin. 209 00:12:42,316 --> 00:12:46,382 Ama o 76 yaşında. Çocuk pornosuna ilgi duyduğunu pek sanmıyorum. 210 00:12:48,049 --> 00:12:51,549 Ofise girip çıkan herkesin bir listesini yapabilir misiniz? 211 00:12:51,616 --> 00:12:54,716 Zaten yaptım. Polise verdim. Bana bir kopyasını verebilir misiniz? 212 00:12:54,782 --> 00:12:57,616 Sanırım. Bay Wall, 213 00:12:59,549 --> 00:13:01,525 bunu kimin yapmış olabileceğine dair bir fikriniz var mı? 214 00:13:01,549 --> 00:13:03,482 Peder Ryan değil. 215 00:13:03,549 --> 00:13:05,116 Emin misiniz? Evet. 216 00:13:05,182 --> 00:13:08,716 Nasıl? Onu tanıyorum. 217 00:13:08,782 --> 00:13:11,416 Başka bir şey biliyor musunuz, Bay Wall? 218 00:13:14,549 --> 00:13:17,382 Sadece Peder Ryan olamayacağını biliyorum. 219 00:13:23,082 --> 00:13:25,282 Helen Gamble? Fikri ortaya attım. O... 220 00:13:25,349 --> 00:13:27,216 - Burada mı çalışacak? - Hemen kızmadan önce... 221 00:13:27,282 --> 00:13:29,446 Burada yeterince drama yok mu buna gerek kalmadan? 222 00:13:29,458 --> 00:13:31,774 Eğer onu aştıysan, - o zaman sorun ne, ve aşmadıysan... 223 00:13:31,786 --> 00:13:32,825 Sen şimdi Kupid misin? 224 00:13:32,849 --> 00:13:36,549 Harika bir avukat. Hepimiz biliyoruz. Büyük bir darbe olur. 225 00:13:36,616 --> 00:13:39,549 Soru tüm kişisel şeylerle ilgili. 226 00:13:39,616 --> 00:13:41,849 Sorular arasında, bu iyi bir soru. 227 00:13:41,916 --> 00:13:44,849 Hayır diye düşünüyorsan, tamam, ama önce düşünelim. 228 00:13:44,916 --> 00:13:47,625 - Hey. Eğer-Eğer ben halledebilirsem... - Ve neden sen halledeceksin? 229 00:13:47,649 --> 00:13:49,849 Biliyor musun, bu bana biraz fazla sağlıklı geliyor. 230 00:13:49,916 --> 00:13:51,816 Mantıklı olduğu için halledeceğim. 231 00:13:51,882 --> 00:13:53,493 Artık ortak olduğuma göre, burada haklarım... 232 00:13:53,505 --> 00:13:55,258 ...var, Bobby. Duvarları boyamakla yetinmiyorum. 233 00:13:55,282 --> 00:13:57,382 En azından bu konuda dürüstsün. Pardon? 234 00:13:57,449 --> 00:14:00,558 Önce ortaklık. Şimdi arkadaşlarını getiriyorsun, güç çekirdeğini kuruyorsun. 235 00:14:00,582 --> 00:14:01,882 Pardon? Eugene. 236 00:14:01,949 --> 00:14:04,492 Helen Gamble'ı seviyorum, Bobby, ama... O zaman sorun ne, Eugene? 237 00:14:04,516 --> 00:14:06,516 Sorun, senin kampında olacak olması. 238 00:14:06,582 --> 00:14:08,625 Bu beni endişelendiriyor. Ne konuda bu kadar güvensizsin? 239 00:14:08,649 --> 00:14:10,625 Sadece boyayla yetinmeyeceğin konusunda güvensizim. 240 00:14:10,649 --> 00:14:12,549 Durun. İkiniz de durun. 241 00:14:12,616 --> 00:14:16,116 Eugene, ofimde Lindsay'yi ve büyüme planlarını destekliyordun. 242 00:14:16,182 --> 00:14:18,992 Büyüme fikrini destekliyordum, evet. Onun ele geçirmesinden yana değilim. 243 00:14:19,016 --> 00:14:21,458 Ele geçirmek mi? Kime benziyorum, Sezar mı? O ve Helen birlikte... 244 00:14:21,482 --> 00:14:23,449 tüm bu güç oyunlarını ortaya çıkaracaklar. Hey! 245 00:14:23,516 --> 00:14:26,916 Bak, o suçlulardan nefret ediyor. Helen'in suçlulardan nefret ettiğini biliyorsun. 246 00:14:26,982 --> 00:14:30,058 Günlerimi hisse senedi opsiyonlarındaki ince yazıları okuyarak geçirmeyeceğim. 247 00:14:30,082 --> 00:14:32,116 Kim bundan bahsetti ki? 248 00:14:33,349 --> 00:14:35,816 Seninle anlaştım, Bobby. Seni şovenist domuz. 249 00:14:35,882 --> 00:14:38,349 Gömleklerinin küçülmesine şaşmamalı. 250 00:14:40,782 --> 00:14:42,682 Bunu hak etti. 251 00:14:50,349 --> 00:14:54,749 - Jimmy, sanırım oyun bitti. - Şimdi ne oldu? 252 00:14:54,816 --> 00:14:59,016 Kurbanın Brighton'da tek odalı bir stüdyosu vardı. Polis aradı. 253 00:14:59,082 --> 00:15:02,649 Müvekkilinden gelen e-posta yazışmaları çıktı. 254 00:15:02,716 --> 00:15:05,182 Ayrıca Peder Ryan'ınkiyle eşleşen parmak izlerini de bulduk. 255 00:15:05,249 --> 00:15:09,582 Telefon kayıtları da pederin evinden çocuğu aradığını gösteriyor. 256 00:15:09,649 --> 00:15:12,349 İşte anlaşma. 257 00:15:12,416 --> 00:15:16,082 Eğer işbirliği yapar ve itiraf ederse, ikinci derece cinayete geçeriz. 258 00:15:17,382 --> 00:15:19,382 Aksi takdirde, sonuna kadar birinci derece cinayet. 