1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,167 --> 00:00:23,833
(團結一心)
3
00:00:31,958 --> 00:00:33,875
長官,還有一分鐘
4
00:00:33,958 --> 00:00:35,250
再次恭喜你
5
00:00:35,333 --> 00:00:37,875
我女兒貝蒂有回覆嗎?
6
00:00:37,958 --> 00:00:39,917
沒有,我們找過幾次了
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,083
好吧
8
00:00:41,167 --> 00:00:42,500
謝謝
9
00:00:44,167 --> 00:00:48,333
好了,新罕布什爾,重要時刻快到了
10
00:00:48,417 --> 00:00:50,958
準備好未?
11
00:00:52,375 --> 00:00:58,000
歡迎勞士!
12
00:00:58,083 --> 00:01:00,458
歡迎勞士!
13
00:01:00,542 --> 00:01:05,875
各位先生女士,美國下一任總統
14
00:01:05,958 --> 00:01:08,250
費迪艾斯勞士!
15
00:01:28,583 --> 00:01:29,750
多謝
16
00:01:31,833 --> 00:01:35,417
今晚,美國已發聲
17
00:01:35,500 --> 00:01:40,333
在我們此生最重要的選舉之一表態
18
00:01:40,417 --> 00:01:44,542
我們都意識到當下的迫切
19
00:01:44,625 --> 00:01:49,208
從人類一半人口消失
20
00:01:49,292 --> 00:01:53,750
到印度洋出現的星神物質
21
00:01:53,833 --> 00:01:58,250
我們面對的威脅毫無減緩跡象
22
00:01:58,333 --> 00:02:04,333
要戰勝這些威脅
唯一方法就是…團結一心!
23
00:02:05,375 --> 00:02:09,083
{\an8}今晚,勞士總統在勝選演說中強調團結
24
00:02:09,167 --> 00:02:10,750
{\an8}(波譜新聞)
(從將軍到候任總統)
25
00:02:10,833 --> 00:02:12,250
{\an8}但其往史卻不然
26
00:02:12,333 --> 00:02:14,875
{\an8}尤其與美國隊長等英雄合作時
27
00:02:14,958 --> 00:02:17,458
他們皆是我國兩位最重要的領袖
28
00:02:17,542 --> 00:02:21,833
有些人質疑他們能否冰釋前嫌
29
00:02:21,917 --> 00:02:23,583
以面對未來的挑戰
30
00:02:23,667 --> 00:02:26,167
- 在他擔任四星上將期間…
- 你的,隊長
31
00:02:27,250 --> 00:02:29,208
不用付,我請
32
00:02:30,417 --> 00:02:31,542
謝謝,查理
33
00:02:32,042 --> 00:02:36,000
…導致勞士被冠上
「變形俠醫獵人」的綽號
34
00:02:36,083 --> 00:02:38,958
在變形俠醫和惡煞摧毀哈林區後
35
00:02:39,042 --> 00:02:43,292
{\an8}勞士因在記者會上「無端暴怒」…
36
00:02:43,375 --> 00:02:45,375
{\an8}而招致批評
37
00:02:45,458 --> 00:02:48,292
{\an8}事實上,很多人將附帶損害歸咎於勞士
38
00:02:48,375 --> 00:02:53,208
{\an8}認為是他執着追捕變形俠醫班拿
才會引發大規模破壞
39
00:02:53,292 --> 00:02:57,292
{\an8}這亦導致候任總統
與其女兒貝蒂勞士博士
40
00:02:57,375 --> 00:03:00,292
{\an8}亦即布斯班拿的前女友關係疏離
41
00:03:00,375 --> 00:03:03,875
但出乎意料的是,他成功扭轉了輿論
42
00:03:03,958 --> 00:03:05,542
令強硬批評者啞口無言
43
00:03:05,625 --> 00:03:09,458
全因他逮捕了創造殘魔的幕後黑手
44
00:03:20,417 --> 00:03:25,792
《美國隊長4:勇敢新世界》
45
00:03:29,167 --> 00:03:31,042
(五個月後)
46
00:03:37,333 --> 00:03:38,333
{\an8}(瓦哈卡,墨西哥)
47
00:03:38,417 --> 00:03:39,417
{\an8}下面情況如何?
48
00:03:39,500 --> 00:03:42,583
{\an8}僱傭兵毒蛇會一小時前帶了貨進去
49
00:03:43,042 --> 00:03:45,042
隨時會交給買家
50
00:03:45,125 --> 00:03:46,167
知道是甚麼嗎?
51
00:03:46,250 --> 00:03:47,917
白宮說是機密
52
00:03:48,583 --> 00:03:49,833
當然
53
00:03:50,333 --> 00:03:52,042
老鷹一號在哪?已獲准攻擊
54
00:03:52,125 --> 00:03:55,000
老鷹一號正進入目標空域
55
00:03:58,500 --> 00:04:00,458
上傳這據點的秘密入口點
56
00:04:00,542 --> 00:04:03,167
秘密?認真?你一定是新仔
57
00:04:14,833 --> 00:04:15,833
等着
58
00:04:33,167 --> 00:04:35,500
- 琛,海豹部隊六分鐘後到
- 收到
59
00:04:53,458 --> 00:04:55,125
他怎做到的?
60
00:04:55,208 --> 00:04:57,708
裝備是瓦干達人為報答他所贈
61
00:04:57,792 --> 00:05:00,583
聽講連花紙都用汎合金做
62
00:05:02,042 --> 00:05:04,000
不,我講笑的,咁都信?
63
00:05:08,208 --> 00:05:11,042
維堅,紅翼在裏面偵測到人質
64
00:05:11,125 --> 00:05:12,708
- 我要進去
- 不行
65
00:05:12,792 --> 00:05:13,875
那件貨最重要
66
00:05:13,958 --> 00:05:15,583
叫海豹部隊去追
67
00:05:15,667 --> 00:05:17,125
我去救人質
68
00:05:18,000 --> 00:05:20,042
紅翼,傳送建築物掃瞄結果
69
00:05:22,333 --> 00:05:23,333
怎麼回事?
70
00:05:23,417 --> 00:05:24,458
那是響尾蛇
71
00:05:24,542 --> 00:05:25,417
毒蛇會的首領
72
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
他不該在這裏的
73
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
{\an8}(毒蛇會)
74
00:05:36,667 --> 00:05:38,875
你在祈禱,神父
75
00:05:38,958 --> 00:05:42,208
買家叫我在這裏見面
76
00:05:42,625 --> 00:05:45,583
未收到欠我的錢,我不會走
77
00:05:58,125 --> 00:06:03,208
我們不是山長水遠來聽玫瑰經的,神父
78
00:06:04,625 --> 00:06:06,083
買家在哪?
79
00:06:06,167 --> 00:06:07,917
買家在哪?
80
00:06:08,000 --> 00:06:08,667
我不知道
81
00:06:09,417 --> 00:06:11,292
- 我不知道
- 不,我真的不知道
82
00:06:11,792 --> 00:06:12,875
殺了他們
83
00:06:13,792 --> 00:06:15,792
- 不要!不!
- 一個一個殺
84
00:06:17,917 --> 00:06:19,833
美國隊長來了,收到嗎?
85
00:06:19,917 --> 00:06:21,708
走!走!走!
86
00:06:26,083 --> 00:06:27,750
帶走件貨
87
00:06:59,250 --> 00:07:00,917
毒蛇會帶走儲存罐了
88
00:07:01,000 --> 00:07:02,750
我現在有點忙!
89
00:07:29,708 --> 00:07:31,917
紅翼,等我指令
90
00:07:35,125 --> 00:07:36,125
停下
91
00:07:38,042 --> 00:07:39,917
退後!否則射死他們
92
00:07:40,250 --> 00:07:41,375
別擔心
93
00:07:46,750 --> 00:07:48,417
你們非常勇敢
94
00:07:49,000 --> 00:07:51,292
謝謝,美國隊長,感謝你
95
00:07:51,375 --> 00:07:51,958
謝謝
96
00:07:52,042 --> 00:07:52,750
不客氣
97
00:07:54,917 --> 00:07:57,083
毒蛇會帶着儲存罐越走越遠
98
00:07:57,167 --> 00:07:58,708
響尾蛇正前往教堂
99
00:07:59,958 --> 00:08:01,417
我已經知你想點
100
00:08:01,500 --> 00:08:03,208
你不能同時去兩處
101
00:08:04,375 --> 00:08:05,750
好吧,就這次
102
00:08:05,833 --> 00:08:07,083
但別害死你自己
103
00:08:07,167 --> 00:08:08,083
不會死,收到
104
00:08:18,250 --> 00:08:19,833
買家沒出現
105
00:08:19,917 --> 00:08:21,458
看來你需要更好的客戶
106
00:08:21,542 --> 00:08:23,250
不用你擔心
107
00:08:23,333 --> 00:08:25,458
我會找出浪費我時間的人
108
00:08:25,542 --> 00:08:27,250
你有更大麻煩要應付
109
00:08:52,875 --> 00:08:55,708
我一直想殺的美國隊長比你高大
110
00:08:55,792 --> 00:08:57,500
我很高興令你失望
111
00:09:00,875 --> 00:09:02,708
我可輕易打殘你
112
00:09:03,417 --> 00:09:04,542
沒那麼容易
113
00:09:17,417 --> 00:09:18,542
也沒那麼難
114
00:09:18,625 --> 00:09:20,333
我聽到你肋骨斷了
115
00:09:20,417 --> 00:09:21,292
要唞唞?
116
00:09:21,375 --> 00:09:23,500
不用,速戰速決
117
00:09:23,583 --> 00:09:25,417
我今日好多事要做
118
00:09:44,917 --> 00:09:45,917
激氣
119
00:09:46,000 --> 00:09:47,125
冇人睇到
120
00:09:49,167 --> 00:09:51,083
琛,已尋回貨物
121
00:09:57,667 --> 00:09:59,583
我會珍藏你粒星星
122
00:10:10,125 --> 00:10:11,542
要唞唞?
123
00:10:16,125 --> 00:10:17,250
我就知道
124
00:10:32,375 --> 00:10:33,792
留幾個給我們啊,隊長
125
00:10:34,833 --> 00:10:36,917
他手骨斷了,輕手少少
126
00:10:39,625 --> 00:10:40,708
(嘉倫莉勞士)
127
00:10:40,792 --> 00:10:43,042
(永遠面向陽光,陰影便在身後)
128
00:10:43,125 --> 00:10:44,333
(1950 年 3 月 7 - 1993 年 7 月 21)
129
00:10:44,417 --> 00:10:48,958
「永遠面向陽光,陰影便在身後」
130
00:10:49,583 --> 00:10:51,333
這句話是貝蒂的主意
131
00:10:51,958 --> 00:10:53,875
她仍不肯跟你說話?
132
00:10:53,958 --> 00:10:54,958
不肯
133
00:10:55,042 --> 00:10:57,292
她不相信我已改變
134
00:10:57,792 --> 00:10:59,333
真的改變
135
00:11:01,583 --> 00:11:03,667
我應該不會再有機會了
136
00:11:04,917 --> 00:11:07,542
我快已就任一百天,莉娜
137
00:11:09,125 --> 00:11:10,625
這期間的表現將定義我
138
00:11:12,458 --> 00:11:14,292
這條約必須成功
139
00:11:19,208 --> 00:11:20,042
喂?
140
00:11:20,125 --> 00:11:22,167
總統先生,任務成功了
141
00:11:22,708 --> 00:11:24,000
好,報告詳情
142
00:11:24,500 --> 00:11:26,708
隊長和海豹部隊救出了人質
143
00:11:26,792 --> 00:11:29,417
貨物已到手,正運往美國
144
00:11:30,125 --> 00:11:31,167
你弟怎麼樣?
145
00:11:31,250 --> 00:11:32,792
哇,你還記得
146
00:11:32,875 --> 00:11:34,458
- 他在空軍
- 對
147
00:11:34,542 --> 00:11:35,875
可能是受你影響
148
00:11:36,542 --> 00:11:37,833
我盡量不因此責怪他
149
00:11:38,708 --> 00:11:41,083
- 交易地點太奇怪了吧?
- 沒錯
150
00:11:41,167 --> 00:11:43,000
太開闊,周圍難以防守
151
00:11:43,708 --> 00:11:45,833
你認為買家本就不打算出現?
152
00:11:45,917 --> 00:11:47,333
你認為毒蛇會被耍了?
153
00:11:47,417 --> 00:11:48,417
他們怎麼說?
154
00:11:48,500 --> 00:11:50,750
一樣,匿名交易
155
00:11:50,833 --> 00:11:53,958
五千萬偷走運往日本的儲存罐
156
00:11:54,042 --> 00:11:55,708
然後來這裏見買家
157
00:11:59,375 --> 00:12:02,083
發現響尾蛇就通知我們
158
00:12:02,167 --> 00:12:03,583
- 做得好
- 謝謝
159
00:12:08,125 --> 00:12:10,875
你看到了,我沒死
160
00:12:10,958 --> 00:12:13,000
人人對我沒有死都大讚特讚
161
00:12:13,083 --> 00:12:14,167
邊個講?
162
00:12:14,667 --> 00:12:15,833
- 人囉
- 咩人?
163
00:12:15,917 --> 00:12:16,875
所有人
164
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
所有人都咁講
165
00:12:19,000 --> 00:12:21,375
我令你的舊裝備新的一樣,看啊
166
00:12:21,458 --> 00:12:23,875
你的護脛上下穿反了
167
00:12:23,958 --> 00:12:25,208
我講笑的
168
00:12:25,292 --> 00:12:26,750
你好有型,兄弟
169
00:12:26,833 --> 00:12:28,083
梗係
170
00:12:28,583 --> 00:12:30,583
你終於會介紹蟻俠我識?
171
00:12:30,667 --> 00:12:31,792
不會
172
00:12:32,833 --> 00:12:35,083
至少教我那招凌空飛踢吧
173
00:12:35,167 --> 00:12:38,292
聽住,我要做飛隼就要學識一切
174
00:12:38,375 --> 00:12:40,167
你完全未準備好
175
00:12:40,250 --> 00:12:43,125
但我識人可從基礎開始教你
176
00:12:43,208 --> 00:12:44,208
無問題
177
00:12:44,292 --> 00:12:46,167
他不太好相與
178
00:12:46,250 --> 00:12:48,042
所以你要學識收吓把口
179
00:12:48,125 --> 00:12:49,208
做得到嗎?
180
00:12:51,458 --> 00:12:53,375
他一定會愛死我,你講笑吧?
181
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
- 這不是正確答案
- 他一定會愛死我
182
00:12:59,917 --> 00:13:02,708
(巴爾的摩,馬里蘭州)
183
00:13:02,792 --> 00:13:03,792
點呀,老祖?
184
00:13:03,875 --> 00:13:05,167
個靚仔邊位?
185
00:13:05,250 --> 00:13:06,958
「靚仔」?你沒和阿公提過我?
186
00:13:07,042 --> 00:13:08,042
我是新飛隼
187
00:13:08,125 --> 00:13:09,750
- 你不是
- 我是
188
00:13:09,833 --> 00:13:11,625
他是維堅托雷斯
189
00:13:11,708 --> 00:13:15,292
跟他合作三年,仍未知怎令他收口
190
00:13:15,375 --> 00:13:17,667
來做甚麼?看骨科?
191
00:13:18,333 --> 00:13:20,750
跌斷髖骨後重新學行?
192
00:13:26,750 --> 00:13:28,125
黐鬼線
193
00:13:28,208 --> 00:13:29,583
他是以賽亞布拉德利
194
00:13:29,667 --> 00:13:31,833
那位以賽亞布拉德利?
195
00:13:32,500 --> 00:13:35,083
來見被遺忘的隊長?你唔早講?
196
00:13:35,167 --> 00:13:37,125
很榮幸見到你
197
00:13:37,208 --> 00:13:39,792
你在韓國的任務都是傳奇
198
00:13:39,875 --> 00:13:41,333
但之後再沒行動?
