1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:02:47,120 --> 00:02:49,985
Time, Time, smiri se, dušo...
3
00:02:50,009 --> 00:02:52,027
...ovdje si sa mnom.
4
00:02:52,547 --> 00:02:53,747
O moj Bože, Kate.
5
00:02:56,427 --> 00:02:58,227
Opet ista noæna mora?
6
00:02:59,147 --> 00:03:05,307
Da, dušo, što god da mislim prije spavanja, èim
zatvorim oèi, opet mi ta ista slika dolazi u glavu.
7
00:03:05,987 --> 00:03:09,027
U redu je, je li bilo nešto novo ovaj put?
8
00:03:09,547 --> 00:03:12,827
Ne, to je ista prokleta
noæna mora, iznova i iznova.
9
00:03:14,467 --> 00:03:17,907
Dušo, to je užasno,
moramo to nekako zaustaviti.
10
00:03:21,187 --> 00:03:22,587
Izluðuje me.
11
00:03:26,027 --> 00:03:28,468
Pitam se koliko su važne te tri žene.
12
00:03:29,228 --> 00:03:31,868
Ne znam, volio bih da ti mogu reæi.
13
00:03:32,348 --> 00:03:35,908
Pa kako izgledaju?
Jesu li lijepe?
14
00:03:37,428 --> 00:03:39,668
I ne baš, prilièno prosjeène.
15
00:03:39,708 --> 00:03:41,948
U usporedbi s tobom,
one su ništa.
16
00:03:42,188 --> 00:03:44,748
- A što je s onim vrtlogom koji stalno vidiš?
- Ne znam.
17
00:03:45,348 --> 00:03:46,348
Ne znam.
18
00:03:48,348 --> 00:03:50,576
Misliš li da to ima neke veze s poslom?
19
00:03:50,600 --> 00:03:52,828
Dušo, gospodin Dizzo
može biti potpuni gad...
20
00:03:52,868 --> 00:03:56,548
...ali on je ništa u usporedbi s onim što
vidim u snu, èak ni u svom najgorem izdanju.
21
00:03:56,908 --> 00:03:59,668
Morat æemo ti nabaviti
neke sedative ili nešto.
22
00:03:59,708 --> 00:04:02,428
Ovo je sedmi put da imam
ovaj ludi san u dva tjedna.
23
00:04:02,868 --> 00:04:05,588
Znam, nikad nisam doživjela
ništa slièno u Los Angelesu.
24
00:04:05,628 --> 00:04:08,148
Možda nisam prikladna
za život u ovoj zemlji.
25
00:04:08,868 --> 00:04:11,108
Tek smo stigli ovdje, ne idemo sada.
26
00:04:11,628 --> 00:04:12,908
Pa, što želiš da napravim?
27
00:04:14,508 --> 00:04:16,708
Možda bismo trebali
zakazati termin kod terapeuta.
28
00:04:16,828 --> 00:04:17,828
Ne, nema šanse.
29
00:04:17,908 --> 00:04:19,548
Nema skupljanja glave za mene.
30
00:04:19,588 --> 00:04:21,948
Ne vjerujem u takvo što.
31
00:04:22,348 --> 00:04:24,148
Oèito je da nešto nije u redu.
32
00:04:24,188 --> 00:04:25,428
Zašto ne pokušaš?
33
00:04:26,868 --> 00:04:30,108
Vidi, vjerojatno je to samo malo
stresa zbog selidbe ili nešto slièno.
34
00:04:30,148 --> 00:04:31,668
Bit æu dobro, vjeruj mi.
35
00:04:31,708 --> 00:04:33,268
Ne trebam terapeuta.
36
00:04:34,748 --> 00:04:35,948
Daj, Davide.
37
00:04:35,988 --> 00:04:37,188
Razmisli o meni.
38
00:04:37,228 --> 00:04:38,508
Nisam spavala.
39
00:04:38,548 --> 00:04:40,148
I ja ludim.
40
00:04:41,028 --> 00:04:42,668
Sviðaš mi se kad si luda.
41
00:04:44,548 --> 00:04:45,628
Naravno.
42
00:04:45,668 --> 00:04:48,188
Što možemo uèiniti da
skrenemo misli s toga?
43
00:04:50,308 --> 00:04:53,308
Mogu smisliti nešto što æe
nam skrenuti misli s nekih stvari.
44
00:09:05,389 --> 00:09:06,869
Evo nas, dušo.
45
00:09:08,429 --> 00:09:09,469
Što je tamo?
46
00:09:10,309 --> 00:09:15,989
Dr. Pat Welby, seks terapeut,
hipnotizer i povremeni èuvar djece.
47
00:09:16,589 --> 00:09:18,709
O, ne, ne opet to.
48
00:09:19,069 --> 00:09:20,589
Davide, obeæao si.
49
00:09:21,149 --> 00:09:24,029
Èovjek u agoniji strasti
obeæava svašta.
50
00:09:24,069 --> 00:09:25,869
Da, bolje ti je da to ispuniš, inaèe
51
00:09:25,909 --> 00:09:27,669
više neæeš dobiti ništa od mene.
52
00:09:28,109 --> 00:09:29,589
Dobro, dobro, pobijedila si.
53
00:09:29,789 --> 00:09:32,349
Ako æe te to usreæiti,
otiæi æu kod psihijatra.
54
00:09:33,389 --> 00:09:34,749
Onda æu te usreæiti.
55
00:09:36,109 --> 00:09:37,149
Èekaj malo.
56
00:09:37,189 --> 00:09:39,165
Kako bi bilo koji drugi
psihijatar bio dobar?
57
00:09:39,189 --> 00:09:41,829
U oglasu piše da je najbolji
terapeut na Pine Mountainu.
58
00:09:42,509 --> 00:09:44,789
Da, vjerojatno je on i jedini
terapeut na Pine Mountainu.
59
00:09:46,269 --> 00:09:47,389
Razumijem.
60
00:09:49,309 --> 00:09:51,309
Dobro, ujutro æemo ga nazvati.
61
00:09:52,269 --> 00:09:53,269
Hvala ti, dušo.
62
00:09:54,109 --> 00:09:55,149
Ne zahvaljuj.
63
00:10:06,549 --> 00:10:08,109
- Gospodine McGraw?
- Da.
64
00:10:08,469 --> 00:10:10,389
Oh, dobro.
Èekali smo vas.
65
00:10:10,429 --> 00:10:12,509
Sjednite, molim vas.
Doktor æe uskoro biti s vama.
66
00:10:12,549 --> 00:10:13,829
- Hvala vam.
- Nema na èemu.
67
00:10:13,989 --> 00:10:15,029
Da, hvala vam puno.
68
00:10:16,749 --> 00:10:17,989
Mogu li vam što ponuditi?
69
00:10:18,309 --> 00:10:20,069
Kavu? Vodu?
Sok?
70
00:10:20,469 --> 00:10:21,685
Ništa za mene, hvala.
71
00:10:21,709 --> 00:10:22,709
A za vas, gospodine?
72
00:10:22,749 --> 00:10:25,109
Ne vjerujem da imate
Mai Tai ovdje.
73
00:10:25,349 --> 00:10:27,069
Žao mi je, juèer nam je nestalo ruma.
74
00:10:27,109 --> 00:10:28,789
Što kažete na èašicu èistog viskija?
75
00:10:29,389 --> 00:10:30,549
Naravno, zvuèi sjajno.
76
00:10:31,709 --> 00:10:33,589
Kad bolje razmislim,
bolje bi ti bilo da to otkažeš.
77
00:10:33,749 --> 00:10:34,749
U redu, nema problema.
78
00:10:37,629 --> 00:10:38,949
Gospodine i gospoðo.
79
00:10:40,589 --> 00:10:42,029
- McGraw?
- Molim te, zovi me Kate.
80
00:10:42,109 --> 00:10:44,549
- Dr. Welby, razgovarali smo telefonom.
- Zdravo.
81
00:10:44,989 --> 00:10:46,869
A ti moraš biti onaj s problemima.
82
00:10:47,989 --> 00:10:48,989
David McGraw.
83
00:10:49,069 --> 00:10:51,309
Drago mi je što smo se
upoznali. Hajde, uðite u moj ured.
84
00:11:00,589 --> 00:11:01,629
Izvolite, sjednite.
85
00:11:06,869 --> 00:11:10,509
Vaša supruga mi je rekla da
imate neke uznemirujuæe snove.
86
00:11:10,869 --> 00:11:12,109
Zapravo, noæna mora.
87
00:11:12,149 --> 00:11:15,589
I to samo jedna,
i stalno se ponavlja.
88
00:11:16,349 --> 00:11:17,389
Hmm, zanimljivo.
89
00:11:17,429 --> 00:11:19,269
Možete li se sjetiti
bilo kojeg detalja sna?
90
00:11:19,829 --> 00:11:21,909
O, svakog dijela.
Živo.
91
00:11:22,229 --> 00:11:25,189
Dobro, jer æu trebati znati
sve što se sjeæate o tome.
92
00:11:25,749 --> 00:11:26,749
Zašto?
93
00:11:27,069 --> 00:11:31,429
Jer što više znam o tome, lakše æu
razumjeti Davidov stvarni problem.
94
00:11:32,109 --> 00:11:36,269
Sve poèinje, usred sam šume
i nailazim na logorsku vatru.
95
00:11:36,629 --> 00:11:38,342
Prije nego što poèneš, Davide, Kate...
96
00:11:38,366 --> 00:11:42,829
...mislim da bi ti bilo bolje da èekaš
vani dok ne završim razgovor s Davidom.
97
00:11:43,269 --> 00:11:44,269
Zašto?
98
00:11:44,909 --> 00:11:46,877
Da budem potpuno iskren...
99
00:11:46,901 --> 00:11:52,829
...Mislim da bi subjekt mogao biti objektivniji u vezi
svojih snova ako bi o njima mogao privatno raspravljati.
100
00:11:53,709 --> 00:11:56,389
Tako bih mogao bolje analizirati problem.
101
00:11:56,829 --> 00:11:58,709
Problem?
Ja nemam problem.
102
00:11:58,949 --> 00:12:01,549
Mislim da sam malo kompetentniji
u donošenju ove odluke.
103
00:12:04,109 --> 00:12:06,389
Davide, mislim da znam
što doktor pokušava reæi.
104
00:12:06,429 --> 00:12:07,789
Bolje da prièekam vani.
105
00:12:08,149 --> 00:12:09,149
Jesi li siguran?
106
00:12:09,509 --> 00:12:10,509
Da, bit æu dobro.
107
00:12:19,149 --> 00:12:22,709
Pa Davide, zašto mi ne
isprièaš svoj mali san?
108
00:12:24,109 --> 00:12:26,109
Zapravo, sve je poèelo
prije nekoliko tjedana.
109
00:12:26,149 --> 00:12:28,709
Jedne noæi sam došao kuæi s
posla, bio sam jako umoran...
110
00:12:28,749 --> 00:12:30,909
...i zaspao sam pred televizorom.
111
00:12:35,429 --> 00:12:36,669
Mogu li ti nešto donijeti?
112
00:12:39,109 --> 00:12:40,365
Da, mislim da sam nešto proživio...
113
00:12:40,389 --> 00:12:43,709
Znaš onu injekciju koju pokušavaš
dati mom mužu? Samo je poduplaj.
114
00:12:44,069 --> 00:12:45,069
Naravno, gospoðo.
115
00:12:54,029 --> 00:12:55,069
Evo ga, kreæemo.
116
00:12:56,109 --> 00:12:57,109
Živjeli.
117
00:13:03,070 --> 00:13:05,790
Vau, bio si žedan. Da
ti donesem još jednu?
118
00:13:07,230 --> 00:13:09,630
Da, želim biti spreman
za veliko uzbuðenje.
119
00:13:10,030 --> 00:13:11,030
Naravno.
120
00:13:11,390 --> 00:13:13,950
Vau, ovo je bio vrlo erotièan san, Davide.
121
00:13:14,910 --> 00:13:16,230
Što misliš što to znaèi?
122
00:13:17,630 --> 00:13:19,158
Nisam siguran...
123
00:13:19,182 --> 00:13:23,790
...ali želim dobiti tvoju dozvolu da isprobam
novu tehniku zvanu seksualna hipnoza.
124
00:13:24,350 --> 00:13:25,390
Stvarno?
125
00:13:25,430 --> 00:13:27,230
- Da. Imaš li dopuštenje?
- Da.
126
00:13:28,270 --> 00:13:29,310
Nisam siguran.
127
00:14:27,150 --> 00:14:28,630
Izvolite, gospoðice McGraw.
128
00:14:28,670 --> 00:14:30,710
Ovo æe isprazniti cijelu bocu.
129
00:14:31,630 --> 00:14:32,670
Hvala ti, dušo.
130
00:14:34,990 --> 00:14:37,230
Šef se toliko dugo bavi svakim pacijentom.
131
00:14:37,950 --> 00:14:39,630
Da, vrlo je temeljit.
132
00:14:40,190 --> 00:14:43,590
Nikada ne bi dopustio da osoba
ode bez opsežnog pregleda.
133
00:15:10,630 --> 00:15:12,910
Obièno ne pijem, ali ove stvari stvarno
134
00:15:12,990 --> 00:15:15,230
djeluju, ako razumiješ što želim reæi.
135
00:15:16,030 --> 00:15:21,110
Ako razumiješ što želim reæi, ovo je
doktorov plan da opusti svoje pacijente.
136
00:15:21,710 --> 00:15:24,270
Ali sestro, ja nisam jedan
od njegovih pacijenata.
137
00:15:25,230 --> 00:15:27,870
Nema problema.
Možeš biti jedan od mojih.
138
00:15:46,510 --> 00:15:48,150
Hvala, doktore.
139
00:15:52,270 --> 00:15:53,270
Naravno.
140
00:15:56,590 --> 00:15:57,870
Sretno.
141
00:15:57,910 --> 00:15:59,006
U redu, mislim da si to ne mogu priuštiti.
142
00:15:59,030 --> 00:16:00,206
- Koliko ti dugujem?
- Što?
143
00:16:00,230 --> 00:16:02,070
Što kažeš na sto tisuæa dolara, gospodine?
144
00:16:02,190 --> 00:16:03,190
Zar ti nisam platio?
145
00:16:03,230 --> 00:16:04,950
Pa, žao mi je što nisam mogao doæi.
146
00:16:05,190 --> 00:16:07,190
- Ja sam obavio sav posao.
- Prekasno.
147
00:20:46,231 --> 00:20:51,471
Davide, kada sam te stavio pod svoje zapovjedništvo,
primijetio sam da te dozivaju vrlo važni duhovi.
148
00:20:52,111 --> 00:20:53,111
Stvarno?
149
00:20:54,231 --> 00:20:58,031
Tvoja jedina nada je otiæi u
Brasswick i potražiti Tri Èuvara Vrata.
150
00:20:58,311 --> 00:20:59,431
Tri Èuvara?
151
00:20:59,591 --> 00:21:00,591
Tko su oni?
152
00:21:01,031 --> 00:21:02,031
Evo njihovih adresa.
153
00:21:02,751 --> 00:21:03,751
Ovi brojevi.
154
00:21:04,551 --> 00:21:05,791
I ovo æe ti takoðer trebati.
155
00:21:06,191 --> 00:21:08,911
Što je ovo? Upute kako
ubiti demona?
156
00:21:10,191 --> 00:21:12,031
Ne.
Ovo je moj raèun, budalo.
157
00:21:13,471 --> 00:21:14,471
Aha.
U redu, dušo.
158
00:22:03,871 --> 00:22:05,431
Ovo je adresa na karti.
159
00:22:07,111 --> 00:22:08,631
Pa, trebamo li ih prvo nazvati?
160
00:22:09,031 --> 00:22:10,151
Nema broja telefona...
161
00:22:10,191 --> 00:22:13,711
...ali doktor je rekao da nas oèekuju, pa
bi nam bilo bolje da izaðemo i krenemo.
162
00:22:14,111 --> 00:22:15,111
U redu, dušo.
163
00:22:53,512 --> 00:22:54,512
Ah.
164
00:22:55,232 --> 00:22:56,672
Davide, Davide, Davide.
165
00:22:57,232 --> 00:22:58,592
Èekali smo te.
166
00:22:59,152 --> 00:23:00,992
O moj Bože.
To si ti.
167
00:23:01,552 --> 00:23:02,832
Naravno da sam ja.
168
00:23:03,872 --> 00:23:05,472
Davide, što je s tobom?
169
00:23:06,432 --> 00:23:08,232
Dušo, on je dio te noæne more.
170
00:23:09,232 --> 00:23:10,832
Izgledam li kao noæna mora?
171
00:23:11,392 --> 00:23:12,712
Molim vas, uðite.
172
00:23:26,032 --> 00:23:27,952
Nemoj pokušavati sve
razriješiti odmah, Davide.
173
00:23:28,432 --> 00:23:29,872
Doði sa mnom na verandu.
174
00:23:34,672 --> 00:23:36,272
Dakle, ovo mora biti tvoja draga žena.
175
00:23:36,472 --> 00:23:37,872
Oh, da.
Kate.
176
00:23:38,112 --> 00:23:39,112
Zdravo, Kate.
177
00:23:39,192 --> 00:23:40,192
Ja sam Julie.
178
00:23:40,312 --> 00:23:41,312
Zdravo, Julie.
179
00:23:41,712 --> 00:23:42,792
Drago mi je što smo se upoznale.
180
00:23:43,272 --> 00:23:44,272
Po mom mišljenju.
181
00:23:45,272 --> 00:23:48,432
Zašto vas dvoje ne sjednete i malo
se odmorite dok ja uzimam ostale?
182
00:23:49,872 --> 00:23:50,872
Ostale?
183
00:23:51,192 --> 00:23:54,192
Da. Moji polubraæa i sestre
i ja èekamo te tjednima.
184
00:23:55,192 --> 00:23:56,192
Stvarno?
185
00:23:58,512 --> 00:23:59,512
Odmah se vraæam.
186
00:24:00,072 --> 00:24:01,072
U redu, ljubavi.
187
00:24:03,272 --> 00:24:05,032
Ne mogu vjerovati da si mi lagao.
188
00:24:05,472 --> 00:24:06,472
Što?
189
00:24:41,792 --> 00:24:42,832
Cure, on je ovdje.
190
00:24:44,512 --> 00:24:45,512
Dobro.
191
00:24:45,872 --> 00:24:46,912
Sam?
192
00:24:46,992 --> 00:24:48,032
Ne, sa svojom ženom.
193
00:24:48,752 --> 00:24:50,072
Izaæi æe za minutu.
194
00:24:50,592 --> 00:24:51,872
U redu, ljubavi.
Èekat æu te.
195
00:24:57,152 --> 00:24:58,552
Gledaj, rekao sam ti istinu.
196
00:24:58,592 --> 00:25:00,192
Ovo je djevojka iz mog sna.
197
00:25:00,432 --> 00:25:02,368
Da, ali rekao si da su prosjeènog izgleda.
198
00:25:02,392 --> 00:25:04,552
Koliko vidim ovdje, daleko su od prosjeka.
199
00:25:05,232 --> 00:25:08,752
Bila je noæ i nisam ih baš dobro vidio.
200
00:25:08,912 --> 00:25:11,312
U redu.
Gledaj, uðimo unutra.
201
00:25:22,112 --> 00:25:24,112
Nadam se da nisam bio predugo odsutan.
202
00:25:24,512 --> 00:25:25,546
Kate, Davide...
203
00:25:25,570 --> 00:25:27,860
...molim vas upoznajte moje polusestre...
204
00:25:27,884 --> 00:25:29,792
...Meriwether i Lexi.
205
00:25:29,952 --> 00:25:31,912
- Zdravo.
- Zdravo.
206
00:25:32,192 --> 00:25:33,232
Ostatak.
207
00:25:33,792 --> 00:25:36,592
Ne, stvarno?
Nikad ne bih pogodio.
208
00:25:36,992 --> 00:25:40,832
Gledajte, dame, bilo mi je jako drago
upoznati vas sve, ali stvarno moramo krenuti.
209
00:25:41,072 --> 00:25:42,432
Ali tek ste stigli.
210
00:25:42,752 --> 00:25:44,032
Molim vas, ostanite.
Inzistiramo.
211
00:25:45,952 --> 00:25:47,392
Dakle, o èemu se ovdje radi?
212
00:25:48,432 --> 00:25:50,112
Naš je svijet ugrožen.
213
00:25:51,152 --> 00:25:52,752
To se dogaða svaki dan, dame.
214
00:25:53,192 --> 00:25:54,192
Ne s one strane.
215
00:25:54,472 --> 00:25:56,352
Da, ne iz druge dimenzije.
216
00:25:58,592 --> 00:25:59,712
Ne razumijem.
217
00:26:00,112 --> 00:26:01,152
To je bila Millicent.
218
00:26:01,712 --> 00:26:02,752
Tko je Millicent?
219
00:26:03,352 --> 00:26:08,912
Ona je zla vještica koja iscrpljuje seksualnu
energiju muškarca, a zatim ga drži kao roba.
220
00:26:09,312 --> 00:26:12,592
Da, Millicent, ona je
najmoænija od svih vještica.
221
00:26:12,952 --> 00:26:13,952
Sve je loše.
222
00:26:13,992 --> 00:26:18,072
Veæ 13 godina pokušava premostiti
jaz izmeðu svoje i naše dimenzije.
223
00:26:18,552 --> 00:26:20,672
Njezin je zadatak pariti se sa smrtnikom.
224
00:26:22,952 --> 00:26:25,952
Dame, dopustite nam trenutak.
225
00:26:33,232 --> 00:26:36,672
- Davide, što misliš?
- Ove žene su lude.
226
00:26:37,112 --> 00:26:38,432
Ne vjerujem u to, dušo.
227
00:26:38,672 --> 00:26:41,712
Ovdje se dogaða nešto s
èime se osjeæam povezano.
228
00:26:41,792 --> 00:26:44,272
Ako sada odemo, dogodit æe se nešto loše.
229
00:26:45,232 --> 00:26:48,872
Ako ostanemo ovdje, dogodit
æe se još gore stvari nama oboma.
230
00:26:49,152 --> 00:26:52,072
Ne mogu više s ovim
užasnim mislima u glavi.
231
00:26:52,352 --> 00:26:53,952
Daj mi vremena do sutra.
232
00:26:55,632 --> 00:26:58,632
U redu, ali ako se poène dogaðati nešto èudno, mislim
233
00:26:58,672 --> 00:27:01,632
ako se išta èudno dogodi, oboje odlazimo odavde, je li jasno?
234
00:27:02,352 --> 00:27:03,432
Što god kažeš, dušo.
235
00:27:08,912 --> 00:27:11,512
Hej, znaš, ova
kuæa vam je toliko zanimljiva da smo
236
00:27:11,552 --> 00:27:14,112
moja žena i ja odluèili provesti mirnu
noæ van kuæe.
237
00:27:14,432 --> 00:27:16,392
Savršeno.
238
00:27:17,592 --> 00:27:19,512
- Zašto ne biste pošli sa
mnom?
- Evo ga, poèinjemo.
239
00:27:28,353 --> 00:27:30,313
U vinskom podrumu
ima još
vina ako želiš.
240
00:27:30,633 --> 00:27:31,633
Hvala ti.
241
00:27:33,313 --> 00:27:34,953
- Prekrasna soba.
- Da.
242
00:27:35,433 --> 00:27:37,913
Imamo jacuzzi vani, za
stvarno
opuštajuæe iskustvo.
243
00:27:38,433 --> 00:27:39,873
Ako shvaæaš što mislim.
244
00:27:40,713 --> 00:27:42,593
Da, shvaæamo.
Hvala ti Julie.
245
00:27:44,313 --> 00:27:45,673
Zabavite se.
Vidimo se kasnije.
246
00:27:51,433 --> 00:27:53,273
Je li ovo ludo ili što?
247
00:27:54,113 --> 00:27:56,193
Sve je ludo otkad
smo se
jutros probudili.
248
00:27:57,713 --> 00:27:58,753
Pa što želiš raditi?
249
00:28:00,553 --> 00:28:03,633
Mislim da bismo trebali
poslušati
Julie i uæi u jacuzzi.
250
00:28:03,993 --> 00:28:06,553
Nakon ovakvog
dana
trebam malo opuštanja.
251
00:28:07,833 --> 00:28:09,153
Da dušo, mislim da si u pravu.
252
00:28:11,633 --> 00:28:14,393
Vau. Razmislio sam još
jednom,
mislim da trebam malo odrijemati.
253
00:28:15,793 --> 00:28:16,793
Odrijemati?
254
00:28:18,433 --> 00:28:21,153
Da, žao mi je.
Nisam
se baš naspavao sinoæ.
255
00:28:21,713 --> 00:28:22,953
Da, ni ja.
256
00:28:25,033 --> 00:28:26,273
Poèinjem se gasiti.
257
00:28:28,233 --> 00:28:29,673
U redu, radi što želiš.
258
00:28:29,713 --> 00:28:31,313
Ja æu iæi u jacuzzi.
259
00:28:31,353 --> 00:28:32,433
Vidimo se kasnije.
260
00:29:24,753 --> 00:29:25,753
O, zdravo.
261
00:29:25,913 --> 00:29:27,689
Ah, ne moraš iæi. Možemo
li vam se pridružiti?
262
00:29:27,713 --> 00:29:30,273
- Naravno.
- Hvala.
263
00:29:39,713 --> 00:29:42,793
Jer mislim da nam imate
milijune pitanja za postaviti.
264
00:29:43,193 --> 00:29:44,193
Hvala vam.
265
00:29:44,233 --> 00:29:46,553
Da, ali ne znam ni
odakle da poènem.
266
00:29:46,913 --> 00:29:49,833
Ne brini. Nadamo se da æete nam
vjerovati nakon današnjeg dana.
267
00:29:50,593 --> 00:29:55,433
Predstojeæa borba zahtijeva
ne samo snagu, veæ i hrabrost.
268
00:29:56,153 --> 00:29:57,513
Ovo izgleda opasno.
269
00:29:58,513 --> 00:29:59,513
Nema straha.
270
00:30:00,633 --> 00:30:02,753
Sve prepustite nama.
271
00:30:05,953 --> 00:30:08,313
Samo se David brine za mene.
272
00:30:08,713 --> 00:30:09,713
Ššš.
273
00:34:22,074 --> 00:34:24,354
Mmm, stvarno ga ne mogu izgubiti.
274
00:34:24,874 --> 00:34:26,994
Mmm, zašto se ne zavalite ovdje?
275
00:34:31,594 --> 00:34:32,714
Pa što je sljedeæe?
276
00:34:33,354 --> 00:34:35,274
Mislim da želim iæi
provjeriti svog muža.
277
00:34:35,674 --> 00:34:36,674
Dobro, draga.
278
00:34:53,314 --> 00:34:55,154
Što radiš ovdje?
279
00:34:55,874 --> 00:34:56,874
Što misliš?
280
00:34:58,394 --> 00:35:00,074
Mmm, ovo je samo još jedan san.
281
00:35:00,114 --> 00:35:01,794
Ako želiš da bude.
282
00:35:03,994 --> 00:35:06,034
Sada je vrijeme da tvoja obuka poène.
283
00:35:07,914 --> 00:35:08,914
Obuka?
284
00:35:10,034 --> 00:35:11,034
- Gdje je Kate?
- Dobro je.
285
00:35:11,514 --> 00:35:13,914
U vruæoj kupki.
286
00:35:15,674 --> 00:35:17,234
Sada prestanite postavljati pitanja.
287
00:36:04,674 --> 00:36:05,674
- Da?
- Ne znam.
288
00:36:47,154 --> 00:36:48,434
Hej, Kate, što radiš ovdje?
289
00:36:48,474 --> 00:36:49,474
Ne treba mi ovo.
290
00:41:07,435 --> 00:41:08,435
Ah!
Ah!
291
00:41:09,315 --> 00:41:10,795
O moj Bože, ovo je bilo nevjerojatno!
292
00:41:21,795 --> 00:41:24,099
Znam da sam malo zadrijemala...
293
00:41:24,123 --> 00:41:27,435
...ali se još uvijek osjeæam
jako umorno.
294
00:41:28,115 --> 00:41:30,315
Iznenaðujuæe je koliko je ovdje
opušteno.
295
00:41:31,235 --> 00:41:32,555
Da, je.
296
00:41:33,155 --> 00:41:35,115
Taj jacuzzi me stvarno izuo iz cipela.
297
00:41:36,955 --> 00:41:38,155
I ja sam spreman za spavanje.
298
00:41:38,675 --> 00:41:39,955
Znaš, tek je 8 sati.
299
00:41:40,435 --> 00:41:42,155
Vrijeme sporo teèe kad se zabavljaš.
300
00:41:42,636 --> 00:41:43,636
Da, u pravu si.
301
00:41:46,156 --> 00:41:48,236
- Misliš li da možemo vjerovati tim ženama?
- Možemo.
302
00:41:49,796 --> 00:41:51,396
Što te èini toliko sigurnim u to?
303
00:41:52,276 --> 00:41:56,036
Samo predosjeæaj, ali da su ovdje
da nas ubiju, veæ bi to uèinile do sada.
304
00:41:57,036 --> 00:41:58,796
Možda to èuvaju za kraj.
305
00:41:59,476 --> 00:42:01,196
Poznajem te predobro.
306
00:42:01,396 --> 00:42:04,636
Da stvarno tako misliš, otišao
bi odavde, bilo ja ovdje ili ne.
307
00:42:05,356 --> 00:42:06,396
Znaš da sam u pravu.
308
00:42:06,836 --> 00:42:07,836
Daj, molim te.
309
00:42:07,916 --> 00:42:08,916
Hajdemo malo spavati.
310
00:42:12,636 --> 00:42:13,636
Laku noæ, dušo.
311
00:42:14,356 --> 00:42:15,356
Laku noæ.
312
00:42:16,156 --> 00:42:17,476
Ah, usput...
313
00:42:18,076 --> 00:42:19,076
Što je?
314
00:42:19,196 --> 00:42:22,316
Ako se kojim sluèajem opet naðeš
kako proživljavaš istu noænu moru...
315
00:42:23,236 --> 00:42:24,236
Da?
Uèini mi uslugu.
316
00:42:26,276 --> 00:42:27,396
Uštipni se, OK?
317
00:42:27,716 --> 00:42:29,396
Pobrini se da se to stvarno ne dogaða.
318
00:42:29,956 --> 00:42:31,116
Hoæeš li se smiriti?
319
00:42:31,436 --> 00:42:32,556
Sve æe biti u redu.
320
00:43:28,876 --> 00:43:29,876
Hoæeš li spavati?
321
00:43:30,116 --> 00:43:31,116
Da.
322
00:43:31,236 --> 00:43:34,516
Ova èarolija æe postajati sve
jaèa što se više seksamo s njom.
323
00:43:35,356 --> 00:43:36,356
Dobro.
324
00:43:36,676 --> 00:43:37,756
Sljedeæi put æu to biti ja.
325
00:43:37,796 --> 00:43:38,796
OK.
326
00:43:39,156 --> 00:43:41,276
Kada je Millicent preuzme,
327
00:43:41,396 --> 00:43:44,436
iscrpit æemo je i osušiti.
328
00:43:45,236 --> 00:43:46,236
Odlièno.
329
00:43:46,636 --> 00:43:47,636
Idemo natrag.
330
00:43:47,716 --> 00:43:48,836
Imamo još puno posla.
331
00:43:49,076 --> 00:43:50,116
U redu, ljubavi.
332
00:44:17,716 --> 00:44:19,036
- Tko si ti?
- Ja sam Breastiba.
333
00:44:21,196 --> 00:44:22,436
- Breastiba?
- Da.
334
00:44:22,756 --> 00:44:24,556
Demonica svijeta pakla.
335
00:44:26,076 --> 00:44:27,116
Što želiš?
336
00:44:28,436 --> 00:44:30,156
Došla sam te prosvijetliti.
337
00:44:30,676 --> 00:44:31,676
O, ne.
338
00:44:31,836 --> 00:44:32,836
Opet poèinjemo.
339
00:44:33,556 --> 00:44:35,436
Ne bojte se, kraljice Millicent.
340
00:44:35,956 --> 00:44:38,196
Ne dolazi uništiti svijet.
341
00:44:38,476 --> 00:44:40,796
- Dolazi ga spasiti.
- Što?
342
00:44:40,836 --> 00:44:42,476
I ova tri èuvara
343
00:44:42,716 --> 00:44:43,716
su vještice.
344
00:44:44,036 --> 00:44:46,236
Zarobile su Millicent u njenu prazninu.
345
00:44:46,516 --> 00:44:47,836
Nisu mi to tako rekli.
346
00:44:48,756 --> 00:44:49,756
To je istina.
347
00:44:50,156 --> 00:44:53,036
Jednom su bili
sluge Millicent.
348
00:44:53,276 --> 00:44:56,196
Ali su bile ljubomorne
na njenu ljepotu i moæ.
349
00:44:56,596 --> 00:44:58,116
I poput palih anðela,
350
00:44:58,396 --> 00:44:59,556
izdale su je, zarobivši
351
00:44:59,676 --> 00:45:02,036
je u prazninu zlom èarolijom.
352
00:45:02,556 --> 00:45:04,516
Morate se pridružiti Millicent.
353
00:45:04,956 --> 00:45:05,956
Zašto?
354
00:45:06,356 --> 00:45:09,236
To je jedini naèin da se
slomi kletva i oslobodi je.
355
00:45:10,796 --> 00:45:12,196
Ona je kraljica Netherworlda.
356
00:45:12,636 --> 00:45:13,996
Ne vjerujte ovoj prièi.
357
00:45:14,396 --> 00:45:15,396
To nije istina.
358
00:45:15,436 --> 00:45:16,516
Lažu ti.
359
00:45:17,156 --> 00:45:18,796
Millicent je dobra kraljica.
360
00:45:19,676 --> 00:45:21,156
Gle, ne znam.
361
00:45:21,236 --> 00:45:23,876
Želim reæi, ovo je
preludo za mene.
362
00:45:23,956 --> 00:45:25,116
Ne znam u što da vjerujem.
363
00:45:29,636 --> 00:45:31,076
Vjeruješ li mi sada?
364
00:45:32,356 --> 00:45:33,436
Dolazim tamo.
365
00:45:36,596 --> 00:45:37,636
Moja žena.
366
00:45:41,316 --> 00:45:43,476
Ne brini.
Ja æu se pobrinuti za nju.
367
00:50:09,397 --> 00:50:10,397
Ne zaboravi, ne vjeruj
368
00:50:10,437 --> 00:50:12,717
onome što ti vještice govore.
369
00:50:13,237 --> 00:50:16,317
Millicent æe te spasiti od
njihove magije i bit æeš slobodan.
370
00:50:16,917 --> 00:50:18,997
Èekaj, kamo ideš?
371
00:50:19,317 --> 00:50:21,037
Moram se vratiti u Zemlju mrtvih.
372
00:50:21,397 --> 00:50:22,677
Hoæu li te ikada više vidjeti?
373
00:50:22,917 --> 00:50:24,077
Ako budeš imao sreæe.
374
00:50:27,957 --> 00:50:29,557
Što je sljedeæe?
375
00:50:45,717 --> 00:50:49,237
- Kate? Kate?
- Hvala ti.
376
00:51:11,797 --> 00:51:12,797
Jesi li vidio Kate?
377
00:51:13,197 --> 00:51:16,278
Da, ustala je rano i odluèila
otiæi u šetnju po brdima.
378
00:51:16,878 --> 00:51:18,278
Mora da si spavalica.
379
00:51:18,438 --> 00:51:20,078
Jesi li svjestan da je skoro podne?
380
00:51:20,118 --> 00:51:21,118
Ovo?
381
00:51:21,358 --> 00:51:23,478
Vau, mora da sam stvarno bio umoran.
382
00:51:23,718 --> 00:51:24,718
Pretpostavljam.
383
00:51:25,398 --> 00:51:26,398
Želiš li piæe?
384
00:51:27,918 --> 00:51:28,958
- Prije doruèka?
- Da.
385
00:51:29,358 --> 00:51:30,998
Mislim da æu to morati preskoèiti.
386
00:51:31,038 --> 00:51:32,038
Stvarno?
387
00:51:33,718 --> 00:51:35,958
- Hoæeš li to moæi prenijeti?
- Zdravo, dušo.
388
00:56:08,759 --> 00:56:10,279
Stigla si taman na ruèak.
389
00:56:10,439 --> 00:56:11,479
Zvuèi dobro.
390
00:56:11,559 --> 00:56:12,559
Umirem od gladi.
391
00:56:12,759 --> 00:56:14,039
Nemam vremena za jelo.
392
00:56:14,199 --> 00:56:17,559
Braæo i sestre, upravo sam
otkrio da je David obilježen ovdje.
393
00:56:19,399 --> 00:56:21,119
- Što misliš pod obilježen?
- Gledaj.
394
00:56:21,279 --> 00:56:22,279
O moj Bože.
395
00:56:25,719 --> 00:56:26,759
Ovo je ozbiljno.
396
00:56:26,919 --> 00:56:27,919
Što je ozbiljno?
397
00:56:27,999 --> 00:56:29,719
Kate, o èemu on prièa?
398
00:56:30,119 --> 00:56:32,879
Davide, imaš nekakav trag na potiljku.
399
00:56:32,919 --> 00:56:33,959
Nikad prije nisam to vidjela.
400
00:56:34,199 --> 00:56:36,199
Izgleda kao nekakav simbol.
401
00:56:36,999 --> 00:56:39,479
Oèaran si od strane duha Restibe.
402
00:56:40,199 --> 00:56:41,879
Millicentina sluškinja.
403
00:56:42,319 --> 00:56:43,319
Zle sluškinje?
404
00:56:43,519 --> 00:56:46,279
Sinoæ sam sanjao duha, ali sam
405
00:56:46,359 --> 00:56:48,359
mislio da je to još jedna halucinacija.
406
00:56:48,599 --> 00:56:52,519
Želi da joj se predaš i postaneš
njen rob kad Millicent doðe.
407
00:56:53,479 --> 00:56:54,935
Odlièno.
Pa da razjasnimo.
408
00:56:54,959 --> 00:56:56,839
Dok tražim mamac za tog demona, vas
409
00:56:56,919 --> 00:56:59,639
troje samo stojite i izvodite ples plodnosti?
410
00:56:59,879 --> 00:57:02,359
To je jedini naèin da ga
privuèemo do stupnog oltara.
411
00:57:02,919 --> 00:57:03,959
Majanski stup?
412
00:57:04,399 --> 00:57:06,199
Da, plešemo oko stupa.
413
00:57:06,359 --> 00:57:08,359
Posljednji poziv proljeæa.
414
00:57:09,759 --> 00:57:10,839
Millicent to prezire.
415
00:57:11,559 --> 00:57:13,519
Osobno nikad nisam
imao puno koristi od toga.
416
00:57:13,559 --> 00:57:15,719
Zatim, kad proðe proljetni procjep...
417
00:57:15,879 --> 00:57:18,279
...prihvatit æeš to i
pustiti je da te jaše.
418
00:57:19,479 --> 00:57:20,479
Hoæeš li me jahati?
419
00:57:20,519 --> 00:57:23,799
Onda æemo uæi i zabiti
vrh tvog stupa u nju.
420
00:57:24,439 --> 00:57:25,439
Mogu li ja tvoj stup svibnja?
421
00:57:25,479 --> 00:57:27,999
Ako otmeš tri djevojke,
ja æu biti otac demona.
422
00:57:28,319 --> 00:57:30,519
Ah, ne brini.
Neæemo oteti.
423
00:57:33,519 --> 00:57:35,599
Doði Davide.
Moram te pripremiti.
424
00:57:38,639 --> 00:57:39,639
Pripremiti me?
425
00:57:48,919 --> 00:57:51,039
Kakvu lijepu zemlju imate ovdje.
426
00:57:52,039 --> 00:57:54,159
Westwick je poznat po
svojoj planinskoj ljepoti.
427
00:57:55,159 --> 00:57:56,159
Reæi æu ti.
428
00:58:02,399 --> 00:58:05,759
Ovo je mjesto gdje æe se
veèeras otvoriti proljetni rascjep.
429
00:58:06,759 --> 00:58:08,759
Jedino mjesto gdje možemo
ukinuti Restibinu magiju.
430
00:58:09,519 --> 00:58:11,079
- Pa kako æemo to uèiniti?
- Ljubavi.
431
01:03:19,760 --> 01:03:21,600
- Pa, misliš li da æe biti spreman?
- Bit æe on dobro.
432
01:03:22,200 --> 01:03:24,680
Samo sam zabrinut za njegovu ženu.
433
01:03:25,880 --> 01:03:27,120
Zašto ne bismo njoj bacili duplu èaroliju?
434
01:03:27,200 --> 01:03:29,016
- Da, ali misliš li da æe to biti dovoljno?
- Mora biti.
435
01:03:29,040 --> 01:03:31,960
Ali neæemo ništa prepustiti sluèaju.
436
01:03:33,080 --> 01:03:34,240
Da, u pravu si.
437
01:03:35,040 --> 01:03:36,040
Spremni?
438
01:03:37,240 --> 01:03:38,803
Rum-a-dub-dub...
439
01:03:38,827 --> 01:03:42,520
...vrijeme je za malo
zabave u vruæoj kupki.
440
01:03:44,920 --> 01:03:46,000
Dobar dan, dame.
441
01:03:46,040 --> 01:03:48,056
Osjeæam se pomalo
iscrpljeno zbog ovog jutra.
442
01:03:48,080 --> 01:03:49,320
Smijem li vam se pridružiti?
443
01:03:49,880 --> 01:03:51,240
Svakako.
444
01:03:51,440 --> 01:03:52,440
Molim.
445
01:05:11,920 --> 01:05:13,240
Osjeæam se pomalo iscrpljeno.
446
01:09:51,841 --> 01:09:53,321
- Pa je li otišao?
- Ništa nije ostalo.
447
01:09:59,161 --> 01:10:00,161
Ovo je olakšanje.
448
01:10:00,201 --> 01:10:03,401
Barem se neæu morati nositi s
drugim prokletstvom dok me zavode.
449
01:10:03,441 --> 01:10:06,481
Ne brini. Ništa ti se neæe
dogoditi sve dok ne panièariš.
450
01:10:07,001 --> 01:10:09,801
Panika? Zašto bih panièarila?
Ja samo jebem vraga.
451
01:10:10,441 --> 01:10:11,601
On nije vrag.
452
01:10:11,641 --> 01:10:12,761
On je samo demon.
453
01:10:12,801 --> 01:10:13,921
Poddemon u tome.
454
01:10:14,201 --> 01:10:16,241
Poddemon.
Ovo je olakšanje.
455
01:10:16,561 --> 01:10:18,401
Naša je magija prejaka.
456
01:10:18,441 --> 01:10:21,641
Neæemo dopustiti da
se moæ proljeæa zanijeèe.
457
01:10:22,922 --> 01:10:26,002
Dok se ja zabavljam s
Beelzebubom, što je s Kate?
458
01:10:26,042 --> 01:10:27,082
Kate æe biti dobro.
459
01:10:27,122 --> 01:10:29,082
Hajde, trebaš se odmoriti.
460
01:10:29,122 --> 01:10:31,042
Rascjep se otvara u ponoæ.
461
01:10:32,042 --> 01:10:33,482
Naravno.
Uvijek je ponoæ.
462
01:10:33,522 --> 01:10:36,562
Zar se ništa ne dogaða
vama usred dana?
463
01:10:36,802 --> 01:10:39,802
Što je toliko zastrašujuæe
usred dana? Hajde.
464
01:10:41,162 --> 01:10:43,082
Znaš što, mislim da
æu još malo ostati ovdje.
465
01:10:43,122 --> 01:10:44,922
Nazvat æu te kasnije.
466
01:10:46,042 --> 01:10:47,042
Naravno.
467
01:11:15,482 --> 01:11:16,602
Što ti radiš ovdje?
468
01:11:17,002 --> 01:11:19,202
Upravo sam te to htjela pitati.
469
01:11:19,242 --> 01:11:21,002
Pa, jesi li spreman za veèeras?
470
01:11:21,722 --> 01:11:23,082
Sine, jesam li spreman?
Dobro.
471
01:11:24,082 --> 01:11:25,418
Jer ti si na pragu da doživiš naj nevjerojatnije
seksualno iskustvo koje smrtnik može doživjeti.
472
01:11:25,442 --> 01:11:29,562
Jako sam ljubomoran.
473
01:11:30,282 --> 01:11:33,122
Volio bih da sam muškarac.
Zapravo nisi.
474
01:11:34,002 --> 01:11:35,282
Znam.
475
01:11:35,722 --> 01:11:36,898
Ima li išta što mogu uèiniti za tebe prije
ovog povijesnog dogaðaja? Ja sam ipak duh.
476
01:11:36,922 --> 01:11:40,362
Imaš li neku posebnu
želju koju ti mogu ispuniti?
477
01:11:40,842 --> 01:11:43,842
Želju?
478
01:11:43,882 --> 01:11:44,962
U redu, ljubavi.
479
01:11:45,482 --> 01:11:50,162
Volio bih da imaš najveæe
vrèeve koje sam ikada vidio.
480
01:11:51,522 --> 01:11:53,522
Ovi nisu dovoljno veliki za tebe, zar ne?
481
01:11:54,282 --> 01:11:55,762
- Pa, možeš li to uèiniti?
- Samo gledaj.
482
01:11:56,482 --> 01:11:57,482
Ne znam.
483
01:12:10,762 --> 01:12:12,922
Možda bismo trebali odmah otiæi odavde.
484
01:12:14,522 --> 01:12:17,242
Davide, ne možemo to uèiniti.
Ne sada.
485
01:12:17,642 --> 01:12:20,522
- Zašto?
- Neka naðu drugog budalu da optuže vraga.
486
01:12:20,762 --> 01:12:21,802
Izabrali su tebe.
487
01:12:21,842 --> 01:12:24,922
Ovo je nešto stvarno
važno što èiniš za cijeli svijet.
488
01:12:25,522 --> 01:12:28,122
Ne možeš sada odustati.
489
01:12:28,202 --> 01:12:30,762
Uostalom, koga bi drugog uzeli?
490
01:12:31,322 --> 01:12:34,522
Ako mi je stalo. Možda bi se jedan od njih
obukao kao muškarac i koristio strap-on.
491
01:12:35,722 --> 01:12:37,202
Taj trik nikada neæe upaliti.
492
01:12:37,242 --> 01:12:39,122
Neæe prevariti Millicent.
493
01:12:39,762 --> 01:12:41,242
Da, znam.
U pravu si.
494
01:12:42,962 --> 01:12:43,962
Ne brini, dušo.
495
01:12:44,002 --> 01:12:46,322
Neæe ti dopustiti da ti se nešto dogodi.
496
01:12:46,562 --> 01:12:48,978
Nadam se da neæe. Mislim, sve je ovo ludo.
497
01:12:49,002 --> 01:12:50,562
Ne znam u što da vjerujem.
498
01:12:52,202 --> 01:12:54,002
Samo gledaj na ovo kao na avanturu.
499
01:12:54,042 --> 01:12:56,922
Pomisli na sve prièe
koje æeš moæi isprièati.
500
01:12:58,082 --> 01:12:59,082
Nitko.
501
01:13:01,162 --> 01:13:02,162
Hajde.
502
01:15:15,003 --> 01:15:16,003
Ne!
503
01:15:30,203 --> 01:15:33,923
Davide. Gotovo je.
Napokon je gotovo.
504
01:15:37,723 --> 01:15:39,563
- Bože, Kate. Što se dogodilo?
- Uèinile smo to.
505
01:15:39,723 --> 01:15:41,643
Uèinile smo to.
506
01:15:42,763 --> 01:15:44,283
Ne.
Ti si to uèinila.
507
01:15:48,243 --> 01:15:50,003
Hajde cure.
Pridružimo im se.
508
01:15:51,305 --> 01:16:51,192
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-