259 00:15:21,916 --> 00:15:24,300 Birinci derece cinayeti kanıtlayabilselerdi, 260 00:15:24,312 --> 00:15:26,282 ikinci derece cinayet teklif etmezdi. 261 00:15:26,349 --> 00:15:28,982 Hiçbir şeyi kabul etme. 262 00:15:29,049 --> 00:15:32,649 Şimdi, Jimmy, bu... bu peder... 263 00:15:34,082 --> 00:15:37,382 "Cennette sanat" gibi görünmüyor. 264 00:15:37,449 --> 00:15:40,382 Bobby, olamaz. 265 00:15:40,449 --> 00:15:42,882 Bu adamı kendi annemi tanıdığım gibi tanıyorum. 266 00:15:42,949 --> 00:15:48,549 Bak, eğer birini öldürürsen, onu kendi ofisinde saklamazsın, değil mi? 267 00:15:48,616 --> 00:15:51,182 Yani, cinayetten kurtulmak için daha iyi yollar vardır... 268 00:15:51,249 --> 00:15:53,282 kurbanı kendi dolabında asmaktan. 269 00:15:53,349 --> 00:15:56,416 Eh, mantıklı olması gerektiğini varsayıyorsun. 270 00:15:56,482 --> 00:15:58,416 Onu tanıyorum, Bobby. 271 00:15:58,482 --> 00:16:00,349 Bu hiç mantıklı değil. 272 00:16:21,082 --> 00:16:23,016 Her şey o kadar kesin değil, Ellenor. 273 00:16:23,082 --> 00:16:25,416 Umarım benim ayakkabılarımda olmak zorunda kalmazsın. 274 00:16:25,482 --> 00:16:27,516 Bana ders vermek için mi geldin? 275 00:16:27,582 --> 00:16:30,816 Burada cinayet işleyen insanlar için savaşıyorsun, ama... 276 00:16:30,882 --> 00:16:33,758 O insanlara müvekkil denir. Onlarla yatmam. Onları temsil ederim. 277 00:16:33,782 --> 00:16:36,482 Benimle yatmış olman bir şeyler için sayılmalı. 278 00:16:36,549 --> 00:16:38,649 Neden Tanrı aşkına hatalarıma bakıp geçmiyorsun? 279 00:16:38,716 --> 00:16:41,282 - Bu bir suç! Bir hata değil! - Evet, bu bir suç, lanet olsun! 280 00:16:41,349 --> 00:16:43,149 Bir sigorta şirketine karşı işlenen bir suç! 281 00:16:43,216 --> 00:16:45,638 Eğer kendini Robin Hood olarak göstermeye geldiysen... 282 00:16:45,650 --> 00:16:47,016 Hayır, buraya geldim çünkü... 283 00:16:47,082 --> 00:16:49,283 Hayır. İnsanlar zarar görüyor. İnsanlar ölüyor. 284 00:16:49,295 --> 00:16:52,016 Meslektaşların kazalar düzenliyor ve masum insanlar ölüyor! 285 00:16:52,082 --> 00:16:55,116 Kimsenin öldüğü hiçbir olaya karışmadım! 286 00:16:55,182 --> 00:16:57,682 Ama karışabilirsin! Ve bunu biliyorsun, Fred! 287 00:16:57,749 --> 00:17:00,616 Nasıl ayakta durup bunun iğrenç olmadığını iddia edebilirsin? 288 00:17:03,649 --> 00:17:05,649 Bu suç. 289 00:17:05,716 --> 00:17:07,649 Bu ahlaksızlık. 290 00:17:09,549 --> 00:17:11,449 Bundan çıkıyorum. 291 00:17:13,882 --> 00:17:16,382 Yemin ederim. Bundan çıkıyorum. 292 00:17:17,749 --> 00:17:20,916 Eh, biraz geç kaldın. 293 00:17:29,182 --> 00:17:32,682 Eh, cezalandırıldığımı düşün. 294 00:17:37,882 --> 00:17:39,982 Çünkü seni seviyorum. 295 00:17:45,282 --> 00:17:47,649 O tedavi ettiğin arkadaş... 296 00:17:48,916 --> 00:17:50,882 Rebecca Washington. 297 00:17:50,949 --> 00:17:53,416 Ne? 298 00:17:53,482 --> 00:17:55,882 Savcılıkla çalışıyor, Fred. 299 00:17:55,949 --> 00:17:58,693 Seni bir kez kameraya aldı bile ve yarın tekrar... 300 00:17:58,705 --> 00:18:01,116 ...gelip daha fazla görüntü almayı planlıyor. 301 00:18:02,082 --> 00:18:04,049 Ama ben onu arayacağım... 302 00:18:04,116 --> 00:18:06,382 ve gitmemesini söyleyeceğim. 303 00:18:13,649 --> 00:18:15,616 Geç mi çalışıyorsun? 304 00:18:17,382 --> 00:18:19,516 Ne bildiğini bilmek istiyorum. 305 00:18:19,582 --> 00:18:21,949 - Sana ne bildiğimi zaten söyledim. - Bir şey gizliyorsun. 306 00:18:22,016 --> 00:18:25,416 Ya bana ne olduğunu söylersin, ya da polise gider ve onlar senden alır. 307 00:18:28,616 --> 00:18:31,329 Sanırım gerçekten ne bildiğimi bilmek istemezsin. 308 00:18:31,341 --> 00:18:32,341 Söyle bana. 309 00:18:42,349 --> 00:18:44,916 Lawson çocuğuyla bir ilişkim vardı. 310 00:18:47,449 --> 00:18:49,516 Eşcinsel bir ilişki. 311 00:18:51,816 --> 00:18:54,249 Genç erkekleri seven benim. 312 00:18:56,582 --> 00:19:01,249 İnternette olan, e-postaları gönderen bendim. 313 00:19:02,516 --> 00:19:05,582 Peder Ryan öğrendi. O öldürdü çocuğu. 314 00:19:05,649 --> 00:19:08,349 O mu? 315 00:19:08,416 --> 00:19:10,349 Neden? 316 00:19:12,349 --> 00:19:15,516 Bay Berluti, korkunç bir daktiloyum. 317 00:19:17,182 --> 00:19:20,249 Ofis becerilerim için burada oturmuyorum. 