199
00:13:41,417 --> 00:13:44,250
這世界變了很多
需要多一位超級士兵幫忙
200
00:13:44,333 --> 00:13:47,792
美國政府把我關進監獄三十年
201
00:13:47,875 --> 00:13:50,917
在我身上做了幾十年實驗
202
00:13:51,625 --> 00:13:53,333
撞鬼,太慘了
203
00:13:53,417 --> 00:13:54,625
我們開始吧?
204
00:13:54,708 --> 00:13:55,542
來吧
205
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
沒有汎合金翼
206
00:13:58,375 --> 00:14:01,458
沒有盾牌,沒有超級士兵血清
207
00:14:03,167 --> 00:14:05,417
我想知他能否受得住三招
208
00:14:05,500 --> 00:14:07,417
去搶旗,琛!
209
00:14:08,417 --> 00:14:09,708
勁揪隊長!
210
00:14:15,958 --> 00:14:17,083
第一支
211
00:14:17,958 --> 00:14:19,167
加油!
212
00:14:19,875 --> 00:14:21,083
你去睇骨科啦
213
00:14:25,750 --> 00:14:27,000
第二支
214
00:14:34,208 --> 00:14:36,583
抱歉,你講咩話?
215
00:14:37,083 --> 00:14:39,042
見啦?不好相與
216
00:14:39,125 --> 00:14:42,125
- 在戰鬥中,最後一擊…
- 才是唯一重要的
217
00:14:42,208 --> 00:14:43,917
我知,收聲啦…但謝謝
218
00:14:44,000 --> 00:14:45,708
好了,換我上,我準備好了
219
00:14:46,208 --> 00:14:49,292
美國隊長可不能休息五分鐘,繼續
220
00:14:50,250 --> 00:14:51,792
我要接這電話
221
00:14:52,625 --> 00:14:53,958
我不是去休息
222
00:14:57,542 --> 00:15:00,083
- 你手機還貼着膠膜
- 不!我不…
223
00:15:01,667 --> 00:15:03,375
我故意留着的
224
00:15:04,292 --> 00:15:05,917
幫你較大字體?
225
00:15:06,000 --> 00:15:07,583
讓你看得清楚?
226
00:15:07,667 --> 00:15:09,292
好,我等總統
227
00:15:17,917 --> 00:15:19,000
你要去哪?
228
00:15:19,083 --> 00:15:20,833
(訓練)
229
00:15:22,292 --> 00:15:23,375
你想談談嗎?
230
00:15:27,125 --> 00:15:30,250
我就是接受不了
231
00:15:30,333 --> 00:15:33,667
美國隊長,但聽命於總統
232
00:15:34,333 --> 00:15:36,875
偷走你人生的國家的總統?
233
00:15:36,958 --> 00:15:38,042
不只是這樣
234
00:15:38,583 --> 00:15:41,875
他可是「雷霆」費迪艾斯勞士
235
00:15:41,958 --> 00:15:43,833
那混蛋不是浪得虛名
236
00:15:43,917 --> 00:15:46,042
我知道,以賽亞,我親身經歷過
237
00:15:46,125 --> 00:15:48,583
記得嗎?勞士把我關進浮沉監獄
238
00:15:48,667 --> 00:15:51,000
追捕我、史提芬和娜塔莎多年
239
00:15:51,083 --> 00:15:52,375
那為何為他效力?
240
00:15:53,125 --> 00:15:57,625
你繼續為他效力
美國隊長就象徵了他那種人
241
00:15:58,167 --> 00:16:00,500
你不該為政府工作
242
00:16:00,583 --> 00:16:02,250
你知外面情況嗎?
243
00:16:02,958 --> 00:16:04,708
這國家迷失了方向
244
00:16:05,333 --> 00:16:08,208
站在總統旁邊,即使那是勞士
245
00:16:09,125 --> 00:16:10,792
也能給人們希望
246
00:16:11,875 --> 00:16:13,500
來吧,對我有點信心
247
00:16:13,583 --> 00:16:15,167
我有朋友在白宮工作
248
00:16:15,250 --> 00:16:18,125
若勞士開始亂來,她會通知我
249
00:16:20,625 --> 00:16:22,667
這不代表我忘了你
250
00:16:24,125 --> 00:16:25,250
我知你在做甚麼
251
00:16:25,333 --> 00:16:26,750
甚麼?
252
00:16:26,833 --> 00:16:29,250
在我身上用輔導那一套
253
00:16:30,917 --> 00:16:32,042
信我吧
254
00:16:32,125 --> 00:16:34,417
我會打醒精神,好嗎?
255
00:16:34,500 --> 00:16:37,292
我知道勞士永遠不會改變
256
00:16:38,583 --> 00:16:40,417
但他是總統
257
00:16:41,583 --> 00:16:44,667
那你會說他打來做甚麼嗎?要我估?
258
00:16:46,333 --> 00:16:48,708
他邀請維堅和我去白宮
259
00:16:48,792 --> 00:16:51,000
我說有一個條件
260
00:16:51,083 --> 00:16:53,875
就是他也要邀請你
261
00:16:55,000 --> 00:16:56,333
我知你會拒絕
262
00:16:57,542 --> 00:16:59,542
但有你在場,對我意義重大
263
00:17:00,750 --> 00:17:01,792
我們只需要…
264
00:17:02,583 --> 00:17:03,917
幫你買套西裝
265
00:17:04,667 --> 00:17:05,917
我有西裝
266
00:17:06,000 --> 00:17:07,250
真的?
267
00:17:07,750 --> 00:17:10,292
那為何總穿這咸臭運動裝?
268
00:17:12,375 --> 00:17:14,083
怎樣?一齊去?
269
00:17:21,500 --> 00:17:23,167
見啦,以賽亞?咁先似樣
270
00:17:23,250 --> 00:17:25,875
咁先似去白宮,你睇
271
00:17:25,958 --> 00:17:27,292
- 你好型,老祖
- 型到癲
272
00:17:27,375 --> 00:17:29,000
早叫你換走運動裝
273
00:17:29,083 --> 00:17:30,708
睇吓你,老友
274
00:17:30,792 --> 00:17:33,167
我不知道男士衣倉有出這尺碼
275
00:17:34,625 --> 00:17:36,833
這套是我和費絲結婚時穿的
276
00:17:36,917 --> 00:17:38,292
好吧…
277
00:17:38,375 --> 00:17:39,625
我肯定她會驕傲
278
00:17:39,708 --> 00:17:41,042
希望吧
279
00:17:42,417 --> 00:17:44,625
直入野獸巢穴感覺好怪
280
00:17:44,708 --> 00:17:45,792
(總統誠邀貴賓)
(出席星神島世界高峰會)
281
00:17:45,875 --> 00:17:47,625
- 我知好難接受
- 的確難
282
00:17:47,708 --> 00:17:48,792
所以我們要慶祝
283
00:17:48,875 --> 00:17:51,333
我不在乎是否勞士當權
284
00:17:51,417 --> 00:17:53,542
我們是白宮的貴賓啊,老兄!
285
00:17:53,625 --> 00:17:54,875
- 機會難逢
- 無錯
286
00:17:54,958 --> 00:17:56,375
還派豪華轎車來
287
00:17:56,458 --> 00:17:57,667
唔係嘛?
288
00:17:57,750 --> 00:17:59,417
大家仲好有型
289
00:17:59,500 --> 00:18:00,333
- 無錯
- 唔係嘛?
290
00:18:00,417 --> 00:18:02,417
阿叔還噴了香水
291
00:18:02,500 --> 00:18:03,542
唔係嘛?
292
00:18:03,625 --> 00:18:05,333
穿上格仔西裝
293
00:18:05,583 --> 00:18:07,833
還有靚酒
294
00:18:07,917 --> 00:18:09,208
派對時間!
295
00:18:14,292 --> 00:18:17,667
(星神島世界高峰會)
296
00:18:20,708 --> 00:18:22,000
美國隊長!這邊!
297
00:18:22,083 --> 00:18:23,875
隊長!隊長,這邊!
298
00:18:24,417 --> 00:18:26,250
- 望這邊!
- 布拉德利先生
299
00:18:26,333 --> 00:18:27,333
這邊!
300
00:18:27,417 --> 00:18:28,417
以賽亞
301
00:18:36,625 --> 00:18:40,375
老友,你們看!
302
00:18:42,417 --> 00:18:44,125
要影張相
303
00:18:44,208 --> 00:18:45,208
來吧
304
00:18:47,292 --> 00:18:48,792
數到三一齊影
305
00:18:52,917 --> 00:18:54,625
我的新手機桌布,看
306
00:18:54,708 --> 00:18:55,750
- 幾好
- 好看嗎?
307
00:18:55,833 --> 00:18:56,667
傳給我?
308
00:18:56,750 --> 00:18:58,292
好,即刻 AirDrop 給你
309
00:18:58,375 --> 00:19:00,292
你知咩係 AirDrop ?
310
00:19:00,375 --> 00:19:02,375
我當然知咩係 AirDrop
311
00:19:02,458 --> 00:19:03,583
咩係 AirDrop?
312
00:19:04,792 --> 00:19:05,792
你應該收到了
313
00:19:05,875 --> 00:19:07,292
點「接受」就會顯示
314
00:19:07,375 --> 00:19:10,292
- 我點了
- 不好意思,各位
315
00:19:10,375 --> 00:19:12,167
總統需要見偉遜先生
316
00:19:12,958 --> 00:19:14,583
裏面見
317
00:19:15,792 --> 00:19:16,667
- 嘿
- 嘿
318
00:19:16,750 --> 00:19:18,208
琛,保持開明態度
319
00:19:18,292 --> 00:19:20,167
怎麼了?我要面對甚麼?
320
00:19:20,250 --> 00:19:22,667
這不是你影那張
321
00:19:22,750 --> 00:19:24,042
噢,我傳錯
322
00:19:24,125 --> 00:19:25,083
天啊
323
00:19:25,792 --> 00:19:28,500
有道理,我會考慮的
324
00:19:29,667 --> 00:19:30,750
偉遜
325
00:19:31,875 --> 00:19:33,625
各位,讓我們私下談?
326
00:19:38,958 --> 00:19:39,792
謝謝
327
00:19:40,792 --> 00:19:42,250
要跟醫生建議
328
00:19:42,792 --> 00:19:45,667
不是雪茄,但好過爛鬼香口膠
329
00:19:46,875 --> 00:19:47,875
謝謝你來
330
00:19:48,250 --> 00:19:49,500
歡迎來到白宮
331
00:19:49,583 --> 00:19:51,250
感謝你邀請,長官
332
00:19:51,333 --> 00:19:54,750
我得承認,我還在適應你的新形象
333
00:19:55,542 --> 00:20:00,125
是啊,他們說不剃鬚就會失去選票
334
00:20:02,167 --> 00:20:04,208
感謝你在墨西哥的幫忙
335
00:20:04,292 --> 00:20:08,458
找回那儲存罐等於挽救了條約
336
00:20:08,542 --> 00:20:10,417
我只是盡我職責
337
00:20:10,500 --> 00:20:11,750
你和我偶有分歧
338
00:20:11,833 --> 00:20:16,125
對超能人該有多少自由立場不一
339
00:20:16,208 --> 00:20:20,042
但你的功績令我重新考慮這問題
340
00:20:21,208 --> 00:20:25,250
所以我想你,美國隊長
341
00:20:25,333 --> 00:20:28,417
幫我重組復仇者聯盟
342
00:20:29,833 --> 00:20:31,542
- 復仇者聯盟?
- 沒錯
343
00:20:35,875 --> 00:20:38,167
恕我直言,長官
344
00:20:38,250 --> 00:20:40,708
你通過索高維亞協議時
345
00:20:40,792 --> 00:20:42,083
分裂了復仇者聯盟
346
00:20:42,167 --> 00:20:43,208
為何改變主意?
347
00:20:43,292 --> 00:20:46,000
我現在代表所有美國人
348
00:20:47,792 --> 00:20:51,875
老天,若沒有復仇者聯盟
半數人口都已消失
349
00:20:53,458 --> 00:20:54,958
這國家需要他們
350
00:20:56,042 --> 00:20:58,500
那當我們在處理問題上意見不合
351
00:21:00,375 --> 00:21:01,667
會怎麼樣?
352
00:21:02,250 --> 00:21:03,542
我們一起想辦法
353
00:21:05,792 --> 00:21:07,833
聽着,你不用現在答覆
354
00:21:08,458 --> 00:21:09,917
好好考慮
355
00:21:16,333 --> 00:21:17,708
尾崎首相
356
00:21:17,792 --> 00:21:19,333
- 很高興見面
- 我也是
357
00:21:19,417 --> 00:21:20,625
感謝你來
358
00:21:23,458 --> 00:21:24,500
來吧
359
00:21:24,583 --> 00:21:27,167
琛偉遜,尾崎首相
360
00:21:30,542 --> 00:21:31,542
講得不錯
361
00:21:32,333 --> 00:21:33,458
要合照嗎?
362
00:21:33,542 --> 00:21:34,458
當然
363
00:21:34,542 --> 00:21:35,750
琛,請
364
00:21:37,875 --> 00:21:39,208
好了,大家靠近些
365
00:21:41,417 --> 00:21:43,083
- 感謝
- 謝謝
366
00:21:43,167 --> 00:21:44,208
謝謝
367
00:21:46,708 --> 00:21:47,708
合作吧,琛
368
00:21:48,708 --> 00:21:50,708
向世界展示更好的前路
369
00:21:57,042 --> 00:21:58,750
出乎意料
370
00:21:58,833 --> 00:22:00,458
這或是個機會
371
00:22:06,500 --> 00:22:07,458
怎麼樣?
372
00:22:07,875 --> 00:22:08,750
怎麼了?
373
00:22:08,833 --> 00:22:10,875
他想我重啟復仇者聯盟
374
00:22:11,750 --> 00:22:13,083
咩話?
375
00:22:13,167 --> 00:22:14,708
- 好大件事
- 我未決定好
376
00:22:15,708 --> 00:22:17,292
我們得為他工作
377
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
各位先生女士
378
00:22:18,458 --> 00:22:22,125
美國總統費迪艾斯勞士
379
00:22:22,208 --> 00:22:24,667
晚上好,各位…晚上好
380
00:22:26,250 --> 00:22:28,250
我很榮幸在這歷史性的晚上
381
00:22:28,333 --> 00:22:29,458
(星神島世界高峰會)
382
00:22:29,542 --> 00:22:32,208
能在白宮接待各位
383
00:22:32,292 --> 00:22:36,667
當星神物質在印度洋出現時
384
00:22:36,750 --> 00:22:37,750
{\an8}(地點:印度洋)
385
00:22:37,833 --> 00:22:40,500
{\an8}我們做了慣常做的事
386
00:22:40,583 --> 00:22:42,583
我們為此爭吵不休
387
00:22:42,667 --> 00:22:46,125
各國紛紛爭奪它的所有權
388
00:22:46,208 --> 00:22:50,000
建立研究設施來開發它的資源
389
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
(精煉設施)
390
00:22:52,250 --> 00:22:54,250
島上發現的東西
391
00:22:54,333 --> 00:22:57,458
無疑是千年來最重大的發現
392
00:22:58,375 --> 00:23:02,000
潛在應用範圍廣泛,對科技、醫療
393
00:23:02,083 --> 00:23:04,833
和防禦的貢獻無可估量
394
00:23:05,667 --> 00:23:09,625
它甚至比汎合金更堅不可摧
395
00:23:10,583 --> 00:23:14,000
而且不受孤立主義國家的控制
396
00:23:15,375 --> 00:23:16,875
各位先生女士
397
00:23:16,958 --> 00:23:18,500
我向大家介紹
398
00:23:19,292 --> 00:23:20,167
超能鋼
399
00:23:20,875 --> 00:23:21,792
(超能鋼 世上用途最廣泛元素)
400
00:23:21,875 --> 00:23:23,375
(未經處理樣本)
401
00:23:24,875 --> 00:23:28,333
第一個,也是唯一的精煉樣本
402
00:23:28,417 --> 00:23:30,708
早前從日本的礦場被偷走
403
00:23:30,792 --> 00:23:35,333
但幸運的是
它已被尋回並存放在安全地方
404
00:23:35,417 --> 00:23:40,250
為此,我們要感謝兩位勇士
405
00:23:40,333 --> 00:23:44,958
維堅托雷斯
還有我們的美國隊長琛偉遜
406
00:23:56,167 --> 00:23:59,500
我們接下來如何處理這個發現
407
00:24:00,000 --> 00:24:03,167
將決定歷史如何評價我們
408
00:24:03,583 --> 00:24:05,208
若我們落實這條約
409
00:24:05,292 --> 00:24:08,750
我們就能一起生產足夠的超能鋼
410
00:24:08,833 --> 00:24:13,083
公平合理地分配給全世界
411
00:24:13,167 --> 00:24:15,500
我是憂鬱先生
412
00:24:15,583 --> 00:24:16,917
先生,坐低
413
00:24:20,208 --> 00:24:22,000
以賽亞!你做甚麼?
