1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند • • myprmv.ir • 2 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪ برفی که می‌باره ♪ 3 00:00:21,620 --> 00:00:27,300 ♪ سرمای تلخیست ♪ 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪ آهِ من ♪ 5 00:00:30,420 --> 00:00:36,620 ♪ مسیر مقابلم رو مه آلود کرد ♪ 6 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪ مهتاب از نیت من خبر داره ♪ 7 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪ فقط می‌خوام در قلبت جایی برای خودم بسازم ♪ 8 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪ می‌خندم و گریه می‌کنم ♪ 9 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪ بی سروصدا در دلم برکه می‌سازم ♪ 10 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪ تمام هدایای غم رو می‌پذیرم ♪ 11 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪ نمی‌تونم پشیمونیم رو کم کنم ♪ 12 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪ من شکست رو قبول نمی‌کنم ♪ 13 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪ تلخی زندگی رو آهسته می‌جوم ♪ 14 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪ این عطر بعد از زمستان تیره و تار یکسان می‌مونه ♪ 15 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪ در انتظار بهار برای رنگ آمیزی راه برگشت به خانه می‌مانم ♪ 16 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 (همتا) 17 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 (قسمت سی و سوم) 18 00:01:44,300 --> 00:01:46,860 (آلاچیق یونگ آن) 19 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 20 00:01:56,000 --> 00:02:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:02:09,270 --> 00:02:10,150 ترسیدی؟ 22 00:02:11,200 --> 00:02:13,520 نترس نمیکشمت 23 00:02:14,240 --> 00:02:15,670 صدراعظم جیانگ هنوز بیرونه 24 00:02:16,520 --> 00:02:17,390 نمیخوام به خاطر صدمه زدن 25 00:02:17,390 --> 00:02:19,670 به دختر صدراعظم دستگیر بشم 26 00:02:38,150 --> 00:02:39,480 میخواین چیکار کنم؟ 27 00:02:40,990 --> 00:02:43,390 نترس، آروم 28 00:03:04,240 --> 00:03:06,590 برو از نزدیک نگاه کن 29 00:03:42,270 --> 00:03:43,590 ژائو؟ 30 00:03:51,110 --> 00:03:51,870 خب؟ 31 00:03:52,870 --> 00:03:55,710 از این که شوئه ژائو هنوز زنده‌ست تعجب کردی؟ 32 00:03:57,080 --> 00:04:00,270 من دوست دارم همیشه یه برگ برنده ای داشته باشم 33 00:04:01,200 --> 00:04:03,670 برای این که از انتقام گرفتن خاندان شوئه جلوگیری کنم 34 00:04:04,830 --> 00:04:07,480 کل مدت اینجا زندانیش کردم 35 00:04:13,520 --> 00:04:15,920 حالا که همه چیز رو شده بیا دربارش حرف بزنیم 36 00:04:16,880 --> 00:04:20,390 شوئه فانگ فی، میخوای برادرت رو نجات بدی؟ 37 00:04:24,080 --> 00:04:25,000 من نمیشناسمش 38 00:04:33,030 --> 00:04:35,590 چه بشناسی چه نه یه امتحانه 39 00:04:41,830 --> 00:04:42,590 وان نینگ 40 00:04:44,520 --> 00:04:45,150 وان نینگ 41 00:04:45,590 --> 00:04:46,150 وان نینگ 42 00:04:49,080 --> 00:04:50,030 وان نینگ 43 00:04:54,270 --> 00:04:55,560 بس کن 44 00:04:59,910 --> 00:05:02,230 نکن نکن 45 00:05:03,960 --> 00:05:08,590 بگو چیکار کنم؟ 46 00:05:12,710 --> 00:05:15,150 شن یورونگ در ازای شوئه ژائو 47 00:05:16,560 --> 00:05:19,440 اگه موقع شهادت دادن اعترافت رو پس بگیری، آزادش میکنم 48 00:05:22,830 --> 00:05:24,560 اگه نکردی چی؟ 49 00:05:25,030 --> 00:05:27,520 چرا باید نگهش دارم؟ 50 00:05:28,560 --> 00:05:30,120 که شیائو هنگ ازم بازجویی کنه؟ 51 00:05:31,830 --> 00:05:36,680 اصلا چه حقی برای مذاکره کردن با من داری؟ 52 00:05:38,760 --> 00:05:40,350 اگه این جوریه 53 00:05:43,440 --> 00:05:44,760 منم شرط خودمو میذارم 54 00:05:46,320 --> 00:05:47,390 از حالا به بعد 55 00:05:48,230 --> 00:05:50,470 اجازه نداری حتی بهش دست بزنی 56 00:05:51,470 --> 00:05:54,230 وگرنه حتما نابودت میکنم 57 00:06:05,200 --> 00:06:09,150 تو کاری که باید رو بکن، منم کارمو میکنم 58 00:06:24,030 --> 00:06:24,680 ژائو 59 00:06:26,440 --> 00:06:27,000 ژائو 60 00:06:55,910 --> 00:06:56,470 لی 61 00:06:58,790 --> 00:07:01,640 صدراعظم لی ببخشید منتظرتون گذاشتم 62 00:07:02,440 --> 00:07:05,030 داشتیم صحبت های دخترونه میکردیم 63 00:07:05,640 --> 00:07:07,790 و خیلی درگیر شدیم، مگه نه؟ 64 00:07:09,960 --> 00:07:10,560 بله 65 00:07:11,680 --> 00:07:14,590 بانوی دوم جیانگ دفعه دیگه بیا باهام چای بنوش 66 00:07:29,270 --> 00:07:29,880 لی 67 00:07:31,830 --> 00:07:33,910 شاهدخت ارشد باهات چیکار داشت؟ 68 00:07:37,320 --> 00:07:38,440 من خوبم پدر 69 00:07:38,790 --> 00:07:41,520 قبلا با شاهدخت مشکلاتی داشتم 70 00:07:42,150 --> 00:07:43,440 ولی بعدا فهمیدم که سوءتفاهم بوده 71 00:07:43,910 --> 00:07:45,230 وقت نشد توضیح بدم 72 00:07:45,760 --> 00:07:47,640 وقتی فهمید چه اتفاقی برام افتاده 73 00:07:48,200 --> 00:07:50,520 آرومم کرد و حتی ازم معذرت خواست 74 00:08:12,350 --> 00:08:13,080 بس کن 75 00:08:13,790 --> 00:08:14,320 نجاتم بده 76 00:08:14,320 --> 00:08:15,120 بس کن 77 00:08:15,910 --> 00:08:18,230 خواهر نجاتم بده 78 00:08:18,960 --> 00:08:20,150 نجاتم بده 79 00:08:20,830 --> 00:08:21,320 آزادش کن 80 00:08:22,000 --> 00:08:22,680 بانوی جوان- ژائو- 81 00:08:24,030 --> 00:08:25,440 بانوی جوان چی‌شده؟ 82 00:08:30,710 --> 00:08:31,470 برام جوهر آماده کن 83 00:08:31,960 --> 00:08:32,470 چشم 84 00:08:42,230 --> 00:08:44,630 (برای سیتو جیو یوئه) فورا این نامه رو به جیو یوئه برسون 85 00:08:44,990 --> 00:08:46,350 قبل از این که بیای منتظر بمون تا کامل بخونه 86 00:08:46,870 --> 00:08:47,350 بانوی جوان 87 00:08:47,870 --> 00:08:50,400 تو عمارت شاهدخت ارشد اتفاقی افتاد؟ 88 00:08:50,800 --> 00:08:52,110 لازمه به فرماندار سو خبر بدم؟ 89 00:08:52,470 --> 00:08:54,960 نیازی نیست بهش بگی 90 00:08:57,160 --> 00:08:57,680 چشم 91 00:09:06,470 --> 00:09:08,080 ارباب، ژائوکه خبر فرستاده 92 00:09:08,200 --> 00:09:10,080 بانوی دوم جیانگ بهش گفته یه نامه رو به جیو یوئه برسونه 93 00:09:10,350 --> 00:09:11,470 برای چی به جیو یوئه نیاز داره؟ 94 00:09:11,990 --> 00:09:13,510 میخواین نامه رو بگیرم؟ 95 00:09:13,870 --> 00:09:14,440 نه 96 00:09:15,080 --> 00:09:16,108 این جوری شبیه یه آدم رذلی میشم 97 00:09:16,133 --> 00:09:17,563 که دوست داره جاسوسی بقیه رو بکنه 98 00:09:17,630 --> 00:09:20,320 ژائوکه گفت بانو جیانگ بعد از برگشتن از عمارت شاهدخت ارشد 99 00:09:20,320 --> 00:09:21,230 انگار اصلا تو باغ نبوده 100 00:09:21,830 --> 00:09:23,750 حتما شاهدخت ارشد چیزی بهش گفته 101 00:09:25,960 --> 00:09:27,710 افراد بیشتری رو بفرست تا حواسشون به وان نینگ باشه 102 00:09:28,350 --> 00:09:29,960 هر خبری از سمت خاندان جیانگ شد فورا منو در جریان بذار 103 00:09:30,200 --> 00:09:30,630 چشم 104 00:09:37,220 --> 00:09:38,560 (عدلیه) 105 00:09:38,560 --> 00:09:40,800 من، جیانگ یوان بای سال ها در دربار خدمت کردم 106 00:09:41,510 --> 00:09:44,080 هیچوقت فکر نمیکردم همچین مشکلات وحشتناکی 107 00:09:44,080 --> 00:09:45,710 برای دخترم پیش بیاد 108 00:09:45,960 --> 00:09:49,440 تو مراسمی که تو عمارت شن بود جلوی چشم مهمون ها 109 00:09:49,870 --> 00:09:53,350 شن یورونگ حد و حدود اخلاقی رو رد کرد 110 00:09:53,470 --> 00:09:56,960 و خواست از جیانگ لی استفاده کنه 111 00:09:57,350 --> 00:10:00,590 اون لیاقت لباسی که اعلیحضرت بهش دادن رو نداره 112 00:10:01,040 --> 00:10:03,960 شن یورونگ هیچ شرمی نداره 113 00:10:04,510 --> 00:10:07,280 صدراعظم جیانگ، میدونم ناراحتی 114 00:10:07,560 --> 00:10:09,400 وقتی مقامات دربار قاطی همچین مسائلی میشن 115 00:10:09,800 --> 00:10:10,750 ما هم عصبانی میشیم 116 00:10:10,960 --> 00:10:13,230 نگران نباش صدراعظم جیانگ 117 00:10:13,800 --> 00:10:15,920 تو چند روز گذشته 118 00:10:15,920 --> 00:10:17,200 از همه شاهدینی که تو صحنه بودن سوال کردیم 119 00:10:17,750 --> 00:10:19,800 و همشون هم صادقانه 120 00:10:19,800 --> 00:10:21,110 چیزی که اتفاق افتاده بود رو تعریف کردن 121 00:10:21,630 --> 00:10:23,470 با شهادت شاهدین و مدارکی که وجود داره 122 00:10:24,040 --> 00:10:28,040 به محض این که بتونیم حرف بانو جیانگ رو تائید کنیم 123 00:10:28,320 --> 00:10:30,160 شن یورونگ محکوم میشه 124 00:10:30,920 --> 00:10:31,470 خوبه 125 00:10:34,350 --> 00:10:36,680 لی بنویس 126 00:10:38,620 --> 00:10:39,980 (مجرم : شن یورونگ) 127 00:10:46,420 --> 00:10:48,580 (شن یورونگ) 128 00:11:01,060 --> 00:11:03,220 (باید به همه بگی) 129 00:11:03,940 --> 00:11:05,700 (شن یورونگ رو اغوا کردی) 130 00:11:06,220 --> 00:11:09,820 (بگو جناب شن رو تحسین میکنی) 131 00:11:10,650 --> 00:11:12,420 (و از فرصتی که تو مراسم خاندان شن به وجود اومد) 132 00:11:13,250 --> 00:11:14,940 (استفاده کردی تا احساساتت رو بیان کنی) 133 00:11:15,370 --> 00:11:18,130 (بعد از این که ردت کرد، خجالت زده و عصبانی شدی) 134 00:11:19,250 --> 00:11:21,890 (برای همین هم بهش صدمه زدی) 135 00:11:25,340 --> 00:11:25,950 لی 136 00:11:26,490 --> 00:11:27,530 نمیتونم این شکواییه رو 137 00:11:31,060 --> 00:11:31,980 امضا کنم 138 00:11:33,250 --> 00:11:33,730 ..‌.تو 139 00:11:35,370 --> 00:11:36,490 چرا؟ 140 00:11:38,530 --> 00:11:39,220 چون همیشه 141 00:11:41,940 --> 00:11:42,980 جناب شن رو 142 00:11:44,250 --> 00:11:45,580 تحسین میکردم 143 00:11:48,130 --> 00:11:49,580 ...موقع مراسم 144 00:11:51,770 --> 00:11:52,460 جیانگ لی 145 00:11:53,650 --> 00:11:55,370 لطفا حواست باشه 146 00:11:55,530 --> 00:11:57,250 جلوی مسئول پرونده چی میگی 147 00:11:59,010 --> 00:12:02,460 موقع مراسم میخواستم احساساتم رو به جناب شن اعتراف کنم 148 00:12:03,420 --> 00:12:05,460 ولی رد شدم و باعث شد سوءتفاهم ایجاد بشه 149 00:12:06,220 --> 00:12:08,300 پس چرا همون موقع توضیح ندادی؟ 150 00:12:09,100 --> 00:12:10,130 خیلی یهویی بود 151 00:12:11,130 --> 00:12:13,980 شوکه شدم و وقت توضیح نداشتم 152 00:12:14,940 --> 00:12:18,530 این چند روز گذشته احساس گناه داشتم 153 00:12:20,340 --> 00:12:22,130 نمیخوام جناب شن به خاطر من اذیت بشه 154 00:12:22,820 --> 00:12:26,980 برای همین امروز اومدم که ایشون رو مبرا کنم 155 00:12:28,250 --> 00:12:30,650 لطفا اشتباهم رو ببخشید 156 00:12:32,130 --> 00:12:35,580 کل داستان همین بود 157 00:12:37,220 --> 00:12:37,940 بانوی دوم جیانگ 158 00:12:38,420 --> 00:12:40,650 بدون توجه به قصد و نیتت از این حرفها 159 00:12:41,300 --> 00:12:42,580 بهت یه فرصت دیگه میدم 160 00:12:43,220 --> 00:12:44,580 قبل از این که دوباره حرف بزنی خوب فکر کن 161 00:12:45,580 --> 00:12:49,530 وقتی میگی سوءتفاهمه، حل نمیشه 162 00:12:49,850 --> 00:12:53,010 قبلا مدعی شدی که شن یورونگ بهت صدمه زده 163 00:12:53,420 --> 00:12:56,250 و تو هم دفاع از خود کردی 164 00:12:57,100 --> 00:12:58,160 شاهدینی هستن 165 00:12:58,185 --> 00:12:59,940 که این ادعاها رو تایید کردن 166 00:13:00,770 --> 00:13:03,490 اگه الان اعترافت رو پس بگیری، شن یورونگ بی گناه میشه 167 00:13:04,370 --> 00:13:08,300 اما بیخودی تهمت زدن به مقامات دربار 168 00:13:09,010 --> 00:13:10,490 یه تخلف جدیه 169 00:13:11,180 --> 00:13:14,890 برای همین باید خوب بهش فکر کنی 170 00:13:15,940 --> 00:13:19,490 بهش فکر کردم واقعیت همینه 171 00:13:25,460 --> 00:13:26,580 متاسفم صدراعظم جیانگ 172 00:13:27,130 --> 00:13:28,530 اگه اینجور باشه که تو میگی 173 00:13:29,180 --> 00:13:30,890 پس پرونده باید جور دیگه ای حل بشه 174 00:13:31,420 --> 00:13:34,250 امروز بانوی دوم جیانگ شهادتش رو پس گرفت و به گناهش اعتراف کرد 175 00:13:34,490 --> 00:13:36,650 نیازی به بازجویی بیشتر نیست 176 00:13:37,130 --> 00:13:39,300 عدلیه الان باید مجازات رو تعیین کنه 177 00:13:39,530 --> 00:13:41,460 و برای تائید به وزارت دادگستری بفرسته 178 00:13:41,820 --> 00:13:44,220 اینجوری دیگه خاندان جیانگ نمیتونن 179 00:13:44,460 --> 00:13:46,420 مثل دفعه پیش برش گردونن خونه 180 00:13:48,460 --> 00:13:51,850 لی، شاهدخت ارشد تهدیدت کرد؟ 181 00:13:52,420 --> 00:13:53,220 بهمون بگو 182 00:13:55,220 --> 00:13:55,820 یا 183 00:13:57,060 --> 00:13:58,220 نگران چیزی هستی؟ 184 00:13:58,650 --> 00:14:00,940 من صادقانه راجع به کاری که کردم حرف زدم 185 00:14:01,730 --> 00:14:03,010 و اسم جناب شن رو از اتهام پاک کردم 186 00:14:04,460 --> 00:14:05,130 افراد 187 00:14:07,730 --> 00:14:08,250 بله 188 00:14:08,490 --> 00:14:09,100 ببرینش 189 00:14:09,300 --> 00:14:09,820 چشم 190 00:14:47,610 --> 00:14:48,220 ارباب 191 00:14:48,530 --> 00:14:49,340 جیانگ یوان بای 192 00:14:49,420 --> 00:14:50,770 بانوی دوم جیانگ رو به عدلیه برد 193 00:14:50,850 --> 00:14:51,460 یهو 194 00:14:51,730 --> 00:14:53,420 شهادتش رو پس گرفت 195 00:14:53,770 --> 00:14:54,820 و همه چی سر خونه اولش برگشت 196 00:14:55,130 --> 00:14:55,850 چی؟ 197 00:15:08,650 --> 00:15:09,180 ببخشید 198 00:15:10,180 --> 00:15:12,130 میتونم با بانوی دوم جیانگ صحبت کنم؟ 199 00:15:18,060 --> 00:15:20,490 حامی خوبی برای خودت پیدا کردی 200 00:15:21,980 --> 00:15:23,420 حاضره به هر قیمتی ازت محافظت کنه 201 00:15:23,650 --> 00:15:25,060 من هیچوقت ازش نخواستم نجاتم بده 202 00:15:25,770 --> 00:15:28,420 اون برادرم رو گرفته و هر روز تو زندان مخفی 203 00:15:29,020 --> 00:15:29,890 شکنجش میکنه 204 00:15:30,500 --> 00:15:31,340 نمیدونستی؟ 205 00:15:31,980 --> 00:15:32,490 شوئه ژائو؟ 206 00:15:34,340 --> 00:15:35,010 هنوز زنده ست؟ 207 00:15:35,130 --> 00:15:37,180 دست از تظاهر برادر شن یورونگ 208 00:15:37,650 --> 00:15:40,420 شماها باهم صمیمید، چطور ازت مخفی کرده؟ 209 00:15:40,980 --> 00:15:42,100 واقعا نمیدونم 210 00:15:42,530 --> 00:15:44,700 برادرم رو در ازای تو معامله کرد 211 00:15:45,580 --> 00:15:46,250 شن یورونگ 212 00:15:47,010 --> 00:15:50,180 بعد از رفتنت، زیاد به خودت حال نده 213 00:15:51,300 --> 00:15:54,100 یادت باشه هر ثانیه ای که زندگی میکنی 214 00:15:54,700 --> 00:15:57,250 به ازای رنج خاندان شوئه‌ست 215 00:15:57,860 --> 00:15:58,850 فکر میکنی 216 00:16:00,610 --> 00:16:01,850 من همچین آدمیم؟ 217 00:16:02,530 --> 00:16:04,300 یه بار باور کردم که نیتت خیره 218 00:16:05,130 --> 00:16:06,300 و بهت یه فرصت دادم 219 00:16:07,100 --> 00:16:08,770 اما تو وان نینگ رو انتخاب کردی 220 00:16:10,130 --> 00:16:14,220 براتون آرزوی خوشبختی میکنم 221 00:16:15,010 --> 00:16:16,220 من اونو انتخاب نکردم 222 00:16:18,340 --> 00:16:20,700 فقط نمیتونستم از مادر و خواهر کوچیکترم دست بکشم 223 00:16:22,730 --> 00:16:23,770 خوب میدونم 224 00:16:25,770 --> 00:16:27,460 درست جوری که من و 225 00:16:29,140 --> 00:16:31,730 پدر و برادرم رو رها کردی 226 00:16:33,100 --> 00:16:33,610 مگه نه؟ 227 00:16:34,620 --> 00:16:36,770 انتظار بیشتری ازت ندارم 228 00:16:37,620 --> 00:16:38,890 بالاخره کارهای شیطانی ای که کردی رو 229 00:16:39,860 --> 00:16:41,610 برای همه رو میکنم 230 00:16:44,620 --> 00:16:45,180 لی 231 00:16:52,260 --> 00:16:54,530 دیگه اینجوری صدام نزن 232 00:16:55,220 --> 00:16:56,940 این دفعه واقعا چندشم شد 233 00:17:58,090 --> 00:18:01,290 به این میگی جبر شرایط؟ 234 00:18:03,810 --> 00:18:04,700 تو یه موضوعی 235 00:18:06,500 --> 00:18:07,290 کمکت رو نیاز دارم 236 00:18:09,260 --> 00:18:10,810 حالا کمک منو میخوای؟ 237 00:18:11,050 --> 00:18:12,420 تو تنها کسی هستی که برای این کار بهش اعتماد دارم 238 00:18:14,010 --> 00:18:14,700 چی هست؟ 239 00:18:15,490 --> 00:18:17,980 برادرم رو از عمارت شاهدخت ارشد بردار 240 00:18:18,290 --> 00:18:19,460 شوئه ژائو هنوز زنده ست؟ 241 00:18:20,250 --> 00:18:21,700 ولی به زور 242 00:18:23,290 --> 00:18:24,420 بعد که گرفتیمش چی؟ 243 00:18:25,380 --> 00:18:26,090 تو چی؟ 244 00:18:26,620 --> 00:18:28,050 منتظر جواب جیو یوئه ام 245 00:18:30,460 --> 00:18:34,290 اگه ممکنه لطفا بگو سریعتر انجام بدن 246 00:18:35,460 --> 00:18:36,290 نمیترسی؟ 247 00:18:37,730 --> 00:18:39,090 اولین بار که نیست 248 00:18:40,020 --> 00:18:41,380 فرماندار سو 249 00:18:41,740 --> 00:18:43,140 لطفا اول مطمئن شو که برادرم در امانه 250 00:18:43,570 --> 00:18:45,570 پلنگ کوچولو موقع گریه دوست داشتنی نمیشه ها 251 00:18:55,460 --> 00:18:56,180 فرماندار سو 252 00:18:56,700 --> 00:18:58,980 شخصا اومدی دنبالش؟ 253 00:18:59,220 --> 00:18:59,700 کجاست؟ 254 00:19:00,290 --> 00:19:01,940 فرستادمش عمارتت 255 00:19:04,860 --> 00:19:07,540 (عمارت فرماندار سو) 256 00:19:08,730 --> 00:19:09,530 فرماندار سو 257 00:19:10,220 --> 00:19:12,660 چطور میتونم بذارم مردم 258 00:19:12,900 --> 00:19:15,980 تو و شوئه ژائو رو ببینن که از اینجا بیرون میرین؟ 259 00:19:16,570 --> 00:19:17,980 فکر کردم 260 00:19:18,900 --> 00:19:21,290 همچنان به مخفی کردن این برگ برندتون ادامه بدین 261 00:19:23,020 --> 00:19:23,900 فرماندار سو 262 00:19:24,180 --> 00:19:25,900 منو خوب نمیشناسی 263 00:19:26,660 --> 00:19:30,090 من ادمیم که حتما سر قولم میمونم 264 00:19:31,050 --> 00:19:34,050 بعدش هم نمایش تازه شروع شده 265 00:19:35,420 --> 00:19:37,700 به راحتی بکشمش و تموم بشه؟ 266 00:19:38,810 --> 00:19:40,730 چرا بذارم به هرچی خواست برسه؟ 267 00:19:41,490 --> 00:19:43,530 میخوام ببینه که برادرش فلج میشه 268 00:19:43,940 --> 00:19:46,050 و نمیتونه راه بره 269 00:19:46,940 --> 00:19:50,420 این خیلی ناراحت کننده تر از به راحتی کشتنشه 270 00:19:54,460 --> 00:19:55,980 متأسفانه قراره ناامید بشین 271 00:19:57,570 --> 00:19:58,380 منظورت چیه؟ 272 00:20:01,420 --> 00:20:02,980 اون به اندازه شما حریص نیست 273 00:20:03,530 --> 00:20:06,010 همینکه برادرش زنده باشه براش کافیه 274 00:20:40,250 --> 00:20:42,530 (دیگه این جوری صدام نکن) 275 00:20:43,220 --> 00:20:44,900 (این دفعه واقعا چندشم شد) 276 00:21:00,900 --> 00:21:01,460 برادر؟ 277 00:21:07,940 --> 00:21:09,570 مادر گفت برات شام بیارم 278 00:21:12,220 --> 00:21:13,090 به خدمتکارها بگو 279 00:21:13,730 --> 00:21:15,810 اتاقی که قبلا توش میموندم رو تمیز کنن 280 00:21:17,330 --> 00:21:18,700 میخوای برگردی؟ 281 00:21:19,260 --> 00:21:21,940 آره دارم برمیگردم 282 00:21:22,570 --> 00:21:23,330 عالیه 283 00:21:23,700 --> 00:21:25,330 چیزی میخوای برات بیارم؟ 284 00:21:31,330 --> 00:21:32,020 عجله ای نیست 285 00:21:48,050 --> 00:21:51,050 لاغر شدی و بهتر به نظر میرسی 286 00:21:51,900 --> 00:21:53,130 شاهدخت شما هم لاغر شدین 287 00:22:00,220 --> 00:22:01,290 بهش فکر کردی؟ 288 00:22:01,850 --> 00:22:02,810 بله 289 00:22:03,850 --> 00:22:07,290 موقعی که تو حصر بودین ناامیدتون کردم به خاطر جرمم باید هزاران بار بمیرم 290 00:22:07,900 --> 00:22:10,570 بگو میخوای چیکار کنی؟ 291 00:22:11,460 --> 00:22:12,940 شوئه فانگ فی به اعدام محکوم نمیشه 292 00:22:13,740 --> 00:22:17,370 خاندان جیانگ و شیائو هنگ راهی برای نجاتش پیدا میکنن 293 00:22:18,090 --> 00:22:19,180 مدت طولانی ای زندانی نمیمونه 294 00:22:19,810 --> 00:22:20,570 خب؟ 295 00:22:21,050 --> 00:22:23,660 هیچکس نمیتونه تو خاندان جیانگ به شوئه فانگ فی دست بزنه 296 00:22:23,980 --> 00:22:25,570 شاید بهتر باشه که اول برش گردونیم 297 00:22:26,370 --> 00:22:27,460 و بعد تحت مراقبت خاندان شن قرارش بدیم 298 00:22:29,850 --> 00:22:30,740 منظورت چیه؟ 299 00:22:30,940 --> 00:22:34,660 از اعلیحضرت میخوام قرار ازدواج من و شوئه فانگ فی رو بذارن 300 00:22:35,290 --> 00:22:36,050 چی گفتی؟ 301 00:22:36,850 --> 00:22:37,530 گفتم 302 00:22:38,370 --> 00:22:42,770 از اعلیحضرت درخواست میکنم ترتیب ازدواج من و شوئه فانگ فی رو بدن 303 00:22:43,330 --> 00:22:44,980 از قبل برنامه ریزی کردی 304 00:22:45,660 --> 00:22:48,130 که دوباره با بانو شن باشی؟ 305 00:22:50,220 --> 00:22:53,050 اون منو نابود کرد و همینجوری ولم کرد 306 00:22:54,700 --> 00:22:55,850 شما بودین که نجاتم دادین 307 00:22:56,900 --> 00:22:58,500 و کاری کردین شان و آینده‌م رو به دست بیارم 308 00:22:59,020 --> 00:22:59,660 من احمق نیستم 309 00:23:00,980 --> 00:23:02,980 چرا باید بخوام باهاش باشم؟ 310 00:23:05,130 --> 00:23:06,770 اگه با بانو شن باشی 311 00:23:07,900 --> 00:23:09,660 دیگه چطور شوهر من میشی؟ 312 00:23:10,700 --> 00:23:12,020 شاهدخت شما شاهدختین 313 00:23:12,770 --> 00:23:14,330 اگه در آینده قرار باشه باهم ازدواج کنیم 314 00:23:14,900 --> 00:23:16,570 میتونین از همسر به خدمتکار تنزلش بدین 315 00:23:17,420 --> 00:23:19,700 اینجوری باید برای همیشه بهتون خدمت کنه 316 00:23:20,180 --> 00:23:21,740 شاهدخت 317 00:23:21,949 --> 00:23:23,700 دوست ندارین ببینین جلوی پاتون زانو زده؟ 318 00:23:25,810 --> 00:23:26,940 انقدر ازش متنفری؟ 319 00:23:27,660 --> 00:23:30,700 من الان جز شما کسی رو ندارم 320 00:23:32,050 --> 00:23:32,700 یعنی چی؟ 321 00:23:41,180 --> 00:23:42,090 بلند شو و حرف بزن 322 00:23:48,220 --> 00:23:49,370 آراسته‌ت میکنم 323 00:23:50,370 --> 00:23:51,570 و برات گیره مو میزنم عزیزم 324 00:23:59,610 --> 00:24:00,330 عزیزم؟ 325 00:24:10,420 --> 00:24:12,810 این اولین باریه که بهم هدیه دادی 326 00:24:13,180 --> 00:24:15,020 برای اینه که اصیلین 327 00:24:16,090 --> 00:24:19,290 و همه چی دارین که شامل منم میشه 328 00:24:48,260 --> 00:24:49,900 باید از این شادی کمیاب نهایت استفاده رو ببریم 329 00:24:50,850 --> 00:24:52,610 حتی اگه روی موهامون پر از گل داوودی باشه 330 00:25:04,770 --> 00:25:06,770 واقعا برای این که متقاعدم کنی ازدواج کنی 331 00:25:07,460 --> 00:25:09,330 حاضری هرکاری بکنی 332 00:25:09,850 --> 00:25:11,570 این ازدواج فرمالیته 333 00:25:12,130 --> 00:25:14,130 فقط برای خوشحال کردن شماست 334 00:25:17,180 --> 00:25:18,370 اگه خاندان جیانگ مخالفت کنن 335 00:25:19,530 --> 00:25:21,700 امپراطور مجبورشون نمیکنه 336 00:25:22,220 --> 00:25:23,370 برای همین نیاز به کسی داریم 337 00:25:23,940 --> 00:25:25,940 که این موضوع رو به اعلیحضرت بگه 338 00:25:26,500 --> 00:25:27,050 کی؟ 339 00:25:27,660 --> 00:25:28,700 صیغه لی 340 00:25:36,050 --> 00:25:38,610 این مهره بازی دم دستمه 341 00:25:49,060 --> 00:25:50,620 (عمارت فرماندار سو) 342 00:25:58,020 --> 00:25:58,810 حالش چطوره؟ 343 00:25:59,700 --> 00:26:00,460 با این که صدماتش جدیه 344 00:26:00,770 --> 00:26:01,940 ولی جونش رو نمیگیره 345 00:26:02,090 --> 00:26:03,420 الان هم دارو خورده 346 00:26:03,570 --> 00:26:04,260 و خوابیده 347 00:26:04,980 --> 00:26:06,260 طبیب درباره پاش چی گفت؟ 348 00:26:07,460 --> 00:26:08,220 درمان نمیشه؟ 349 00:26:08,610 --> 00:26:11,770 گفت شاید مجبور بشه تا آخر عمرش از عصا استفاده کنه 350 00:26:18,050 --> 00:26:19,050 از ژو ده ژائو بازجویی کردین؟ 351 00:26:19,500 --> 00:26:20,180 موردی داره؟ 352 00:26:20,940 --> 00:26:23,260 فعلا چیزی نیست اون همیشه بی طرف بوده 353 00:26:24,090 --> 00:26:25,700 تهمت بی اساس بانو جیانگ به مقامات دربار 354 00:26:25,770 --> 00:26:26,660 نهایی شده 355 00:26:26,980 --> 00:26:28,290 عدلیه هم در حال دادن حکمه 356 00:26:28,420 --> 00:26:29,570 واکنش خاندان جیانگ چی بوده؟ 357 00:26:30,370 --> 00:26:31,220 یه جاسوس گفته که 358 00:26:31,810 --> 00:26:33,180 رئیس دبیرخانه پیش اعلیحضرت رفته 359 00:26:33,980 --> 00:26:35,530 و به ژو ده ژائو معرفی شده 360 00:26:35,940 --> 00:26:38,570 همچنین رئیس دبیرخانه هر روز تو دیوان بررسی قضاییه 361 00:26:39,660 --> 00:26:42,050 به نظر امپراطور میخواد یه تماشاچی بمونه 362 00:26:45,500 --> 00:26:46,220 کالسکه ام رو آماده کن 363 00:26:57,370 --> 00:26:59,090 بانوی من شاهدخت ارشد اینجان 364 00:27:00,850 --> 00:27:01,940 صیغه سلطنتی 365 00:27:04,850 --> 00:27:07,740 خیلی عجیبه که 366 00:27:08,570 --> 00:27:09,740 شخصا به دیدنم اومدی 367 00:27:10,330 --> 00:27:11,900 یکم دیر کردم 368 00:27:13,050 --> 00:27:15,900 باید وقتی اون اتفاق برای بانوی بزرگ جیانگ افتاده بود 369 00:27:16,260 --> 00:27:19,130 میومدم و آرزوی سلامتی میکردم 370 00:27:20,130 --> 00:27:21,770 حتما به یه دلیلی 371 00:27:22,370 --> 00:27:23,530 اینجایی 372 00:27:23,980 --> 00:27:24,850 حالا که حرفش شد 373 00:27:24,940 --> 00:27:27,090 اگه از خواهرم به عنوان بازیچه استفاده نمیکردی 374 00:27:27,610 --> 00:27:29,290 تو همچین موقعیتی گیر نمیکرد 375 00:27:29,850 --> 00:27:31,530 حتی اگه منم باهاش همدست نمیشدم 376 00:27:32,130 --> 00:27:34,500 اون بازم با جیانگ لی دعواش میشد 377 00:27:34,940 --> 00:27:36,330 اصلا درحد جیانگ لی نیست 378 00:27:37,050 --> 00:27:38,700 جیانگ لی بود که به بانوی بزرگ جیانگ صدمه زد 379 00:27:39,500 --> 00:27:41,420 الان فایده حرف زدن درباره اش چیه؟ 380 00:27:42,090 --> 00:27:43,900 یه فکری دارم 381 00:27:45,500 --> 00:27:47,850 که بتونین انتقام خواهرتون رو بگیرین 382 00:27:48,500 --> 00:27:50,090 البته بستگی به این داره که بخواین یا نه 383 00:27:51,570 --> 00:27:52,180 بگو 384 00:27:52,500 --> 00:27:53,610 از اعلیحضرت درخواست کنین تا 385 00:27:54,610 --> 00:27:56,345 ترتیب ازدواج بین جیانگ لی و شن یورونگ رو بدن 386 00:27:56,370 --> 00:27:57,130 ترتیب ازدواج؟ 387 00:27:58,900 --> 00:27:59,940 منظورت چیه؟ 388 00:28:00,570 --> 00:28:03,420 دختر رئیس دبیرخانه خیلی براش عزیزه 389 00:28:04,050 --> 00:28:05,130 و خاندان جیانگ خوب ازش محافظت میکنه 390 00:28:05,900 --> 00:28:07,020 این طوری دستمون بهش نمیرسه 391 00:28:07,900 --> 00:28:09,330 ولی شن یورونگ متعلق به منه 392 00:28:09,740 --> 00:28:10,850 اگه اون به خاندان شن بیاد 393 00:28:11,500 --> 00:28:12,900 میتونیم روش تسلط داشته باشیم 394 00:28:13,570 --> 00:28:16,090 فکر خوبی به نظر میرسه 395 00:28:16,770 --> 00:28:19,980 ولی من نمیذارم که مثل خواهرم از من هم 396 00:28:20,610 --> 00:28:22,220 به عنوان یه سرباز استفاده کنی 397 00:28:22,740 --> 00:28:25,610 چطور میتونم این کار رو با شما بکنم؟ 398 00:28:26,220 --> 00:28:28,940 تهش تهدیدتون میکنم 399 00:28:29,940 --> 00:28:30,500 چی؟ 400 00:28:31,850 --> 00:28:33,020 شنیدم که 401 00:28:34,700 --> 00:28:37,260 ارواح شیطانی مزاحم حرامسرای امپراتوری شدن 402 00:28:38,420 --> 00:28:41,050 و پیشگوی سلطنتی برای گرفتنشون به اونجا رفته 403 00:28:42,220 --> 00:28:44,530 و به طرز عجیبی همسر شیان 404 00:28:44,980 --> 00:28:46,220 فوت شدن 405 00:28:47,420 --> 00:28:48,700 همین طور پیشگوی سلطنتی 406 00:28:49,700 --> 00:28:52,130 و هرکسی که درگیر این قضیه بوده 407 00:28:52,290 --> 00:28:54,180 استفعا داده و به زادگاهش برگشته 408 00:28:55,260 --> 00:28:56,500 این خیلی عجیبه 409 00:28:57,700 --> 00:28:58,900 یعنی کجا رفتن؟ 410 00:28:59,660 --> 00:29:00,850 من میدونم 411 00:29:01,530 --> 00:29:03,660 و تو هم میدونی 412 00:29:04,050 --> 00:29:05,610 حالا که حرفش شد باید ازت تشکر کنم 413 00:29:05,900 --> 00:29:07,130 اگه به خاطر تو نبود 414 00:29:07,330 --> 00:29:10,900 فکرم به این روش روح گیری که باعث شد 415 00:29:11,740 --> 00:29:15,180 خواهرت خیلی عذاب بکشه، نمیرسید 416 00:29:21,090 --> 00:29:23,130 فکر کردی من ازت میترسم؟ 417 00:29:23,940 --> 00:29:26,130 خودت اون موقع مشکل رو حل نکردی 418 00:29:26,570 --> 00:29:29,220 الان برای ظالم بودن دیره 419 00:29:30,940 --> 00:29:33,530 خدمتکار قصری که از قضیه خبر داشت رو فرستادی خونه 420 00:29:33,900 --> 00:29:37,260 بعدش من پیداش کردم 421 00:29:37,940 --> 00:29:39,660 با یکم اجبار 422 00:29:39,900 --> 00:29:42,130 کل واقعیت رو بهم 423 00:29:42,130 --> 00:29:43,220 لو داد 424 00:29:43,570 --> 00:29:45,260 قانع کردن اعلیحضرت 425 00:29:45,330 --> 00:29:46,660 برای ترتیب دادن ازدواج 426 00:29:47,500 --> 00:29:50,020 مسلما بهتر از توضیح دادن 427 00:29:50,290 --> 00:29:53,460 درمورد دلیل کشتن همسر شیان هستش 428 00:29:54,460 --> 00:29:55,570 وقتی این جریان حل شد 429 00:29:56,090 --> 00:29:58,850 زود خدمتکار قصر رو بهت برمیگردونم 430 00:29:59,660 --> 00:30:01,050 تا هر کاری که میخوای بکنی 431 00:30:03,180 --> 00:30:04,740 چرا اونجا وایسادی صیغه سلطنتی؟ 432 00:30:05,610 --> 00:30:06,810 بیا باهام یه چای بخور 433 00:30:15,180 --> 00:30:16,700 اعلیحضرت نمیخواین درگیر پرونده جیانگ لی بشین؟ 434 00:30:17,290 --> 00:30:18,370 واقعا به نظرت کار بهتری به جز 435 00:30:18,770 --> 00:30:20,850 دخالت کردن توی همچین پرونده کوچیکی ندارم؟ 436 00:30:21,090 --> 00:30:22,850 اگه وان نینگ توی این قضیه دخالت داشته باشه چی؟ 437 00:30:23,290 --> 00:30:24,370 از قبل بهت گفته بودم که 438 00:30:25,180 --> 00:30:26,740 مراقب زیردستهات باش 439 00:30:27,570 --> 00:30:29,220 یه سرباز مرده به چه درد میخوره؟ 440 00:30:29,740 --> 00:30:30,420 چرا عجله داری؟ 441 00:30:31,050 --> 00:30:32,370 اونا هنوز کاری نکردن، درسته؟ 442 00:30:35,370 --> 00:30:37,940 شیائو هنگ نگرانی باعث اضطراب میشه 443 00:30:40,130 --> 00:30:40,700 اعلیحضرت 444 00:30:41,180 --> 00:30:43,370 صیغه لی، شما رو برای قدم زدن توی باغ سلطنتی دعوت کردن 445 00:30:44,610 --> 00:30:45,770 من میرم استراحت کنم 446 00:30:46,260 --> 00:30:46,980 تو میتونی برگردی 447 00:30:51,330 --> 00:30:52,900 فکر میکنم سربازت 448 00:30:54,180 --> 00:30:55,810 آروم تر از تو باشه 449 00:31:08,810 --> 00:31:09,900 شن یورونگ وارد قصر شده 450 00:31:13,420 --> 00:31:14,180 همین طور زیر نظرش داشته باش 451 00:31:14,610 --> 00:31:16,050 هر چیزی شد بهم خبر بده 452 00:31:16,260 --> 00:31:16,770 بله 453 00:31:19,330 --> 00:31:19,980 اعلیحضرت 454 00:31:20,570 --> 00:31:22,020 مدتی میشه که 455 00:31:22,090 --> 00:31:24,090 فرصت نکردیم تا با هم قدم بزنیم 456 00:31:25,940 --> 00:31:26,530 درسته 457 00:31:27,130 --> 00:31:28,530 جدیدا سرم شلوغ بوده 458 00:31:28,900 --> 00:31:30,940 به تازگی قضیه اتحاد با ژائوی کبیر رو تموم کردم 459 00:31:31,050 --> 00:31:32,180 و الان کلی کار دیگه دارم 460 00:31:32,740 --> 00:31:34,500 (تالار هوا آن) بانوی دوم جیانگ 461 00:31:34,500 --> 00:31:35,850 و جناب شن رو میگین؟ 462 00:31:36,500 --> 00:31:38,700 کارشون سر و صدای زیادی به پا کرده 463 00:31:38,810 --> 00:31:41,330 به نظر میاد تنش بین خاندان های شن و جیانگ هم بیشتر شده 464 00:31:41,770 --> 00:31:43,130 جناب شن و رئیس دبیرخانه 465 00:31:43,130 --> 00:31:44,660 هر دو مقامات قابل اعتماد دربارن 466 00:31:45,130 --> 00:31:46,660 هردوشون برام مهمن 467 00:31:47,130 --> 00:31:48,130 من هم توی دو راهی موندم 468 00:31:49,130 --> 00:31:50,610 یه فکری دارم 469 00:31:51,260 --> 00:31:53,050 این میتونه نگرانی هاتون رو حل کنه 470 00:31:53,290 --> 00:31:55,370 و هر دو خاندان جیانگ و شن رو راضی کنه 471 00:31:59,460 --> 00:32:02,090 حالا که حرفش شد لی دختر خواهر منه 472 00:32:02,290 --> 00:32:04,180 علیرغم سوءتفاهم های 473 00:32:04,180 --> 00:32:05,050 گذشته‌شون 474 00:32:05,570 --> 00:32:08,180 لی همیشه برام مثل خواهرزاده‌ام بوده 475 00:32:08,660 --> 00:32:10,940 وقتی که یه بانو 476 00:32:11,090 --> 00:32:12,090 به زندان بره 477 00:32:12,460 --> 00:32:15,020 همه آبرو و حیثیتی که داره از بین میره 478 00:32:15,330 --> 00:32:16,530 دیدنش واقعا قلبم رو میشکونه 479 00:32:17,260 --> 00:32:19,290 یکی رو فرستادم تا دلیل جناب شن رو جویا بشه 480 00:32:19,610 --> 00:32:22,090 و آخرش متوجه شدم که همش سوءتفاهم بوده 481 00:32:26,420 --> 00:32:27,290 اعلیحضرت چی شده؟ 482 00:32:29,570 --> 00:32:30,500 دارم فکر میکنم 483 00:32:30,850 --> 00:32:32,220 که چه سوءتفاهمی بوده 484 00:32:32,660 --> 00:32:34,740 یکی رو فرستادم تا جناب شن رو به اینجا دعوت کنه 485 00:32:35,130 --> 00:32:37,570 چطوره بذاریم شخصا دلیلش رو براتون توضیح بده؟ 486 00:32:39,090 --> 00:32:39,700 حتما 487 00:32:44,090 --> 00:32:45,220 درود اعلیحضرت 488 00:32:46,660 --> 00:32:47,810 درود بر صیغه لی 489 00:32:48,420 --> 00:32:51,770 صیغه لی بهم گفت که قضیه بین شما و لی جیانگ سوءتفاهم بوده 490 00:32:51,900 --> 00:32:53,090 همش تقصیر منه 491 00:32:53,810 --> 00:32:54,850 در هر صورت توی این جریان 492 00:32:55,090 --> 00:32:56,810 آبروی یه بانو اهمیت بیشتری داره 493 00:32:57,290 --> 00:33:00,050 باور دارم که بانو جیانگ یه لحظه گیج شدن 494 00:33:00,530 --> 00:33:01,770 و بدون فکر عمل کردن 495 00:33:02,570 --> 00:33:04,460 همین طور از اعلیحضرت میخوام که ایشون رو ببخشن 496 00:33:05,050 --> 00:33:06,370 و بیشتر از این قضیه رو پیگیری نکنن 497 00:33:07,090 --> 00:33:08,900 واقعا برات مهم نیست؟ 498 00:33:11,130 --> 00:33:13,130 از بانو جیانگ دلخوری ای ندارم 499 00:33:13,810 --> 00:33:15,530 جناب شن واقعا فرد مهربون 500 00:33:15,980 --> 00:33:17,420 و بزرگواری هستی 501 00:33:18,290 --> 00:33:19,980 واقعا بهش میخوری 502 00:33:22,770 --> 00:33:23,900 با این حادثه 503 00:33:24,330 --> 00:33:26,570 آبروی لی احتمالا از بین میره 504 00:33:26,940 --> 00:33:28,330 بعد از همچین اشتباهی 505 00:33:28,770 --> 00:33:30,740 سخت میشه که بتونه ازدواج خوبی داشته باشه 506 00:33:31,740 --> 00:33:33,700 قبلا هم نسبت به جناب شن 507 00:33:33,700 --> 00:33:35,220 ابراز احساسات کرده 508 00:33:35,740 --> 00:33:38,500 از اونجایی که جناب شن مشکلی ندارن 509 00:33:39,290 --> 00:33:40,180 چطوره که 510 00:33:40,530 --> 00:33:42,260 ترتیب ازدواجشون رو بدین اعلیحضرت؟ 511 00:33:42,500 --> 00:33:44,090 این طوری قضیه حل میشه 512 00:33:44,180 --> 00:33:45,900 و آبروی از دست رفته لی برمیگرده 513 00:33:51,850 --> 00:33:52,900 با این حساب 514 00:33:53,850 --> 00:33:55,900 برای جناب شن خیلی غیرمنصفانه‌ست 515 00:33:56,260 --> 00:33:58,420 اگه بتونه اعتبار بانو جیانگ رو برگردونه 516 00:33:59,900 --> 00:34:03,420 حاضرم به حرفای صیغه لی عمل کنم 517 00:34:09,650 --> 00:34:10,780 ازدواج موضوع مهمیه 518 00:34:11,900 --> 00:34:13,860 باید که نظر رئیس دبیرخانه رو هم بشنوم 519 00:34:14,570 --> 00:34:16,570 با این حال جناب شن موافقت کرده که قضیه پیگیری نشه 520 00:34:17,050 --> 00:34:19,300 به عدلیه حکم بفرستین که پرونده رو مختومه اعلام کنن 521 00:34:19,610 --> 00:34:21,780 جیانگ لی رو آزاد کنین و بذارین خانواده جیانگ مراقبش باشن 522 00:34:22,250 --> 00:34:22,820 بله 523 00:34:23,460 --> 00:34:26,020 بذارین من از رئیس دبیرخانه بپرسم 524 00:34:26,610 --> 00:34:28,380 اگه هر دو خاندان راضی باشن 525 00:34:28,780 --> 00:34:30,460 دلم میخواد با درست کردن یه زوج خوب 526 00:34:30,730 --> 00:34:32,210 بیشتر شایستگی هام رو نشون بدم 527 00:34:33,500 --> 00:34:34,940 باشه؛ کاری که گفتی رو انجام میدیم 528 00:34:36,530 --> 00:34:37,980 میخوام برای صادر کردن حکم به زندان برم 529 00:34:38,690 --> 00:34:40,090 تا بانو جیانگ رو آزاد کنم 530 00:34:41,570 --> 00:34:42,130 برو 531 00:34:52,050 --> 00:34:53,420 از اعلیحضرت خواستن تا حکم ازدواجشون رو بده 532 00:34:54,340 --> 00:34:56,130 پس نقشه‌شون این بود 533 00:34:56,650 --> 00:34:57,250 ارباب 534 00:34:57,380 --> 00:34:58,900 باید برگردیم قصر یا به زندان بریم؟ 535 00:34:59,650 --> 00:35:00,690 بیا مستقیما به زندان بریم 536 00:35:01,050 --> 00:35:01,460 بله 537 00:35:09,650 --> 00:35:11,090 بانوی دوم جیانگ شما میتونین برین 538 00:35:34,500 --> 00:35:35,570 من به بیرون میبرمش 539 00:35:35,570 --> 00:35:36,570 بله جناب شن 540 00:35:42,900 --> 00:35:44,980 برای چندین روز اینجا سختی کشیدی 541 00:35:47,650 --> 00:35:48,820 با من ازدواج میکنی؟ 542 00:35:54,820 --> 00:35:55,570 تو دیوونه ای؟ 543 00:35:56,730 --> 00:35:57,860 کنجکاو نیستی که 544 00:35:59,500 --> 00:36:00,860 چرا آزاد شدی؟ 545 00:36:01,820 --> 00:36:03,420 اعلیحضرت قصد دارن ترتیب ازدواج ما رو بدن 546 00:36:04,530 --> 00:36:05,780 ما عاشق همدیگه ایم 547 00:36:06,170 --> 00:36:08,860 پس کاری که کردی اشتباه نبود 548 00:36:10,050 --> 00:36:13,780 نقشه‌ات از اول همین بود؟ 549 00:36:15,130 --> 00:36:15,730 آره 550 00:36:16,460 --> 00:36:18,050 یه بار باهام ازدواج کردی 551 00:36:18,610 --> 00:36:19,690 یه بار من رو کشتی 552 00:36:20,650 --> 00:36:22,130 و الان میخوای یه بار دیگه باهام ازدواج کنی 553 00:36:22,650 --> 00:36:23,690 تا دوباره من رو بکشی؟ 554 00:36:25,420 --> 00:36:26,250 اگه بگم که 555 00:36:28,460 --> 00:36:29,900 این بار دارم ازت محافظت میکنم چی؟ 556 00:36:31,170 --> 00:36:32,300 خودت باورش میکنی؟ 557 00:36:32,940 --> 00:36:33,500 آره میکنم 558 00:36:34,730 --> 00:36:36,650 ولی برای من کلماتت منزجر کننده ان 559 00:36:46,060 --> 00:36:46,530 لی 560 00:36:47,500 --> 00:36:48,380 میتونی بهم اعتماد نکنی 561 00:36:48,860 --> 00:36:50,130 اما بازم نمیشه از حکم سلطنتی سرپیچی کرد 562 00:36:50,820 --> 00:36:51,650 میرسونمت خونه 563 00:36:52,130 --> 00:36:53,420 به چیزی که گفتم فکر کن 564 00:36:54,060 --> 00:36:55,530 کالسکه تو برای آدم ارابه عزراییله 565 00:36:56,130 --> 00:36:57,420 جرات ندارم دوباره سوارش بشم 566 00:36:57,690 --> 00:36:59,250 قصد داری تا عمارت جیانگ پیاده بری؟ 567 00:37:17,730 --> 00:37:19,210 یکی من رو میبره 568 00:37:49,210 --> 00:37:50,380 دستم داره درد میگیره 569 00:37:53,860 --> 00:37:54,900 یکم دستت رو شل کن 570 00:37:55,570 --> 00:37:56,570 تکون نمیخورم 571 00:38:16,570 --> 00:38:19,050 الان شن یورونگ گفتش که اعلیحضرت میخواد 572 00:38:19,610 --> 00:38:21,340 ترتیب ازدواج من و اون رو بده 573 00:38:21,570 --> 00:38:22,420 درموردش شنیدم 574 00:38:23,420 --> 00:38:24,780 صیغه لی شروعش کرد 575 00:38:26,020 --> 00:38:27,530 چطور شده که اون دخالت کرده؟ 576 00:38:28,690 --> 00:38:30,940 الان با وان نینگ همدست شده؟ 577 00:38:31,460 --> 00:38:33,730 قبلا این طور نبود اما الان رو نمیدونم 578 00:38:34,380 --> 00:38:35,610 یکی رو فرستادم که بررسی کنه 579 00:38:36,250 --> 00:38:38,170 صیغه لی باید بدونه که وان نینگ چقدر خطرناکه 580 00:38:39,210 --> 00:38:40,730 سقوط جی شوران 581 00:38:40,730 --> 00:38:42,900 بیشترش به خاطر شکست وان نینگ بود 582 00:38:43,650 --> 00:38:45,300 الان که صیغه لی حاضر شده به وان نینگ کمک کنه 583 00:38:46,610 --> 00:38:48,050 حتما یه انگیزه پنهانی ای پشتش وجود داره 584 00:38:48,300 --> 00:38:49,210 فعلا زیاد بهش فکر نکن 585 00:38:49,570 --> 00:38:50,500 بیا منتظر خبر از جاسوس بمونیم 586 00:38:51,860 --> 00:38:53,530 اول میبرمت عمارتم تا برادر کوچیکترت رو ببینی 587 00:38:54,420 --> 00:38:57,570 وقتی اونجایی فکر کن تا موقع برگشتن پیش خاندان جیانگ یه بهونه داشته باشی 588 00:39:02,180 --> 00:39:04,980 (عمارت فرماندار سو) 589 00:39:10,020 --> 00:39:10,500 خواهر 590 00:39:11,650 --> 00:39:12,420 ژائو 591 00:39:24,500 --> 00:39:24,980 خواهر 592 00:39:27,210 --> 00:39:28,780 همه میگفتن که مردی 593 00:39:29,980 --> 00:39:31,170 منم فکر میکردم مردی 594 00:39:31,820 --> 00:39:32,500 پدر چی؟ 595 00:39:33,460 --> 00:39:34,530 دیدیش؟ 596 00:39:34,940 --> 00:39:36,170 درمورد ما میدونه؟ 597 00:39:38,860 --> 00:39:39,570 آره میدونه 598 00:39:41,690 --> 00:39:42,610 پدر حالش خوبه 599 00:39:44,210 --> 00:39:45,530 معدن طلای کوه دونگ چی؟ 600 00:39:45,940 --> 00:39:46,820 هنوز معدن کاری میکنن؟ 601 00:39:47,380 --> 00:39:48,170 نمیکنن 602 00:39:49,090 --> 00:39:50,250 نه ژائو 603 00:39:51,380 --> 00:39:52,380 کارت خیلی خوب بود 604 00:39:52,940 --> 00:39:55,250 نقشه ای که کشیدی جون مردم زیادی رو نجات داده 605 00:39:55,820 --> 00:39:56,530 از شنیدنش خوشحالم 606 00:39:57,420 --> 00:39:59,530 ...خواهر میخوام بپرسم 607 00:39:59,690 --> 00:40:00,340 دیگه بسه 608 00:40:01,690 --> 00:40:02,860 اول فعلا روی خوب شدنت تمرکز کن 609 00:40:04,210 --> 00:40:06,380 کم کم همه چیز رو بهت میگم 610 00:40:06,940 --> 00:40:07,420 باشه؟ 611 00:40:09,820 --> 00:40:10,460 ژائو 612 00:40:13,690 --> 00:40:15,610 من دیگه شوئه فانگ فی نیستم 613 00:40:16,860 --> 00:40:18,020 یه هویت جدید دارم 614 00:40:18,860 --> 00:40:20,300 من دختر جیانگ یوان بای ام 615 00:40:21,420 --> 00:40:22,340 جیانگ لی 616 00:40:23,060 --> 00:40:23,780 جیانگ لی؟ 617 00:40:29,090 --> 00:40:29,650 خواهر 618 00:40:30,900 --> 00:40:32,530 نمیدونستم که انقدر سختی کشیدی 619 00:40:33,860 --> 00:40:34,690 دیگه تموم شد 620 00:40:35,900 --> 00:40:38,530 تو و پدر هردوتون زنده اید 621 00:40:39,650 --> 00:40:41,090 این من رو خوشحال میکنه 622 00:40:42,540 --> 00:40:43,250 اصلا 623 00:40:43,530 --> 00:40:45,570 چرا شنیدم که توسط راهزن ها کشته شدی؟ 624 00:40:48,900 --> 00:40:50,020 اون روز بعد از گرفتن نامه 625 00:40:51,380 --> 00:40:52,610 نمیخواستم که پدر نگران بشه 626 00:40:54,060 --> 00:40:56,500 برای همین تنهایی به پایتخت رفتم تا واقعیت رو پیدا کنم 627 00:40:58,540 --> 00:40:59,860 حس کردم یه چیزی اشتباهه 628 00:41:00,820 --> 00:41:02,420 برای همین گفتم یکی برای قاضی توی پایتخت نامه بنویسه 629 00:41:04,250 --> 00:41:05,210 یه دفعه ای توی راه 630 00:41:05,900 --> 00:41:07,130 به راهزن ها برخوردم 631 00:41:13,210 --> 00:41:14,300 (کی اینجا کمین کرده؟) 632 00:41:15,020 --> 00:41:15,940 (خودت رو نشون بده) 633 00:41:52,250 --> 00:41:53,300 وقتی بیدار شدم 634 00:41:53,530 --> 00:41:55,300 توی سیاه چال مخفی عمارت شاهدخت ارشد بودم 635 00:41:55,820 --> 00:41:56,860 بعدش متوجه شدم که 636 00:41:56,860 --> 00:41:58,340 شاهدخت ارشد پشت این قضیه بوده 637 00:41:58,940 --> 00:42:00,460 اصلا خودش رو نشون نداد 638 00:42:01,260 --> 00:42:03,260 و بدون هیچ حرفی من رو اونجا نگه داشت 639 00:42:04,510 --> 00:42:05,350 فکر میکردم 640 00:42:06,180 --> 00:42:08,260 بدون اینکه کسی بفهمه میمیرم 641 00:42:09,580 --> 00:42:10,910 فکرشو هم نمیکردم یکی برای نجاتم بیاد 642 00:42:11,500 --> 00:42:13,860 ولی الان تونستم دوباره ببینمت 643 00:42:14,220 --> 00:42:15,260 پدر هم توی پایتخته 644 00:42:15,900 --> 00:42:16,740 انگار که خدا 645 00:42:17,540 --> 00:42:19,700 یه راهی برامون گذاشته 646 00:42:20,420 --> 00:42:22,830 خواهر میگن که پایان شب سیاه سفیده 647 00:42:23,420 --> 00:42:24,260 کلی سختی کشیدیم 648 00:42:24,660 --> 00:42:25,510 پس قطعا 649 00:42:26,020 --> 00:42:27,140 روزای خوب منتظرمونن 650 00:42:27,900 --> 00:42:29,180 روی خوب شدنت تمرکز کن 651 00:42:29,940 --> 00:42:31,990 اگه چیزی خواستی، یکی رو بفرست عمارت جیانگ سراغم 652 00:42:32,620 --> 00:42:34,350 فعلا باید برگردم تا یه سری چیزها رو حل کنم 653 00:42:35,260 --> 00:42:35,700 باشه 654 00:43:04,540 --> 00:43:06,540 پدر من برگشتم 655 00:43:07,060 --> 00:43:08,470 میدونستم داری برمیگردی 656 00:43:09,140 --> 00:43:10,950 و میخواستم یکی رو بفرستم سراغت 657 00:43:11,460 --> 00:43:13,510 ولی اونجا نبودی 658 00:43:14,340 --> 00:43:16,660 فرماندار سو من رو رسوند 659 00:43:17,540 --> 00:43:19,790 درمورد جزئیات پرونده ازم سوال کرد 660 00:43:20,460 --> 00:43:21,660 برای همین یکم طول کشید 661 00:43:22,060 --> 00:43:24,660 فرماندار سو چرا یه دفعه ای درگیر این قضیه شده؟ 662 00:43:25,180 --> 00:43:27,030 ممکنه مربوط به شاهدخت ارشد باشه 663 00:43:27,900 --> 00:43:29,140 برای همین برای پرس و جو اومد 664 00:43:29,540 --> 00:43:32,060 میدونم تو و فرماندار سو 665 00:43:32,060 --> 00:43:33,470 اکثر اوقات با هم در ارتباطین 666 00:43:33,740 --> 00:43:35,060 از اونجایی که بهش اعتماد داری 667 00:43:35,060 --> 00:43:36,580 دیگه چیزی نمیگم 668 00:43:37,060 --> 00:43:39,030 ولی درمورد پاک کردن اسمت 669 00:43:39,380 --> 00:43:42,140 وان نینگ کاری نکرده؟ 670 00:43:42,660 --> 00:43:45,620 میدونم به خاطر اتفاق گذشته 671 00:43:46,510 --> 00:43:48,180 اصلا بهم اعتماد نداری 672 00:43:51,340 --> 00:43:53,350 ولی ما هنوز هم پدر و دختریم 673 00:43:53,620 --> 00:43:55,870 اگه چیزی نیاز داشتی همیشه میتونی از من بخوای 674 00:43:56,100 --> 00:43:57,740 حتی اگه قرار باشه آسمون به زمین بیاد 675 00:43:58,540 --> 00:44:00,220 من بازم ازت محافظت میکنم 676 00:44:00,820 --> 00:44:03,390 این تغییر ناگهانی شهادت حتما 677 00:44:03,580 --> 00:44:04,910 باعث خجالت‌زدگیتون شده 678 00:44:05,510 --> 00:44:07,100 فکر میکردم سرزنشم کنین 679 00:44:07,700 --> 00:44:10,390 من اخلاقت رو خیلی وقته میشناسم 680 00:44:12,820 --> 00:44:15,660 ممکنه رفتارت بی فکرانه به نظر بیاد 681 00:44:15,940 --> 00:44:17,700 ولی همیشه دلایل خودت رو داری 682 00:44:18,420 --> 00:44:20,340 از اونجایی که برای کمک کردنت برگشتم 683 00:44:20,570 --> 00:44:22,130 تصمیم گرفتم که بهت اعتماد کنم 684 00:44:22,860 --> 00:44:24,690 اگه میخوای توضیح بدی بگو 685 00:44:24,690 --> 00:44:26,900 اگه هم نمیخوای، فقط بگو که 686 00:44:27,060 --> 00:44:29,380 چطور میتونم کمکت کنم 687 00:44:29,500 --> 00:44:30,290 پدر 688 00:44:31,380 --> 00:44:35,060 الان که قضیه مربوط به شاهدخت ارشد حل شده 689 00:44:35,500 --> 00:44:37,060 دیگه چیزی برای نگرانی وجود نداره 690 00:44:37,900 --> 00:44:41,540 ولی الان یه اتفاق دیگه افتاده 691 00:44:42,350 --> 00:44:43,390 چی شده؟ 692 00:44:44,060 --> 00:44:47,620 امپراتور قصد دارن ترتیب ازدواج من با شن یورونگ رو بدن 693 00:44:47,980 --> 00:44:49,100 کی همچین اتفاقی افتاده؟ 694 00:44:49,820 --> 00:44:51,790 وقتی که توی زندان بودم از شن یورونگ شنیدم 695 00:44:52,740 --> 00:44:53,580 نظرت چیه؟ 696 00:44:54,220 --> 00:44:55,030 من نمیخوام 697 00:44:56,420 --> 00:44:59,690 ولی امپراتور با ازدواج موافقت کردن 698 00:45:00,500 --> 00:45:01,860 هنور حکم رسمی داده نشده 699 00:45:02,610 --> 00:45:05,170 مسئولیت رسیدگی کارها به صیغه لی سپرده شده 700 00:45:05,820 --> 00:45:08,730 صیغه لی نظر این ازدواج رو داده 701 00:45:24,090 --> 00:45:26,090 یه دفعه ای درگیر شدنش ممکنه به خاطر 702 00:45:26,860 --> 00:45:28,570 انگیزه های پنهانی باشه 703 00:45:29,130 --> 00:45:30,290 ترتیب ازدواج دادن برای امپراتور 704 00:45:31,210 --> 00:45:32,730 کاریه که باعث سربلندی اجداد میشه 705 00:45:33,900 --> 00:45:35,130 از گذشته تا الان هیچ موقع 706 00:45:35,250 --> 00:45:37,090 هیچکس از این حکم امتناع نکرده 707 00:45:37,860 --> 00:45:38,730 داماد 708 00:45:39,210 --> 00:45:40,460 شن یورونگ کسیه که 709 00:45:40,460 --> 00:45:42,380 من مثلا بهش احساس دارم 710 00:45:44,290 --> 00:45:46,340 اگه شما پیشنهاد ترتیب ازدواج رو رد کنین 711 00:45:46,940 --> 00:45:48,380 صیغه لی ازش یه مشکل بزرگ درمیاره 712 00:45:48,980 --> 00:45:50,020 مخالفت در برابر حکم سلطنتی 713 00:45:50,900 --> 00:45:52,290 اوضاع رو برای شما سخت میکنه 714 00:45:54,060 --> 00:45:55,380 مادر خوبه؟ 715 00:45:56,020 --> 00:45:57,770 به جز زوال عقلش 716 00:45:57,980 --> 00:45:58,820 خوبه 717 00:45:59,580 --> 00:46:01,980 مادر و صیغه لی باید همدیگه رو ملاقات کنن 718 00:46:02,730 --> 00:46:05,380 با شرایطی که جی شوران داره 719 00:46:05,770 --> 00:46:07,820 نگرانم که نتونه صیغه لی رو قانع کنه 720 00:46:08,420 --> 00:46:09,290 بذارین اول امتحان کنیم 721 00:46:10,380 --> 00:46:11,650 پدر لطفا قرار ملاقات رو بذارین 722 00:46:13,580 --> 00:46:15,210 باشه حتما 723 00:46:24,860 --> 00:46:27,540 ارباب، اطلاعاتی که خواسته بودین رو پیدا کردم 724 00:46:28,060 --> 00:46:28,690 جاسوس گزارش داد 725 00:46:28,690 --> 00:46:30,650 وان نینگ و صیغه لی داشتن درمورد 726 00:46:30,650 --> 00:46:32,580 وقایع ماوراطبیعی سال پیش صحبت میکردن 727 00:46:35,650 --> 00:46:36,810 مرگ همسر شیان؟ 728 00:46:37,420 --> 00:46:39,330 بله، جاسوس دوباره بررسی کرد 729 00:46:39,500 --> 00:46:41,060 و فهمید چیزای بیشتری هم هست 730 00:46:42,540 --> 00:46:43,380 مدرک؟ 731 00:46:43,900 --> 00:46:46,170 داریم بررسی میکنیم ببینیم از خدمتکاران قصری که اون سال رفتن هنوز کسی هست 732 00:46:46,170 --> 00:46:47,330 که بدونه اون موقع چه اتفاقی افتاده 733 00:46:48,210 --> 00:46:50,290 از اون جایی که وان نینگ سراغ صیغه لی رفته 734 00:46:51,420 --> 00:46:53,500 حتما یه مدرکی توی دست داره 735 00:46:54,380 --> 00:46:55,900 درموردش تحقیق کنین 736 00:46:56,610 --> 00:46:58,460 باید به اعلیحضرت اطلاع بدیم؟ 737 00:46:58,980 --> 00:46:59,540 نیازی نیست 738 00:47:00,170 --> 00:47:01,580 اعلیحضرت احتمالا خودشون میدونن 739 00:47:02,170 --> 00:47:04,420 پس باید تحقیقات رو با احتیاط انجام بدیم 740 00:47:04,860 --> 00:47:05,940 ولی ممکنه زمان ببره 741 00:47:06,460 --> 00:47:08,020 نگرانم وقتی که واقعیت رو پیدا میکنیم 742 00:47:08,380 --> 00:47:10,250 صیغه لی ترتیب ازدواج رو داده باشه 743 00:47:13,900 --> 00:47:15,290 به سرعت تحقیقات رو انجام میدم 744 00:47:19,980 --> 00:47:21,540 به لی این قضیه رو بگو 745 00:47:22,100 --> 00:47:22,610 بله 746 00:47:23,395 --> 00:47:48,895 • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند • • myprmv.ir • 747 00:47:51,180 --> 00:47:56,660 ♪ اگه هیچ خاطره شادی وجود نداره ♪ 748 00:47:58,780 --> 00:48:04,260 ♪ چطور می‌تونیم از سرزمین ممنوعه غم عبور کنیم؟ ♪ 749 00:48:06,060 --> 00:48:12,140 ♪ دو تن سرد و بی احساس داریم ♪ 750 00:48:12,820 --> 00:48:20,100 ♪ با گرفتن دست‌های هم می‌تونیم از فصل سرما عبور کنیم؟ ♪ 751 00:48:21,140 --> 00:48:27,620 ♪ وقتی توی شب طولانی باد سرد می‌وزه ♪ 752 00:48:28,420 --> 00:48:34,700 ♪ گرمای باقی مونده رو در آغوش می‌گیریم ♪ 753 00:48:35,980 --> 00:48:43,220 ♪ عمق دریای بی انتها ♪ 754 00:48:43,300 --> 00:48:49,300 ♪ می‌تونه حسرت‌های گذشته رو با خودش ببره؟ ♪ 755 00:48:49,980 --> 00:48:56,020 ♪ به عشق ورزیدن ادامه بده، با جونم قدرش رو می‌دونم ♪ 756 00:48:57,860 --> 00:49:04,580 ♪ به زندگی کردن ادامه بده، حتی اگه کورسوی امید کوچیکی باشه ♪ 757 00:49:05,700 --> 00:49:12,500 ♪ چه توی غم چه توی شادی بهت باور دارم ♪ 758 00:49:13,500 --> 00:49:19,420 ♪ من ترجیح میدم توی دام سختی های دنیا بیفتم ♪ 759 00:49:20,140 --> 00:49:27,260 ♪ به زندگی کردن ادامه بده، از تمام شجاعتت استفاده کن ♪ 760 00:49:27,500 --> 00:49:34,780 ♪ به عشق ورزیدن ادامه بده، تا وقتی که آخرین نفس‌هات رو بکشی ♪ 761 00:49:35,660 --> 00:49:42,460 ♪ نیمی از عمرم رو توی تنهایی گذروندم تا فقط تو رو ملاقات کنم ♪ 762 00:49:43,060 --> 00:49:49,500 ♪ بعد از گذروندن سختی هیچ موقع دوباره از هم جدا نمی‌شیم ♪ 763 00:49:51,060 --> 00:49:58,940 ♪ بعد از گذروندن سختی هیچ موقع دوباره از هم جدا نمی‌شیم ♪ 764 00:49:59,305 --> 00:50:59,450 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 764 00:51:00,305 --> 00:52:00,908