318 00:19:21,849 --> 00:19:25,649 Peder Ryan ve ben sevgiliyiz. 319 00:19:33,832 --> 00:19:35,898 Şimdi ne yapmam gerekiyor? 320 00:19:35,965 --> 00:19:37,898 Özür dilerim. Ben... 321 00:19:37,965 --> 00:19:39,932 Özür mü? Özür mü diliyorsun? 322 00:19:41,798 --> 00:19:44,365 Ellenor, bu operasyon üzerinde iki aydır çalışıyoruz. 323 00:19:44,432 --> 00:19:48,532 Neredeyse bitmek üzereydi. Mahvedip sonra özür diliyorsun? 324 00:19:50,498 --> 00:19:53,265 Çok üzgünüm. 325 00:19:53,332 --> 00:19:56,698 Biliyorsun, bunun için tutuklanabilirsin. Adaleti engelleme. 326 00:19:59,198 --> 00:20:01,598 Hadi ama, Rebecca. Nasıl yapamazdım? 327 00:20:01,665 --> 00:20:06,465 Karşısında duruyorum, göz göze. Ne kadar ahlaki olurdu? 328 00:20:06,532 --> 00:20:09,798 Bak. Onu sevmek istemiyorum, 329 00:20:11,165 --> 00:20:13,098 ama seviyorum. 330 00:20:13,165 --> 00:20:15,232 Ve bana güveniyor. 331 00:20:15,298 --> 00:20:19,065 Ve sana söylüyorum ki bir şeyin içine girmeyesin. 332 00:20:22,065 --> 00:20:24,398 Ama onun da girmesine izin veremezdim. 333 00:20:27,532 --> 00:20:29,432 Seni tutuklamayacağımı bilmiyorum. 334 00:20:29,498 --> 00:20:31,765 - O zaman yap. - Tamam. 335 00:20:31,832 --> 00:20:34,541 Bunların oldukça aşırı koşullar olduğunu hepimiz kabul edebiliriz sanırım. 336 00:20:34,565 --> 00:20:35,974 Onu tutuklamak için yeterli kanıtınız var zaten. 337 00:20:35,998 --> 00:20:39,132 - Jimmy'nin katılımından bahsettin mi ona? - Hayır. 338 00:20:39,198 --> 00:20:41,012 Ve hala Jimmy'nin sizin firmanızda çalıştığını bilmiyor, değil mi? 339 00:20:41,024 --> 00:20:41,632 Hayır. 340 00:20:41,698 --> 00:20:44,465 Ama Spivak, Rebecca ve Berluti'nin birlikte olduğunu biliyor. 341 00:20:44,532 --> 00:20:46,865 Ve eğer o... Mapp'e ipucu vermeyeceğine söz verdi. 342 00:20:46,932 --> 00:20:48,998 Söz verdi mi? Evet. Ve tutacağını biliyorum. 343 00:20:49,065 --> 00:20:50,298 Çünkü seni seviyor? 344 00:20:50,365 --> 00:20:53,098 Tamam. Tamam. 345 00:20:53,165 --> 00:20:55,365 Şimdi onu alacağım ve ikisini de tutuklayacağım. 346 00:20:55,432 --> 00:20:57,532 Ve sen... 347 00:21:00,498 --> 00:21:02,598 Şanslıydın. 348 00:21:10,765 --> 00:21:13,398 Teşekkür ederim. 349 00:21:24,665 --> 00:21:26,598 Teşekkürler. 350 00:21:28,232 --> 00:21:33,098 Evet. Eh, bazı insanlar ilişkilerini işlerinden önde tutar. 351 00:21:33,165 --> 00:21:35,065 Böyle şeyler olur. 352 00:21:37,865 --> 00:21:41,232 Bir şey, Lindsay'yi aslında benimle paylaşmaya itti... 353 00:21:41,298 --> 00:21:43,132 ortalıkta dolaşıp iş teklifleri yapıyormuş. 354 00:21:43,198 --> 00:21:46,132 Ah, evet. Ben... Biliyorum. Çılgınca. Ona da söyledim. 355 00:21:46,198 --> 00:21:50,598 Çılgınlığı bir kenara, düşüneceğin bir şey mi? 356 00:21:53,332 --> 00:21:55,832 Senin düşüneceğin bir şey mi? 357 00:21:58,598 --> 00:22:01,498 - Hepsi yalan. - Neden söylesin ki? 358 00:22:01,565 --> 00:22:03,532 - Bilmiyorum. - İkinizin sevgili olduğunu söyledi. 359 00:22:03,598 --> 00:22:05,898 O çocuğu senin öldürdüğünü söyledi! Neden söylesin? 360 00:22:05,965 --> 00:22:09,398 Bilmiyorum! Mezara kadar "bilmiyorum" diyerek gideceksin. 361 00:22:09,465 --> 00:22:12,698 Jimmy, ben o çocuğu öldürmedim. 362 00:22:12,765 --> 00:22:15,325 - O zaman onun dairesinde ne yapıyordun? - Hiç orada olmadım. 363 00:22:15,365 --> 00:22:17,398 Orada parmak izlerini buldular. 364 00:22:18,632 --> 00:22:20,865 - Ne? - Parmak izlerin. 365 00:22:20,932 --> 00:22:23,565 Çocuğun yerinin içinden aldılar. 366 00:22:25,032 --> 00:22:29,432 Peder, gerçek zamanı. 367 00:22:29,498 --> 00:22:32,332 Burada neler oluyor? 368 00:22:32,398 --> 00:22:35,498 Telefon kayıtların bu çocuğu aradığını gösteriyor. 369 00:22:37,298 --> 00:22:40,865 Jimmy, bildiğim bazı şeyler var. 370 00:22:40,932 --> 00:22:43,135 Ama onları bir itirafta öğrendim ve itiraf... 371 00:22:43,147 --> 00:22:45,465 ...sırasında öğrendiğim hiçbir şeyi açıklayamam. 372 00:22:45,532 --> 00:22:47,498 Peder, burada cinayet için siz suçlanıyorsunuz! 373 00:22:47,565 --> 00:22:49,165 Bunu takdir ettiğimi düşünmüyor musun? 374 00:22:49,232 --> 00:22:52,965 İtiraf mührünü bozamam, Jimmy. Kendi hayatını kurtarmak için bile mi? 375 00:22:53,032 --> 00:22:54,698 Hayır! 