414
00:24:30,458 --> 00:24:31,458
琛!
415
00:24:38,042 --> 00:24:39,458
- 長官,有中槍嗎?
- 沒有
416
00:24:39,542 --> 00:24:41,167
走!走!走!
417
00:25:02,083 --> 00:25:03,958
總統先生,跟我來
418
00:25:35,833 --> 00:25:36,833
弊
419
00:25:51,500 --> 00:25:52,500
以賽亞!
420
00:26:09,833 --> 00:26:11,833
- 立即趴低!
- 別動
421
00:26:16,542 --> 00:26:17,958
怎麼回事?
422
00:26:18,625 --> 00:26:21,333
我不知道,但你要停步
423
00:26:24,292 --> 00:26:25,792
- 停下!
- 不要!
424
00:26:29,792 --> 00:26:32,833
我不能再被關回去,琛
425
00:26:32,917 --> 00:26:35,333
若你跑,下場更糟
426
00:26:39,333 --> 00:26:41,000
求求你,以賽亞
427
00:26:56,167 --> 00:26:57,417
嘿,輕一點!
428
00:26:57,500 --> 00:26:59,917
小心我的西裝
429
00:27:00,000 --> 00:27:03,042
拜託,小心我的西裝
430
00:27:17,000 --> 00:27:18,583
隊長,我不能讓你進去
431
00:27:19,917 --> 00:27:21,208
嘿!
432
00:27:21,292 --> 00:27:22,542
琛!
433
00:27:22,625 --> 00:27:24,167
先生,你不能…
434
00:27:26,042 --> 00:27:26,875
長官!
435
00:27:27,417 --> 00:27:29,583
- 抱歉,總統先生
- 嘿!
436
00:27:29,667 --> 00:27:30,875
他留下
437
00:27:30,958 --> 00:27:32,417
其他人出去
438
00:27:36,583 --> 00:27:39,042
(白宮槍擊案)
(超級士兵被捕)
439
00:27:39,125 --> 00:27:40,792
泰勒特工,你也是
440
00:27:47,417 --> 00:27:48,583
你還好嗎?
441
00:27:49,417 --> 00:27:51,250
該是我問你,長官
442
00:27:51,333 --> 00:27:53,458
不是第一次有人對我開槍
443
00:27:53,542 --> 00:27:55,125
我知看來證據確鑿,但…
444
00:27:57,583 --> 00:27:58,833
讓我們單獨談?
445
00:28:00,792 --> 00:28:01,667
她留下
446
00:28:03,625 --> 00:28:07,125
她是露芙巴莎羅夫,我的安全顧問
447
00:28:10,083 --> 00:28:12,250
長官,以賽亞不可能做這種事
448
00:28:12,333 --> 00:28:14,042
- 但他做了
- 他或被人控制
449
00:28:14,125 --> 00:28:17,750
你真要為當眾行刺總統的人辯護?
450
00:28:17,833 --> 00:28:20,583
- 我們未知詳情
- 夠了
451
00:28:22,750 --> 00:28:23,625
查到甚麼?
452
00:28:24,125 --> 00:28:24,958
有五名槍手
453
00:28:25,042 --> 00:28:26,792
以賽亞是其中之一
454
00:28:26,875 --> 00:28:28,958
還包括特勤局和現役軍人
455
00:28:29,042 --> 00:28:31,583
這是有組織的恐怖襲擊,長官
456
00:28:37,542 --> 00:28:38,542
還查到甚麼?
457
00:28:39,208 --> 00:28:42,167
槍擊前播的歌,相信是襲擊信號
458
00:28:42,250 --> 00:28:44,042
長官,以賽亞看來無法自控
459
00:28:44,125 --> 00:28:45,708
他不知自己身在何處
460
00:28:45,792 --> 00:28:47,542
那你的意思是?
461
00:28:47,625 --> 00:28:48,875
讓我調查
462
00:28:49,958 --> 00:28:52,208
你不覺得自己跟事件太密切?
463
00:28:52,292 --> 00:28:54,292
長官,你的核心圈子已被滲透
464
00:28:54,375 --> 00:28:56,458
亦可能再有襲擊
465
00:28:56,542 --> 00:28:58,042
那你能做甚麼
466
00:28:58,125 --> 00:29:00,917
是整個情報和國防系統做不到的?
467
00:29:01,000 --> 00:29:02,542
我不會坐視讓以賽亞…
468
00:29:02,625 --> 00:29:06,208
聽着,我知道布拉德利對你很重要
469
00:29:06,292 --> 00:29:08,125
但你要考慮輿論
470
00:29:09,417 --> 00:29:14,542
美國隊長進行私人調查,為他的朋友
471
00:29:14,625 --> 00:29:16,625
洗刷暗殺總統的嫌疑
472
00:29:16,708 --> 00:29:19,667
以賽亞為這國家犧牲了一切
473
00:29:19,750 --> 00:29:21,958
他是個軍人、愛國者
474
00:29:22,042 --> 00:29:23,417
他沒理由這樣做
475
00:29:23,500 --> 00:29:25,292
他有充分理由
476
00:29:25,375 --> 00:29:27,667
布拉德利因為救隊友而入獄
477
00:29:27,750 --> 00:29:30,167
被實驗了三十年
478
00:29:30,250 --> 00:29:32,833
他遭受的事足以讓任何人發瘋
479
00:29:33,583 --> 00:29:36,542
長官,你邀請我來合作
那我們合作吧
480
00:29:36,625 --> 00:29:40,500
恐怕當你朋友試圖行刺我時
邀請就失效了
481
00:29:45,125 --> 00:29:49,500
琛,你根本不該介入到這種情況
482
00:29:50,292 --> 00:29:53,083
你不是史提芬羅傑斯
483
00:29:55,708 --> 00:29:59,333
露芙,我讓你全權解決這事
484
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
免得條約進一步被破壞
485
00:30:06,458 --> 00:30:07,458
所以就這樣?
486
00:30:08,917 --> 00:30:09,792
我被革職了?
487
00:30:10,458 --> 00:30:11,625
你被革職了
488
00:30:11,708 --> 00:30:13,708
這太荒謬,你知道的
489
00:30:13,792 --> 00:30:15,167
這就是政治
490
00:30:15,917 --> 00:30:17,875
所以你最好醒目點,小子
491
00:30:20,208 --> 00:30:21,875
「小子」?他叫誰「小子」?
492
00:30:21,958 --> 00:30:23,833
琛,你在做甚麼?
493
00:30:23,917 --> 00:30:25,083
為以賽亞伸冤
494
00:30:25,167 --> 00:30:26,708
衝進去幫不了他
495
00:30:26,792 --> 00:30:28,750
- 你需要勞士站在你這邊
- 勞士?
496
00:30:29,333 --> 00:30:30,583
你睜大眼看看吧
497
00:30:30,667 --> 00:30:32,167
我提出幫忙,他把我革職
498
00:30:32,250 --> 00:30:34,958
勞士只顧他自己,一直都是
499
00:30:35,042 --> 00:30:37,083
若你看不出來,就是自欺欺人
500
00:30:37,167 --> 00:30:38,000
嘿
501
00:30:39,125 --> 00:30:40,167
別做那種人
502
00:30:40,250 --> 00:30:41,917
哪種人?
503
00:30:42,000 --> 00:30:43,583
非要捨易取難那種
504
00:30:49,917 --> 00:30:51,667
看來我就是那種人
505
00:31:14,792 --> 00:31:17,042
全國仍處於高度警戒狀態
506
00:31:17,125 --> 00:31:19,000
司法部已表示
507
00:31:19,083 --> 00:31:22,958
將對以賽亞布拉德利提請死刑
508
00:31:23,042 --> 00:31:24,750
就五分鐘,隊長
509
00:31:27,708 --> 00:31:29,917
我或會因此上軍事法庭
510
00:31:30,000 --> 00:31:31,250
我很感激,帕尤莫
511
00:31:31,333 --> 00:31:32,333
小事,長官
512
00:31:58,833 --> 00:32:00,417
你還好嗎?
513
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
不太好,老琛
514
00:32:04,333 --> 00:32:05,333
以賽亞
515
00:32:06,417 --> 00:32:09,750
望住我雙眼,說你沒密謀行刺勞士
516
00:32:09,833 --> 00:32:10,917
我當然沒有
517
00:32:11,000 --> 00:32:13,667
到底甚麼事令你向總統開槍?
518
00:32:13,750 --> 00:32:16,500
- 我不知道
- 你不能只答我「不知道」
519
00:32:17,542 --> 00:32:19,375
你記得甚麼嗎?
520
00:32:19,917 --> 00:32:21,417
我去剪了頭髮
521
00:32:21,500 --> 00:32:23,792
從洗衣店拿了西裝就去找你
522
00:32:25,458 --> 00:32:27,167
我們坐上豪華轎車
523
00:32:28,833 --> 00:32:30,375
影了相
524
00:32:30,458 --> 00:32:33,958
但我的手機有點失靈
525
00:32:34,042 --> 00:32:37,667
然後,我們去了東廳
526
00:32:39,208 --> 00:32:42,833
前一秒我在那坐着
下一秒我就站在公園
527
00:32:44,750 --> 00:32:47,417
我該死的就該待在家裏
528
00:32:47,500 --> 00:32:48,917
少管閒事
529
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
這不是你的錯
530
00:32:50,083 --> 00:32:51,458
有人在背後搞鬼
531
00:32:51,542 --> 00:32:55,667
琛,我最不想的就是連累你
532
00:33:03,542 --> 00:33:04,750
而且…
533
00:33:09,708 --> 00:33:13,083
聽着,這次我逃不掉了
534
00:33:14,958 --> 00:33:16,667
我會死在這裏
535
00:33:16,750 --> 00:33:18,458
不,你不會的
536
00:33:18,542 --> 00:33:19,792
我會救你出去
537
00:33:24,375 --> 00:33:26,625
- 你想幫我?
- 當然
538
00:33:28,875 --> 00:33:30,208
別再來
539
00:33:35,292 --> 00:33:36,292
守衛
540
00:33:54,292 --> 00:33:57,125
帕尤莫中士,給我那對話的副本
541
00:33:58,208 --> 00:33:59,375
我想再看看
542
00:33:59,458 --> 00:34:00,500
知道,長官
543
00:34:00,583 --> 00:34:02,542
偉遜的事匯報得好
544
00:34:02,625 --> 00:34:05,000
若他再來,通知我
545
00:34:05,083 --> 00:34:06,083
知道
546
00:34:09,333 --> 00:34:10,292
你進去了?
547
00:34:10,375 --> 00:34:12,417
我應該犯了叛國和間諜罪
548
00:34:12,500 --> 00:34:15,750
但我已進入白宮的閉路電視系統
549
00:34:15,833 --> 00:34:17,167
我要找甚麼?
550
00:34:17,250 --> 00:34:19,042
當以賽亞在白宮失控時
551
00:34:19,125 --> 00:34:20,958
令我想起了一位朋友
552
00:34:21,042 --> 00:34:23,208
他曾被觸發詞控制
553
00:34:23,292 --> 00:34:25,417
有陌生人和以賽亞說話嗎?
554
00:34:25,500 --> 00:34:28,250
沒有,我們到場後影了相
555
00:34:28,333 --> 00:34:30,333
我 AirDrop 給他,沒古怪
556
00:34:30,417 --> 00:34:32,583
他說手機曾失靈
557
00:34:32,667 --> 00:34:33,750
哇
558
00:34:33,833 --> 00:34:35,042
琛,好像有發現
559
00:34:35,125 --> 00:34:36,250
(布拉德利,以賽亞)
560
00:34:36,333 --> 00:34:37,708
是甚麼?
561
00:34:37,792 --> 00:34:40,042
他的手機像在對他閃爍
562
00:34:41,375 --> 00:34:42,542
(巴羅夫特,亨特)
563
00:34:42,625 --> 00:34:45,667
大劑,其他槍手也有同樣情況
564
00:34:46,375 --> 00:34:48,833
{\an8}(姓名:亨特巴羅夫特上校)
(美國陸軍)
565
00:35:05,333 --> 00:35:07,875
(來賓:以賽亞布拉德利)
566
00:35:08,417 --> 00:35:10,292
怎麼回事?
567
00:35:14,667 --> 00:35:16,875
古柏獄長,我是勞士
568
00:35:16,958 --> 00:35:18,708
那囚犯仍在?
569
00:35:18,792 --> 00:35:21,833
我可以確認囚犯在牢房裏
570
00:35:21,917 --> 00:35:23,458
有人監視那混蛋?
571
00:35:23,542 --> 00:35:24,500
親自監視
572
00:35:24,583 --> 00:35:26,292
我正在監視他,長官
573
00:35:26,375 --> 00:35:27,500
謝謝,古柏
574
00:35:29,208 --> 00:35:30,958
謝謝你,總統先生
575
00:35:37,292 --> 00:35:39,500
我一直在想墨西哥的事
576
00:35:39,583 --> 00:35:42,042
我們會去白宮,是因為買家沒出現
577
00:35:43,125 --> 00:35:46,708
為何要僱用毒蛇會,卻不打算收貨?
578
00:35:46,792 --> 00:35:48,667
他們或知道美國隊長會來
579
00:35:48,750 --> 00:35:51,125
可能是買家想美國隊長來?
580
00:35:51,208 --> 00:35:52,875
想我們去白宮?
581
00:35:52,958 --> 00:35:54,125
但買家怎預測到
582
00:35:54,208 --> 00:35:57,833
我們會收到邀請,或你會邀請以賽亞?
583
00:35:57,917 --> 00:35:59,875
買家一定在監視我們
584
00:36:00,417 --> 00:36:01,833
還有一件事
585
00:36:01,917 --> 00:36:05,458
露芙巴莎羅夫,勞士的安全顧問
586
00:36:06,417 --> 00:36:07,875
起她的底
587
00:36:07,958 --> 00:36:08,792
收到
588
00:36:09,333 --> 00:36:10,417
我晚點再打給你
589
00:36:41,667 --> 00:36:43,042
目標已消滅
590
00:36:43,583 --> 00:36:45,625
等候死亡確認
591
00:37:10,792 --> 00:37:14,250
你不可能大老遠從墨西哥來
就為了炸我架車
592
00:37:14,333 --> 00:37:16,333
所以你一定和買家傾掂數
593
00:37:17,958 --> 00:37:19,292
打電話給他
594
00:37:19,375 --> 00:37:21,042
看我能否解決這事
595
00:37:21,125 --> 00:37:23,167
「解決這事」?
596
00:37:25,333 --> 00:37:26,958
買家已告訴我一切
597
00:37:27,750 --> 00:37:31,500
他說若手榴彈炸不死你
598
00:37:31,583 --> 00:37:37,417
有 77% 機會你會試圖勸服我
599
00:37:39,250 --> 00:37:40,250
果然如此
600
00:38:12,458 --> 00:38:14,875
買家其實跟我說了很多
601
00:38:14,958 --> 00:38:16,833
他在墨西哥沒出現後
602
00:38:16,917 --> 00:38:19,542
同意付我雙倍錢來殺你
603
00:38:19,625 --> 00:38:24,250
他不知道的是,我願意免費殺了你
604
00:38:24,792 --> 00:38:29,417
能殺掉美國隊長的機會多難得啊?
605
00:38:31,042 --> 00:38:33,000
(漂白劑)
606
00:38:41,250 --> 00:38:43,375
沒有裝備的你很無助
607
00:38:49,042 --> 00:38:50,500
不
608
00:38:50,583 --> 00:38:52,083
只是更狠了點
609
00:39:00,375 --> 00:39:01,250
喂?
610
00:39:01,333 --> 00:39:02,833
做得好,隊長
611
00:39:02,917 --> 00:39:05,375
但你不會樂見接下來的事
612
00:39:05,458 --> 00:39:06,625
你是誰?
613
00:39:14,875 --> 00:39:17,292
我們怎能相信你能帶領大家?
614
00:39:17,375 --> 00:39:21,042
你連自己的家都管不好
615
00:39:22,375 --> 00:39:24,208
我們已拘捕槍手
616
00:39:24,958 --> 00:39:27,583
我只請求各位耐心等待
617
00:39:27,667 --> 00:39:28,708
耐心?
618
00:39:28,792 --> 00:39:30,375
變形俠醫獵人講耐心?
619
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
那已是舊事
620
00:39:33,458 --> 00:39:38,917
總統先生,我昨天差點在你家被殺
621
00:39:39,000 --> 00:39:42,458
而今天,你仍躲在地堡裏
622
00:39:42,542 --> 00:39:45,833
你沒資格請求任何事
623
00:39:45,917 --> 00:39:46,917
我同意
624
00:39:47,000 --> 00:39:49,833
我們該改天再談
625
00:39:49,917 --> 00:39:51,792
先生們,等等
626
00:39:51,875 --> 00:39:53,083
拜託
627
00:39:53,625 --> 00:39:56,708
這條約太重要,不能讓它現在破裂
628
00:39:56,792 --> 00:39:59,458
我們向人民許下了承諾
629
00:39:59,542 --> 00:40:01,708
向世界許下了承諾
630
00:40:02,833 --> 00:40:04,333
我們必須堅持
631
00:40:05,958 --> 00:40:08,208
我們需要日本繼續參與
632
00:40:08,292 --> 00:40:12,667
而尾崎首相的缺席已說明一切
633
00:40:12,750 --> 00:40:14,875
我會讓日本重回談判桌
634
00:40:14,958 --> 00:40:17,125
尾崎和我有老交情
635
00:40:17,958 --> 00:40:19,917
他正在競選連任
636
00:40:20,000 --> 00:40:22,917
他需要在這條約上展現領導力
637
00:40:23,667 --> 00:40:27,417
好吧,總統先生,我們會保持耐心
638
00:40:27,500 --> 00:40:30,250
等待你讓日本重新加入
639
00:40:30,333 --> 00:40:36,083
但若你做不到,我們會自行採取措施
640
00:40:41,000 --> 00:40:42,417
我得離開這裏
641
00:40:42,500 --> 00:40:43,333
坐下
642
00:40:43,417 --> 00:40:44,833
長官,未搜索完畢
643
00:40:45,708 --> 00:40:47,625
我在這越久
644
00:40:48,375 --> 00:40:49,917
就顯得越軟弱
645
00:41:00,083 --> 00:41:01,250
你怎麼了?
646
00:41:02,958 --> 00:41:05,125
響尾蛇找上我了
647
00:41:05,208 --> 00:41:07,125
看來他不止做了這些
648
00:41:08,292 --> 00:41:09,833
他已被警察拘留
649
00:41:12,583 --> 00:41:14,500
- 該死,你還好嗎?
- 會好的
650
00:41:14,583 --> 00:41:16,417
最後一通電話,追蹤它
651
00:41:17,708 --> 00:41:18,708
好的
652
00:41:25,000 --> 00:41:26,042
嘿,聽着
653
00:41:26,708 --> 00:41:28,333
勞士的顧問,露芙巴莎羅夫
654
00:41:28,417 --> 00:41:31,542
她出生在以色列,在紅室受訓
655
00:41:31,625 --> 00:41:32,625
她是前「寡婦」
656
00:41:32,708 --> 00:41:34,792
基本上代表別惹她
657
00:41:34,875 --> 00:41:35,792
信我
658
00:41:35,875 --> 00:41:36,958
好吧
659
00:41:43,875 --> 00:41:45,042
這很奇怪
660
00:41:45,125 --> 00:41:48,417
以賽亞瞄準了勞士
661
00:41:48,958 --> 00:41:50,208
不可能射失
662
00:41:50,292 --> 00:41:51,250
我不明白
663
00:41:51,333 --> 00:41:53,667
為何大費周章卻不殺勞士?
664
00:41:54,208 --> 00:41:55,167
我不知道
665
00:41:56,250 --> 00:41:59,375
老天,我好像找到響尾蛇最後的通話位置
666
00:41:59,958 --> 00:42:01,667
西維珍尼亞州荒郊
667
00:42:01,750 --> 00:42:02,917
某片森林附近
668
00:42:03,000 --> 00:42:04,333
(回音一號營地)
(美國西維珍尼亞州)
669
00:42:04,958 --> 00:42:06,333
資料庫只顯示名字
670
00:42:06,417 --> 00:42:08,000
回音一號營地
671
00:42:09,417 --> 00:42:10,958
沒有衛星影像
672
00:42:11,792 --> 00:42:13,333
遠離空中交通
673
00:42:14,375 --> 00:42:16,667
該地區亦沒有基建
674
00:42:17,208 --> 00:42:18,625
- 軍事用地?
- 是
675
00:42:18,708 --> 00:42:20,917
令你有入無出的地方
676
00:42:28,833 --> 00:42:30,625
勞士叫我別插手
677
00:42:31,417 --> 00:42:33,625
他只是區區一個美國總統
678
00:42:48,167 --> 00:42:49,792
你不必跟來的
679
00:42:50,792 --> 00:42:52,917
我知,所以照去先夠高尚
680
00:42:54,958 --> 00:42:56,458
能帶的裝備都帶上
681
00:42:56,542 --> 00:42:58,167
我不知何時回來
682
00:42:59,458 --> 00:43:01,750
你指「立即」?即去?
683
00:43:01,833 --> 00:43:03,000
當然
684
00:43:03,958 --> 00:43:05,583
撞鬼…好吧
685
00:43:05,667 --> 00:43:08,917
開車到西維州要很久,要帶零食
686
00:43:09,000 --> 00:43:10,583
我點解要叫你去?
687
00:43:10,667 --> 00:43:12,083
吓?等埋我
688
00:43:15,083 --> 00:43:16,083
等埋!
689
00:43:16,583 --> 00:43:17,917
露芙巴莎羅夫
690
00:43:18,000 --> 00:43:20,125
以賽亞布拉德利在 14 號拘留室
691
00:43:20,208 --> 00:43:22,083
- 其他槍手在 15 號
- 好的
692
00:43:22,167 --> 00:43:23,292
需要護送嗎?
693
00:43:24,125 --> 00:43:25,542
我自己就行
694
00:43:25,625 --> 00:43:27,125
- 謝謝
- 好的,長官
695
00:43:35,000 --> 00:43:36,625
我想和他們逐個談
696
00:43:36,708 --> 00:43:38,542
你能否…不好意思?
697
00:43:38,625 --> 00:43:40,958
帕尤莫,我在跟你說話…嘿!
698
00:43:43,208 --> 00:43:44,833
停手!放低武器!
699
00:43:46,833 --> 00:43:48,542
帕尤莫,你在做甚麼?
700
00:43:49,083 --> 00:43:50,333
放低槍
701
00:44:00,667 --> 00:44:06,042
我是憂鬱先生
702
00:44:06,125 --> 00:44:07,625
當你說…
703
00:44:07,708 --> 00:44:11,125
(美國)
704
00:44:11,208 --> 00:44:13,875
增加步調和阻力
705
00:44:13,958 --> 00:44:16,167
總之要達到目標,好嗎?
706
00:44:16,792 --> 00:44:19,375
繼續踩,加油
707
00:44:20,375 --> 00:44:21,375
第三圈了!
708
00:44:21,458 --> 00:44:23,458
專注目標…專注目標,寶貝
709
00:44:24,083 --> 00:44:25,542
- 別去想速度
- 夠了
710
00:44:25,625 --> 00:44:27,292
想想方向、想想目標
711
00:44:27,792 --> 00:44:29,833
若艾高斯醫生問起
712
00:44:30,542 --> 00:44:34,958
就說我踩了整整五英里
713
00:44:37,875 --> 00:44:39,208
你這表情
714
00:44:40,333 --> 00:44:42,625
我們六點在東京降落
715
00:44:44,333 --> 00:44:47,208
你仍認為這是壞主意?
716
00:44:47,292 --> 00:44:50,750
長官,策劃襲擊白宮的人仍在逃
717
00:44:50,833 --> 00:44:54,208
出國帶來的安全風險無法預料
718
00:44:55,167 --> 00:44:57,833
我們很艱難才讓國會同意
719
00:44:58,792 --> 00:45:01,000
若失去國際夥伴支持
720
00:45:01,958 --> 00:45:03,417
這條約就完了
721
00:45:05,042 --> 00:45:06,583
我必須讓它成功
722
00:45:08,333 --> 00:45:09,750
三英里多一點
723
00:45:09,833 --> 00:45:11,458
我會這樣告訴艾高斯醫生
724
00:45:11,958 --> 00:45:13,000
五英里
725
00:45:13,083 --> 00:45:14,833
- 五
- 五
726
00:45:14,917 --> 00:45:16,250
有偉遜的消息嗎?
727
00:45:16,333 --> 00:45:18,667
他幾小時前和維堅托雷斯離開了基地
728
00:45:18,750 --> 00:45:20,000
並丟棄了智能手機
729
00:45:20,083 --> 00:45:21,458
離開了監控網
730
00:45:21,542 --> 00:45:24,667
我不希望有我無法控制的變數
731
00:45:24,750 --> 00:45:27,167
組隊去找他,把他抓回來
732
00:45:27,250 --> 00:45:28,417
- 好的,長官
- 好吧
733
00:45:29,125 --> 00:45:32,750
華盛頓的突發新聞
勞士總統正前往日本
734
00:45:32,833 --> 00:45:34,375
他一天前才躲過暗殺…
735
00:45:34,458 --> 00:45:36,667
我估你一定經常玩這老土遊戲
736
00:45:36,750 --> 00:45:39,375
- 激氣!好鬼難
- 沒錯
737
00:45:39,458 --> 00:45:42,458
- 這場高風險的會議…
- 距離回音一號營地還有多久?
738
00:45:42,542 --> 00:45:45,583
在星神島控制權爭議持續升溫之際進行
739
00:45:45,667 --> 00:45:48,250
大約…一小時
740
00:45:54,000 --> 00:45:56,417
大鑊,以賽亞的監獄遇襲
741
00:45:56,500 --> 00:45:58,125
他還好嗎?
742
00:45:58,208 --> 00:46:01,417
以賽亞沒事,但其他人…
全都死了
743
00:46:01,500 --> 00:46:02,667
激氣
744
00:46:03,292 --> 00:46:04,292
我們要回去嗎?
745
00:46:07,000 --> 00:46:08,042
不
746
00:46:08,125 --> 00:46:09,208
我們繼續走
747
00:46:09,292 --> 00:46:12,208
買家很聰明,但我們不會上當
748
00:46:12,292 --> 00:46:15,292
唯一能幫以賽亞的,就是找出幕後黑手
749
00:46:15,375 --> 00:46:17,000
而不管那是誰
750
00:46:17,500 --> 00:46:19,458
他們不想我們靠近
751
00:46:19,542 --> 00:46:21,500
(古柏獄長來電)
752
00:46:25,250 --> 00:46:26,250
古柏
753
00:46:26,750 --> 00:46:27,750
發生了甚麼事?
754
00:46:27,833 --> 00:46:31,500
總統先生,為防範起見
我已移送囚犯到…
755
00:46:34,000 --> 00:46:37,833
勞士總統,我想念我們的小聚會
756
00:46:38,875 --> 00:46:39,833
告訴我
757
00:46:39,917 --> 00:46:43,542
你有否自問是誰播歌的?
758
00:46:43,625 --> 00:46:44,625
是你
759
00:46:45,792 --> 00:46:47,292
白宮
760
00:46:47,375 --> 00:46:48,833
企圖暗殺
761
00:46:48,917 --> 00:46:50,667
這樣說也沒錯
762
00:46:50,750 --> 00:46:53,417
我幫你比任何人都多
763
00:46:53,917 --> 00:46:55,583
你只是為了私心
764
00:46:55,667 --> 00:46:56,667
你想怎樣?
765
00:46:56,750 --> 00:47:00,333
我想重拾我的生活,但現已太遲
766
00:47:00,417 --> 00:47:01,667
你要…
767
00:47:01,750 --> 00:47:03,708
你要明白我的處境
768
00:47:03,792 --> 00:47:05,083
- 我…
- 噢,我明白
769
00:47:06,125 --> 00:47:09,292
你讓我爛在這監獄裏
770
00:47:09,375 --> 00:47:14,125
我只能眼睜睜看着你背叛我
771
00:47:14,667 --> 00:47:17,500
我現在要自己做選擇
772
00:47:17,583 --> 00:47:20,083
驚喜還陸續有來
773
00:47:20,167 --> 00:47:21,083
當我完成時
774
00:47:21,167 --> 00:47:24,125
每個人都會知道你的真面目
775
00:47:24,208 --> 00:47:27,167
而貝蒂會更加鄙視你
776
00:47:28,083 --> 00:47:29,417
再見,總統先生
777
00:47:33,167 --> 00:47:34,333
到底怎麼回事?
778
00:47:34,875 --> 00:47:36,583
你要被單獨囚禁
779
00:47:36,667 --> 00:47:37,500
行了
780
00:47:38,083 --> 00:47:40,417
我不要再被單獨囚禁
781
00:47:40,500 --> 00:47:41,875
這是為了保護你
782
00:47:42,625 --> 00:47:45,625
為了保護你,我再跟你講一次
783
00:47:45,708 --> 00:47:48,333
我絕不要再被關進那盒子裏
784
00:47:49,333 --> 00:47:51,667
我無法保證你的安全
785
00:47:51,750 --> 00:47:53,708
安全沒所講那麼好
786
00:47:55,167 --> 00:47:57,375
你仍認為我與這一切有關?
787
00:47:58,542 --> 00:47:59,542
我不知道
788
00:48:05,708 --> 00:48:06,542
總統先生
789
00:48:06,625 --> 00:48:08,417
你放下手頭的事
790
00:48:08,500 --> 00:48:10,208
回音一號營地被攻破了
791
00:48:10,750 --> 00:48:11,917
知道,總統先生
792
00:48:17,583 --> 00:48:20,500
(你正進入無線電天文儀器區)
793
00:48:39,875 --> 00:48:40,875
就是這裏
794
00:48:41,708 --> 00:48:42,875
回音一號營地
795
00:48:45,042 --> 00:48:47,375
天文望遠鏡一定是掩飾
796
00:48:47,458 --> 00:48:49,000
我們要查看地底
797
00:48:52,917 --> 00:48:54,875
有鏡頭和守衛
798
00:48:54,958 --> 00:48:57,250
紅翼,割開柵欄、循環播放畫面
799
00:49:02,583 --> 00:49:05,875
我們有 28 秒躲過守衛
800
00:49:05,958 --> 00:49:07,667
要手動開門
801
00:49:09,583 --> 00:49:11,833
三、二、一
802
00:49:12,375 --> 00:49:13,208
去
803
00:49:27,083 --> 00:49:27,917
15 秒
804
00:49:28,000 --> 00:49:29,250
開緊了,老友!
805
00:49:30,583 --> 00:49:31,833
頂!
806
00:50:19,292 --> 00:50:20,750
這裏沒囚犯
807
00:51:09,375 --> 00:51:11,292
這監獄怎會有實驗室?
808
00:51:19,833 --> 00:51:21,292
這到底是甚麼地方?
809
00:51:37,542 --> 00:51:38,792
(祈邦大學)
(森繆史當斯)
810
00:51:38,875 --> 00:51:40,417
(理學碩士)
(細胞與分子生物學)
811
00:52:04,667 --> 00:52:07,208
(以賽亞布拉德利)
812
00:52:23,792 --> 00:52:27,750
(勞士,費迪艾斯)
813
00:52:34,083 --> 00:52:35,500
怎麼回事?
814
00:52:35,583 --> 00:52:38,417
{\an8}(藥丸 每日三顆)
(切勿過量)
815
00:52:42,542 --> 00:52:43,542
尾崎先生
816
00:52:43,625 --> 00:52:47,083
我想向你保證,美國將繼續致力將超能鋼
817
00:52:47,167 --> 00:52:48,292
(東京,日本)
818
00:52:48,375 --> 00:52:50,208
與全世界分享
819
00:52:50,292 --> 00:52:53,625
我相信日本也有同樣的決心
820
00:52:54,167 --> 00:52:56,083
世界需要這條約
821
00:52:59,500 --> 00:53:01,417
外交對你來說一定很困難
822
00:53:02,208 --> 00:53:06,333
你生於習慣用武力奪取所要的國家
823
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
甚麼?
824
00:53:08,083 --> 00:53:10,917
不然怎解釋你偷了我們的超能鋼
825
00:53:11,000 --> 00:53:14,083
到了華盛頓才還給我們
826
00:53:14,583 --> 00:53:17,583
你對我們的指控毫無根據
827
00:53:17,667 --> 00:53:19,625
而且很侮辱
828
00:53:19,708 --> 00:53:24,958
那我的情報小組收到並證實的資料
829
00:53:25,042 --> 00:53:26,750
難道是錯的?
830
00:53:39,167 --> 00:53:40,167
我真是個傻瓜
831
00:53:42,375 --> 00:53:48,333
居然跟天真到
不知自己被愚弄的人談判
832
00:53:49,208 --> 00:53:50,208
天真?
833
00:53:51,625 --> 00:53:53,375
若我偷了樣本
834
00:53:53,917 --> 00:53:57,750
為何要命令美國隊長去取回?
835
00:53:57,833 --> 00:54:00,542
我們應該永遠不會知道真相了
836
00:54:06,667 --> 00:54:09,708
不管你在玩甚麼把戲
日本都不想參與其中
837
00:54:10,542 --> 00:54:12,208
別試探我們,總統先生
838
00:54:19,625 --> 00:54:21,792
他有很多人的光遺傳學數據
839
00:54:22,542 --> 00:54:24,417
別要我查字典,維堅
840
00:54:24,500 --> 00:54:27,292
他找到方法把命令植入潛意識
841
00:54:27,375 --> 00:54:29,000
即是利用閃光
842
00:54:29,542 --> 00:54:32,125
這首《憂鬱先生》似乎是某種觸發器
843
00:54:32,208 --> 00:54:33,333
精神控制
844
00:54:34,042 --> 00:54:35,042
沒錯
845
00:54:35,125 --> 00:54:36,750
這解釋了以賽亞的事
846
00:54:42,875 --> 00:54:44,750
而那更重要
847
00:54:44,833 --> 00:54:46,333
冒險吧
848
00:54:46,958 --> 00:54:49,250
運用你們那驚人的頭腦
849
00:54:49,333 --> 00:54:51,458
我年輕時挺帥吧?
850
00:54:57,875 --> 00:54:59,292
森繆史當斯
851
00:55:02,458 --> 00:55:05,083
你知嘛,很少有事能讓我意外
852
00:55:07,333 --> 00:55:12,917
有 89% 的機會
你會因以賽亞布拉德利有危險而掉頭
853
00:55:13,833 --> 00:55:15,708
但你還是站在這
854
00:55:17,250 --> 00:55:18,333
你就是買家
855
00:55:18,417 --> 00:55:19,417
沒錯
856
00:55:19,500 --> 00:55:22,042
僱用毒蛇會是必要的一步
857
00:55:22,125 --> 00:55:25,208
以創造一連串統計上的必然性
858
00:55:25,292 --> 00:55:27,125
也許你沒自以為那麼聰明
859
00:55:27,958 --> 00:55:30,125
我就是那麼聰明
860
00:55:30,208 --> 00:55:33,083
我的頭腦能看穿所有可能的結果
861
00:55:33,875 --> 00:55:36,792
所以你僱用毒蛇會偷走超能鋼
862
00:55:36,875 --> 00:55:39,208
在勞士宣佈的峰會上開槍
863
00:55:39,292 --> 00:55:41,375
現在你就坐等好戲
864
00:55:42,333 --> 00:55:44,042
你為何想殺勞士?
865
00:55:44,125 --> 00:55:48,000
為何每個人都認為我想殺勞士?
866
00:55:48,500 --> 00:55:52,292
是因為他沒經過審判就把我囚禁在這
867
00:55:52,375 --> 00:55:56,417
只因我被伽瑪輻射改變了大腦結構?
868
00:56:00,500 --> 00:56:01,500
老天
869
00:56:02,333 --> 00:56:05,083
當勞士一發現我多有用
870
00:56:05,167 --> 00:56:08,208
他把我關在這 16 年
871
00:56:08,292 --> 00:56:11,042
利用我的頭腦解決他的問題
872
00:56:11,125 --> 00:56:14,958
我的對策把他捧上全國最高之位
873
00:56:16,625 --> 00:56:19,917
若我想勞士死,他早就死了
874
00:56:20,625 --> 00:56:22,000
不管你在做甚麼
875
00:56:22,500 --> 00:56:25,375
你傷害了很多人,包括我的朋友
876
00:56:25,458 --> 00:56:28,208
所以我給你最後機會,立即收手
877
00:56:28,292 --> 00:56:30,125
你為何要保護他?
878
00:56:30,208 --> 00:56:33,292
勞士知道白宮的事是我所為
879
00:56:33,375 --> 00:56:36,250
但他還是讓以賽亞為此入獄
880
00:56:36,333 --> 00:56:37,708
你知他永不會改變
881
00:56:38,333 --> 00:56:39,500
讓我完成我的計劃
882
00:56:39,583 --> 00:56:40,667
恐怕不可以
883
00:56:46,417 --> 00:56:49,333
請你別那麼無趣!
884
00:56:56,875 --> 00:56:58,417
你認為他們能阻止我們?
885
00:56:58,500 --> 00:56:59,875
拖延夠久就行
886
00:56:59,958 --> 00:57:01,625
你是個有趣的難題
887
00:57:02,542 --> 00:57:06,958
但你快將退場,不會再令我意外
888
00:57:08,333 --> 00:57:10,375
這太離譜,他們根本沒意識
889
00:57:10,458 --> 00:57:12,167
我知道,制服他們就好
890
00:58:19,875 --> 00:58:20,875
賤精
891
00:58:36,458 --> 00:58:38,333
停!
892
00:58:40,417 --> 00:58:41,875
我要拘捕他們
893
00:58:42,375 --> 00:58:43,833
他們交給我
894
00:58:46,667 --> 00:58:47,708
好吧
895
00:59:12,583 --> 00:59:14,208
你兩個來做甚麼?
896
00:59:14,292 --> 00:59:16,292
應該我來問你
897
00:59:16,792 --> 00:59:17,792
史當斯呢?
898
00:59:19,417 --> 00:59:21,708
若史當斯逃脫,就要設警戒線
899
00:59:21,792 --> 00:59:23,208
路障、空中支援
900
00:59:23,292 --> 00:59:24,667
他不可能走遠
901
00:59:24,750 --> 00:59:25,958
你為何要幫我們?
902
00:59:26,625 --> 00:59:28,792
因為你是對的,我以為原因好明顯
903
00:59:29,583 --> 00:59:30,750
- 別動!
- 沒事的
904
00:59:30,833 --> 00:59:33,042
我們奉命拘捕美國隊長
905
00:59:33,125 --> 00:59:36,333
你們已拘捕了一個美國隊長
還想捉多個?
906
00:59:36,417 --> 00:59:39,417
你因擅闖政府禁地被捕
907
00:59:40,917 --> 00:59:42,167
做正確的事總是這樣?
908
00:59:42,250 --> 00:59:43,458
大多數都是
909
00:59:46,042 --> 00:59:48,292
我獲授權處理,今天已夠辛苦了
910
00:59:48,375 --> 00:59:50,833
她是前寡婦,直接解決他啊
911
00:59:50,917 --> 00:59:53,125
這是總統親自下令
912
00:59:53,208 --> 00:59:54,542
帶走他們
913
00:59:54,625 --> 00:59:55,917
那就打給他吧
914
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
我是憂鬱先生
915
00:59:58,083 --> 00:59:58,917
露芙,馬上解開手扣!
916
00:59:59,000 --> 01:00:02,333
當你說你…
917
01:00:02,417 --> 01:00:03,708
- 大鑊
- 別又來
918
01:00:03,792 --> 01:00:05,750
- 跑!
- 走!快跑!
919
01:00:13,750 --> 01:00:14,708
走!
920
01:00:19,708 --> 01:00:23,042
總統先生,日本聲稱的事看來是真的
921
01:00:23,542 --> 01:00:25,875
我們正在查漏洞在哪
922
01:00:26,625 --> 01:00:28,833
長官,必須通報尾崎的團隊
923
01:00:28,917 --> 01:00:30,167
阻止形勢惡化
924
01:00:30,250 --> 01:00:31,667
我要獨處一下
925
01:00:31,750 --> 01:00:33,083
時間無多了,長官
926
01:00:33,167 --> 01:00:36,083
尾崎剛決定派海軍前往星神島
927
01:00:36,792 --> 01:00:38,667
他打算把超能鋼據為己有
928
01:00:38,750 --> 01:00:41,792
弊,法國和印度正制定佔領策略
929
01:00:41,875 --> 01:00:44,042
總統先生,我建議即回華盛頓
930
01:00:44,125 --> 01:00:45,250
不,我不同意
931
01:00:45,333 --> 01:00:46,792
這會錯失與尾崎的談判
932
01:00:46,875 --> 01:00:48,583
我們要重定方案
933
01:00:48,667 --> 01:00:50,375
不行,絕對不行!
934
01:00:50,458 --> 01:00:52,458
- 要提出再會面
- 若現在打給尾崎
935
01:00:52,542 --> 01:00:54,583
嘗試再聯絡他,或會失去機會
936
01:00:54,667 --> 01:00:57,958
不會失去機會,要再會面!
937
01:01:11,458 --> 01:01:16,417
立即部署第五航母打擊支隊
938
01:01:16,500 --> 01:01:18,000
說我現在過去
939
01:01:18,083 --> 01:01:21,833
長官,我們真要接管日本的超能鋼?
940
01:01:21,917 --> 01:01:24,625
我不要空手而回
941
01:01:24,708 --> 01:01:29,917
若只有一個國家能掌控超能鋼
那就是我們
942
01:01:34,833 --> 01:01:36,667
去下令!
943
01:01:39,458 --> 01:01:40,667
泰勒!
944
01:01:40,750 --> 01:01:43,167
總統下令出動第五打擊支隊
945
01:01:43,250 --> 01:01:44,792
立即前往星神島
946
01:01:44,875 --> 01:01:48,833
我要一小時內前往印度洋
947
01:01:48,917 --> 01:01:52,458
總統先生,這極度危險
948
01:01:53,458 --> 01:01:54,542
若戰爭爆發…
949
01:01:54,625 --> 01:01:56,208
我曾是戰時將軍
950
01:01:57,125 --> 01:01:59,333
現在我是戰時總統
951
01:02:02,333 --> 01:02:03,917
好的,總統先生
952
01:02:19,000 --> 01:02:22,125
(諾福克,維珍尼亞州)
953
01:02:28,208 --> 01:02:29,333
我們來做甚麼?
954
01:02:29,417 --> 01:02:31,792
你說勞士下令拘捕我們
955
01:02:31,875 --> 01:02:33,625
所以我找人幫忙
956
01:02:34,458 --> 01:02:35,583
謝謝你幫忙
957
01:02:35,667 --> 01:02:38,333
小事,隊長
高層從不來這裏
958
01:02:38,417 --> 01:02:40,000
已設置終端,隨時可用
959
01:02:40,917 --> 01:02:43,000
你真能解除史當斯的精神控制?
960
01:02:43,083 --> 01:02:45,667
我該可運行程式來阻擋…
961
01:02:45,750 --> 01:02:48,292
史當斯一直發出的控制光訊
962
01:02:48,375 --> 01:02:50,458
若他已控制了某人呢?
963
01:02:51,375 --> 01:02:52,583
好問題
964
01:02:55,833 --> 01:02:57,292
你瘋了嗎?
965
01:02:57,375 --> 01:03:00,958
我是憂鬱先生
966
01:03:01,042 --> 01:03:03,583
當你說你愛我
967
01:03:03,667 --> 01:03:05,333
噢,憂鬱先生
968
01:03:05,417 --> 01:03:06,583
至少這裏安全
969
01:03:06,667 --> 01:03:08,208
你有可信的人
970
01:03:08,292 --> 01:03:10,333
幫忙驗這藥的成份嗎?
971
01:03:10,417 --> 01:03:11,833
當然,我識人
972
01:03:11,917 --> 01:03:13,000
我去辦
973
01:03:13,083 --> 01:03:15,125
- 謝謝,我們的人來了?
- 在那邊
974
01:03:16,125 --> 01:03:17,125
監聽
975
01:03:21,208 --> 01:03:22,833
我很驚訝你還能站着
976
01:03:23,750 --> 01:03:26,792
很少人腹部中斧還能活
977
01:03:26,875 --> 01:03:28,375
克維拉纖維?
978
01:03:28,458 --> 01:03:29,667
工作福利
979
01:03:30,625 --> 01:03:33,292
你說過要找出浪費你時間的人
980
01:03:33,833 --> 01:03:35,042
我想知你查到甚麼
981
01:03:35,125 --> 01:03:36,333
森繆史當斯
982
01:03:36,417 --> 01:03:38,375
可怕的傢伙,不是嗎?
983
01:03:38,458 --> 01:03:40,000
我見過更糟的
984
01:03:40,083 --> 01:03:41,375
但當時有復仇者
985
01:03:43,458 --> 01:03:44,958
完全免罪我就講
986
01:03:45,042 --> 01:03:46,250
你發夢
987
01:03:46,333 --> 01:03:47,333
你想騙誰?
988
01:03:47,417 --> 01:03:49,042
你無得揀才來這裏
989
01:03:49,125 --> 01:03:50,833
你已聽說他怎對付槍手
990
01:03:51,333 --> 01:03:53,750
史當斯這種人不喜歡留活口
991
01:03:55,292 --> 01:03:58,792
減刑,艾倫伍德監獄,單人囚室
992
01:03:59,792 --> 01:04:01,167
先畀料
993
01:04:03,917 --> 01:04:07,875
是我的舊部隊
在哈林那片廢墟找到史當斯
994
01:04:08,750 --> 01:04:11,125
他們說他被班拿的血液感染
995
01:04:11,208 --> 01:04:12,875
但那沒給他力量
996
01:04:12,958 --> 01:04:13,875
那給了他甚麼?
997
01:04:13,958 --> 01:04:17,042
一顆能運算不可能之事的頭腦
998
01:04:17,875 --> 01:04:19,708
勞士一如以往
999
01:04:19,792 --> 01:04:21,125
他看到了機會
1000
01:04:21,625 --> 01:04:24,583
他沒清除史當斯血液中的伽瑪輻射
1001
01:04:24,667 --> 01:04:26,875
反而再增強
1002
01:04:27,667 --> 01:04:30,625
令史當斯成為他的私人智囊
1003
01:04:31,167 --> 01:04:34,292
為國家創造技術和武器
1004
01:04:34,833 --> 01:04:35,750
黐線
1005
01:04:36,708 --> 01:04:38,792
為何史當斯會同意?
1006
01:04:38,875 --> 01:04:41,458
回音一號營地是懲罰
1007
01:04:41,542 --> 01:04:44,292
我估特赦就是獎勵
1008
01:04:46,417 --> 01:04:50,458
勞士告訴史當斯
他一當上總統就會放他走
1009
01:04:50,542 --> 01:04:52,958
但我們現在卻在這
1010
01:04:55,125 --> 01:04:58,708
所以史當斯僱用你偷走日本的超能鋼
1011
01:04:58,792 --> 01:05:00,875
知道這會離間兩國
1012
01:05:03,625 --> 01:05:06,000
他用中情局的秘密資金支付我們
1013
01:05:06,083 --> 01:05:08,667
那會毀掉條約並引發戰爭
1014
01:05:09,167 --> 01:05:11,500
而勞士要為世界大亂負責
1015
01:05:12,167 --> 01:05:14,375
你覺得以勞士的脾氣
1016
01:05:14,458 --> 01:05:17,542
會如何處理中計的困境?
1017
01:05:19,000 --> 01:05:22,333
若你逃出艾倫伍德,我會找到你
1018
01:05:22,417 --> 01:05:25,292
當我逃出來,隊長
1019
01:05:25,792 --> 01:05:27,625
你就死期到
1020
01:05:29,458 --> 01:05:30,958
- 你之前知道嗎?
- 當然不知道
1021
01:05:31,042 --> 01:05:33,125
但勞士已不同以前
1022
01:05:33,208 --> 01:05:35,458
我們都不該被過去定義
1023
01:05:35,542 --> 01:05:38,208
隊長,驗藥需要 24 小時
1024
01:05:38,292 --> 01:05:41,458
好,我們回華盛頓
向勞士匯報史當斯的計劃
1025
01:05:41,542 --> 01:05:42,875
勞士總統不在華盛頓
1026
01:05:43,417 --> 01:05:44,917
他在軍艦米利厄斯號
1027
01:05:45,000 --> 01:05:46,750
剛進入了印度洋
1028
01:05:46,833 --> 01:05:48,792
日本的軍艦也在附近
1029
01:05:48,875 --> 01:05:51,167
大劑,穿上裝備,立即趕去
1030
01:05:57,542 --> 01:05:58,583
有何貴幹?
1031
01:05:58,667 --> 01:06:00,292
你好,上將
1032
01:06:00,375 --> 01:06:02,125
可否借用你電話?
1033
01:06:02,208 --> 01:06:03,500
親愛的,誰在門口?
1034
01:06:08,875 --> 01:06:10,750
黐鬼線
1035
01:06:10,833 --> 01:06:12,292
你見過這種東西嗎?
1036
01:06:12,375 --> 01:06:13,583
未見過
1037
01:06:14,542 --> 01:06:16,875
(星神島)
1038
01:06:40,292 --> 01:06:42,167
由我講,否則他不會聽
1039
01:06:42,250 --> 01:06:44,417
我從軍後就沒見過勞士這樣
1040
01:06:44,500 --> 01:06:45,583
他最好理性點
1041
01:06:45,667 --> 01:06:48,625
因為不管史當斯有何計劃
很快就會發生
1042
01:06:50,333 --> 01:06:52,792
讓一隊 F-18 戰機準備彈射起飛
1043
01:06:52,875 --> 01:06:55,000
若他們掉頭,我要…
1044
01:06:56,708 --> 01:06:58,000
他怎會在這?
1045
01:06:58,083 --> 01:07:00,000
我叫過你不要插手,偉遜
1046
01:07:00,083 --> 01:07:01,292
我帶他來的
1047
01:07:01,375 --> 01:07:02,375
我要他滾出去!
1048
01:07:02,458 --> 01:07:04,583
長官,你叫我調查
1049
01:07:04,667 --> 01:07:07,583
- 而現在情況更複…
- 別找藉口了
1050
01:07:07,667 --> 01:07:10,042
你的任務很簡單,卻失敗
1051
01:07:10,125 --> 01:07:11,125
總統先生
1052
01:07:12,208 --> 01:07:17,250
我們在回音一號營地發現的情報
或會危及數百萬人性命
1053
01:07:17,333 --> 01:07:19,375
你我都知以賽亞無辜的
1054
01:07:20,667 --> 01:07:23,167
我很樂意與你公開討論這事
1055
01:07:23,250 --> 01:07:24,250
若你想如此
1056
01:07:31,750 --> 01:07:34,167
這太瘋狂,日本本該是我們的…
1057
01:07:35,333 --> 01:07:36,167
豺狼?
1058
01:07:36,250 --> 01:07:37,125
豺狼,收到嗎?
1059
01:07:37,208 --> 01:07:40,917
我是憂鬱先生
1060
01:07:43,417 --> 01:07:44,833
長話短說,偉遜
1061
01:07:46,583 --> 01:07:50,542
日本艦隊正追來,想搶先我們上島
1062
01:07:50,625 --> 01:07:52,000
他就是想這樣
1063
01:07:52,083 --> 01:07:55,000
史當斯一直在操縱一切
1064
01:07:55,083 --> 01:07:56,917
毒蛇會偷走超能鋼
1065
01:07:57,000 --> 01:07:58,500
襲擊白宮
1066
01:07:58,583 --> 01:08:00,292
中情局向日本洩密
1067
01:08:01,250 --> 01:08:05,333
他挑撥你和日本對立
就為確保這一刻發生
1068
01:08:05,417 --> 01:08:07,542
他怎可能在監獄做到這一切?
1069
01:08:07,625 --> 01:08:09,208
精神控制
1070
01:08:09,292 --> 01:08:12,292
他創造了一種技術可控制思想
1071
01:08:12,375 --> 01:08:13,833
控制他的任何目標
1072
01:08:14,208 --> 01:08:15,833
也許包括你,長官
1073
01:08:19,542 --> 01:08:21,500
(勞士,費迪艾斯)
1074
01:08:21,583 --> 01:08:23,792
你最近能自控嗎?
1075
01:08:30,208 --> 01:08:31,708
當然能
1076
01:08:31,792 --> 01:08:33,750
但他有你的數據,為甚麼?
1077
01:08:33,833 --> 01:08:34,875
我不知道
1078
01:08:35,625 --> 01:08:39,167
若他能控制思想,肯定也能入侵檔案
1079
01:08:39,250 --> 01:08:42,292
但記錄顯示你多次造訪回音一號營地
1080
01:08:42,375 --> 01:08:46,833
為了確保一個高價值囚犯仍在囚
1081
01:08:46,917 --> 01:08:48,208
但那些掃描、心電圖
1082
01:08:48,292 --> 01:08:50,125
驗血都在那進行
1083
01:08:50,208 --> 01:08:51,250
簡直荒謬
1084
01:08:51,333 --> 01:08:53,000
總統先生,回答問題
1085
01:08:53,083 --> 01:08:55,167
我沒必要回答你
1086
01:08:55,250 --> 01:08:56,375
為何要去黑牢
1087
01:08:56,458 --> 01:08:58,208
- 去荒郊野嶺
- 偉遜,住口!
1088
01:08:58,292 --> 01:08:59,500
我命令你住口!
1089
01:08:59,583 --> 01:09:01,125
- …做這些測試?
- 我命令你住口!
1090
01:09:01,208 --> 01:09:04,750
- 為甚麼?
- 因為我快死了,該死的!
1091
01:09:09,125 --> 01:09:11,958
因為我心臟衰竭
1092
01:09:13,833 --> 01:09:16,083
沒人能想出辦法,唯有他
1093
01:09:20,875 --> 01:09:24,125
這些東西讓我活着
1094
01:09:25,333 --> 01:09:30,708
作為回報,我給了他希望
讓他以為可重獲新生
1095
01:09:31,292 --> 01:09:34,542
他有實驗室可做研究
1096
01:09:35,375 --> 01:09:37,417
我還試過移送他,但…
1097
01:09:37,500 --> 01:09:39,208
但你怕失去藥丸
1098
01:09:45,125 --> 01:09:48,875
你老友變形俠醫和惡煞毀了哈林區後
1099
01:09:48,958 --> 01:09:51,833
總得有人承擔後果
1100
01:09:52,375 --> 01:09:53,625
史當斯只是…
1101
01:09:54,583 --> 01:09:56,333
附帶損害
1102
01:09:59,917 --> 01:10:02,375
我把整個人生
1103
01:10:03,292 --> 01:10:05,125
都獻給了這個國家
1104
01:10:09,125 --> 01:10:11,125
唯一重要那個人…
1105
01:10:12,625 --> 01:10:14,833
卻似乎並不理解
1106
01:10:15,625 --> 01:10:22,375
貝蒂從未原諒我派軍隊追捕班拿的事
1107
01:10:25,083 --> 01:10:27,042
我必須活下去
1108
01:10:31,917 --> 01:10:36,875
讓我女兒知道她父親不只有這一面
1109
01:10:37,958 --> 01:10:42,167
我仍是當年帶她去賞櫻那個人
1110
01:10:43,542 --> 01:10:45,417
她仍有機會知道,長官
1111
01:10:47,917 --> 01:10:49,458
我明白這種感覺
1112
01:10:51,833 --> 01:10:54,000
覺得要證明自己
1113
01:10:55,542 --> 01:10:57,583
所有人都只看到一面
1114
01:10:59,417 --> 01:11:01,583
但要展現自己不只如此
1115
01:11:02,417 --> 01:11:04,625
並不是在順境的時候
1116
01:11:05,375 --> 01:11:07,958
而是在這樣的時刻
1117
01:11:10,083 --> 01:11:13,083
我們在這裏,是因為史當斯要報仇
1118
01:11:13,167 --> 01:11:15,500
他不在乎是否會引起戰爭
1119
01:11:15,583 --> 01:11:17,875
我們正中他下懷
1120
01:11:18,417 --> 01:11:22,750
總統先生,我們兩架 F-18
剛向日本艦隊開火
1121
01:11:24,375 --> 01:11:25,583
(威士忌豺狼)
1122
01:11:25,667 --> 01:11:26,875
繼續呼叫那些機師
1123
01:11:28,750 --> 01:11:31,042
日本艦隊損害輕微
1124
01:11:31,667 --> 01:11:33,292
準備防空系統
1125
01:11:33,375 --> 01:11:35,375
那些機師搞甚麼?
1126
01:11:35,458 --> 01:11:36,458
叫他們回來
1127
01:11:36,542 --> 01:11:39,083
試過了,豺狼和威士忌沒回應
1128
01:11:39,167 --> 01:11:41,125
要派飛機去
1129
01:11:41,208 --> 01:11:43,208
有兩架已準備好起飛
1130
01:11:45,000 --> 01:11:45,833
去
1131
01:12:01,167 --> 01:12:03,708
史當斯在我關掉系統前就控制了機師
1132
01:12:04,500 --> 01:12:06,667
要讓日軍離開空域
1133
01:12:07,167 --> 01:12:09,250
跟緊,別害死你自己
1134
01:12:09,333 --> 01:12:10,917
不會死,收到
1135
01:12:17,042 --> 01:12:18,792
返回你的艦隊
1136
01:12:18,875 --> 01:12:20,667
山本,有來客
1137
01:12:23,542 --> 01:12:25,333
這是誤會,我們不是敵人
1138
01:12:34,125 --> 01:12:35,833
(威士忌)
1139
01:12:37,000 --> 01:12:38,875
豺狼正飛向日本艦隊
1140
01:12:40,125 --> 01:12:42,208
大鑊!他剛向他們開火
1141
01:12:42,292 --> 01:12:45,167
總統先生,別再派戰機
1142
01:12:45,250 --> 01:12:47,625
要讓日本看到我們試圖和解
1143
01:12:50,750 --> 01:12:52,917
指揮部,請求批准還擊美軍
1144
01:12:53,458 --> 01:12:54,333
批准還擊
1145
01:13:02,333 --> 01:13:04,667
長官,有六枚日本導彈來襲
1146
01:13:07,542 --> 01:13:08,875
發射攔截導彈
1147
01:13:21,292 --> 01:13:23,417
弊,有兩枚突破了
1148
01:13:23,500 --> 01:13:25,000
解決右邊的
1149
01:13:31,375 --> 01:13:32,875
紅翼,幫幫忙
1150
01:13:52,708 --> 01:13:55,208
長官,你要說服日本讓飛機降落
1151
01:13:59,292 --> 01:14:02,000
早料到勞士執政就會這樣
1152
01:14:02,083 --> 01:14:05,792
首相先生,我們有兩名機師失控
1153
01:14:05,875 --> 01:14:08,125
召回你的戰機,我們被操縱了
1154
01:14:08,208 --> 01:14:09,042
當然
1155
01:14:09,583 --> 01:14:10,417
被你操縱
1156
01:14:10,500 --> 01:14:12,875
你把刺客藏在美國隊長背後
1157
01:14:14,083 --> 01:14:17,542
他正嘗試截停他們,先生
1158
01:14:17,625 --> 01:14:20,625
若那些機師並非聽命於你
1159
01:14:20,708 --> 01:14:24,042
那是誰給他們下令?
1160
01:14:25,792 --> 01:14:26,875
不出我所料
1161
01:14:31,125 --> 01:14:32,625
總統先生?
1162
01:14:37,708 --> 01:14:39,833
開始了
1163
01:14:39,917 --> 01:14:43,500
腹中的怒火、那股憤怒
1164
01:14:43,583 --> 01:14:46,125
你何不爆發出來?
1165
01:14:46,208 --> 01:14:47,500
你還好嗎,長官?
1166
01:14:49,292 --> 01:14:51,667
我只需休息一下
1167
01:14:57,708 --> 01:14:59,417
維堅,威士忌朝你飛來
1168
01:14:59,500 --> 01:15:00,958
收到
1169
01:15:08,000 --> 01:15:11,333
琛,解決這事後,你要教我那幾招!
1170
01:15:18,125 --> 01:15:20,208
高度警報…高度警報…
1171
01:15:23,958 --> 01:15:24,833
高度警報
1172
01:15:27,250 --> 01:15:28,958
威士忌彈出了,派救援
1173
01:15:29,042 --> 01:15:30,250
收到,派出救援
1174
01:15:30,333 --> 01:15:32,417
有兩架日本戰機追上你了
1175
01:15:32,500 --> 01:15:34,375
為何還在追我們?
1176
01:15:34,458 --> 01:15:35,458
我們在幫他們
1177
01:15:35,542 --> 01:15:38,167
因為勞士不肯講誰是幕後黑手
1178
01:15:41,667 --> 01:15:44,125
所有你試圖隱藏的仇恨
1179
01:15:44,667 --> 01:15:48,500
所有的醜陋,它們都還在,勞士
1180
01:15:49,042 --> 01:15:51,833
在雙眼背後翻騰
1181
01:15:57,667 --> 01:15:59,542
(美國隊長)
(無輻射)
1182
01:16:06,792 --> 01:16:08,000
(豺狼)
1183
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
維堅,我去攔豺狼
1184
01:16:12,167 --> 01:16:14,417
收到,我會分散其他人注意
1185
01:16:19,625 --> 01:16:21,625
你對我做了甚麼?你這混蛋
1186
01:16:21,708 --> 01:16:25,375
做了協議好的事,只是加料了
1187
01:16:25,458 --> 01:16:26,750
你對我下毒
1188
01:16:26,833 --> 01:16:31,208
那就別再吃藥,但你我都知你不會
1189
01:16:31,292 --> 01:16:35,250
給我想要的,別再抵抗了
1190
01:16:35,333 --> 01:16:36,625
不!
1191
01:16:36,708 --> 01:16:37,667
(豺狼)
1192
01:17:03,750 --> 01:17:05,042
(豺狼)
1193
01:17:07,250 --> 01:17:09,583
琛,豺狼剛發射了最後一輪導彈!
1194
01:17:14,792 --> 01:17:17,125
我擊落一枚!現在去追另一枚!
1195
01:17:17,208 --> 01:17:18,208
後退!我去解決!
1196
01:17:18,292 --> 01:17:19,458
- 不!我搞得掂
- 後退!
1197
01:17:19,542 --> 01:17:20,583
我來!
1198
01:17:23,542 --> 01:17:24,875
維堅!
1199
01:17:32,792 --> 01:17:34,417
維堅墮海了!我去救他
1200
01:17:34,500 --> 01:17:35,708
我們會派搜救隊
1201
01:17:35,792 --> 01:17:37,458
{\an8}你必須攔截豺狼
1202
01:17:37,542 --> 01:17:40,292
該死的!我現在就解決這事
1203
01:17:41,042 --> 01:17:42,917
屈服於你的怒火吧
1204
01:17:43,750 --> 01:17:46,875
{\an8}我正在摧毀你畢生成就
1205
01:17:46,958 --> 01:17:48,208
{\an8}來吧,勞士…你快忍不在了
1206
01:17:48,292 --> 01:17:49,417
{\an8}(美日因超能鋼發生衝突)
1207
01:17:49,958 --> 01:17:54,042
你可徒手撕碎他們的艦隊
1208
01:17:54,125 --> 01:17:56,250
並殺死美國隊長
1209
01:18:01,833 --> 01:18:02,708
弊
1210
01:18:09,417 --> 01:18:11,917
釋放你內心的怪物
1211
01:18:20,083 --> 01:18:22,458
高度警報…
1212
01:18:23,000 --> 01:18:25,708
高度警報
1213
01:18:26,208 --> 01:18:28,250
釋放你的怒火
1214
01:18:28,333 --> 01:18:30,042
釋放你的仇恨
1215
01:18:30,125 --> 01:18:31,583
紅翼,穩定機身!
1216
01:18:36,958 --> 01:18:39,292
你無人可擋,勞士
1217
01:18:39,375 --> 01:18:41,083
你可粉碎他們所有人
1218
01:18:56,167 --> 01:18:57,333
總統先生?
1219
01:18:58,833 --> 01:19:01,292
長官,你還好嗎?
1220
01:19:01,375 --> 01:19:03,833
美國隊長已制服了失控機師
1221
01:19:03,917 --> 01:19:05,917
日本正召回戰機
1222
01:19:07,792 --> 01:19:09,542
重新打給尾崎
1223
01:19:09,625 --> 01:19:11,667
我們可解決這問題的
1224
01:19:19,250 --> 01:19:21,500
指揮部,美國隊長救了我們的艦隊
1225
01:19:22,000 --> 01:19:23,292
美國機師已被制服
1226
01:19:29,125 --> 01:19:30,292
維堅在哪?
1227
01:19:30,375 --> 01:19:32,000
醫療隊剛找到他
1228
01:19:32,083 --> 01:19:33,417
謝天謝地
1229
01:19:41,875 --> 01:19:45,583
美日險險避過一場危機,雙方軍隊…
1230
01:19:45,667 --> 01:19:49,458
在星神島上空短暫交戰
1231
01:19:49,542 --> 01:19:53,500
美國空軍上尉維堅托雷斯
在衝突中被擊落
1232
01:19:53,583 --> 01:19:57,542
正於華特里德國家軍事醫療中心接受手術
1233
01:19:57,625 --> 01:19:59,542
情況危殆
1234
01:19:59,625 --> 01:20:00,833
給我鉗
1235
01:20:00,917 --> 01:20:02,083
要包裹傷口!
1236
01:20:02,625 --> 01:20:03,625
血壓穩定
1237
01:20:03,708 --> 01:20:05,000
吸!
1238
01:20:06,417 --> 01:20:08,292
我完全看不清,再吸
1239
01:20:09,083 --> 01:20:10,167
擴張器
1240
01:20:15,042 --> 01:20:16,583
這是私人病房
1241
01:20:18,708 --> 01:20:19,708
走吧
1242
01:20:26,125 --> 01:20:27,167
我也很想你
1243
01:20:34,000 --> 01:20:38,625
我不想承認,但我很高興你來了
1244
01:20:45,625 --> 01:20:48,000
你在六點鐘新聞上看來不錯
1245
01:20:48,833 --> 01:20:50,292
但然後我看到這個
1246
01:20:51,500 --> 01:20:53,708
醫生必須重啟他的心臟機能
1247
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
他們不知道能否…
1248
01:21:00,167 --> 01:21:01,583
這不是你的錯
1249
01:21:02,792 --> 01:21:04,500
這讓我想起史提芬
1250
01:21:05,958 --> 01:21:08,917
講多次他阻止了幾多次外星人入侵?
1251
01:21:09,000 --> 01:21:10,208
兩次
1252
01:21:10,292 --> 01:21:11,292
兩次
1253
01:21:13,125 --> 01:21:14,167
哇
1254
01:21:16,417 --> 01:21:18,875
我怎會自以為及得上他?
1255
01:21:21,917 --> 01:21:26,167
我該注射血清的,像史提芬和你一樣
1256
01:21:27,833 --> 01:21:28,833
為甚麼?
1257
01:21:31,958 --> 01:21:35,417
因為這一切似乎遠遠超出我能力所及
1258
01:21:37,083 --> 01:21:42,167
勞士要我重組復仇者聯盟,巴奇
1259
01:21:42,250 --> 01:21:47,083
但維堅在這裏
以賽亞在監獄,而史當斯…
1260
01:21:48,250 --> 01:21:52,250
我抓住他了,我親手抓住史當斯了
1261
01:21:53,375 --> 01:21:54,625
但他逃脫了
1262
01:21:55,167 --> 01:21:59,000
他差點令我們開戰,因為我沒…
1263
01:22:01,292 --> 01:22:02,958
說你想說的
1264
01:22:08,625 --> 01:22:10,583
史提芬做錯了
1265
01:22:11,875 --> 01:22:13,208
不,他沒有
1266
01:22:13,292 --> 01:22:19,375
他給你盾牌
並非因為你最強,而是因為你是你
1267
01:22:23,625 --> 01:22:28,042
你以為若注射了血清
就能保護所有你在乎的人
1268
01:22:28,583 --> 01:22:31,000
史提芬注射了,但也做不到
1269
01:22:32,000 --> 01:22:34,542
你只是人,你已經盡力了
1270
01:22:35,833 --> 01:22:38,458
史提芬給了人們信念,而你…
1271
01:22:39,625 --> 01:22:42,000
你給了他們嚮往的目標
1272
01:22:45,958 --> 01:22:47,792
寫手幫你寫的?
1273
01:22:47,875 --> 01:22:50,417
是,幫忙寫了尾段,你喜歡嗎?
1274
01:22:50,500 --> 01:22:52,625
非常好,絕對有 B+
1275
01:22:52,708 --> 01:22:54,958
- 很感人
- 非常感人,我感受到
1276
01:22:55,042 --> 01:22:56,167
但恰到好處
1277
01:22:56,250 --> 01:22:57,125
沒錯
1278
01:22:58,667 --> 01:23:03,500
聽着,我要趕飛機
要去競選募款活動,勁無聊
1279
01:23:08,208 --> 01:23:10,000
會沒事的,老友
1280
01:23:16,167 --> 01:23:17,292
謝謝,巴奇
1281
01:23:18,500 --> 01:23:20,083
我愛你,老友
1282
01:23:29,625 --> 01:23:31,250
- 那是…
- 沒錯
1283
01:23:31,833 --> 01:23:35,250
未來的國會議員詹士巴奇巴恩斯
1284
01:23:39,375 --> 01:23:44,292
真人較高,笑容也不錯
牙齒整齊,身形挺拔
1285
01:23:44,375 --> 01:23:46,792
他 110 歲了
1286
01:23:47,542 --> 01:23:49,667
- 我接受到
- 雖然…
1287
01:23:49,750 --> 01:23:53,167
白宮企圖暗殺事件
及安納科斯提亞波靈聯合基地的…
1288
01:23:53,250 --> 01:23:55,333
驚人槍擊事件仍在調查中
1289
01:23:55,417 --> 01:23:57,125
(以賽亞布拉德利 超級士兵)
(被單獨囚禁)
1290
01:23:57,208 --> 01:23:59,667
以賽亞布拉德利將於明天接受軍事審訊
1291
01:23:59,750 --> 01:24:00,833
我需要透透氣
1292
01:24:00,917 --> 01:24:03,292
美國隊長曾從黑暗中拯救他
1293
01:24:03,375 --> 01:24:06,167
現在他又再名譽掃地
1294
01:24:06,250 --> 01:24:09,833
在洗脫不公平指控僅僅兩年後
1295
01:24:09,917 --> 01:24:13,125
布拉德利如今被單獨囚禁
1296
01:24:13,208 --> 01:24:16,417
並可能面臨死刑
1297
01:24:22,083 --> 01:24:24,292
(美國海軍訓練設施)
1298
01:24:28,875 --> 01:24:30,458
好了,重置,再來一次
1299
01:24:32,542 --> 01:24:33,542
報告情況
1300
01:24:33,625 --> 01:24:35,333
登菲,看了我的報告沒?
1301
01:24:35,417 --> 01:24:36,792
我要看甚麼?
1302
01:24:36,875 --> 01:24:39,833
你給我的藥丸含有武器級伽瑪輻射
1303
01:24:39,917 --> 01:24:41,958
經加工後可被血液吸收
1304
01:24:42,042 --> 01:24:43,375
你從哪裏得來的?
1305
01:24:43,458 --> 01:24:45,125
弊,我要打個電話
1306
01:24:52,708 --> 01:24:56,292
這聲音正在影響你的平衡
1307
01:24:57,667 --> 01:25:01,792
當我扭這旋鈕,就會干擾你的心跳
1308
01:25:02,625 --> 01:25:05,083
殺死你不會令我愉悅
1309
01:25:05,583 --> 01:25:07,833
但我不能讓你打給隊長
1310
01:25:07,917 --> 01:25:10,083
你是誰?
1311
01:25:11,667 --> 01:25:13,417
這還不明顯?
1312
01:25:14,250 --> 01:25:15,292
我是英雄
1313
01:25:38,125 --> 01:25:39,333
長官
1314
01:25:41,417 --> 01:25:42,750
泰勒特工
1315
01:25:43,292 --> 01:25:45,542
我來報告已篩檢所有來賓
1316
01:25:45,625 --> 01:25:47,625
玫瑰園亦已搜查了三次
1317
01:25:48,167 --> 01:25:49,167
謝謝
1318
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
- 待會見
- 好的,長官
1319
01:26:11,875 --> 01:26:12,708
喂?
1320
01:26:13,958 --> 01:26:16,458
你好,嗨
1321
01:26:17,792 --> 01:26:19,458
我…你好嗎?
1322
01:26:21,667 --> 01:26:25,375
我很好…對不起
白宮遇襲後我就該打給你
1323
01:26:25,458 --> 01:26:26,792
你還好嗎?
1324
01:26:28,500 --> 01:26:29,708
我很好
1325
01:26:30,250 --> 01:26:32,333
很高興聽到你的聲音
1326
01:26:34,417 --> 01:26:36,000
我以為你不會接的
1327
01:26:37,458 --> 01:26:41,792
貝蒂,我…我知我犯了很多錯
1328
01:26:43,458 --> 01:26:48,583
但我在努力改變,成為更好的人
1329
01:26:52,208 --> 01:26:56,542
也許我們找天一起散步?
1330
01:26:57,375 --> 01:27:02,458
去賞櫻,像以前一樣
1331
01:27:06,000 --> 01:27:09,750
好啊,那也不錯
1332
01:27:11,958 --> 01:27:15,083
好吧,我愛你
1333
01:27:16,000 --> 01:27:17,125
拜拜,爸爸
1334
01:27:37,625 --> 01:27:38,708
請坐
1335
01:27:39,792 --> 01:27:41,208
各位午安
1336
01:27:44,583 --> 01:27:46,042
我上任時
1337
01:27:46,125 --> 01:27:51,375
承諾過會創造真正持久的和平
1338
01:27:52,458 --> 01:27:56,625
今天,我們開始實現這個承諾
1339
01:27:58,167 --> 01:27:59,708
美國隊長…
1340
01:28:02,583 --> 01:28:07,417
你願意開導一個窮途末路的怨憤之人嗎?
1341
01:28:08,375 --> 01:28:10,083
你最擅長的,對吧?
1342
01:28:11,375 --> 01:28:14,667
我們可聊五分鐘
之後憲兵會把你拖出去
1343
01:28:14,750 --> 01:28:18,167
你毀了我在印度洋的壓軸表演
1344
01:28:18,250 --> 01:28:21,333
所以我不得不自首才能達成目的
1345
01:28:21,417 --> 01:28:25,000
若你在等我道歉,可能有排等
1346
01:28:25,083 --> 01:28:28,958
我在等你意識到,我們有同一目標
1347
01:28:29,458 --> 01:28:32,333
就是讓全世界看清勞士的真面目
1348
01:28:32,417 --> 01:28:37,042
我很驕傲地宣佈我們終將簽訂條約
1349
01:28:37,542 --> 01:28:39,208
我會回答幾個提問
1350
01:28:39,750 --> 01:28:42,333
長官,你怎回應報導指你和日本
1351
01:28:42,417 --> 01:28:45,875
因你處理白宮暗殺案不當而關係破裂?
1352
01:28:45,958 --> 01:28:50,458
儘管有人捏造謠言試圖離間我們
1353
01:28:50,542 --> 01:28:53,583
但我們的情誼已證明牢不可破
1354
01:28:53,667 --> 01:28:56,000
你多年來讓勞士活着
1355
01:28:56,833 --> 01:28:59,542
在白宮明明有機會,但也沒殺他
1356
01:29:00,792 --> 01:29:02,292
以我看來
1357
01:29:03,500 --> 01:29:06,583
印度洋事件不是為了挑起戰爭
1358
01:29:07,958 --> 01:29:09,792
你是想毀掉他的名聲成就
1359
01:29:10,833 --> 01:29:12,000
沒錯
1360
01:29:13,500 --> 01:29:15,292
但你還沒知道箇中手法
1361
01:29:15,375 --> 01:29:16,917
那些藥丸
1362
01:29:17,000 --> 01:29:18,417
我也已找人去查
1363
01:29:19,167 --> 01:29:20,667
已沒人幫你查了
1364
01:29:21,542 --> 01:29:25,583
傳聞印度洋的衝突,起因是日本發現…
1365
01:29:25,667 --> 01:29:29,125
是你的政府出錢請僱傭兵毒蛇會
1366
01:29:29,208 --> 01:29:30,792
去偷他們的超能鋼?
1367
01:29:31,792 --> 01:29:33,375
我們沒付錢給他們
1368
01:29:33,458 --> 01:29:35,333
勞士把我變成了怪物
1369
01:29:35,833 --> 01:29:38,625
我要以其人之道還治其人之身
1370
01:29:39,667 --> 01:29:40,917
你怎麼不笑了?
1371
01:29:41,417 --> 01:29:43,292
- 趴低!
- 等等!
1372
01:29:48,625 --> 01:29:53,333
你可曾用你那聰明腦袋想過
你或誤解了勞士?
1373
01:29:53,875 --> 01:29:54,875
要打賭嗎?
1374
01:29:54,958 --> 01:29:55,833
好啊
1375
01:29:57,375 --> 01:29:59,125
- 你要去哪?
- 去阻止這一切
1376
01:30:00,333 --> 01:30:01,917
趴低!立即!
1377
01:30:03,958 --> 01:30:05,958
- 你有權保持緘默
- 美國隊長!
1378
01:30:06,667 --> 01:30:10,375
若我沒看錯勞士,你會死的
1379
01:30:11,083 --> 01:30:12,500
你會死的!
1380
01:30:13,542 --> 01:30:14,792
(森繆史當斯博士自首)
1381
01:30:14,875 --> 01:30:17,792
總統先生,森繆史當斯博士剛自首了
1382
01:30:18,375 --> 01:30:20,375
他聲稱你答應過特赦他
1383
01:30:20,458 --> 01:30:23,208
若他為你進行祕密政府計劃
1384
01:30:23,292 --> 01:30:24,333
那是謊言
1385
01:30:24,917 --> 01:30:28,792
勞士總統,我想念我們的小聚會
1386
01:30:28,875 --> 01:30:31,750
- 你想怎樣?
- 我想重拾我的生活
1387
01:30:31,833 --> 01:30:33,125
但現已太遲
1388
01:30:33,208 --> 01:30:35,000
- 長官…
- 我幫你比任何人都多
1389
01:30:35,083 --> 01:30:36,458
讓我去解釋
1390
01:30:36,542 --> 01:30:37,708
他們必須知道
1391
01:30:37,792 --> 01:30:39,000
你要明白我的處境
1392
01:30:39,083 --> 01:30:43,167
噢,我明白,你讓我爛在這監獄裏
1393
01:30:43,250 --> 01:30:44,667
放開我!
1394
01:30:44,750 --> 01:30:46,542
- 放開我!放開!
- 長官
1395
01:30:46,625 --> 01:30:47,958
我不能讓你去
1396
01:30:48,042 --> 01:30:49,125
- 你不讓我去?
- 我不能…
1397
01:30:49,208 --> 01:30:50,042
不讓我去?
1398
01:30:50,125 --> 01:30:53,875
- 不讓我去?
- 每個人都會知道你的真面目
1399
01:30:53,958 --> 01:30:56,208
而貝蒂會更加鄙視你
1400
01:30:56,292 --> 01:30:58,083
長官,拜託
1401
01:31:00,625 --> 01:31:02,208
{\an8}(勞士總統發表全國演說)
1402
01:31:07,708 --> 01:31:08,750
長官
1403
01:31:15,250 --> 01:31:16,833
天啊
1404
01:31:26,708 --> 01:31:29,708
{\an8}(美國總統)
1405
01:31:37,792 --> 01:31:39,417
幾時開始有紅色的?
1406
01:31:44,708 --> 01:31:46,083
勞士總統?
1407
01:31:49,500 --> 01:31:50,750
泰勒特工,要開槍嗎?
1408
01:32:27,125 --> 01:32:28,875
史當斯就是想這樣
1409
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
老天
1410
01:32:45,917 --> 01:32:47,500
琛,我要疏散這裏
1411
01:32:47,583 --> 01:32:49,458
在白宮周圍設警戒線
1412
01:33:17,583 --> 01:33:18,583
不要!
1413
01:33:18,667 --> 01:33:20,333
退後!退後!
1414
01:33:27,125 --> 01:33:28,167
趴低!
1415
01:33:30,667 --> 01:33:32,417
琛,無人機來了
1416
01:34:17,208 --> 01:34:19,167
露芙,我需要你清空海恩斯角
1417
01:34:19,542 --> 01:34:20,708
我引勞士過去
1418
01:34:20,792 --> 01:34:22,958
琛,你瘋了?他會殺了你
1419
01:34:23,042 --> 01:34:24,167
照做!
1420
01:35:21,250 --> 01:35:22,958
你還能抵抗的,勞士
1421
01:35:23,500 --> 01:35:25,042
你看到你在哪嗎?
1422
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
記得這地方嗎?
1423
01:35:30,208 --> 01:35:32,083
你以前常和貝蒂來這裏
1424
01:35:35,375 --> 01:35:36,500
沒用
1425
01:35:45,292 --> 01:35:46,292
好吧
1426
01:35:46,375 --> 01:35:47,458
你想殺我?
1427
01:35:48,750 --> 01:35:50,125
放馬過來!
1428
01:37:38,750 --> 01:37:40,750
琛?琛,聽到嗎?
1429
01:37:41,458 --> 01:37:42,792
琛,你沒事吧?
1430
01:37:49,833 --> 01:37:52,000
話我知我已打暈那混蛋
1431
01:37:58,917 --> 01:37:59,917
激氣
1432
01:38:05,542 --> 01:38:07,167
後援五分鐘後到
1433
01:38:07,250 --> 01:38:09,250
不,叫他們待命
1434
01:38:09,333 --> 01:38:10,625
甚麼?
1435
01:38:20,250 --> 01:38:21,750
我該注射血清的
1436
01:38:21,833 --> 01:38:23,750
巴奇只識廢噏
1437
01:38:28,083 --> 01:38:29,500
我會賭輸
1438
01:38:36,792 --> 01:38:37,833
勞士
1439
01:38:37,917 --> 01:38:40,792
我們都知你一拳就能解決我
1440
01:38:41,417 --> 01:38:43,167
但我不認為你想這樣做
1441
01:38:50,875 --> 01:38:53,917
我知你做過一些不堪的事
1442
01:38:55,833 --> 01:38:57,375
我可能是瘋了
1443
01:38:58,458 --> 01:39:00,583
但我覺得你在嘗試改變
1444
01:39:01,625 --> 01:39:03,625
現在該向全世界證明了
1445
01:39:04,792 --> 01:39:06,333
向貝蒂證明
1446
01:40:01,458 --> 01:40:04,000
軍隊正移送史當斯去高度戒備設施
1447
01:40:05,458 --> 01:40:06,917
該送你去醫院
1448
01:40:08,042 --> 01:40:10,042
先去一個地方
1449
01:40:10,583 --> 01:40:13,375
(安納科斯提亞波靈聯合基地)
(華盛頓)
1450
01:40:22,417 --> 01:40:23,875
第三下,老頭
1451
01:40:26,000 --> 01:40:27,417
我講過會救你出來
1452
01:40:28,417 --> 01:40:29,708
搞咁耐?
1453
01:40:34,042 --> 01:40:35,208
多謝你,琛
1454
01:40:35,750 --> 01:40:37,083
有我在
1455
01:40:37,167 --> 01:40:39,000
我斷了幾條骨,所以…
1456
01:40:42,625 --> 01:40:46,042
走吧,布拉德利先生
還有幾份文件要填
1457
01:40:46,125 --> 01:40:47,958
然後你就可以走了
1458
01:40:54,542 --> 01:40:58,417
{\an8}國際持續討論
新發現元素所致的軍備競賽
1459
01:40:58,500 --> 01:40:59,917
{\an8}(星神島條約)
1460
01:41:00,000 --> 01:41:02,500
{\an8}我們正進入超能鋼的勇敢新世界
1461
01:41:02,583 --> 01:41:03,542
{\an8}(白宮修復工程開始)
1462
01:41:03,625 --> 01:41:04,667
{\an8}回到首都新聞
1463
01:41:04,750 --> 01:41:06,917
{\an8}白宮修復工程開始動土
1464
01:41:07,000 --> 01:41:10,542
{\an8}標誌着國家為恢復正常邁出重要一步
1465
01:41:15,917 --> 01:41:18,125
(浮沉監獄)
1466
01:41:29,125 --> 01:41:30,208
這邊請
1467
01:41:38,375 --> 01:41:42,500
總統先生,覺得這住處如何?
1468
01:41:50,042 --> 01:41:51,750
刻意地讓人不舒服
1469
01:41:53,167 --> 01:41:55,375
我聽說伙食也不太好
1470
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
沒錯
1471
01:41:58,125 --> 01:41:59,292
布拉德利出來了?
1472
01:41:59,375 --> 01:42:00,208
是的,長官
1473
01:42:00,292 --> 01:42:01,500
那就好
1474
01:42:02,333 --> 01:42:04,375
總統先生,關於你的驗血結果
1475
01:42:04,458 --> 01:42:09,000
看來史當斯逐漸提高了
藥丸中的伽瑪濃度
1476
01:42:09,083 --> 01:42:12,292
它們多年來在你體內累積,導致你…
1477
01:42:12,375 --> 01:42:14,042
導致我發了小脾氣
1478
01:42:14,583 --> 01:42:16,417
所以我必須待在這裏
1479
01:42:18,833 --> 01:42:20,875
這些牆很堅固
1480
01:42:20,958 --> 01:42:21,958
沒錯
1481
01:42:22,708 --> 01:42:23,875
但我必須說
1482
01:42:24,375 --> 01:42:28,125
看到你為自己的所為負起全責,令人敬佩
1483
01:42:29,042 --> 01:42:32,583
你放棄了職位、接受判刑
1484
01:42:33,083 --> 01:42:35,000
我必須讓國家繼續前進
1485
01:42:36,333 --> 01:42:39,458
日本決定維持條約,我們也是
1486
01:42:40,375 --> 01:42:42,500
「尾崎勞士協議」
1487
01:42:43,208 --> 01:42:44,417
你成功了
1488
01:42:44,917 --> 01:42:46,292
琛,你為何來?
1489
01:42:47,750 --> 01:42:48,750
長官?
1490
01:42:50,583 --> 01:42:53,833
我們在這件事上,每一步都對立
1491
01:42:55,625 --> 01:43:00,833
若我們沒看到彼此的優點
我們早已輸了
1492
01:43:02,167 --> 01:43:05,792
況且,我想確認一位老將是否安好
1493
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
我很想待久一點,但看來你有別的訪客
1494
01:43:20,625 --> 01:43:21,958
嗨,爸爸
1495
01:43:25,833 --> 01:43:28,875
看來我要改天再陪你散步了
1496
01:43:30,375 --> 01:43:31,458
不要緊
1497
01:43:33,667 --> 01:43:35,917
我們可以只坐下聊一聊
1498
01:43:37,958 --> 01:43:39,042
樂意之至
1499
01:43:40,833 --> 01:43:41,958
我也是
1500
01:43:55,625 --> 01:43:57,000
那小子今天如何?
1501
01:43:57,083 --> 01:44:00,125
仍有點恍惚,但好多了
1502
01:44:01,375 --> 01:44:02,708
我讓你倆聊聊
1503
01:44:02,792 --> 01:44:04,917
你要去哪?回巴爾的摩?
1504
01:44:05,458 --> 01:44:06,458
不
1505
01:44:07,292 --> 01:44:10,458
我今晚請露芙看球賽,場邊票
1506
01:44:11,000 --> 01:44:13,250
報答她救我出來
1507
01:44:13,333 --> 01:44:16,792
很高興你找到
同樣愛發牢騷的朋友去看球賽
1508
01:44:19,167 --> 01:44:20,167
你講多次
1509
01:44:23,542 --> 01:44:26,583
整蠱你的,呃到你
1510
01:44:32,083 --> 01:44:34,583
飛隼醒了
1511
01:44:36,375 --> 01:44:38,083
不能讓你一個玩晒
1512
01:44:43,333 --> 01:44:45,375
對不起,我搞禍了
1513
01:44:45,458 --> 01:44:47,417
搞禍?別開玩笑了
1514
01:44:47,500 --> 01:44:48,542
我確實是
1515
01:44:49,083 --> 01:44:50,750
你從未像我那樣失誤
1516
01:44:51,833 --> 01:44:56,917
你從未在空中被擊落
然後一頭摔進印度洋
1517
01:44:57,583 --> 01:44:59,000
你總是精準無誤
1518
01:45:01,208 --> 01:45:02,208
是啊
1519
01:45:04,167 --> 01:45:05,958
因為若我失誤
1520
01:45:10,375 --> 01:45:14,458
我覺得會辜負了所有
為爭取這一席之地而戰的人
1521
01:45:17,375 --> 01:45:18,917
這種壓力,老天
1522
01:45:21,208 --> 01:45:22,500
會讓你喘不過氣
1523
01:45:25,875 --> 01:45:28,333
讓你懷疑自己是否…
1524
01:45:30,375 --> 01:45:31,667
足夠優秀
1525
01:45:41,000 --> 01:45:45,625
在我成長的地方,我只在網上見過英雄
1526
01:45:46,125 --> 01:45:47,458
或是電視上
1527
01:45:49,042 --> 01:45:50,500
總覺得遙不可及
1528
01:45:52,042 --> 01:45:54,375
我一直在想,若我離開邁阿密
1529
01:45:56,083 --> 01:45:57,208
也許有一天我能成為…
1530
01:45:57,292 --> 01:45:59,000
別說是蟻俠
1531
01:46:02,292 --> 01:46:03,375
不,老友
1532
01:46:08,000 --> 01:46:09,167
我想成為你
1533
01:46:10,500 --> 01:46:11,500
好吧…
1534
01:46:11,583 --> 01:46:12,667
琛偉遜
1535
01:46:14,292 --> 01:46:18,333
因為那人?那人絕不會放棄
1536
01:46:20,417 --> 01:46:23,125
你說的那種壓力、那種責任?
1537
01:46:23,792 --> 01:46:25,417
我也想要
1538
01:46:34,958 --> 01:46:36,667
你知道一切在於時機吧?
1539
01:46:37,875 --> 01:46:42,792
控制你的旋轉,在踢腳前啟動推進器
1540
01:46:47,458 --> 01:46:49,042
- 不是吧
- 就是
1541
01:46:49,125 --> 01:46:50,542
不,那是…
1542
01:46:51,083 --> 01:46:52,083
就是那樣
1543
01:46:53,208 --> 01:46:54,875
我該被擊落多幾次
1544
01:46:54,958 --> 01:46:56,208
你會的
1545
01:46:56,292 --> 01:46:57,458
好吧
1546
01:46:59,542 --> 01:47:01,333
你會完全康復的
1547
01:47:01,833 --> 01:47:03,000
我知道
1548
01:47:04,458 --> 01:47:08,042
到那時,確保準備好戰衣
1549
01:47:09,083 --> 01:47:10,875
因為有件事勞士說得對
1550
01:47:11,833 --> 01:47:14,083
這世界需要復仇者聯盟
1551
01:47:14,167 --> 01:47:15,917
- 講真?
- 真的
1552
01:47:16,458 --> 01:47:17,583
無得頂
1553
01:47:19,875 --> 01:47:22,875
我之前沒想到,但既然你提到了
1554
01:47:23,417 --> 01:47:24,417
天啊
1555
01:47:24,500 --> 01:47:26,958
反正飛翼壞了,我在想不如…
1556
01:47:27,042 --> 01:47:27,917
不行
1557
01:47:28,458 --> 01:47:29,750
- 你都未聽
- 不行
1558
01:47:29,833 --> 01:47:30,917
無論你想點,唔得
1559
01:47:31,000 --> 01:47:34,875
我只想講,你或能聯絡瓦干達人
1560
01:47:34,958 --> 01:47:36,167
可以幫我…
1561
01:47:36,250 --> 01:47:39,875
搭搭路,升級一下飛翼
1562
01:47:41,167 --> 01:47:43,708
你要找瓦干達人幫忙?
1563
01:47:43,792 --> 01:47:44,667
是啊
1564
01:47:44,750 --> 01:47:46,500
果然好有邁阿密風格
1565
01:47:46,583 --> 01:47:49,208
你講笑吧?他們一定會幫我的
1566
01:48:04,458 --> 01:48:08,250
(MARVEL 漫畫改編)
1567
01:50:16,167 --> 01:50:23,125
《美國隊長4:勇敢新世界》
1568
01:57:19,458 --> 01:57:21,583
我講過你會賭輸
1569
01:57:23,042 --> 01:57:24,875
想知最搞笑是甚麼?
1570
01:57:24,958 --> 01:57:27,167
我無心情聽你的笑話
1571
01:57:27,667 --> 01:57:30,167
你為了報仇殺了很多好人
1572
01:57:30,250 --> 01:57:33,625
信我,我們的幽默感不一樣
1573
01:57:34,083 --> 01:57:36,250
我們身處同一個世界,不是嗎?
1574
01:57:37,000 --> 01:57:39,417
這個你願為其犧牲的世界?
1575
01:57:41,250 --> 01:57:42,500
快要發生了
1576
01:57:43,167 --> 01:57:47,000
我從各種可能性中,清清楚楚地看到
1577
01:57:48,208 --> 01:57:51,167
你們這些英雄捍衛着這世界…
1578
01:57:52,208 --> 01:57:57,542
你們自以為是唯一的?
以為這是唯一的世界?
1579
01:57:59,042 --> 01:58:04,875
且看你們要如何保護這地方
去對抗…其他世界
1580
01:58:10,542 --> 01:58:14,042
(美國隊長將再現身)
1581
01:58:19,833 --> 01:58:21,833
翻譯:利慧中
1582
01:58:22,305 --> 01:59:22,398
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm