1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:02:47,120 --> 00:02:49,985 Time, Time, smiri se, dušo... 3 00:02:50,009 --> 00:02:52,027 ...ovdje si sa mnom. 4 00:02:52,547 --> 00:02:53,747 O moj Bože, Kate. 5 00:02:56,427 --> 00:02:58,227 Opet ista noæna mora? 6 00:02:59,147 --> 00:03:05,307 Da, dušo, što god da mislim prije spavanja, èim zatvorim oèi, opet mi ta ista slika dolazi u glavu. 7 00:03:05,987 --> 00:03:09,027 U redu je, je li bilo nešto novo ovaj put? 8 00:03:09,547 --> 00:03:12,827 Ne, to je ista prokleta noæna mora, iznova i iznova. 9 00:03:14,467 --> 00:03:17,907 Dušo, to je užasno, moramo to nekako zaustaviti. 10 00:03:21,187 --> 00:03:22,587 Izluðuje me. 11 00:03:26,027 --> 00:03:28,468 Pitam se koliko su važne te tri žene. 12 00:03:29,228 --> 00:03:31,868 Ne znam, volio bih da ti mogu reæi. 13 00:03:32,348 --> 00:03:35,908 Pa kako izgledaju? Jesu li lijepe? 14 00:03:37,428 --> 00:03:39,668 I ne baš, prilièno prosjeène. 15 00:03:39,708 --> 00:03:41,948 U usporedbi s tobom, one su ništa. 16 00:03:42,188 --> 00:03:44,748 - A što je s onim vrtlogom koji stalno vidiš? - Ne znam. 17 00:03:45,348 --> 00:03:46,348 Ne znam. 18 00:03:48,348 --> 00:03:50,576 Misliš li da to ima neke veze s poslom? 19 00:03:50,600 --> 00:03:52,828 Dušo, gospodin Dizzo može biti potpuni gad... 20 00:03:52,868 --> 00:03:56,548 ...ali on je ništa u usporedbi s onim što vidim u snu, èak ni u svom najgorem izdanju. 21 00:03:56,908 --> 00:03:59,668 Morat æemo ti nabaviti neke sedative ili nešto. 22 00:03:59,708 --> 00:04:02,428 Ovo je sedmi put da imam ovaj ludi san u dva tjedna. 23 00:04:02,868 --> 00:04:05,588 Znam, nikad nisam doživjela ništa slièno u Los Angelesu. 24 00:04:05,628 --> 00:04:08,148 Možda nisam prikladna za život u ovoj zemlji. 25 00:04:08,868 --> 00:04:11,108 Tek smo stigli ovdje, ne idemo sada. 26 00:04:11,628 --> 00:04:12,908 Pa, što želiš da napravim? 27 00:04:14,508 --> 00:04:16,708 Možda bismo trebali zakazati termin kod terapeuta. 28 00:04:16,828 --> 00:04:17,828 Ne, nema šanse. 29 00:04:17,908 --> 00:04:19,548 Nema skupljanja glave za mene. 30 00:04:19,588 --> 00:04:21,948 Ne vjerujem u takvo što. 31 00:04:22,348 --> 00:04:24,148 Oèito je da nešto nije u redu. 32 00:04:24,188 --> 00:04:25,428 Zašto ne pokušaš? 33 00:04:26,868 --> 00:04:30,108 Vidi, vjerojatno je to samo malo stresa zbog selidbe ili nešto slièno. 34 00:04:30,148 --> 00:04:31,668 Bit æu dobro, vjeruj mi. 35 00:04:31,708 --> 00:04:33,268 Ne trebam terapeuta. 36 00:04:34,748 --> 00:04:35,948 Daj, Davide. 37 00:04:35,988 --> 00:04:37,188 Razmisli o meni. 38 00:04:37,228 --> 00:04:38,508 Nisam spavala. 39 00:04:38,548 --> 00:04:40,148 I ja ludim. 40 00:04:41,028 --> 00:04:42,668 Sviðaš mi se kad si luda. 41 00:04:44,548 --> 00:04:45,628 Naravno. 42 00:04:45,668 --> 00:04:48,188 Što možemo uèiniti da skrenemo misli s toga? 43 00:04:50,308 --> 00:04:53,308 Mogu smisliti nešto što æe nam skrenuti misli s nekih stvari. 44 00:09:05,389 --> 00:09:06,869 Evo nas, dušo. 45 00:09:08,429 --> 00:09:09,469 Što je tamo? 46 00:09:10,309 --> 00:09:15,989 Dr. Pat Welby, seks terapeut, hipnotizer i povremeni èuvar djece. 47 00:09:16,589 --> 00:09:18,709 O, ne, ne opet to. 48 00:09:19,069 --> 00:09:20,589 Davide, obeæao si. 49 00:09:21,149 --> 00:09:24,029 Èovjek u agoniji strasti obeæava svašta. 50 00:09:24,069 --> 00:09:25,869 Da, bolje ti je da to ispuniš, inaèe 51 00:09:25,909 --> 00:09:27,669 više neæeš dobiti ništa od mene. 52 00:09:28,109 --> 00:09:29,589 Dobro, dobro, pobijedila si. 53 00:09:29,789 --> 00:09:32,349 Ako æe te to usreæiti, otiæi æu kod psihijatra. 54 00:09:33,389 --> 00:09:34,749 Onda æu te usreæiti. 55 00:09:36,109 --> 00:09:37,149 Èekaj malo. 56 00:09:37,189 --> 00:09:39,165 Kako bi bilo koji drugi psihijatar bio dobar? 57 00:09:39,189 --> 00:09:41,829 U oglasu piše da je najbolji terapeut na Pine Mountainu. 58 00:09:42,509 --> 00:09:44,789 Da, vjerojatno je on i jedini terapeut na Pine Mountainu. 59 00:09:46,269 --> 00:09:47,389 Razumijem. 60 00:09:49,309 --> 00:09:51,309 Dobro, ujutro æemo ga nazvati. 61 00:09:52,269 --> 00:09:53,269 Hvala ti, dušo. 62 00:09:54,109 --> 00:09:55,149 Ne zahvaljuj. 63 00:10:06,549 --> 00:10:08,109 - Gospodine McGraw? - Da. 64 00:10:08,469 --> 00:10:10,389 Oh, dobro. Èekali smo vas. 65 00:10:10,429 --> 00:10:12,509 Sjednite, molim vas. Doktor æe uskoro biti s vama. 66 00:10:12,549 --> 00:10:13,829 - Hvala vam. - Nema na èemu. 67 00:10:13,989 --> 00:10:15,029 Da, hvala vam puno. 68 00:10:16,749 --> 00:10:17,989 Mogu li vam što ponuditi? 69 00:10:18,309 --> 00:10:20,069 Kavu? Vodu? Sok? 70 00:10:20,469 --> 00:10:21,685 Ništa za mene, hvala. 71 00:10:21,709 --> 00:10:22,709 A za vas, gospodine? 72 00:10:22,749 --> 00:10:25,109 Ne vjerujem da imate Mai Tai ovdje. 73 00:10:25,349 --> 00:10:27,069 Žao mi je, juèer nam je nestalo ruma. 74 00:10:27,109 --> 00:10:28,789 Što kažete na èašicu èistog viskija? 75 00:10:29,389 --> 00:10:30,549 Naravno, zvuèi sjajno. 76 00:10:31,709 --> 00:10:33,589 Kad bolje razmislim, bolje bi ti bilo da to otkažeš. 77 00:10:33,749 --> 00:10:34,749 U redu, nema problema. 78 00:10:37,629 --> 00:10:38,949 Gospodine i gospoðo. 79 00:10:40,589 --> 00:10:42,029 - McGraw? - Molim te, zovi me Kate. 80 00:10:42,109 --> 00:10:44,549 - Dr. Welby, razgovarali smo telefonom. - Zdravo. 81 00:10:44,989 --> 00:10:46,869 A ti moraš biti onaj s problemima. 82 00:10:47,989 --> 00:10:48,989 David McGraw. 83 00:10:49,069 --> 00:10:51,309 Drago mi je što smo se upoznali. Hajde, uðite u moj ured. 84 00:11:00,589 --> 00:11:01,629 Izvolite, sjednite. 85 00:11:06,869 --> 00:11:10,509 Vaša supruga mi je rekla da imate neke uznemirujuæe snove. 86 00:11:10,869 --> 00:11:12,109 Zapravo, noæna mora. 87 00:11:12,149 --> 00:11:15,589 I to samo jedna, i stalno se ponavlja. 88 00:11:16,349 --> 00:11:17,389 Hmm, zanimljivo. 89 00:11:17,429 --> 00:11:19,269 Možete li se sjetiti bilo kojeg detalja sna? 90 00:11:19,829 --> 00:11:21,909 O, svakog dijela. Živo. 91 00:11:22,229 --> 00:11:25,189 Dobro, jer æu trebati znati sve što se sjeæate o tome. 92 00:11:25,749 --> 00:11:26,749 Zašto? 93 00:11:27,069 --> 00:11:31,429 Jer što više znam o tome, lakše æu razumjeti Davidov stvarni problem. 94 00:11:32,109 --> 00:11:36,269 Sve poèinje, usred sam šume i nailazim na logorsku vatru. 95 00:11:36,629 --> 00:11:38,342 Prije nego što poèneš, Davide, Kate... 96 00:11:38,366 --> 00:11:42,829 ...mislim da bi ti bilo bolje da èekaš vani dok ne završim razgovor s Davidom. 97 00:11:43,269 --> 00:11:44,269 Zašto? 98 00:11:44,909 --> 00:11:46,877 Da budem potpuno iskren... 99 00:11:46,901 --> 00:11:52,829 ...Mislim da bi subjekt mogao biti objektivniji u vezi svojih snova ako bi o njima mogao privatno raspravljati. 100 00:11:53,709 --> 00:11:56,389 Tako bih mogao bolje analizirati problem. 101 00:11:56,829 --> 00:11:58,709 Problem? Ja nemam problem. 102 00:11:58,949 --> 00:12:01,549 Mislim da sam malo kompetentniji u donošenju ove odluke. 103 00:12:04,109 --> 00:12:06,389 Davide, mislim da znam što doktor pokušava reæi. 104 00:12:06,429 --> 00:12:07,789 Bolje da prièekam vani. 105 00:12:08,149 --> 00:12:09,149 Jesi li siguran? 106 00:12:09,509 --> 00:12:10,509 Da, bit æu dobro. 107 00:12:19,149 --> 00:12:22,709 Pa Davide, zašto mi ne isprièaš svoj mali san? 108 00:12:24,109 --> 00:12:26,109 Zapravo, sve je poèelo prije nekoliko tjedana. 109 00:12:26,149 --> 00:12:28,709 Jedne noæi sam došao kuæi s posla, bio sam jako umoran... 110 00:12:28,749 --> 00:12:30,909 ...i zaspao sam pred televizorom. 111 00:12:35,429 --> 00:12:36,669 Mogu li ti nešto donijeti? 112 00:12:39,109 --> 00:12:40,365 Da, mislim da sam nešto proživio... 113 00:12:40,389 --> 00:12:43,709 Znaš onu injekciju koju pokušavaš dati mom mužu? Samo je poduplaj. 114 00:12:44,069 --> 00:12:45,069 Naravno, gospoðo. 115 00:12:54,029 --> 00:12:55,069 Evo ga, kreæemo. 116 00:12:56,109 --> 00:12:57,109 Živjeli. 117 00:13:03,070 --> 00:13:05,790 Vau, bio si žedan. Da ti donesem još jednu? 118 00:13:07,230 --> 00:13:09,630 Da, želim biti spreman za veliko uzbuðenje. 119 00:13:10,030 --> 00:13:11,030 Naravno. 120 00:13:11,390 --> 00:13:13,950 Vau, ovo je bio vrlo erotièan san, Davide. 121 00:13:14,910 --> 00:13:16,230 Što misliš što to znaèi? 122 00:13:17,630 --> 00:13:19,158 Nisam siguran... 123 00:13:19,182 --> 00:13:23,790 ...ali želim dobiti tvoju dozvolu da isprobam novu tehniku zvanu seksualna hipnoza. 124 00:13:24,350 --> 00:13:25,390 Stvarno? 125 00:13:25,430 --> 00:13:27,230 - Da. Imaš li dopuštenje? - Da. 126 00:13:28,270 --> 00:13:29,310 Nisam siguran. 127 00:14:27,150 --> 00:14:28,630 Izvolite, gospoðice McGraw. 128 00:14:28,670 --> 00:14:30,710 Ovo æe isprazniti cijelu bocu. 129 00:14:31,630 --> 00:14:32,670 Hvala ti, dušo. 130 00:14:34,990 --> 00:14:37,230 Šef se toliko dugo bavi svakim pacijentom. 131 00:14:37,950 --> 00:14:39,630 Da, vrlo je temeljit. 132 00:14:40,190 --> 00:14:43,590 Nikada ne bi dopustio da osoba ode bez opsežnog pregleda. 133 00:15:10,630 --> 00:15:12,910 Obièno ne pijem, ali ove stvari stvarno 134 00:15:12,990 --> 00:15:15,230 djeluju, ako razumiješ što želim reæi. 135 00:15:16,030 --> 00:15:21,110 Ako razumiješ što želim reæi, ovo je doktorov plan da opusti svoje pacijente. 136 00:15:21,710 --> 00:15:24,270 Ali sestro, ja nisam jedan od njegovih pacijenata. 137 00:15:25,230 --> 00:15:27,870 Nema problema. Možeš biti jedan od mojih. 138 00:15:46,510 --> 00:15:48,150 Hvala, doktore. 139 00:15:52,270 --> 00:15:53,270 Naravno. 140 00:15:56,590 --> 00:15:57,870 Sretno. 141 00:15:57,910 --> 00:15:59,006 U redu, mislim da si to ne mogu priuštiti. 142 00:15:59,030 --> 00:16:00,206 - Koliko ti dugujem? - Što? 143 00:16:00,230 --> 00:16:02,070 Što kažeš na sto tisuæa dolara, gospodine? 144 00:16:02,190 --> 00:16:03,190 Zar ti nisam platio? 145 00:16:03,230 --> 00:16:04,950 Pa, žao mi je što nisam mogao doæi. 146 00:16:05,190 --> 00:16:07,190 - Ja sam obavio sav posao. - Prekasno. 147 00:20:46,231 --> 00:20:51,471 Davide, kada sam te stavio pod svoje zapovjedništvo, primijetio sam da te dozivaju vrlo važni duhovi. 148 00:20:52,111 --> 00:20:53,111 Stvarno? 149 00:20:54,231 --> 00:20:58,031 Tvoja jedina nada je otiæi u Brasswick i potražiti Tri Èuvara Vrata. 150 00:20:58,311 --> 00:20:59,431 Tri Èuvara? 151 00:20:59,591 --> 00:21:00,591 Tko su oni? 152 00:21:01,031 --> 00:21:02,031 Evo njihovih adresa. 153 00:21:02,751 --> 00:21:03,751 Ovi brojevi. 154 00:21:04,551 --> 00:21:05,791 I ovo æe ti takoðer trebati. 155 00:21:06,191 --> 00:21:08,911 Što je ovo? Upute kako ubiti demona? 156 00:21:10,191 --> 00:21:12,031 Ne. Ovo je moj raèun, budalo. 157 00:21:13,471 --> 00:21:14,471 Aha. U redu, dušo. 158 00:22:03,871 --> 00:22:05,431 Ovo je adresa na karti. 159 00:22:07,111 --> 00:22:08,631 Pa, trebamo li ih prvo nazvati? 160 00:22:09,031 --> 00:22:10,151 Nema broja telefona... 161 00:22:10,191 --> 00:22:13,711 ...ali doktor je rekao da nas oèekuju, pa bi nam bilo bolje da izaðemo i krenemo. 162 00:22:14,111 --> 00:22:15,111 U redu, dušo. 163 00:22:53,512 --> 00:22:54,512 Ah. 164 00:22:55,232 --> 00:22:56,672 Davide, Davide, Davide. 165 00:22:57,232 --> 00:22:58,592 Èekali smo te. 166 00:22:59,152 --> 00:23:00,992 O moj Bože. To si ti. 167 00:23:01,552 --> 00:23:02,832 Naravno da sam ja. 168 00:23:03,872 --> 00:23:05,472 Davide, što je s tobom? 169 00:23:06,432 --> 00:23:08,232 Dušo, on je dio te noæne more. 170 00:23:09,232 --> 00:23:10,832 Izgledam li kao noæna mora? 171 00:23:11,392 --> 00:23:12,712 Molim vas, uðite. 172 00:23:26,032 --> 00:23:27,952 Nemoj pokušavati sve razriješiti odmah, Davide. 173 00:23:28,432 --> 00:23:29,872 Doði sa mnom na verandu. 174 00:23:34,672 --> 00:23:36,272 Dakle, ovo mora biti tvoja draga žena. 175 00:23:36,472 --> 00:23:37,872 Oh, da. Kate. 176 00:23:38,112 --> 00:23:39,112 Zdravo, Kate. 177 00:23:39,192 --> 00:23:40,192 Ja sam Julie. 178 00:23:40,312 --> 00:23:41,312 Zdravo, Julie. 179 00:23:41,712 --> 00:23:42,792 Drago mi je što smo se upoznale. 180 00:23:43,272 --> 00:23:44,272 Po mom mišljenju. 181 00:23:45,272 --> 00:23:48,432 Zašto vas dvoje ne sjednete i malo se odmorite dok ja uzimam ostale? 182 00:23:49,872 --> 00:23:50,872 Ostale? 183 00:23:51,192 --> 00:23:54,192 Da. Moji polubraæa i sestre i ja èekamo te tjednima. 184 00:23:55,192 --> 00:23:56,192 Stvarno? 185 00:23:58,512 --> 00:23:59,512 Odmah se vraæam. 186 00:24:00,072 --> 00:24:01,072 U redu, ljubavi. 187 00:24:03,272 --> 00:24:05,032 Ne mogu vjerovati da si mi lagao. 188 00:24:05,472 --> 00:24:06,472 Što? 189 00:24:41,792 --> 00:24:42,832 Cure, on je ovdje. 190 00:24:44,512 --> 00:24:45,512 Dobro. 191 00:24:45,872 --> 00:24:46,912 Sam? 192 00:24:46,992 --> 00:24:48,032 Ne, sa svojom ženom. 193 00:24:48,752 --> 00:24:50,072 Izaæi æe za minutu. 194 00:24:50,592 --> 00:24:51,872 U redu, ljubavi. Èekat æu te. 195 00:24:57,152 --> 00:24:58,552 Gledaj, rekao sam ti istinu. 196 00:24:58,592 --> 00:25:00,192 Ovo je djevojka iz mog sna. 197 00:25:00,432 --> 00:25:02,368 Da, ali rekao si da su prosjeènog izgleda. 198 00:25:02,392 --> 00:25:04,552 Koliko vidim ovdje, daleko su od prosjeka. 199 00:25:05,232 --> 00:25:08,752 Bila je noæ i nisam ih baš dobro vidio. 200 00:25:08,912 --> 00:25:11,312 U redu. Gledaj, uðimo unutra. 201 00:25:22,112 --> 00:25:24,112 Nadam se da nisam bio predugo odsutan. 202 00:25:24,512 --> 00:25:25,546 Kate, Davide... 203 00:25:25,570 --> 00:25:27,860 ...molim vas upoznajte moje polusestre... 204 00:25:27,884 --> 00:25:29,792 ...Meriwether i Lexi. 205 00:25:29,952 --> 00:25:31,912 - Zdravo. - Zdravo. 206 00:25:32,192 --> 00:25:33,232 Ostatak. 207 00:25:33,792 --> 00:25:36,592 Ne, stvarno? Nikad ne bih pogodio. 208 00:25:36,992 --> 00:25:40,832 Gledajte, dame, bilo mi je jako drago upoznati vas sve, ali stvarno moramo krenuti. 209 00:25:41,072 --> 00:25:42,432 Ali tek ste stigli. 210 00:25:42,752 --> 00:25:44,032 Molim vas, ostanite. Inzistiramo. 211 00:25:45,952 --> 00:25:47,392 Dakle, o èemu se ovdje radi? 212 00:25:48,432 --> 00:25:50,112 Naš je svijet ugrožen. 213 00:25:51,152 --> 00:25:52,752 To se dogaða svaki dan, dame. 214 00:25:53,192 --> 00:25:54,192 Ne s one strane. 215 00:25:54,472 --> 00:25:56,352 Da, ne iz druge dimenzije. 216 00:25:58,592 --> 00:25:59,712 Ne razumijem. 217 00:26:00,112 --> 00:26:01,152 To je bila Millicent. 218 00:26:01,712 --> 00:26:02,752 Tko je Millicent? 219 00:26:03,352 --> 00:26:08,912 Ona je zla vještica koja iscrpljuje seksualnu energiju muškarca, a zatim ga drži kao roba. 220 00:26:09,312 --> 00:26:12,592 Da, Millicent, ona je najmoænija od svih vještica. 221 00:26:12,952 --> 00:26:13,952 Sve je loše. 222 00:26:13,992 --> 00:26:18,072 Veæ 13 godina pokušava premostiti jaz izmeðu svoje i naše dimenzije. 223 00:26:18,552 --> 00:26:20,672 Njezin je zadatak pariti se sa smrtnikom. 224 00:26:22,952 --> 00:26:25,952 Dame, dopustite nam trenutak. 225 00:26:33,232 --> 00:26:36,672 - Davide, što misliš? - Ove žene su lude. 226 00:26:37,112 --> 00:26:38,432 Ne vjerujem u to, dušo. 227 00:26:38,672 --> 00:26:41,712 Ovdje se dogaða nešto s èime se osjeæam povezano. 228 00:26:41,792 --> 00:26:44,272 Ako sada odemo, dogodit æe se nešto loše. 229 00:26:45,232 --> 00:26:48,872 Ako ostanemo ovdje, dogodit æe se još gore stvari nama oboma. 230 00:26:49,152 --> 00:26:52,072 Ne mogu više s ovim užasnim mislima u glavi. 231 00:26:52,352 --> 00:26:53,952 Daj mi vremena do sutra. 232 00:26:55,632 --> 00:26:58,632 U redu, ali ako se poène dogaðati nešto èudno, mislim 233 00:26:58,672 --> 00:27:01,632 ako se išta èudno dogodi, oboje odlazimo odavde, je li jasno? 234 00:27:02,352 --> 00:27:03,432 Što god kažeš, dušo. 235 00:27:08,912 --> 00:27:11,512 Hej, znaš, ova
kuæa vam je toliko zanimljiva da smo 236 00:27:11,552 --> 00:27:14,112 moja žena i ja odluèili provesti mirnu
noæ van kuæe. 237 00:27:14,432 --> 00:27:16,392
Savršeno. 238 00:27:17,592 --> 00:27:19,512
- Zašto ne biste pošli sa mnom?
- Evo ga, poèinjemo. 239 00:27:28,353 --> 00:27:30,313
U vinskom podrumu ima još
vina ako želiš. 240 00:27:30,633 --> 00:27:31,633
Hvala ti. 241 00:27:33,313 --> 00:27:34,953
- Prekrasna soba.
- Da. 242 00:27:35,433 --> 00:27:37,913
Imamo jacuzzi vani, za stvarno
opuštajuæe iskustvo. 243 00:27:38,433 --> 00:27:39,873
Ako shvaæaš što mislim. 244 00:27:40,713 --> 00:27:42,593
Da, shvaæamo.
Hvala ti Julie. 245 00:27:44,313 --> 00:27:45,673
Zabavite se.
Vidimo se kasnije. 246 00:27:51,433 --> 00:27:53,273
Je li ovo ludo ili što? 247 00:27:54,113 --> 00:27:56,193
Sve je ludo otkad smo se
jutros probudili. 248 00:27:57,713 --> 00:27:58,753
Pa što želiš raditi? 249 00:28:00,553 --> 00:28:03,633
Mislim da bismo trebali poslušati
Julie i uæi u jacuzzi. 250 00:28:03,993 --> 00:28:06,553
Nakon ovakvog dana
trebam malo opuštanja. 251 00:28:07,833 --> 00:28:09,153
Da dušo, mislim da si u pravu. 252 00:28:11,633 --> 00:28:14,393
Vau. Razmislio sam još jednom,
mislim da trebam malo odrijemati. 253 00:28:15,793 --> 00:28:16,793
Odrijemati? 254 00:28:18,433 --> 00:28:21,153
Da, žao mi je.
Nisam se baš naspavao sinoæ. 255 00:28:21,713 --> 00:28:22,953
Da, ni ja. 256 00:28:25,033 --> 00:28:26,273
Poèinjem se gasiti. 257 00:28:28,233 --> 00:28:29,673
U redu, radi što želiš. 258 00:28:29,713 --> 00:28:31,313
Ja æu iæi u jacuzzi. 259 00:28:31,353 --> 00:28:32,433
Vidimo se kasnije. 260 00:29:24,753 --> 00:29:25,753
O, zdravo. 261 00:29:25,913 --> 00:29:27,689 Ah, ne moraš iæi. Možemo li vam se pridružiti? 262 00:29:27,713 --> 00:29:30,273 - Naravno. - Hvala. 263 00:29:39,713 --> 00:29:42,793 Jer mislim da nam imate milijune pitanja za postaviti. 264 00:29:43,193 --> 00:29:44,193 Hvala vam. 265 00:29:44,233 --> 00:29:46,553 Da, ali ne znam ni odakle da poènem. 266 00:29:46,913 --> 00:29:49,833 Ne brini. Nadamo se da æete nam vjerovati nakon današnjeg dana. 267 00:29:50,593 --> 00:29:55,433 Predstojeæa borba zahtijeva ne samo snagu, veæ i hrabrost. 268 00:29:56,153 --> 00:29:57,513 Ovo izgleda opasno. 269 00:29:58,513 --> 00:29:59,513 Nema straha. 270 00:30:00,633 --> 00:30:02,753 Sve prepustite nama. 271 00:30:05,953 --> 00:30:08,313 Samo se David brine za mene. 272 00:30:08,713 --> 00:30:09,713 Ššš. 273 00:34:22,074 --> 00:34:24,354 Mmm, stvarno ga ne mogu izgubiti. 274 00:34:24,874 --> 00:34:26,994 Mmm, zašto se ne zavalite ovdje? 275 00:34:31,594 --> 00:34:32,714 Pa što je sljedeæe? 276 00:34:33,354 --> 00:34:35,274 Mislim da želim iæi provjeriti svog muža. 277 00:34:35,674 --> 00:34:36,674 Dobro, draga. 278 00:34:53,314 --> 00:34:55,154 Što radiš ovdje? 279 00:34:55,874 --> 00:34:56,874 Što misliš? 280 00:34:58,394 --> 00:35:00,074 Mmm, ovo je samo još jedan san. 281 00:35:00,114 --> 00:35:01,794 Ako želiš da bude. 282 00:35:03,994 --> 00:35:06,034 Sada je vrijeme da tvoja obuka poène. 283 00:35:07,914 --> 00:35:08,914 Obuka? 284 00:35:10,034 --> 00:35:11,034 - Gdje je Kate? - Dobro je. 285 00:35:11,514 --> 00:35:13,914 U vruæoj kupki. 286 00:35:15,674 --> 00:35:17,234 Sada prestanite postavljati pitanja. 287 00:36:04,674 --> 00:36:05,674 - Da? - Ne znam. 288 00:36:47,154 --> 00:36:48,434 Hej, Kate, što radiš ovdje? 289 00:36:48,474 --> 00:36:49,474 Ne treba mi ovo. 290 00:41:07,435 --> 00:41:08,435 Ah! Ah! 291 00:41:09,315 --> 00:41:10,795 O moj Bože, ovo je bilo nevjerojatno! 292 00:41:21,795 --> 00:41:24,099 Znam da sam malo zadrijemala... 293 00:41:24,123 --> 00:41:27,435 ...ali se još uvijek osjeæam jako umorno. 294 00:41:28,115 --> 00:41:30,315 Iznenaðujuæe je koliko je ovdje opušteno. 295 00:41:31,235 --> 00:41:32,555 Da, je. 296 00:41:33,155 --> 00:41:35,115 Taj jacuzzi me stvarno izuo iz cipela. 297 00:41:36,955 --> 00:41:38,155 I ja sam spreman za spavanje. 298 00:41:38,675 --> 00:41:39,955 Znaš, tek je 8 sati. 299 00:41:40,435 --> 00:41:42,155 Vrijeme sporo teèe kad se zabavljaš. 300 00:41:42,636 --> 00:41:43,636 Da, u pravu si. 301 00:41:46,156 --> 00:41:48,236 - Misliš li da možemo vjerovati tim ženama? - Možemo. 302 00:41:49,796 --> 00:41:51,396 Što te èini toliko sigurnim u to? 303 00:41:52,276 --> 00:41:56,036 Samo predosjeæaj, ali da su ovdje da nas ubiju, veæ bi to uèinile do sada. 304 00:41:57,036 --> 00:41:58,796 Možda to èuvaju za kraj. 305 00:41:59,476 --> 00:42:01,196 Poznajem te predobro. 306 00:42:01,396 --> 00:42:04,636 Da stvarno tako misliš, otišao bi odavde, bilo ja ovdje ili ne. 307 00:42:05,356 --> 00:42:06,396 Znaš da sam u pravu. 308 00:42:06,836 --> 00:42:07,836 Daj, molim te. 309 00:42:07,916 --> 00:42:08,916 Hajdemo malo spavati. 310 00:42:12,636 --> 00:42:13,636 Laku noæ, dušo. 311 00:42:14,356 --> 00:42:15,356 Laku noæ. 312 00:42:16,156 --> 00:42:17,476 Ah, usput... 313 00:42:18,076 --> 00:42:19,076 Što je? 314 00:42:19,196 --> 00:42:22,316 Ako se kojim sluèajem opet naðeš kako proživljavaš istu noænu moru... 315 00:42:23,236 --> 00:42:24,236 Da? Uèini mi uslugu. 316 00:42:26,276 --> 00:42:27,396 Uštipni se, OK? 317 00:42:27,716 --> 00:42:29,396 Pobrini se da se to stvarno ne dogaða. 318 00:42:29,956 --> 00:42:31,116 Hoæeš li se smiriti? 319 00:42:31,436 --> 00:42:32,556 Sve æe biti u redu. 320 00:43:28,876 --> 00:43:29,876 Hoæeš li spavati? 321 00:43:30,116 --> 00:43:31,116 Da. 322 00:43:31,236 --> 00:43:34,516 Ova èarolija æe postajati sve jaèa što se više seksamo s njom. 323 00:43:35,356 --> 00:43:36,356 Dobro. 324 00:43:36,676 --> 00:43:37,756 Sljedeæi put æu to biti ja. 325 00:43:37,796 --> 00:43:38,796 OK. 326 00:43:39,156 --> 00:43:41,276 Kada je Millicent preuzme, 327 00:43:41,396 --> 00:43:44,436 iscrpit æemo je i osušiti. 328 00:43:45,236 --> 00:43:46,236 Odlièno. 329 00:43:46,636 --> 00:43:47,636 Idemo natrag. 330 00:43:47,716 --> 00:43:48,836 Imamo još puno posla. 331 00:43:49,076 --> 00:43:50,116 U redu, ljubavi. 332 00:44:17,716 --> 00:44:19,036 - Tko si ti? - Ja sam Breastiba. 333 00:44:21,196 --> 00:44:22,436 - Breastiba? - Da. 334 00:44:22,756 --> 00:44:24,556 Demonica svijeta pakla. 335 00:44:26,076 --> 00:44:27,116 Što želiš? 336 00:44:28,436 --> 00:44:30,156 Došla sam te prosvijetliti. 337 00:44:30,676 --> 00:44:31,676 O, ne. 338 00:44:31,836 --> 00:44:32,836 Opet poèinjemo. 339 00:44:33,556 --> 00:44:35,436 Ne bojte se, kraljice Millicent. 340 00:44:35,956 --> 00:44:38,196 Ne dolazi uništiti svijet. 341 00:44:38,476 --> 00:44:40,796 - Dolazi ga spasiti. - Što? 342 00:44:40,836 --> 00:44:42,476 I ova tri èuvara 343 00:44:42,716 --> 00:44:43,716 su vještice. 344 00:44:44,036 --> 00:44:46,236 Zarobile su Millicent u njenu prazninu. 345 00:44:46,516 --> 00:44:47,836 Nisu mi to tako rekli. 346 00:44:48,756 --> 00:44:49,756 To je istina. 347 00:44:50,156 --> 00:44:53,036 Jednom su bili sluge Millicent. 348 00:44:53,276 --> 00:44:56,196 Ali su bile ljubomorne na njenu ljepotu i moæ. 349 00:44:56,596 --> 00:44:58,116 I poput palih anðela, 350 00:44:58,396 --> 00:44:59,556 izdale su je, zarobivši 351 00:44:59,676 --> 00:45:02,036 je u prazninu zlom èarolijom. 352 00:45:02,556 --> 00:45:04,516 Morate se pridružiti Millicent. 353 00:45:04,956 --> 00:45:05,956 Zašto? 354 00:45:06,356 --> 00:45:09,236 To je jedini naèin da se slomi kletva i oslobodi je. 355 00:45:10,796 --> 00:45:12,196 Ona je kraljica Netherworlda. 356 00:45:12,636 --> 00:45:13,996 Ne vjerujte ovoj prièi. 357 00:45:14,396 --> 00:45:15,396 To nije istina. 358 00:45:15,436 --> 00:45:16,516 Lažu ti. 359 00:45:17,156 --> 00:45:18,796 Millicent je dobra kraljica. 360 00:45:19,676 --> 00:45:21,156 Gle, ne znam. 361 00:45:21,236 --> 00:45:23,876 Želim reæi, ovo je preludo za mene. 362 00:45:23,956 --> 00:45:25,116 Ne znam u što da vjerujem. 363 00:45:29,636 --> 00:45:31,076 Vjeruješ li mi sada? 364 00:45:32,356 --> 00:45:33,436 Dolazim tamo. 365 00:45:36,596 --> 00:45:37,636 Moja žena. 366 00:45:41,316 --> 00:45:43,476 Ne brini. Ja æu se pobrinuti za nju. 367 00:50:09,397 --> 00:50:10,397 Ne zaboravi, ne vjeruj 368 00:50:10,437 --> 00:50:12,717 onome što ti vještice govore. 369 00:50:13,237 --> 00:50:16,317 Millicent æe te spasiti od njihove magije i bit æeš slobodan. 370 00:50:16,917 --> 00:50:18,997 Èekaj, kamo ideš? 371 00:50:19,317 --> 00:50:21,037 Moram se vratiti u Zemlju mrtvih. 372 00:50:21,397 --> 00:50:22,677 Hoæu li te ikada više vidjeti? 373 00:50:22,917 --> 00:50:24,077 Ako budeš imao sreæe. 374 00:50:27,957 --> 00:50:29,557 Što je sljedeæe? 375 00:50:45,717 --> 00:50:49,237 - Kate? Kate? - Hvala ti. 376 00:51:11,797 --> 00:51:12,797 Jesi li vidio Kate? 377 00:51:13,197 --> 00:51:16,278 Da, ustala je rano i odluèila otiæi u šetnju po brdima. 378 00:51:16,878 --> 00:51:18,278 Mora da si spavalica. 379 00:51:18,438 --> 00:51:20,078 Jesi li svjestan da je skoro podne? 380 00:51:20,118 --> 00:51:21,118 Ovo? 381 00:51:21,358 --> 00:51:23,478 Vau, mora da sam stvarno bio umoran. 382 00:51:23,718 --> 00:51:24,718 Pretpostavljam. 383 00:51:25,398 --> 00:51:26,398 Želiš li piæe? 384 00:51:27,918 --> 00:51:28,958 - Prije doruèka? - Da. 385 00:51:29,358 --> 00:51:30,998 Mislim da æu to morati preskoèiti. 386 00:51:31,038 --> 00:51:32,038 Stvarno? 387 00:51:33,718 --> 00:51:35,958 - Hoæeš li to moæi prenijeti? - Zdravo, dušo. 388 00:56:08,759 --> 00:56:10,279 Stigla si taman na ruèak. 389 00:56:10,439 --> 00:56:11,479 Zvuèi dobro. 390 00:56:11,559 --> 00:56:12,559 Umirem od gladi. 391 00:56:12,759 --> 00:56:14,039 Nemam vremena za jelo. 392 00:56:14,199 --> 00:56:17,559 Braæo i sestre, upravo sam otkrio da je David obilježen ovdje. 393 00:56:19,399 --> 00:56:21,119 - Što misliš pod obilježen? - Gledaj. 394 00:56:21,279 --> 00:56:22,279 O moj Bože. 395 00:56:25,719 --> 00:56:26,759 Ovo je ozbiljno. 396 00:56:26,919 --> 00:56:27,919 Što je ozbiljno? 397 00:56:27,999 --> 00:56:29,719 Kate, o èemu on prièa? 398 00:56:30,119 --> 00:56:32,879 Davide, imaš nekakav trag na potiljku. 399 00:56:32,919 --> 00:56:33,959 Nikad prije nisam to vidjela. 400 00:56:34,199 --> 00:56:36,199 Izgleda kao nekakav simbol. 401 00:56:36,999 --> 00:56:39,479 Oèaran si od strane duha Restibe. 402 00:56:40,199 --> 00:56:41,879 Millicentina sluškinja. 403 00:56:42,319 --> 00:56:43,319 Zle sluškinje? 404 00:56:43,519 --> 00:56:46,279 Sinoæ sam sanjao duha, ali sam 405 00:56:46,359 --> 00:56:48,359 mislio da je to još jedna halucinacija. 406 00:56:48,599 --> 00:56:52,519 Želi da joj se predaš i postaneš njen rob kad Millicent doðe. 407 00:56:53,479 --> 00:56:54,935 Odlièno. Pa da razjasnimo. 408 00:56:54,959 --> 00:56:56,839 Dok tražim mamac za tog demona, vas 409 00:56:56,919 --> 00:56:59,639 troje samo stojite i izvodite ples plodnosti? 410 00:56:59,879 --> 00:57:02,359 To je jedini naèin da ga privuèemo do stupnog oltara. 411 00:57:02,919 --> 00:57:03,959 Majanski stup? 412 00:57:04,399 --> 00:57:06,199 Da, plešemo oko stupa. 413 00:57:06,359 --> 00:57:08,359 Posljednji poziv proljeæa. 414 00:57:09,759 --> 00:57:10,839 Millicent to prezire. 415 00:57:11,559 --> 00:57:13,519 Osobno nikad nisam imao puno koristi od toga. 416 00:57:13,559 --> 00:57:15,719 Zatim, kad proðe proljetni procjep... 417 00:57:15,879 --> 00:57:18,279 ...prihvatit æeš to i pustiti je da te jaše. 418 00:57:19,479 --> 00:57:20,479 Hoæeš li me jahati? 419 00:57:20,519 --> 00:57:23,799 Onda æemo uæi i zabiti vrh tvog stupa u nju. 420 00:57:24,439 --> 00:57:25,439 Mogu li ja tvoj stup svibnja? 421 00:57:25,479 --> 00:57:27,999 Ako otmeš tri djevojke, ja æu biti otac demona. 422 00:57:28,319 --> 00:57:30,519 Ah, ne brini. Neæemo oteti. 423 00:57:33,519 --> 00:57:35,599 Doði Davide. Moram te pripremiti. 424 00:57:38,639 --> 00:57:39,639 Pripremiti me? 425 00:57:48,919 --> 00:57:51,039 Kakvu lijepu zemlju imate ovdje. 426 00:57:52,039 --> 00:57:54,159 Westwick je poznat po svojoj planinskoj ljepoti. 427 00:57:55,159 --> 00:57:56,159 Reæi æu ti. 428 00:58:02,399 --> 00:58:05,759 Ovo je mjesto gdje æe se veèeras otvoriti proljetni rascjep. 429 00:58:06,759 --> 00:58:08,759 Jedino mjesto gdje možemo ukinuti Restibinu magiju. 430 00:58:09,519 --> 00:58:11,079 - Pa kako æemo to uèiniti? - Ljubavi. 431 01:03:19,760 --> 01:03:21,600 - Pa, misliš li da æe biti spreman? - Bit æe on dobro. 432 01:03:22,200 --> 01:03:24,680 Samo sam zabrinut za njegovu ženu. 433 01:03:25,880 --> 01:03:27,120 Zašto ne bismo njoj bacili duplu èaroliju? 434 01:03:27,200 --> 01:03:29,016 - Da, ali misliš li da æe to biti dovoljno? - Mora biti. 435 01:03:29,040 --> 01:03:31,960 Ali neæemo ništa prepustiti sluèaju. 436 01:03:33,080 --> 01:03:34,240 Da, u pravu si. 437 01:03:35,040 --> 01:03:36,040 Spremni? 438 01:03:37,240 --> 01:03:38,803 Rum-a-dub-dub... 439 01:03:38,827 --> 01:03:42,520 ...vrijeme je za malo zabave u vruæoj kupki. 440 01:03:44,920 --> 01:03:46,000 Dobar dan, dame. 441 01:03:46,040 --> 01:03:48,056 Osjeæam se pomalo iscrpljeno zbog ovog jutra. 442 01:03:48,080 --> 01:03:49,320 Smijem li vam se pridružiti? 443 01:03:49,880 --> 01:03:51,240 Svakako. 444 01:03:51,440 --> 01:03:52,440 Molim. 445 01:05:11,920 --> 01:05:13,240 Osjeæam se pomalo iscrpljeno. 446 01:09:51,841 --> 01:09:53,321 - Pa je li otišao? - Ništa nije ostalo. 447 01:09:59,161 --> 01:10:00,161 Ovo je olakšanje. 448 01:10:00,201 --> 01:10:03,401 Barem se neæu morati nositi s drugim prokletstvom dok me zavode. 449 01:10:03,441 --> 01:10:06,481 Ne brini. Ništa ti se neæe dogoditi sve dok ne panièariš. 450 01:10:07,001 --> 01:10:09,801 Panika? Zašto bih panièarila? Ja samo jebem vraga. 451 01:10:10,441 --> 01:10:11,601 On nije vrag. 452 01:10:11,641 --> 01:10:12,761 On je samo demon. 453 01:10:12,801 --> 01:10:13,921 Poddemon u tome. 454 01:10:14,201 --> 01:10:16,241 Poddemon. Ovo je olakšanje. 455 01:10:16,561 --> 01:10:18,401 Naša je magija prejaka. 456 01:10:18,441 --> 01:10:21,641 Neæemo dopustiti da se moæ proljeæa zanijeèe. 457 01:10:22,922 --> 01:10:26,002 Dok se ja zabavljam s Beelzebubom, što je s Kate? 458 01:10:26,042 --> 01:10:27,082 Kate æe biti dobro. 459 01:10:27,122 --> 01:10:29,082 Hajde, trebaš se odmoriti. 460 01:10:29,122 --> 01:10:31,042 Rascjep se otvara u ponoæ. 461 01:10:32,042 --> 01:10:33,482 Naravno. Uvijek je ponoæ. 462 01:10:33,522 --> 01:10:36,562 Zar se ništa ne dogaða vama usred dana? 463 01:10:36,802 --> 01:10:39,802 Što je toliko zastrašujuæe usred dana? Hajde. 464 01:10:41,162 --> 01:10:43,082 Znaš što, mislim da æu još malo ostati ovdje. 465 01:10:43,122 --> 01:10:44,922 Nazvat æu te kasnije. 466 01:10:46,042 --> 01:10:47,042 Naravno. 467 01:11:15,482 --> 01:11:16,602 Što ti radiš ovdje? 468 01:11:17,002 --> 01:11:19,202 Upravo sam te to htjela pitati. 469 01:11:19,242 --> 01:11:21,002 Pa, jesi li spreman za veèeras? 470 01:11:21,722 --> 01:11:23,082 Sine, jesam li spreman? Dobro. 471 01:11:24,082 --> 01:11:25,418 Jer ti si na pragu da doživiš naj nevjerojatnije seksualno iskustvo koje smrtnik može doživjeti. 472 01:11:25,442 --> 01:11:29,562 Jako sam ljubomoran. 473 01:11:30,282 --> 01:11:33,122 Volio bih da sam muškarac. Zapravo nisi. 474 01:11:34,002 --> 01:11:35,282 Znam. 475 01:11:35,722 --> 01:11:36,898 Ima li išta što mogu uèiniti za tebe prije ovog povijesnog dogaðaja? Ja sam ipak duh. 476 01:11:36,922 --> 01:11:40,362 Imaš li neku posebnu želju koju ti mogu ispuniti? 477 01:11:40,842 --> 01:11:43,842 Želju? 478 01:11:43,882 --> 01:11:44,962 U redu, ljubavi. 479 01:11:45,482 --> 01:11:50,162 Volio bih da imaš najveæe vrèeve koje sam ikada vidio. 480 01:11:51,522 --> 01:11:53,522 Ovi nisu dovoljno veliki za tebe, zar ne? 481 01:11:54,282 --> 01:11:55,762 - Pa, možeš li to uèiniti? - Samo gledaj. 482 01:11:56,482 --> 01:11:57,482 Ne znam. 483 01:12:10,762 --> 01:12:12,922 Možda bismo trebali odmah otiæi odavde. 484 01:12:14,522 --> 01:12:17,242 Davide, ne možemo to uèiniti. Ne sada. 485 01:12:17,642 --> 01:12:20,522 - Zašto? - Neka naðu drugog budalu da optuže vraga. 486 01:12:20,762 --> 01:12:21,802 Izabrali su tebe. 487 01:12:21,842 --> 01:12:24,922 Ovo je nešto stvarno važno što èiniš za cijeli svijet. 488 01:12:25,522 --> 01:12:28,122 Ne možeš sada odustati. 489 01:12:28,202 --> 01:12:30,762 Uostalom, koga bi drugog uzeli? 490 01:12:31,322 --> 01:12:34,522 Ako mi je stalo. Možda bi se jedan od njih obukao kao muškarac i koristio strap-on. 491 01:12:35,722 --> 01:12:37,202 Taj trik nikada neæe upaliti. 492 01:12:37,242 --> 01:12:39,122 Neæe prevariti Millicent. 493 01:12:39,762 --> 01:12:41,242 Da, znam. U pravu si. 494 01:12:42,962 --> 01:12:43,962 Ne brini, dušo. 495 01:12:44,002 --> 01:12:46,322 Neæe ti dopustiti da ti se nešto dogodi. 496 01:12:46,562 --> 01:12:48,978 Nadam se da neæe. Mislim, sve je ovo ludo. 497 01:12:49,002 --> 01:12:50,562 Ne znam u što da vjerujem. 498 01:12:52,202 --> 01:12:54,002 Samo gledaj na ovo kao na avanturu. 499 01:12:54,042 --> 01:12:56,922 Pomisli na sve prièe koje æeš moæi isprièati. 500 01:12:58,082 --> 01:12:59,082 Nitko. 501 01:13:01,162 --> 01:13:02,162 Hajde. 502 01:15:15,003 --> 01:15:16,003 Ne! 503 01:15:30,203 --> 01:15:33,923 Davide. Gotovo je. Napokon je gotovo. 504 01:15:37,723 --> 01:15:39,563 - Bože, Kate. Što se dogodilo? - Uèinile smo to. 505 01:15:39,723 --> 01:15:41,643 Uèinile smo to. 506 01:15:42,763 --> 01:15:44,283 Ne. Ti si to uèinila. 507 01:15:48,243 --> 01:15:50,003 Hajde cure. Pridružimo im se. 508 01:15:51,305 --> 01:16:51,192 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-