376 00:23:02,065 --> 00:23:03,932 Yani sen... 377 00:23:05,365 --> 00:23:07,432 Sen hiç bu çocuğun yerine gitmedin. 378 00:23:07,498 --> 00:23:09,465 Sen... Sen hiç onunla tanışmadın. 379 00:23:09,532 --> 00:23:11,432 Ve sen onu hiç aramadın. 380 00:23:11,498 --> 00:23:13,765 Doğru. 381 00:23:14,998 --> 00:23:17,198 Ya sen ve asistanın? 382 00:23:17,265 --> 00:23:19,565 - O yalan söylüyor. - İkiniz sevgili miydiniz? 383 00:23:19,632 --> 00:23:21,465 - Hayır. - O zaman neden söylesin? 384 00:23:21,532 --> 00:23:24,765 Bilmiyorum! O yalan söylüyor! 385 00:23:24,832 --> 00:23:27,365 Hepsi yalan söylüyor! Herkes yalan söylüyor! 386 00:23:27,432 --> 00:23:31,865 Jimmy, ben eşcinsel değilim. 387 00:23:32,965 --> 00:23:34,865 Ben eşcinsel değilim. 388 00:23:45,298 --> 00:23:47,798 Gerçekten kontrolü ele geçirmeye çalıştığımı mı düşünüyorsun? 389 00:23:47,865 --> 00:23:49,798 Mesele o değil. 390 00:23:56,132 --> 00:23:58,065 Peki nedir? 391 00:23:59,798 --> 00:24:02,298 Bu yeri seviyorum, Lindsay. Ben de. İşte bu yüzden... 392 00:24:02,365 --> 00:24:04,232 Ama değiştirmek istiyorsun. 393 00:24:04,298 --> 00:24:07,538 Sürekli "büyüme" kelimesini kullanıyorsun, ama aslında "değişim" demek istiyorsun. 394 00:24:08,532 --> 00:24:12,132 Şimdi, ben bir ceza savunma avukatı olmayı seviyorum. 395 00:24:12,198 --> 00:24:13,994 Ve senin planın, farkında olsan da olmasan da, 396 00:24:14,006 --> 00:24:15,726 ceza savunma işini aşamalı olarak kaldırmak. 397 00:24:15,765 --> 00:24:18,298 Eugene, sadece bir denge arıyorum. 398 00:24:18,365 --> 00:24:21,032 Evet. Kulağa iyi geliyor. 399 00:24:21,098 --> 00:24:23,065 Ama... 400 00:24:24,365 --> 00:24:27,140 Eğer bir havayolunu temsil ediyorsak ve hepimizin yanıt... 401 00:24:27,152 --> 00:24:29,990 ...vermesi gereken ani bir geçici kısıtlama emri çıkarsa... 402 00:24:30,002 --> 00:24:32,760 ...ve denetimli serbestlik ihlalinden kaçınmaya çalışan... 403 00:24:32,772 --> 00:24:35,741 ...bir çocuğum varsa, kenara itilecek olan havayolu olmayacak. 404 00:24:35,765 --> 00:24:37,565 Bu olmayacak. Lindsay, 405 00:24:40,732 --> 00:24:44,269 eğer bir avukat zengin olmak istiyorsa, eğer bir hukuk firması maddi... 406 00:24:44,281 --> 00:24:47,932 ...olarak rahat olmak istiyorsa, kendini kurumsal müvekkillere adamalısın. 407 00:24:47,998 --> 00:24:51,298 Beni dinle. Benim... Karşı tarafa geçmek için 10 teklifim oldu. 408 00:24:51,365 --> 00:24:55,298 Burada kalmak istiyorum çünkü ne olduğumuzu, kim olduğumuzu seviyorum. 409 00:24:55,365 --> 00:24:57,898 Büyüme istiyorum. 410 00:24:57,965 --> 00:24:59,865 Değişim istemiyorum. 411 00:25:01,465 --> 00:25:03,665 Bu yeri seviyorum. 412 00:25:07,065 --> 00:25:12,065 Dava numarası 36999, Devlet, Fred Spivak'a karşı. 413 00:25:12,132 --> 00:25:14,141 Suç örgütü kurmak, sahte beyanlarla büyük hırsızlık. 414 00:25:14,165 --> 00:25:16,047 Sanık için Ellenor Frutt. Okumayı... 415 00:25:16,059 --> 00:25:18,732 ...reddediyoruz. Suçsuz olduğumuzu beyan ediyoruz. 416 00:25:18,798 --> 00:25:20,732 Kefalet sorusu. 100.000, Sayın Hakim. 417 00:25:20,798 --> 00:25:22,808 Bu biraz aşırı görünüyor. Bu onun ilk suçu. 418 00:25:22,832 --> 00:25:25,565 Sanık ciddi suç örgütü suçlarıyla suçlanıyor. 419 00:25:25,632 --> 00:25:27,598 Yetki alanından kaçma riski var. 420 00:25:27,665 --> 00:25:30,598 Müvekkilimin Eyalet'te çocukları var. Yerleşik... 421 00:25:30,665 --> 00:25:32,974 Burada ciddi hapis cezası olasılığıyla karşı karşıyayız. 422 00:25:32,998 --> 00:25:35,565 50.000 dolar kefalet. 5.000 nakit. 423 00:25:35,632 --> 00:25:37,698 Bunun düşük olduğunu düşünüyorum, Sayın Hakim. 424 00:25:37,765 --> 00:25:40,065 Beni vur. Katip programlama hakkında bilgilendirecek. 425 00:25:40,132 --> 00:25:41,765 Sıradaki. 426 00:25:41,832 --> 00:25:44,465 Devlet, Erin Voucher'a karşı. Fuhuş. 427 00:25:44,532 --> 00:25:47,498 Çıldırdın mı? Sadece başka bir avukat bulana kadar ona yardım ediyorum. 428 00:25:47,565 --> 00:25:49,398 "Biz"? Bu sadece bir iddianame, Helen. 429 00:25:49,465 --> 00:25:52,698 Ellenor, bunun için fazla akıllısın. Onu temsil etmemelisin. 430 00:25:52,765 --> 00:25:55,332 Sadece iddianame için. 431 00:25:58,732 --> 00:26:02,432 Yine mi? Müvekkilin hapisteyken sen mi taşınıyorsun, avukat? 432 00:26:02,498 --> 00:26:05,865 Seni komik bulmuyorum. Senden hoşlanmıyorum. 433 00:26:05,932 --> 00:26:10,165 Ve Peder Ryan eşcinsel olsa bile, senden hoşlanacağını sanmıyorum. 434 00:26:10,232 --> 00:26:12,065 Sana acıdığını görebiliyorum. 435 00:26:12,132 --> 00:26:15,498 Motif kartını tutan kişi ben olduğuma göre... 436 00:26:15,565 --> 00:26:18,398 polisin aradığı bir kart... 437 00:26:18,465 --> 00:26:20,865 benden hoşlanıyormuş gibi davranmanı düşünürdüm. 438 00:26:27,798 --> 00:26:32,565 Ben şöyle görüyorum. Sen ve kurban sevgiliydiniz. 439 00:26:32,632 --> 00:26:35,865 Onu sen öldürdün. Sonra Peder Ryan'a itiraf ettin. 440 00:26:35,932 --> 00:26:38,198 Muhtemelen cesedi nereye bıraktığını da söyledin. 441 00:26:38,265 --> 00:26:42,332 Kahve kupaları, birkaç kitap. 442 00:26:42,398 --> 00:26:44,252 Pederin masasına bırakabileceğin ve kurbanın... 443 00:26:44,264 --> 00:26:45,824 ...dairesine yerleştirebileceğin şeyler. 444 00:26:45,865 --> 00:26:49,432 Telefon görüşmeleri... Muhtemelen mesajlar bıraktın... 445 00:26:49,498 --> 00:26:52,032 Peder Ryan'ın seni orada araması için falan. 446 00:26:53,432 --> 00:26:55,365 Bir plan gibi duruyor. 447 00:26:55,432 --> 00:26:57,532 Mükemmel. 448 00:26:57,598 --> 00:27:00,059 Çünkü hepsi bir günah çıkarma mührü içinde... 449 00:27:00,071 --> 00:27:02,832 ...sarılı, ki iyi bir papaz hiçbir şey için bozmaz. 450 00:27:03,798 --> 00:27:06,532 Ve Peder Ryan iyi bir papaz. 451 00:27:09,432 --> 00:27:11,698 Onu tanırsın. 452 00:27:13,632 --> 00:27:15,765 Ve seni de anlamaya başlıyorum. 453 00:27:33,132 --> 00:27:35,098 Avukat. 454 00:27:35,165 --> 00:27:37,665 Yeterince yakın. 455 00:27:51,598 --> 00:27:53,898 - Geçin! - Neyiniz var? 456 00:27:53,965 --> 00:27:56,074 Çoklu karın yaralanması. Altı veya yedi üniteye ihtiyacımız var. 457 00:27:56,098 --> 00:27:59,765 - Yardımı hazırlayın. - Dalağına da bir şey olmuş olabilir. 458 00:27:59,832 --> 00:28:02,465 Onu doğrudan ameliyathaneye götürün. Roberts'ı çağırın! 459 00:28:05,798 --> 00:28:07,865 Durun! Üzgünüm. Ben... 460 00:28:07,932 --> 00:28:10,498 İçeri giremezsin. Ameliyata giriyor. Onu görmem lazım! 461 00:28:10,565 --> 00:28:12,598 Üzgünüm. Oraya giremezsin. 462 00:28:21,198 --> 00:28:23,432 Aman Tanrım! Hemen orada olacağım. 463 00:28:24,898 --> 00:28:27,365 Mapp'e söyledin mi? Ne oldu? 464 00:28:27,432 --> 00:28:30,195 Jimmy Berluti vuruldu. Roland Mapp'e söyledin mi? 465 00:28:30,207 --> 00:28:31,132 Hayır. 466 00:28:31,198 --> 00:28:33,558 - Nasıl öğrendi? - Roland Mapp asla kimseyi öldürmez. 467 00:28:33,598 --> 00:28:35,965 Ona söyledin mi? 468 00:28:36,032 --> 00:28:37,665 Hayır. 469 00:28:43,698 --> 00:28:46,165 Dr. Bogman, Kabul'e. 470 00:28:46,232 --> 00:28:49,098 Aman Tanrım, hayır. Lütfen, hayır. 471 00:28:53,432 --> 00:28:55,432 Ameliyatta. 472 00:28:55,498 --> 00:28:58,398 Bilmiyorlar. 473 00:29:01,332 --> 00:29:03,665 Bilmiyorlar. 474 00:29:19,131 --> 00:29:21,164 Dr. Jaeger, kan bankasını arayın. 475 00:29:21,231 --> 00:29:24,031 Dr. Jaeger, kan bankasını arayın. 476 00:29:24,098 --> 00:29:26,198 Teşekkürler. Evet. 477 00:29:28,864 --> 00:29:31,198 Teşekkürler. 478 00:29:38,798 --> 00:29:41,498 Ameliyattan çıktı, ama bilmemiz biraz zaman alacak. 479 00:29:41,564 --> 00:29:44,931 Yaralanmaları karnındaydı. Kalbe isabet eden bir şey olmadı. 480 00:29:44,998 --> 00:29:46,731 Nerede o? Yoğun bakımda. 481 00:29:46,798 --> 00:29:49,398 Komada. 482 00:29:49,464 --> 00:29:52,964 Beyninin oksijensiz kalıp kalmadığından emin değiliz. 483 00:29:53,031 --> 00:29:55,798 Onu görebilir miyim? Henüz değil. 484 00:29:55,864 --> 00:30:00,164 Belki daha sonra onu daha büyük bir odaya taşırız, ama o zamana kadar... 485 00:30:01,664 --> 00:30:03,998 Doktor... 486 00:30:07,631 --> 00:30:09,631 Şansı nedir? 487 00:30:14,531 --> 00:30:18,198 - Bildiğin her şeyi söyle bana! - Hiçbir şey bilmiyorum. 488 00:30:18,264 --> 00:30:21,231 Bana bir itirafla ilgili bir şey söyledi. 489 00:30:21,298 --> 00:30:23,998 Bir itiraf olsa bile, kesinlikle mührü bozamam. 490 00:30:24,064 --> 00:30:26,864 Peder, bir insanın hayatı tehlikede. 491 00:30:26,931 --> 00:30:28,394 Benim hayatım tehlikede! 492 00:30:28,406 --> 00:30:30,417 Senin hayatına hakkın var, Jimmy'ninkine değil! 493 00:30:30,429 --> 00:30:32,831 Jimmy'yi senin hayal edebileceğinden daha çok seviyorum. 494 00:30:32,898 --> 00:30:34,498 O zaman kurtar onu! 495 00:30:34,564 --> 00:30:37,598 Ya bunu yapan kişi işi bitirmeye karar verirse? 496 00:30:37,664 --> 00:30:41,098 Bir cemaat üyesi... herhangi bir cemaat üyesi... 497 00:30:41,164 --> 00:30:45,131 günah çıkarma odasına girdiğinde, papazına güvenebilmelidir. 498 00:30:45,198 --> 00:30:46,831 Güvenemezse, anlamsız olur. 499 00:30:46,898 --> 00:30:50,498 İstisnalar yapmayı çok isterdim. 500 00:30:50,564 --> 00:30:52,398 Ama ne yapmamız gerekiyor? 501 00:30:52,464 --> 00:30:54,745 Bazı şeyleri gizli tutacağız, diğerlerini tutmayacağız mı? 502 00:30:56,831 --> 00:31:01,064 Peder, ben Katoliğim. 503 00:31:02,931 --> 00:31:07,331 Bir katili korumakta... 504 00:31:08,898 --> 00:31:12,764 ve tekrar öldürebilecek birini korumakta tanrısal bir şey yok. 505 00:31:15,398 --> 00:31:18,464 Üzgünüm. Sana yardım edemem. 506 00:31:36,498 --> 00:31:38,564 Roland Mapp'in olaya karıştığını düşünmüyoruz. 507 00:31:38,631 --> 00:31:41,174 O beyaz yakalı. Kiralık katil tutacağına dair hiçbir gösterge yok. 508 00:31:41,198 --> 00:31:43,064 Jimmy onu hapse gönderecek olan tanık. 509 00:31:43,131 --> 00:31:46,631 Evet. Ama bizim bildiğimizi o da bilirdi. Onun olması mantıklı değil. 510 00:31:47,831 --> 00:31:50,331 Sana orada izin veriyorlar mı? 511 00:31:50,398 --> 00:31:52,398 Bizi duyup duymadığından emin değiller. 512 00:31:52,464 --> 00:31:54,864 Duyabiliyorsa, doktorlara göre iyi olabilir. 513 00:31:54,931 --> 00:31:57,698 İyi misin? 514 00:31:57,764 --> 00:32:01,898 Jimmy belki de papazın başka birini koruyabileceğini söyledi. 515 00:32:01,964 --> 00:32:03,998 Öyle olduğunu sanmıyorum. 516 00:32:04,064 --> 00:32:06,031 Katil o mu? 517 00:32:06,098 --> 00:32:08,198 Oldukça eminiz. 518 00:32:09,998 --> 00:32:12,698 Bunu sen yapmadın, değil mi? 519 00:32:12,764 --> 00:32:14,698 Yeni bir şey var mı? 520 00:32:21,298 --> 00:32:23,164 Şey, Jimmy, yine Eugene. 521 00:32:23,231 --> 00:32:25,731 Şey, şimdi hepimiz buradayız. 522 00:32:25,798 --> 00:32:29,631 Ben Lindsay. Anneni aradım ve iyi olacağını söyledim. 523 00:32:29,698 --> 00:32:32,198 Florida'dan seni görmeye geliyor. 524 00:32:33,598 --> 00:32:35,731 Ellenor, Spivak burada. 525 00:32:52,531 --> 00:32:56,164 Vazgeçme, Jimmy. Vazgeçme. 526 00:32:57,264 --> 00:33:00,098 Sadece bana Mapp'in bunu öğrenmediğini söyle. 527 00:33:00,164 --> 00:33:02,331 Böyle bir şeyle ilgisi olamaz. 528 00:33:03,464 --> 00:33:05,698 İyi misin? 529 00:33:07,398 --> 00:33:09,464 Bak, seni arayacağım. 530 00:33:09,531 --> 00:33:12,431 Yarın savcıyla bir toplantı ayarladık, yani... 531 00:33:12,498 --> 00:33:14,464 Ararım. 532 00:33:14,531 --> 00:33:16,464 Tabi. 533 00:33:19,298 --> 00:33:22,254 Ve eğer krediyi alırsak, ki alacağımızı biliyorum, duvarlardan... 534 00:33:22,266 --> 00:33:25,564 ...geçebiliriz ve belki hepimiz kendi özel ofislerimize sahip olabiliriz. 535 00:33:25,631 --> 00:33:28,398 Eugene çok heyecanlı. 536 00:33:28,464 --> 00:33:30,805 Jimmy, eğer beni duyabiliyorsan, doktorlar... 537 00:33:30,817 --> 00:33:33,498 ...uyanmaya çalışmanın en iyisi olacağını düşünüyor. 538 00:33:33,564 --> 00:33:35,531 Hey, Jimmy. Biliyor musun ne var? 539 00:33:35,598 --> 00:33:37,698 Rebecca saçını yine kestirmek istiyor. 540 00:33:37,764 --> 00:33:42,131 İstemiyorum. Sadece hastane yatağında yattığın için bunu söylüyor. 541 00:33:42,198 --> 00:33:45,198 Seni güldürmeye çalışıyor. 542 00:33:49,831 --> 00:33:51,731 Uyanmaya çalış, Jimmy. 543 00:34:36,598 --> 00:34:38,564 Hiçbir şey yok mu? 544 00:34:38,631 --> 00:34:42,798 O, şey... Bazen ayaklarını oynatıyor. Bu... 545 00:34:42,864 --> 00:34:45,698 Bu iyi mi? Sadece nörolojik. 546 00:34:53,931 --> 00:34:55,998 Biraz sonra döneceğim. 547 00:35:12,431 --> 00:35:14,364 Jimmy. 548 00:35:15,598 --> 00:35:17,498 Eğer beni duyabiliyorsan, 549 00:35:19,064 --> 00:35:21,164 uyanmaya çalış. 550 00:35:23,098 --> 00:35:25,664 Eğer yapabilirsen... 551 00:35:25,731 --> 00:35:29,598 Eğer uyanmaya çalışabilirsen, Jimmy, en iyisi olur. 552 00:35:30,564 --> 00:35:33,531 Tüm reflekslerin ve her şeyin iyi. 553 00:35:33,598 --> 00:35:36,864 Hiç... Hiç omurga yaralanması yok. 554 00:35:36,931 --> 00:35:40,731 Sadece uyanmana ihtiyacımız var. 555 00:35:43,198 --> 00:35:46,998 Eğer beni duyabiliyorsan, gözlerini kırpmayı dene. 556 00:35:49,831 --> 00:35:51,264 Dene, Jimmy. 557 00:35:51,331 --> 00:35:53,531 Bobby, belki onu zorlamamalıyız. 558 00:35:53,598 --> 00:35:57,431 Doktor ne kadar uzun süre bilinçsiz kalırsa... 559 00:35:57,498 --> 00:36:00,364 - Ne? - Elimi sıktı. 560 00:36:00,431 --> 00:36:02,398 Eh, bir refleks olabilir. 561 00:36:02,464 --> 00:36:05,364 Eğer beni duyabiliyorsan, elimi tekrar sık, Jimmy. 562 00:36:08,831 --> 00:36:11,698 Bir kez daha. Eğer beni duyabiliyorsan, elimi sık. 563 00:36:11,764 --> 00:36:14,164 Sık! 564 00:36:14,231 --> 00:36:16,531 - Elimi sıkıyor! - Aman Tanrım! 565 00:36:16,598 --> 00:36:19,007 Elimi sıkıyor! Beni duyabiliyor! Elimi sıkıyor! 566 00:36:19,031 --> 00:36:20,831 Beni duyuyor musun? Uyanık mı? 567 00:36:20,898 --> 00:36:22,898 Şşş, şşş, şşş! Bekle, bekle, bekle. Beklemeliyiz. 568 00:36:22,964 --> 00:36:25,198 Bu iyi bir işaret, değil mi? Harika bir işaret. 569 00:36:25,264 --> 00:36:28,898 Şimdi, biraz dinlenmesine izin vermemiz gerektiğini düşünüyorum. 570 00:36:28,964 --> 00:36:32,031 Uyandığında uyanacak. 571 00:36:32,098 --> 00:36:34,231 Sadece dinlenmesine ve uyumasına izin ver. 572 00:36:34,298 --> 00:36:36,164 Bence hepiniz biraz dinlenmelisiniz. 573 00:36:36,231 --> 00:36:37,964 Hayır. Ben kalıyorum. 574 00:36:38,031 --> 00:36:43,564 Bu tür nöbetler bazen hasta için stresli olabilir. 575 00:36:43,631 --> 00:36:47,064 Eh, diğer herkesten kurtulacağım, ama, şey, 576 00:36:47,931 --> 00:36:50,064 ben kalıyorum. 577 00:36:51,064 --> 00:36:53,170 Tamam. Mapp'e karşı tanıklık edersen, bunu... 578 00:36:53,182 --> 00:36:55,398 ...cezalandırmada dikkate almayı kabul ediyoruz. 579 00:36:55,464 --> 00:36:57,664 Düşünmeden daha resmi bir şeye ihtiyacımız var. 580 00:36:57,731 --> 00:37:00,864 - Sana veremem, Ellenor. - Davanız o kadar sağlam değil. 581 00:37:00,931 --> 00:37:03,006 Oh, yeterince sağlam. Ve tutamayacağımız bir... 582 00:37:03,018 --> 00:37:05,198 ...söz vermektense onu kaybetmeyi tercih ederim... 583 00:37:05,264 --> 00:37:08,240 Jimmy'nin vurulmasıyla onun veya Mapp'in bağlantılı olduğundan tamamen emin değiliz. 584 00:37:08,264 --> 00:37:11,464 - Ben değilim. - Güzel. Mapp'e karşı tanıklık et. 585 00:37:11,531 --> 00:37:13,364 Burada işimiz bitti. 586 00:37:13,431 --> 00:37:14,731 Hayır, bitmedi. 587 00:37:17,998 --> 00:37:20,940 Şartların ne olduğu umurumda değil. Her şeye suçlu olduğumu itiraf edeceğim. 588 00:37:20,964 --> 00:37:23,598 - Hadi ama, Fred. Yapma. - Kovuldun. 589 00:37:27,531 --> 00:37:29,864 Ne istersen. 590 00:37:29,931 --> 00:37:32,631 Çocukların var. Evet. 591 00:37:32,698 --> 00:37:35,498 Bir noktada babalarıyla gurur duymak için bir sebebe ihtiyaçları var. 592 00:37:37,831 --> 00:37:40,531 Ya da en azından daha az utanç duysunlar. 593 00:37:44,631 --> 00:37:46,531 Anlaşmayı hazırlayın. 594 00:37:50,398 --> 00:37:53,231 Bay Donnell, o iyi mi? 595 00:37:53,298 --> 00:37:56,298 Ben Barry Wall. Vurulmadan önce beni görmeye gelmişti... 596 00:37:56,364 --> 00:37:59,398 İyi olacak mı? 597 00:37:59,464 --> 00:38:01,364 Umarız öyle. 598 00:38:01,431 --> 00:38:05,931 Şey, o... o gerçekten ziyaretçi görmemeli. 599 00:38:05,998 --> 00:38:08,264 Oh, aslında, sizinle konuşmayı düşünmüştüm. 600 00:38:08,331 --> 00:38:11,968 Ben, şey, bunu polise söylemedim, ve her... 601 00:38:11,980 --> 00:38:16,164 ...şeyden ne kadar haberdar olduğunuzu bilmiyorum. 602 00:38:16,231 --> 00:38:18,131 Eh, polisin bildiği her şey bana söylendi. 603 00:38:18,198 --> 00:38:20,964 Onlara neyi söylemedin? 604 00:38:21,031 --> 00:38:23,464 Şey, şey... 605 00:38:24,664 --> 00:38:30,231 Şey, Peder Ryan bir şekilde bağlantılı biri. 606 00:38:30,298 --> 00:38:35,464 Ve Jimmy gerçeği öğrendikten sonra, avukatı olsa bile, 607 00:38:36,564 --> 00:38:39,264 onu bir sorumluluk olarak görmüş olabileceğinden korkuyorum. 608 00:38:39,331 --> 00:38:43,131 Bana pederin Jimmy'yi vurdurmuş olabileceğini mi söylüyorsun? 609 00:38:43,198 --> 00:38:47,631 Bu model bir papaz değil. 610 00:38:47,698 --> 00:38:50,531 Eh, Jimmy öyle düşünüyordu. Yani, o... o emindi. 611 00:38:52,264 --> 00:38:54,564 Gerçekten iyi olacak mı? 612 00:39:18,431 --> 00:39:20,464 Jimmy'yi en son ne zaman gördün? 613 00:39:23,731 --> 00:39:25,731 Kilisede. 614 00:39:27,964 --> 00:39:29,964 Ah! 615 00:39:42,764 --> 00:39:45,464 Ne oldu? Uzak dur yoksa onu düşürürüm! 616 00:39:45,531 --> 00:39:47,864 - Bunu yapmak istemezsin. - Defol geri! 617 00:39:47,931 --> 00:39:50,064 Onu sen mi vurdun? 618 00:39:51,798 --> 00:39:56,131 Onu sen mi vurdun? Seni düşüreceğimi düşünmüyorsun, öyle mi? Ha? 619 00:39:56,198 --> 00:39:58,331 Cevap ver bana, yoksa pencereden aşağı gideceksin! 620 00:39:58,398 --> 00:40:00,831 Yeterince çılgın olmadığımı mı düşünüyorsun? 621 00:40:00,898 --> 00:40:04,331 Onu sen mi vurdun? Evet! 622 00:40:13,298 --> 00:40:17,098 Çek ellerini üzerimden! Durdurun onu! Çek! Çek! 623 00:40:17,164 --> 00:40:19,631 Tuttum onu. Tuttum. 624 00:40:19,698 --> 00:40:21,931 O iyi. O iyi. 625 00:40:24,498 --> 00:40:27,098 Gidelim. 626 00:40:27,164 --> 00:40:29,698 Senin için geri döneceğim, Bay Donnell. 627 00:40:32,664 --> 00:40:35,364 - O vurdu Jimmy'yi. - Ne? 628 00:40:35,431 --> 00:40:38,998 Jimmy. Jimmy duyabiliyor. Elini bir silah şeklinde yaptı. 629 00:40:39,064 --> 00:40:40,864 Aman Tanrım. Kanıyorsun. İyi misin? 630 00:40:40,931 --> 00:40:43,764 İyiyim. İyiyim. Ve umarım tutuklanmam. 631 00:40:43,831 --> 00:40:45,764 Normal boyutta. 632 00:40:45,831 --> 00:40:48,198 Jimmy? 633 00:40:48,264 --> 00:40:51,331 Hepsi bana Koca Kafa diyor. Normal boyutta. 634 00:40:51,398 --> 00:40:55,198 Biliyorum normal bir kafa olduğunu. 635 00:40:55,264 --> 00:40:57,831 Evet, öyle, Jimmy. 636 00:40:57,898 --> 00:40:59,698 Normal boyutta. 637 00:40:59,764 --> 00:41:03,264 - Hastanedeyim. - Beni... Beni görebiliyor musun? 638 00:41:04,998 --> 00:41:06,998 Oh, korkunç görünüyorsun, Bobby. 639 00:41:08,798 --> 00:41:12,164 Ama ben, şey... İyi hissediyorum. 640 00:41:12,231 --> 00:41:15,131 Oh, berbat hissediyorum. Oh, o vurdu beni. 641 00:41:15,198 --> 00:41:17,031 İyi olacaksın. İyi olacaksın. 642 00:41:19,698 --> 00:41:22,031 Kafası üzerimde. 643 00:41:22,098 --> 00:41:25,531 Kafasını üzerimden çekin. Benimki normal boyutta. 644 00:41:40,864 --> 00:41:45,264 Barry Wall Donald Lawson'ı öldürdüğünü itiraf etti. 645 00:41:45,331 --> 00:41:48,031 Ayrıca Jimmy Berluti'yi vurduğunu da itiraf etti. 646 00:41:48,098 --> 00:41:50,698 Tanrı'ya şükür. 647 00:41:50,764 --> 00:41:52,298 "Tanrı'ya şükür"? 648 00:41:52,364 --> 00:41:54,098 O hastaneye gitti... 649 00:41:54,164 --> 00:41:57,498 muhtemelen Jimmy'nin uyanmadığından emin olmak için. 650 00:41:59,964 --> 00:42:02,231 Mühür kutsaldır, Bayan Gamble. 651 00:42:02,298 --> 00:42:05,064 İnsan hayatı da öyle, Peder. 652 00:42:09,564 --> 00:42:11,464 Gitmekte serbestsin. 653 00:42:17,864 --> 00:42:19,998 Bu taraftan. 654 00:42:23,931 --> 00:42:27,498 O maça kızını üzerime bir daha bırakırsan, ölüsün. 655 00:42:27,564 --> 00:42:30,464 Valeyi kazanmaya çalışmayı bırak, belki o zaman kıza hedef olmazsın. 656 00:42:30,531 --> 00:42:32,531 Jimmy, elime bakmayı bırak! 657 00:42:32,598 --> 00:42:35,198 Bakmıyordum. Sen-Sen g-gösteriyordun. 658 00:42:35,264 --> 00:42:37,384 O-Onu oynama. Bana nasıl oynayacağımı söylemeyi bırak. 659 00:42:37,431 --> 00:42:39,998 Söyleyeceğim. Benim için oynuyorsun. Ah... 660 00:42:40,064 --> 00:42:42,498 Ay tutulması yapacaktın. Beni kandıramazsın. Ooh! 661 00:42:42,564 --> 00:42:44,698 Seni kandırmak isteseydim, belirsiz olurdum. 662 00:42:44,764 --> 00:42:46,598 Sadece oyna. 663 00:42:55,131 --> 00:42:57,464 Ne grup ama. 664 00:42:57,531 --> 00:42:59,464 Ah, evet. 665 00:43:03,131 --> 00:43:05,231 Ne grup ama. 666 00:43:40,098 --> 00:43:45,098 çeviri: victories 667 00:43:46,305 --> 00:44:46,827 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm