1 00:00:11,120 --> 00:00:15,120 Er wordt een jongeman binnengebracht met de traumahelikopter. 2 00:00:16,120 --> 00:00:19,115 Er is 30 minuten geleden een code zwart afgekondigd. 3 00:00:19,240 --> 00:00:22,000 Hij is er over twee minuten. 4 00:00:24,480 --> 00:00:27,400 ROYAL LONDON-ZIEKENHUIS 5 00:00:28,480 --> 00:00:33,760 De tijd die we hebben om hem te redden, is heel beperkt. 6 00:00:34,400 --> 00:00:37,713 Voor de hersenen telt elke minuut, elke seconde zelfs. 7 00:00:42,520 --> 00:00:45,875 Net als bij een Formule 1-pitstop is het cruciaal... 8 00:00:46,000 --> 00:00:49,115 dat elk lid van het reanimatieteam z'n rol kent. 9 00:00:49,240 --> 00:00:51,795 Team neurochirurgie is er. Anesthesie? 10 00:00:51,920 --> 00:00:53,675 Anesthesist: Arch. 11 00:00:53,800 --> 00:00:55,595 Chirurgieteam? - In CC2, aan het scrubben. 12 00:00:55,720 --> 00:00:58,155 Radiografie: Mehmet. Heel erg bedankt. 13 00:00:58,280 --> 00:00:59,843 Klaar voor de overdracht. 14 00:01:00,496 --> 00:01:01,515 Ga je gang. 15 00:01:01,640 --> 00:01:04,195 Dit is Jack. Hij is 34. 16 00:01:04,320 --> 00:01:07,435 Op camerabeelden is te zien dat hij om 15:20 uur... 17 00:01:07,560 --> 00:01:09,755 is aangevallen met een metalen buis. 18 00:01:09,880 --> 00:01:12,675 Hij is minstens drie keer op z'n hoofd geslagen. 19 00:01:12,800 --> 00:01:14,995 Drie wonden achterop z'n hoofd. 20 00:01:15,120 --> 00:01:18,155 En hij heeft een grote wond boven z'n rechteroog. 21 00:01:18,280 --> 00:01:20,755 Er moet meteen een CT-scan van z'n hoofd gemaakt worden. 22 00:01:20,880 --> 00:01:25,315 Oké, mensen, samenvattend: een mogelijk tijdkritisch hoofdletsel. 23 00:01:25,440 --> 00:01:26,795 Deken weg, op het bed. 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,920 Eén, twee, nu. 25 00:01:29,440 --> 00:01:32,875 Er zijn weinig letsels die levensbedreigender zijn... 26 00:01:33,000 --> 00:01:34,688 dan ernstig hoofdletsel. 27 00:01:35,320 --> 00:01:39,915 De pupillen zijn links twee, reactief maar traag... 28 00:01:40,040 --> 00:01:41,555 en rechts vier. 29 00:01:41,680 --> 00:01:44,115 De CT-scanner staat klaar. 30 00:01:44,240 --> 00:01:49,760 Bij een code zwart staat het brein onder levensgevaarlijk hoge druk. 31 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 32 00:02:00,200 --> 00:02:02,513 ROYAL LONDON-ZIEKENHUIS - OOST-LONDEN 33 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 Eén, twee, nu. 34 00:02:06,920 --> 00:02:11,295 Hij moet snel de CT-scanner in, want dat is de sleutel tot de diagnose. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,480 We zoeken naar breuken. 36 00:02:15,080 --> 00:02:17,035 We moeten z'n hersenen scannen... 37 00:02:17,160 --> 00:02:20,995 en zo snel mogelijk z'n verwondingen diagnosticeren. 38 00:02:21,120 --> 00:02:23,400 Elke minuut is cruciaal. 39 00:02:25,200 --> 00:02:26,680 Daar is een fractuur. 40 00:02:27,360 --> 00:02:29,040 De oogkas is verbrijzeld. 41 00:02:30,640 --> 00:02:32,035 Hier zijn contusies. - Ja. 42 00:02:32,160 --> 00:02:33,600 Contusiebloedingen. 43 00:02:35,040 --> 00:02:39,800 Dat de oogkas zoveel fracturen heeft, is vrij zorgwekkend. 44 00:02:41,760 --> 00:02:46,440 De patiënt heeft schedelfracturen en bloedingen rond de hersenen. 45 00:02:46,960 --> 00:02:48,640 Terug naar de reanimatie. 46 00:02:49,160 --> 00:02:56,120 Z'n brein staat onder enorme druk en z'n hersenstam loopt gevaar. 47 00:02:59,520 --> 00:03:01,600 REANIMATIE 48 00:03:02,760 --> 00:03:05,715 Als je een zwaargewond persoon voor het eerst ziet... 49 00:03:05,840 --> 00:03:07,875 Met een non-responsieve pupil. 50 00:03:08,000 --> 00:03:10,960 Ga je eerst de verwondingen in kaart brengen. 51 00:03:11,560 --> 00:03:13,915 Je bepaalt wat prioriteit heeft. 52 00:03:14,040 --> 00:03:20,520 En daarna begin je diegene te zien als een persoon, met een leven... 53 00:03:22,000 --> 00:03:23,560 en een familie. 54 00:03:25,000 --> 00:03:29,400 Dat verandert diegene in een vader, moeder of zoon. 55 00:03:30,440 --> 00:03:34,240 Dat is zonder twijfel het moeilijkste aspect van dit werk. 56 00:03:41,080 --> 00:03:45,120 Ik hoorde dat Jack mishandeld was toen we op vakantie waren. 57 00:03:47,080 --> 00:03:51,360 Ze zeiden dat we zo snel mogelijk naar het ziekenhuis moesten komen. 58 00:03:56,200 --> 00:03:59,715 Ik weet nog dat ik terug naar Engeland vloog... 59 00:03:59,840 --> 00:04:04,235 en keek naar alle mensen om me heen die chips aten en wat dronken... 60 00:04:04,360 --> 00:04:10,240 en hoe ontzettend anders de wereld in mijn hoofd was. 61 00:04:12,080 --> 00:04:13,480 Dit is ons kind. 62 00:04:14,600 --> 00:04:16,288 Ik weet hoe ik moet sturen. 63 00:04:17,440 --> 00:04:21,200 Onze enige zoon, en het middelste kind tussen twee meisjes. 64 00:04:22,320 --> 00:04:26,560 Hij is een goede broer. Hij houdt duidelijk veel van z'n zussen. 65 00:04:27,960 --> 00:04:29,360 Hé, blijf staan. 66 00:04:30,320 --> 00:04:32,070 En hij is een geweldige oom. 67 00:04:33,400 --> 00:04:36,775 Z'n familie is altijd heel belangrijk voor hem geweest. 68 00:04:37,880 --> 00:04:39,755 Maar in een oogwenk... 69 00:04:39,880 --> 00:04:43,443 moesten we onder ogen zien dat we hem konden verliezen. 70 00:04:43,840 --> 00:04:47,760 En het verdriet en de afschuw dat we niet bij hem konden zijn. 71 00:04:51,480 --> 00:04:54,675 REANIMATIE 72 00:04:54,800 --> 00:04:57,280 De scan toont een schedelbreuk... 73 00:04:58,080 --> 00:05:00,560 en meerdere fracturen in de oogkas. 74 00:05:01,480 --> 00:05:02,955 Er zijn kneuzingen in de hersenen. 75 00:05:03,080 --> 00:05:06,800 Ik maak me zorgen dat er een bloedprop ontstaat... 76 00:05:07,560 --> 00:05:12,880 die zoveel druk veroorzaakt dat de hersenstam wordt aangetast. 77 00:05:14,520 --> 00:05:17,195 Dag, Radiologie. Het gaat over de code zwart. 78 00:05:17,320 --> 00:05:19,508 Heb je de scans al kunnen bekijken? 79 00:05:20,040 --> 00:05:23,995 We houden de patiënt verdoofd om de hersenen te beschermen... 80 00:05:24,120 --> 00:05:26,870 en verplaatsen hem naar de intensive care. 81 00:05:31,000 --> 00:05:34,115 Als je dit soort gevallen van extreem geweld tegenkomt... 82 00:05:34,240 --> 00:05:36,560 grijpt dat je enorm aan. 83 00:05:37,080 --> 00:05:42,720 Het is moeilijk te begrijpen wat hiertoe kan hebben geleid. 84 00:05:43,240 --> 00:05:47,115 De groep patiënten die het meest getroffen wordt door geweld... 85 00:05:47,480 --> 00:05:50,855 en het vaakst geweld pleegt, is helaas jonge mannen. 86 00:05:53,640 --> 00:05:59,200 Nog los van geweld houden meer mannen zich bezig met risicovolle activiteiten. 87 00:05:59,920 --> 00:06:02,555 Mannen rijden vaker motor. 88 00:06:02,680 --> 00:06:05,355 Ze zijn vaker betrokken bij verkeersongevallen. 89 00:06:05,480 --> 00:06:11,640 Dus traumatisch letsel is doodsoorzaak nummer één bij mannen onder de 45. 90 00:06:15,600 --> 00:06:18,320 Twee-vijf-een-drie is een mishandelde man. 91 00:06:18,920 --> 00:06:22,000 Mijn god. - Er is hulp onderweg. 92 00:06:22,760 --> 00:06:25,360 Elke seconde is er een nieuwe melding. 93 00:06:26,080 --> 00:06:30,240 Deze meneer is zo'n vijf meter naar beneden gevallen. 94 00:06:30,760 --> 00:06:33,960 Alpha 216, hallo. David van de APP-centrale. 95 00:06:34,640 --> 00:06:36,355 Er komen veel meldingen binnen. 96 00:06:36,480 --> 00:06:38,275 Medic twee. - Medic twee, ga je gang. 97 00:06:38,400 --> 00:06:41,075 We hebben een beperkt aantal gespecialiseerde hulpverleners. 98 00:06:41,200 --> 00:06:44,520 Dus ze kunnen alleen naar de meest ernstige gevallen. 99 00:06:46,360 --> 00:06:48,423 Nieuwe incidentdetails ontvangen. 100 00:06:49,400 --> 00:06:53,320 APP's zijn essentieel binnen het Londense traumazorgsysteem... 101 00:06:54,120 --> 00:06:57,680 en spelen een cruciale rol bij het redden van levens. 102 00:07:00,280 --> 00:07:04,520 Als ik naar m'n werk ga, heb ik geen idee wat er op m'n pad komt. 103 00:07:05,200 --> 00:07:07,075 Vooral in een stad als Londen. 104 00:07:07,520 --> 00:07:09,915 Een voetganger is aangereden door een bus. 105 00:07:10,040 --> 00:07:13,040 Hij of zij is bewusteloos en heeft een hoofdwond. 106 00:07:13,520 --> 00:07:17,208 Maar als je als ambulancemedewerker kunt werken in Londen... 107 00:07:17,920 --> 00:07:20,045 denk ik dat je het overal kunt. 108 00:07:20,800 --> 00:07:22,560 Zes-twee. Ik ben onderweg. 109 00:07:23,640 --> 00:07:27,995 Een paar jaar geleden werkte ik als RAF-verpleegkundige in Afghanistan. 110 00:07:28,120 --> 00:07:31,275 Ik zal nooit van m'n leven vergeten hoe het voelde... 111 00:07:31,400 --> 00:07:34,525 om in Camp Bastion uit het vliegtuig te stappen. 112 00:07:34,960 --> 00:07:39,585 Ik moest medische handelingen uitvoeren achter in een bewegende helikopter. 113 00:07:39,920 --> 00:07:42,360 De omgeving was totaal anders. 114 00:07:43,840 --> 00:07:45,400 Maar de zorg niet. 115 00:07:47,840 --> 00:07:51,215 Heeft u het gezien? - Hij is aangereden door een busje. 116 00:07:51,360 --> 00:07:54,835 Vertel me eens meer over z'n been. Ziet dat er misvormd uit? 117 00:07:54,960 --> 00:07:57,400 Ja, het ziet eruit alsof hij los hangt. 118 00:07:58,200 --> 00:08:00,560 Dit is zeker een geval voor ons. 119 00:08:01,320 --> 00:08:04,883 We hebben iemand in de buurt. - Slechts 11 minuten rijden. 120 00:08:06,520 --> 00:08:08,583 Nieuwe incidentdetails ontvangen. 121 00:08:09,760 --> 00:08:12,010 Zes-twee, onderweg, negen kilometer. 122 00:08:13,720 --> 00:08:17,600 Er zijn zoveel overeenkomsten tussen Londen en Afghanistan. 123 00:08:18,840 --> 00:08:22,915 Als een patiënt niet meteen de juiste behandeling krijgt... 124 00:08:23,040 --> 00:08:26,665 is het kwaad al geschied voor je in het ziekenhuis bent. 125 00:08:27,080 --> 00:08:33,480 Je hebt hulpverleners nodig die alles doen om de impact van het trauma te beperken. 126 00:08:34,680 --> 00:08:39,040 In mijn werk zie ik mensen altijd op de ergste dag van hun leven. 127 00:08:39,760 --> 00:08:42,475 Je wordt bijna een menselijke bliksemafleider. 128 00:08:42,600 --> 00:08:45,120 Je moet veel van de energie absorberen. 129 00:08:47,160 --> 00:08:49,320 Dag, allemaal. Ik ben Pete. 130 00:08:51,000 --> 00:08:55,395 Dit is Jared. Hij is 26 en is aangereden op z'n motor. 131 00:08:55,520 --> 00:08:58,475 Hij is zo'n drie meter door de lucht gevlogen. 132 00:08:58,600 --> 00:09:00,875 Tibia en fibula gebroken, huid is er slecht aan toe. 133 00:09:01,000 --> 00:09:03,835 Doorbloeding en gevoel zijn nog niet gecheckt. 134 00:09:03,960 --> 00:09:07,195 Ik doe zo wat aan je been. Ik weet dat je pijn hebt. 135 00:09:07,320 --> 00:09:08,595 Ik ga je helpen. 136 00:09:08,720 --> 00:09:10,235 Bent u familie? - Moeder. 137 00:09:10,360 --> 00:09:15,400 Dag, mama. Hoe oud je ook bent, als je pijn hebt, wil je je moeder. 138 00:09:16,840 --> 00:09:19,795 Mama, ik knip z'n broek weg. - Oké. 139 00:09:19,920 --> 00:09:25,195 Kijk maar weg als je iets ziet wat je al een tijdje niet meer wilt zien. 140 00:09:25,320 --> 00:09:28,155 Ik dek hem af. Dit hoeft niet iedereen te zien. 141 00:09:28,280 --> 00:09:31,343 Zo ja. Goed gedaan. Hebben we hem al iets gegeven? 142 00:09:31,800 --> 00:09:34,680 Kun je hem vast tweeënhalf geven? - Oké. 143 00:09:35,200 --> 00:09:36,635 En geef hem wat ketamine. 144 00:09:36,760 --> 00:09:38,960 Dan leggen we dat been recht. 145 00:09:40,720 --> 00:09:42,275 Kijkend naar Jareds been... 146 00:09:42,400 --> 00:09:46,338 weet ik meteen dat hij risico loopt om z'n voet te verliezen. 147 00:09:49,200 --> 00:09:50,763 Er zijn meerdere breuken. 148 00:09:51,640 --> 00:09:56,035 En als je zo'n breuk niet meteen goed behandelt... 149 00:09:56,160 --> 00:09:59,840 kun je onherstelbare schade aanrichten. 150 00:10:02,240 --> 00:10:06,395 Ik geef je een fijne, sterke pijnstiller. Daar word je duf van. 151 00:10:06,520 --> 00:10:09,795 Terwijl jij bij de feetjes bent, behandel ik je been. 152 00:10:09,920 --> 00:10:13,515 Gaat het m'n hart stoppen? - Ik ga je hart zeker niet stoppen. 153 00:10:13,640 --> 00:10:17,080 Ik ga van alles doen, maar dat zeker niet. 154 00:10:17,920 --> 00:10:19,670 Je krijgt nu het goede spul. 155 00:10:20,320 --> 00:10:23,355 We moeten het been zo snel mogelijk rechtzetten... 156 00:10:23,480 --> 00:10:27,355 zodat dat de gebroken botten de bloedstroom niet belemmeren. 157 00:10:28,160 --> 00:10:30,480 Anders kan hij z'n been kwijtraken. 158 00:10:31,680 --> 00:10:36,555 Nu gaat alleen mama nog tegen hem praten, maar we willen hem niet wakker maken. 159 00:10:37,480 --> 00:10:38,880 Je doet het goed. 160 00:10:39,760 --> 00:10:41,760 Heb je 'm? Ik wil hier één hand. 161 00:10:42,920 --> 00:10:45,045 We tillen z'n been voorzichtig op. 162 00:10:47,160 --> 00:10:48,600 Klaar, Owen? - Ja. 163 00:10:53,200 --> 00:10:54,600 Heel mooi. 164 00:10:58,520 --> 00:11:04,800 Iets wat ik in Afghanistan geleerd heb, is omgaan met zwaargewonde patiënten. 165 00:11:06,080 --> 00:11:10,480 Blijf zachte neerwaartse druk uitoefenen, en plaats je hand daar. 166 00:11:11,920 --> 00:11:14,675 Nu moet hij naar een traumacentrum. 167 00:11:14,800 --> 00:11:17,050 King's is het dichtst bij. - Ja, top. 168 00:11:17,480 --> 00:11:20,595 Wat ik daar leerde in zeer moeilijke omstandigheden... 169 00:11:20,720 --> 00:11:24,440 wordt nu gebruikt in het traumazorgnetwerk van Londen. 170 00:11:25,280 --> 00:11:27,115 Mama, ik voel me raar. 171 00:11:27,240 --> 00:11:31,400 Dat zal wel. Je ligt naakt op Peckham High Street. 172 00:11:32,480 --> 00:11:35,543 Eerste keer in je leven? Ik kies m'n eigen straat. 173 00:11:36,000 --> 00:11:38,755 Laten we de brancard op z'n volle lengte zetten. 174 00:11:38,880 --> 00:11:40,114 Hij is vrij lang. 175 00:11:40,240 --> 00:11:42,600 Ik zeg altijd dat ik 1,80 ben. 176 00:11:44,080 --> 00:11:46,075 Eén, twee, nu. 177 00:11:46,200 --> 00:11:48,635 Naar beneden. Een paar gordels om, graag. 178 00:11:48,760 --> 00:11:50,155 En dan in jullie auto. 179 00:11:50,280 --> 00:11:52,400 Mama, dit maakt me bang. 180 00:11:52,920 --> 00:11:55,435 Ik hou van je, mama. - Je hebt zwaar spul gekregen. Ik kom. 181 00:11:55,560 --> 00:11:57,795 Ik zie je in King's. - Oké. 182 00:11:57,920 --> 00:12:01,240 Oké? Nee, rustig aan. Blijven ademen. 183 00:12:01,760 --> 00:12:03,160 In. 184 00:12:03,440 --> 00:12:05,875 Goed zo. - Ik heb het niet koud, maar ik ril. 185 00:12:06,000 --> 00:12:08,120 Deuren dicht, graag. 186 00:12:08,640 --> 00:12:10,160 We moeten vertrekken. 187 00:12:13,880 --> 00:12:16,440 Heet je Peter? - Klopt. Goed onthouden. 188 00:12:17,000 --> 00:12:20,035 Je hebt het geweldig gedaan, maat. Heel erg bedankt. 189 00:12:20,160 --> 00:12:21,995 Mag ik je een high-five geven? 190 00:12:22,120 --> 00:12:23,995 Waar is je hand? Lukt dat? 191 00:12:24,120 --> 00:12:25,840 Alsjeblieft. Goed genoeg. 192 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 Hoelang rijd je al motor? 193 00:12:29,040 --> 00:12:31,955 Al tien of elf jaar. 194 00:12:32,080 --> 00:12:36,755 Rustig blijven ademen. Maak je niet druk. Rustig aan. Zo, ja. 195 00:12:36,880 --> 00:12:38,195 Adem rustig en diep. 196 00:12:38,320 --> 00:12:41,195 Jareds lichaam heeft enorm veel energie geabsorbeerd... 197 00:12:41,320 --> 00:12:45,480 en hij loopt groot risico om ernstige verwondingen te hebben. 198 00:12:46,400 --> 00:12:50,040 Je kunt me helpen door aan je ademhaling te denken. 199 00:12:51,000 --> 00:12:52,938 Dit is een complexe verwonding. 200 00:12:54,360 --> 00:12:56,048 Hij kan z'n been verliezen. 201 00:12:57,200 --> 00:13:01,800 Niet elk ziekenhuis in Londen kan zo'n verwonding behandelen. 202 00:13:03,280 --> 00:13:05,395 KING'S COLLEGE - ZUIDOOST-LONDEN 203 00:13:05,520 --> 00:13:09,195 Jared heeft de multidisciplinaire specialistische zorg... 204 00:13:09,320 --> 00:13:11,720 van een groot traumacentrum nodig. 205 00:13:12,880 --> 00:13:16,160 En vooraanstaande orthopedisch chirurgen. 206 00:13:20,800 --> 00:13:22,555 Ik ben van Egyptische afkomst. 207 00:13:22,680 --> 00:13:26,435 En de Egyptenaren staan bekend als uitstekende bouwmeesters. 208 00:13:26,560 --> 00:13:30,315 Doe ik de intramedullaire fixatie? 209 00:13:30,440 --> 00:13:32,520 Dus ja, het zit me in het bloed. 210 00:13:33,120 --> 00:13:34,680 Gewoon rechtzetten. 211 00:13:35,400 --> 00:13:37,675 Orthopedische chirurgie is een ambacht. 212 00:13:37,800 --> 00:13:41,360 Je moet je gereedschappen tot in de puntjes beheersen. 213 00:13:42,080 --> 00:13:44,520 De boor. Dat is m'n favoriet. 214 00:13:46,200 --> 00:13:48,920 We zetten botten recht. We repareren ze. 215 00:13:49,440 --> 00:13:53,995 Wat ik er zo leuk aan vind, is dat de patiënt, die veel pijn heeft... 216 00:13:54,120 --> 00:13:59,520 zich na mijn behandeling meteen beter voelt. 217 00:14:00,440 --> 00:14:03,065 Geen enkele andere specialisatie heeft dat. 218 00:14:05,480 --> 00:14:08,155 Goedemiddag. Dit is de 26-jarige Jared. 219 00:14:08,280 --> 00:14:12,955 Hij reed alleen op z'n motor door het verkeer op Peckham High Road... 220 00:14:13,080 --> 00:14:14,795 en botste tegen een ander voertuig. 221 00:14:14,920 --> 00:14:19,075 Verwondingen: Open botbreuk, fibula is verbrijzeld en vervormd. 222 00:14:19,200 --> 00:14:20,347 Oké. 223 00:14:20,473 --> 00:14:25,315 Onder de Achillespees zit een wond van twee tot drie centimeter... 224 00:14:25,440 --> 00:14:28,160 waarschijnlijk door uitstekend bot. 225 00:14:29,920 --> 00:14:32,475 Volgens mij werken de pijnstillers eindelijk. 226 00:14:32,600 --> 00:14:35,038 Geen idee. - We hebben er nog veel meer. 227 00:14:35,480 --> 00:14:37,440 Mag de brancard weg? - Ja. 228 00:14:39,880 --> 00:14:41,520 Goed gedaan. 229 00:14:44,480 --> 00:14:46,155 We maken een CT-scan. 230 00:14:46,280 --> 00:14:49,320 Kan orthopedie de neurovasculaire status checken? 231 00:14:50,000 --> 00:14:52,275 Ik ben Remi, orthopedisch arts. 232 00:14:52,400 --> 00:14:56,475 Ik wil je voet kort onderzoeken voor je naar de scanner rent. 233 00:14:56,600 --> 00:14:58,075 Oké? - Hoe moet ik rennen? 234 00:14:58,200 --> 00:15:01,560 Precies. Kun je even met al je tenen wiebelen? 235 00:15:02,086 --> 00:15:03,195 Ogen dicht, maat. 236 00:15:03,320 --> 00:15:06,008 Zeg ja als je voelt dat ik je aanraak. - Ja. 237 00:15:06,400 --> 00:15:12,280 We maken een scan van het hele lichaam vanwege de aard van het ongeluk. 238 00:15:13,720 --> 00:15:14,721 Sorry, maat. 239 00:15:14,847 --> 00:15:17,195 We zien allemaal dat hij een nare breuk heeft. 240 00:15:17,320 --> 00:15:21,680 Mogelijk moeten we snel ingrijpen zodat hij dat been niet verliest. 241 00:15:22,880 --> 00:15:24,760 Dat moeten we nu weghalen. 242 00:15:25,520 --> 00:15:27,320 Niet m'n been amputeren. 243 00:15:27,920 --> 00:15:28,981 Hopelijk niet. 244 00:15:29,107 --> 00:15:31,667 Alsjeblieft. Dan ga ik dood. 245 00:15:32,040 --> 00:15:35,195 FAMILIEKAMER SEH 246 00:15:35,320 --> 00:15:37,000 Ik zag Jared liggen. 247 00:15:38,120 --> 00:15:40,240 En het was... Mijn god. 248 00:15:42,520 --> 00:15:43,920 Ik was bang. 249 00:15:44,520 --> 00:15:46,240 Eén, twee, nu. 250 00:15:48,840 --> 00:15:53,760 Ik weet dat hij een man is. Maar hij is m'n kindje. M'n kleine jongen. 251 00:15:55,000 --> 00:15:57,200 Jared, adem normaal, oké? 252 00:15:59,000 --> 00:16:00,938 Hij bleef zeggen: 'Sorry, mam.' 253 00:16:02,520 --> 00:16:04,200 Hij was heel bang. 254 00:16:06,240 --> 00:16:09,880 REANIMATIE: ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL 255 00:16:12,440 --> 00:16:13,995 Het komt wel goed. - Ja. 256 00:16:14,120 --> 00:16:16,683 Ja? - Niet huilen. Dan moet ik ook huilen. 257 00:16:18,840 --> 00:16:21,240 Nu kan ik je niet mee uitnemen. 258 00:16:21,960 --> 00:16:24,240 Ik denk het niet, nee. 259 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 Maar ja. 260 00:16:27,600 --> 00:16:28,730 Ja. 261 00:16:29,040 --> 00:16:31,560 We hebben net gehoord van de radioloog. 262 00:16:32,320 --> 00:16:36,280 Het is een breuk van beide botten, de tibia en de fibula. 263 00:16:36,800 --> 00:16:41,555 Daaroverheen zit een snijwond, wat het ingewikkelder maakt. 264 00:16:41,680 --> 00:16:43,760 Je moet geopereerd worden. 265 00:16:46,120 --> 00:16:49,595 Kan orthopedie alsjeblieft nu naar de SEH komen? 266 00:16:49,720 --> 00:16:51,435 AFDELING ORTHOPEDIE 267 00:16:51,560 --> 00:16:55,880 Dit is Jareds scan. Hij heeft een hele nare verwonding. 268 00:16:56,480 --> 00:16:59,000 Z'n botten zijn ongeveer ontploft. 269 00:17:00,640 --> 00:17:03,765 Dat niet alleen, de fragmenten steken uit het been. 270 00:17:05,040 --> 00:17:08,995 Ze hebben de huid en spieren opengereten. Dat heet een pen breuk. 271 00:17:09,120 --> 00:17:10,640 Dit is heel ernstig. 272 00:17:12,240 --> 00:17:16,720 Als de operatie niet goed gaat, kan hij mogelijk nooit meer goed lopen. 273 00:17:29,960 --> 00:17:32,760 ROYAL LONDON-ZIEKENHUIS - OOST-LONDEN 274 00:17:34,440 --> 00:17:35,715 INTENSIVE CARE 275 00:17:35,840 --> 00:17:37,835 Jack is ernstig gewond. 276 00:17:37,960 --> 00:17:40,635 Hij is op z'n hoofd geslagen met een metalen buis. 277 00:17:40,760 --> 00:17:43,360 Hij ligt al twee dagen op de IC. 278 00:17:44,400 --> 00:17:47,963 M'n collega's bouwen de sedatie af om hem wakker te maken. 279 00:17:50,520 --> 00:17:52,645 Dit is altijd een cruciaal moment. 280 00:17:54,480 --> 00:17:58,515 Nu moeten we prioriteiten stellen in z'n vervolgbehandeling... 281 00:17:58,640 --> 00:18:03,880 om hem zo dicht mogelijk terug te brengen bij wie hij was voor dit gebeurde. 282 00:18:07,960 --> 00:18:11,555 De buis is eruit, dus hij ligt niet meer aan de beademing. 283 00:18:11,680 --> 00:18:13,160 Hij ademt zelf. 284 00:18:14,200 --> 00:18:16,825 Maar z'n verwondingen kunnen blijvend zijn. 285 00:18:18,280 --> 00:18:22,915 Behalve traumahelikopterarts ben ik ook IC-specialist. 286 00:18:23,040 --> 00:18:29,200 Echt begrijpen welke weg de patiënt heeft afgelegd is heel nuttig. 287 00:18:31,160 --> 00:18:32,835 Hoi, hoe gaat het? 288 00:18:32,960 --> 00:18:34,520 Niet slecht. - Mooi. 289 00:18:35,360 --> 00:18:36,760 Hoeveel pijn heb je? 290 00:18:37,200 --> 00:18:41,520 Minder erg dan eerst. M'n rechteroog doet pijn, natuurlijk. 291 00:18:42,120 --> 00:18:44,058 Ik zie iets wat lijkt op een... 292 00:18:44,480 --> 00:18:47,230 alsof er een spinnenpoot uit dit oog komt. 293 00:18:48,960 --> 00:18:51,675 Onze grootste zorg rondom Jack is nu... 294 00:18:51,800 --> 00:18:56,360 dat hij meerdere breuken in z'n gezicht heeft. Vooral rond de oogkas. 295 00:18:56,960 --> 00:19:00,600 Dit kan leiden tot langdurige verminking van het gezicht... 296 00:19:01,120 --> 00:19:03,933 en Jack kan z'n zicht in dat oog verliezen. 297 00:19:05,000 --> 00:19:07,880 Hij moet dringend geopereerd worden. 298 00:19:09,400 --> 00:19:13,035 De mond-, kaak- en aangezichtschirurgen komen naar je kijken. 299 00:19:13,160 --> 00:19:15,555 Zij behandelen de gebroken botten in je gezicht. 300 00:19:15,680 --> 00:19:17,875 Ze gaan er goed naar kijken. Oké? 301 00:19:18,000 --> 00:19:19,875 Je doet het heel goed. - Bedankt. 302 00:19:20,000 --> 00:19:21,560 Graag gedaan. 303 00:19:24,800 --> 00:19:29,480 Sommige patiënten doen je denken aan iemand om wie je geeft. 304 00:19:31,000 --> 00:19:33,995 Iets wat je beseft als je op de IC werkt... 305 00:19:34,120 --> 00:19:38,995 is welk effect dit soort verwondingen hebben op de rest van de familie. 306 00:19:39,120 --> 00:19:41,745 Wat voor impact dat op iedereen kan hebben. 307 00:19:42,240 --> 00:19:43,740 Links of rechts? - Links. 308 00:19:44,280 --> 00:19:49,280 Volgens mij noemen ze hem hier John. Hij lag daar. Dat is de IC. 309 00:19:50,360 --> 00:19:52,840 Ik zie Jack vandaag voor het eerst. 310 00:19:53,600 --> 00:19:56,720 Kan ik u helpen? - Ja, we komen voor John. 311 00:19:57,400 --> 00:20:01,320 Maar ik ben hier met m'n dochter. We zijn een hecht gezin. 312 00:20:02,080 --> 00:20:04,320 Tweede deur rechts. - Bedankt. 313 00:20:05,480 --> 00:20:06,960 We zijn geschokt. 314 00:20:08,640 --> 00:20:13,000 Ik weet ongeveer wat ik kan verwachten, maar ik ben toch nerveus. 315 00:20:14,933 --> 00:20:16,333 Hier. 316 00:20:16,642 --> 00:20:17,715 Gaat het? - Ja. 317 00:20:17,840 --> 00:20:19,240 Zeker weten? - Ja. 318 00:20:21,360 --> 00:20:24,315 INTENSIVE CARE 319 00:20:24,440 --> 00:20:25,575 Ja. 320 00:20:25,960 --> 00:20:29,273 We lopen gewoon naar het raam en weer terug, en dan... 321 00:20:29,640 --> 00:20:30,675 Hallo. - Hallo. 322 00:20:30,800 --> 00:20:34,595 Als je duizelig wordt, laat het me weten, oké? Daarheen. 323 00:20:34,720 --> 00:20:36,120 Deze kant op? - Ja. 324 00:20:36,560 --> 00:20:38,760 Goed zo. Gaat het? - Ja. 325 00:20:41,640 --> 00:20:43,040 Haal maar even adem. 326 00:20:45,360 --> 00:20:48,995 Dit is duidelijk heel anders dan hoe je normaal loopt. 327 00:20:49,120 --> 00:20:50,640 Een beetje wel, ja. 328 00:20:53,360 --> 00:20:57,360 Gaat het? - Ja. Als jij maar in orde bent. 329 00:21:09,480 --> 00:21:12,000 Gaat het? - Ja. Het gaat wel. 330 00:21:23,000 --> 00:21:24,915 Was dat de eerste keer dat je liep? - Ja. 331 00:21:25,040 --> 00:21:28,665 Ik wist niet dat jullie er zouden zijn. Niet de beste look. 332 00:21:30,120 --> 00:21:32,960 We waren je eerste publiek. - Ja, inderdaad. 333 00:21:33,480 --> 00:21:38,235 Sorry dat jullie vakantie onderbroken is. - Geeft niks. Wat is Italië vergeleken... 334 00:21:38,360 --> 00:21:42,800 Wat is 28 graden en zonnig vergeleken met Londen? 335 00:21:44,240 --> 00:21:45,720 Hoeveel weet je nog? 336 00:21:46,240 --> 00:21:50,240 Ik herinner me één klap, en toen werd alles zwart. 337 00:21:52,240 --> 00:21:54,553 Misschien wil je er niet over praten. 338 00:22:02,760 --> 00:22:05,000 Ik sliep vannacht pas tegen vieren. 339 00:22:06,440 --> 00:22:10,065 Voor het eerst drong het door. Ik had wel dood kunnen zijn. 340 00:22:12,760 --> 00:22:14,160 Jack. 341 00:22:15,200 --> 00:22:17,280 Ik ben altijd vrij klein geweest. 342 00:22:19,800 --> 00:22:22,738 Door de jaren heen heb ik dat leren compenseren. 343 00:22:25,080 --> 00:22:28,880 Door aan jiujitsu te doen, aan boksen. 344 00:22:38,160 --> 00:22:41,035 Wil je je telefoon? - Ik heb hem hier op schoot. 345 00:22:44,680 --> 00:22:48,920 Op dinsdagmiddag ging ik naar de Tesco's verderop. 346 00:22:50,680 --> 00:22:53,993 En ik kreeg een stomme ruzie met een man in de winkel. 347 00:22:54,720 --> 00:22:56,120 Dat liep uit de hand. 348 00:23:01,320 --> 00:23:02,720 Gaat het? - Ja. 349 00:23:04,200 --> 00:23:08,920 Ik zag die man op me af rennen met een metalen buis. 350 00:23:09,720 --> 00:23:11,783 Mag ik je onderzoeken? - Ja, hoor. 351 00:23:12,560 --> 00:23:13,960 Volg m'n vinger. 352 00:23:15,440 --> 00:23:17,080 Ik besloot weg te rennen. 353 00:23:18,400 --> 00:23:20,560 Zie je dubbel? - Een beetje nu. 354 00:23:21,680 --> 00:23:24,055 Dat is het laatste wat ik me herinner. 355 00:23:27,600 --> 00:23:30,155 Ik heb moeite met slapen want het incident... 356 00:23:30,280 --> 00:23:31,675 Spookt door je hoofd. 357 00:23:31,800 --> 00:23:35,315 En ik blijf maar denken: had ik maar dit gedaan, of dat. 358 00:23:35,440 --> 00:23:40,155 En dan is het vier uur 's nachts en... Maar dat is vast normaal. 359 00:23:40,280 --> 00:23:43,320 Ja, maar het is wel iets waar we iets mee moeten. 360 00:23:44,480 --> 00:23:46,543 Oké, maat. - Bedankt voor je hulp. 361 00:23:48,360 --> 00:23:49,923 Het was een stomme ruzie. 362 00:23:50,640 --> 00:23:52,760 Ik had geen ruzie moeten maken. 363 00:23:54,280 --> 00:23:58,040 Ik had kunnen en moeten weglopen van de situatie. 364 00:24:00,160 --> 00:24:02,640 Het heeft me bijna m'n leven gekost. 365 00:24:11,160 --> 00:24:12,560 Medic 1, ga je gang. 366 00:24:12,960 --> 00:24:16,195 150, ontvangen. Beiderzijds open wonden, bekken intact. 367 00:24:16,320 --> 00:24:19,633 Medic 1, bedankt. Ambulancetransport naar St George's. 368 00:24:23,440 --> 00:24:25,835 KING'S COLLEGE - ZUIDOOST-LONDEN 369 00:24:25,960 --> 00:24:27,360 Hé, maat. 370 00:24:27,520 --> 00:24:29,240 Het is erg druk geweest. 371 00:24:30,200 --> 00:24:32,875 Ik heb de hele dag geen seconde rust. 372 00:24:33,000 --> 00:24:34,155 Hoi, man. 373 00:24:34,280 --> 00:24:35,475 Ik hang aan de telefoon. 374 00:24:35,600 --> 00:24:37,120 Absoluut. 375 00:24:38,480 --> 00:24:39,635 Ik praat met collega's. 376 00:24:39,760 --> 00:24:42,395 Umar, hoe gaat het? Fijn je te zien. 377 00:24:42,520 --> 00:24:46,240 Over patiënten, operaties, over het leven in het algemeen. 378 00:24:46,920 --> 00:24:48,835 Dus ja, ik loop altijd achter. 379 00:24:48,960 --> 00:24:50,155 Laten we gaan. 380 00:24:50,280 --> 00:24:52,195 Ik moet m'n tijd leren managen. 381 00:24:52,320 --> 00:24:54,115 TRAININGS- EN ONDERWIJSRUIMTE ORTHOPEDIE 382 00:24:54,240 --> 00:24:55,760 Oké, zullen we... 383 00:24:57,120 --> 00:24:59,870 Voor het eerst is hij op tijd. - Ik weet het. 384 00:25:02,320 --> 00:25:04,258 Ik verlies de tijd uit het oog. 385 00:25:04,640 --> 00:25:06,275 Maar er is altijd wel iets. 386 00:25:06,400 --> 00:25:08,875 Er zijn me rare dingen overkomen, zoals... 387 00:25:09,000 --> 00:25:13,155 Ik liet de enige sleutel van m'n auto in een rioolput vallen. 388 00:25:13,280 --> 00:25:18,160 Hij ging van 'plop'. En toen dacht ik: U. Maar ik wist hem terug te krijgen. 389 00:25:18,800 --> 00:25:22,955 De gemeente heeft daar een dienst voor, die komen hem dan opzuigen. 390 00:25:23,080 --> 00:25:25,315 Met een grote machine. Die was er zo. 391 00:25:25,440 --> 00:25:27,235 Hoe groot is die kans? 392 00:25:27,360 --> 00:25:30,485 Ga je gang, Remi. Presenteer maar. - Bedankt, maat. 393 00:25:32,240 --> 00:25:34,475 Onze manier van werken is dat we... 394 00:25:34,600 --> 00:25:39,195 met enkele van de knapste koppen van het land bij elkaar komen... 395 00:25:39,320 --> 00:25:43,200 en onze mening geven over wat het beste is voor die patiënt. 396 00:25:43,720 --> 00:25:48,635 Jared is een jongeman van 26 die met z'n motor tegen een auto botste. 397 00:25:48,760 --> 00:25:53,515 Hij liep daarbij een open fractuur op, distale tibia en fibula zijn verbrijzeld. 398 00:25:53,640 --> 00:25:56,400 Kun je ons een foto laten zien van de wond? 399 00:25:57,640 --> 00:25:59,315 Drie mediale wonden. 400 00:25:59,440 --> 00:26:02,720 Delen van de tibia leken uit de huid te steken. 401 00:26:04,000 --> 00:26:05,595 Oké, aan de slag dan maar. 402 00:26:05,720 --> 00:26:07,120 Ik zie je daar. 403 00:26:11,160 --> 00:26:14,520 Deze eerste operatie is zo kritiek en cruciaal. 404 00:26:15,080 --> 00:26:16,920 Er loert veel gevaar in. 405 00:26:18,760 --> 00:26:23,075 Het belangrijkste bij open breuken zijn de beslissingen die je maakt. 406 00:26:23,200 --> 00:26:27,915 Je moet beslissen wanneer je tot definitieve fixatie overgaat... 407 00:26:28,040 --> 00:26:31,675 en wanneer je tijdelijk fixeert en er later bij terugkomt. 408 00:26:31,800 --> 00:26:36,040 We beoordelen het zachte weefsel en het ledemaat. 409 00:26:36,960 --> 00:26:41,960 We beslissen pas in de OK. Dus het kan nog alle kanten op. 410 00:26:44,960 --> 00:26:48,720 Ik reed over Peckham Road en een busje botste tegen me aan. 411 00:26:49,320 --> 00:26:53,360 Ik pakte m'n telefoon en belde m'n moeder in plaats van 112. 412 00:26:55,800 --> 00:26:58,675 Ik zei: 'Mam, ik heb m'n eerste ongeluk gehad.' 413 00:27:00,200 --> 00:27:05,080 M'n gezin bestaat uit m'n zussen en ik, en m'n moeder. 414 00:27:06,760 --> 00:27:08,440 De trap is vrij steil. 415 00:27:09,280 --> 00:27:13,955 Mama is de krachtigste persoon die ik ken. Weet je? 416 00:27:14,080 --> 00:27:16,200 En zij geeft mij kracht. Dus... 417 00:27:17,000 --> 00:27:19,880 Als ik nog meer over haar praat, ga ik huilen. 418 00:27:23,760 --> 00:27:25,160 Z'n slaapkamertje. 419 00:27:26,720 --> 00:27:28,400 Deze heeft goed gewerkt. 420 00:27:30,360 --> 00:27:33,320 Dit zijn z'n kleren die zijn losgeknipt. 421 00:27:34,880 --> 00:27:39,680 Dat is z'n nieuwe leren motorpak. Die kreeg hij voor z'n verjaardag. 422 00:27:40,880 --> 00:27:44,880 We zijn heel hecht. We hebben samen veel meegemaakt. 423 00:27:45,880 --> 00:27:47,568 We zijn een hechte eenheid. 424 00:27:48,200 --> 00:27:54,040 Als een van ons het zwaar heeft, houdt de rest diegene overeind. 425 00:27:56,480 --> 00:28:01,440 En daarom moet je altijd schoon ondergoed dragen. 426 00:28:03,040 --> 00:28:05,728 Nieuw, schoon ondergoed. Voor het geval dat. 427 00:28:07,200 --> 00:28:09,240 OK 1-5 OK 6-10 428 00:28:10,040 --> 00:28:13,080 Jared brengt leven in de brouwerij. 429 00:28:13,680 --> 00:28:16,280 Hij heeft een mooi, stralend karakter. 430 00:28:17,760 --> 00:28:19,280 Succes met de procedure. 431 00:28:20,080 --> 00:28:23,680 De operatie was heel eng. 432 00:28:25,160 --> 00:28:26,880 Hij is m'n kleine jongen. 433 00:28:31,600 --> 00:28:33,355 OPERATIEKAMER IN GEBRUIK 434 00:28:33,480 --> 00:28:39,800 Zodra het licht aangaat in de OK is het tijd voor actie. 435 00:28:41,760 --> 00:28:44,440 Je bent volledig gefocust op je taak. 436 00:28:45,400 --> 00:28:48,400 Je gaat in slaap vallen. Blijf gewoon doorademen. 437 00:28:48,840 --> 00:28:50,240 Wij zorgen voor je. 438 00:28:51,000 --> 00:28:55,560 Een chirurg draagt enorm veel verantwoordelijkheid. 439 00:28:56,600 --> 00:28:58,475 Hun leven ligt in jouw handen. 440 00:28:59,240 --> 00:29:00,640 Oké. - Daar gaan we. 441 00:29:05,040 --> 00:29:06,955 Scans laten maar een deel zien. 442 00:29:07,080 --> 00:29:10,835 Je kunt pas echt bepalen wat een patiënt nodig heeft... 443 00:29:10,960 --> 00:29:13,085 door hem of haar open te maken. 444 00:29:17,120 --> 00:29:21,475 Dit is met veel kracht gegaan. Dus hoewel de wonden klein zijn... 445 00:29:21,600 --> 00:29:25,475 blijkt aan de binnenkant dat de spieren helemaal kapot zijn. 446 00:29:26,040 --> 00:29:28,755 Je kunt zien dat het bot helemaal gedraaid is. 447 00:29:28,880 --> 00:29:31,040 Dat bot is 180 graden gedraaid. 448 00:29:32,040 --> 00:29:34,200 Dat is een enorm vlinderfragment. 449 00:29:35,680 --> 00:29:37,080 Mag ik de rongeur? 450 00:29:37,720 --> 00:29:41,800 Het is schokkend hoeveel schade die botsing heeft veroorzaakt. 451 00:29:45,280 --> 00:29:46,315 Alsjeblieft. - Wauw. 452 00:29:46,440 --> 00:29:49,280 We moeten het necrotische weefsel verwijderen. 453 00:29:49,800 --> 00:29:54,515 Als je die dode stukken huid, spieren en bot laat zitten... 454 00:29:54,640 --> 00:29:57,078 verhoogt dat het risico op infectie. 455 00:29:57,480 --> 00:29:59,605 Er zit een fragment in het kanaal. 456 00:30:00,000 --> 00:30:04,320 Omdat het een soort dode soep creëert waarin bacteriën goed gedijen. 457 00:30:05,200 --> 00:30:08,575 Er is een kans dat een deel van deze huid ook afsterft. 458 00:30:09,200 --> 00:30:12,075 Jared is erg vatbaar voor infecties. 459 00:30:12,200 --> 00:30:15,513 Dat kan uiteindelijk een amputatie noodzakelijk maken. 460 00:30:16,120 --> 00:30:19,120 Jeetje. De enkel is ook instabiel. 461 00:30:19,640 --> 00:30:22,480 De huid is volledig rondom losgerukt. 462 00:30:23,000 --> 00:30:24,800 Z'n ATFL is losgekomen. 463 00:30:25,480 --> 00:30:27,418 Alle ligamenten zijn losgerukt. 464 00:30:28,040 --> 00:30:31,715 De spieren zijn aan alle kanten van het bot losgerukt. 465 00:30:31,840 --> 00:30:35,340 Dus er is geen enkele spier meer die vastzit aan het bot. 466 00:30:36,680 --> 00:30:38,555 Er bestaat een gezegde: 467 00:30:38,680 --> 00:30:41,493 'Een goede chirurg weet hoe hij moet opereren. 468 00:30:41,960 --> 00:30:45,023 Een betere chirurg weet wanneer hij moet opereren. 469 00:30:45,800 --> 00:30:49,113 De beste chirurg weet wanneer hij niet moet opereren.' 470 00:30:51,720 --> 00:30:55,470 Het wordt extern fixeren. Kan de Hoffman klaargemaakt worden? 471 00:30:57,240 --> 00:31:01,555 Gezien de complexiteit van de breuk en hoe beschadigd het zachte weefsel is... 472 00:31:01,680 --> 00:31:04,805 kunnen we Jareds been nu niet permanent fixeren. 473 00:31:05,640 --> 00:31:09,520 Mogen we een Langenbeck? We hebben negen liter nodig. 474 00:31:10,360 --> 00:31:16,000 Ik plaats een externe fixatie om de botten tijdelijk op lengte te houden. 475 00:31:16,600 --> 00:31:19,440 We plaatsen pinnen in het been van de patiënt. 476 00:31:20,600 --> 00:31:23,355 Die pinnen zitten stevig vast in het bot... 477 00:31:23,480 --> 00:31:28,480 en dienen ter bevestiging van de staven waarmee we de botten stabiel houden... 478 00:31:28,720 --> 00:31:31,240 zodat de patiënt geen pijn krijgt. 479 00:31:35,200 --> 00:31:37,280 Beginnen we met de pinnen? - Ja. 480 00:31:38,680 --> 00:31:42,600 Goed naar de hoek kijken, recht op en neer, zo op het bot. 481 00:31:43,120 --> 00:31:44,520 Zo ja, ga ervoor. 482 00:31:47,080 --> 00:31:51,555 We zijn een academisch ziekenhuis, dus we krijgen veel artsen in opleiding. 483 00:31:51,680 --> 00:31:54,993 Toekomstige chirurgen. Op een dag zorgen zij voor mij. 484 00:31:55,480 --> 00:31:56,980 Misschien nog één draai. 485 00:31:58,080 --> 00:31:59,275 Dat is perfect. 486 00:31:59,400 --> 00:32:03,315 Dus je moet zorgen dat je je kennis en vaardigheden doorgeeft. 487 00:32:03,440 --> 00:32:04,515 Zet hem er maar in. 488 00:32:04,640 --> 00:32:05,715 Het is een plicht. 489 00:32:05,840 --> 00:32:07,240 Daar. 490 00:32:08,000 --> 00:32:11,563 Hou je vinger op de trekker. Niet loslaten. Dan hoor je... 491 00:32:12,160 --> 00:32:16,035 Wanneer je door de eerste cortex boort, voel je de torsie in je pols. 492 00:32:16,160 --> 00:32:19,795 Het geluid verandert. Dan kom je bij de volgende cortex en laat je los. 493 00:32:19,920 --> 00:32:22,670 Zodra de toonhoogte... Snap je wat ik bedoel? 494 00:32:23,560 --> 00:32:24,960 Toe maar. 495 00:32:26,920 --> 00:32:29,233 Stop. Dat is het. Hoorde je dat? - Ja. 496 00:32:29,920 --> 00:32:31,320 Zo ja. Top. 497 00:32:32,280 --> 00:32:34,955 Het geeft me enorm veel voldoening... 498 00:32:35,080 --> 00:32:39,995 als ik iemand iets voordoe, en diegene het daarna kan. 499 00:32:40,120 --> 00:32:42,040 Dat is een succesverhaal. 500 00:32:43,080 --> 00:32:45,520 Laat daar eens zien. Eens kijken. Boem. 501 00:32:46,360 --> 00:32:47,840 Goed gedaan. Heel goed. 502 00:32:50,560 --> 00:32:54,235 Vandaag hebben we gedebrideerd en een externe fixatie geplaatst. 503 00:32:54,360 --> 00:32:59,395 Dit is een reis. De eerste stap is de juiste beslissing nemen. 504 00:32:59,520 --> 00:33:02,875 Dat hebben we vandaag gedaan. We houden ons hoofd koel... 505 00:33:03,000 --> 00:33:05,115 we wachten, en we komen erop terug. 506 00:33:05,240 --> 00:33:11,595 Het volgende stadium is belangrijker. Dat stadium kent het hoogste risico. 507 00:33:11,720 --> 00:33:13,880 Hij kan z'n been nog verliezen. 508 00:33:14,640 --> 00:33:18,560 Jared, rustig blijven liggen. Je hebt net je operatie gehad. 509 00:33:21,960 --> 00:33:23,360 Tot later, man. 510 00:33:25,560 --> 00:33:28,955 Vanaf het moment dat een patiënt wordt binnengebracht... 511 00:33:29,080 --> 00:33:31,355 tot het moment dat hij wordt ontslagen... 512 00:33:31,480 --> 00:33:37,675 hebben honderden mensen voor hem gezorgd. En iedereen draagt iets bij. 513 00:33:37,800 --> 00:33:43,000 En daarin werkt het traumazorgsysteem perfect. 514 00:33:46,240 --> 00:33:49,760 Dat doen wij beter dan elk ander zorgsysteem ter wereld. 515 00:34:03,600 --> 00:34:07,350 In de lucht op het hele uur. We zijn er over twee minuten. 516 00:34:09,920 --> 00:34:12,560 ROYAL LONDON-ZIEKENHUIS - OOST-LONDEN 517 00:34:15,400 --> 00:34:16,800 Hoe ging het vannacht? 518 00:34:17,200 --> 00:34:19,888 Ja. Ik was moe vanmorgen, maar het gaat wel. 519 00:34:20,440 --> 00:34:22,690 Ik ben moe, maar ik slaap niet. - Ja. 520 00:34:23,640 --> 00:34:26,520 Ik heb elke nacht hele levendige dromen. 521 00:34:27,480 --> 00:34:30,000 Dromen waarin ik word aangevallen. 522 00:34:31,640 --> 00:34:34,400 Je bent op de best mogelijke plek. - Ja. 523 00:34:35,360 --> 00:34:40,240 De volgende grote stap voorwaarts is denk ik de afspraak die we zo hebben. 524 00:34:44,440 --> 00:34:46,065 Goedemorgen, prof. - Hallo. 525 00:34:46,800 --> 00:34:48,720 Ik repareer gezichtsbeenderen. 526 00:34:49,560 --> 00:34:53,000 We worden tandenfeeën genoemd, maar dat is denigrerend. 527 00:34:53,520 --> 00:34:57,760 Tegenwoordig gebruiken we de aanduiding 'MKA-chirurg'. 528 00:35:01,560 --> 00:35:05,680 Letsels aan het gezicht zijn vaak het gevolg van geweld. 529 00:35:06,400 --> 00:35:09,000 Meswonden, vuisten en honkbalknuppels. 530 00:35:10,080 --> 00:35:12,040 Ik heb van alles behandeld. 531 00:35:13,600 --> 00:35:14,875 Een patiënt zei ooit: 532 00:35:15,000 --> 00:35:19,315 'Als u ooit iemand een pak rammel wilt laten geven: Ik doe het graag.' 533 00:35:19,440 --> 00:35:21,253 Dat aanbod heb ik afgeslagen. 534 00:35:24,600 --> 00:35:28,115 Na een ongeluk hebben mensen vaak spijt dat ze op de brommer... 535 00:35:28,240 --> 00:35:33,000 of motor gestapt zijn, of betrokken geraakt zijn bij een vechtpartij. 536 00:35:33,800 --> 00:35:35,800 Maar het lot speelt ook een rol. 537 00:35:36,000 --> 00:35:40,160 Je moet begrijpen dat je niet altijd je eigen lot bepaalt. 538 00:35:41,240 --> 00:35:44,800 Mijn missie is mensen hun leven en gezondheid teruggeven. 539 00:35:45,320 --> 00:35:47,445 Ze helpen weer zichzelf te worden. 540 00:35:51,000 --> 00:35:54,360 Jack heeft overal stukjes gebroken gezicht zitten. 541 00:35:54,880 --> 00:35:57,835 De bovenkant van z'n oogkas is verbrijzeld... 542 00:35:57,960 --> 00:35:59,840 en z'n jukbeen is gebroken. 543 00:36:00,520 --> 00:36:03,600 Er is dus een risico dat z'n gezicht inzakt. 544 00:36:04,680 --> 00:36:08,675 Hij kan z'n oog niet goed bewegen door de beschadigde spieren en botten. 545 00:36:08,800 --> 00:36:11,760 Dat kan aanzienlijke zichtproblemen veroorzaken. 546 00:36:12,480 --> 00:36:14,115 Maar het belangrijkste is... 547 00:36:14,240 --> 00:36:16,755 dat er door de immense klap die hij kreeg... 548 00:36:16,880 --> 00:36:20,000 een gat is tussen z'n hersenen en z'n neus. 549 00:36:20,880 --> 00:36:25,960 Hij loopt dus risico op herseninfecties als we hier niets aan doen. 550 00:36:27,320 --> 00:36:31,915 We moeten het gat tussen z'n hersenen en z'n neus dichten... 551 00:36:32,040 --> 00:36:34,955 met z'n zachte weefsel, en z'n oogkas herstellen... 552 00:36:35,080 --> 00:36:38,800 met behulp van botfragmenten en titaniumgaas. 553 00:36:41,880 --> 00:36:43,715 Je gaat naar professor Holmes. 554 00:36:43,840 --> 00:36:45,155 Hoe gaat het? - Hallo. 555 00:36:45,280 --> 00:36:47,035 Ga maar zitten. 556 00:36:47,160 --> 00:36:49,690 Ik vind het heel erg wat je is overkomen. 557 00:36:49,816 --> 00:36:50,955 Bedankt. - Oké. 558 00:36:51,080 --> 00:36:56,475 En ik ben me er heel erg van bewust hoe vreselijk het voor je was. 559 00:36:56,600 --> 00:37:00,635 Herinner je je de aanval nog? - Ik herinner me de eerste klap en toen... 560 00:37:00,760 --> 00:37:02,640 Meer niet? Oké. - Meer niet. 561 00:37:03,400 --> 00:37:08,115 Leg je hoofd maar tegen de hoofdsteun. Ik ga je eerst even onderzoeken. 562 00:37:08,240 --> 00:37:11,315 Je wenkbrauw is vervormd want het bot is verplaatst. 563 00:37:11,440 --> 00:37:13,520 Doe je mond open. Hard bijten. 564 00:37:14,520 --> 00:37:16,160 Kiezen. Oké. 565 00:37:16,880 --> 00:37:19,640 En je hebt hier een probleem, hè? 566 00:37:20,680 --> 00:37:23,515 Je ziet dat er aan de voorkant bot ontbreekt... 567 00:37:23,640 --> 00:37:27,890 en aan de achterkant zit een breuk. Dus je bent heel hard geraakt. 568 00:37:29,880 --> 00:37:35,400 Je jukbeen is naar achteren geduwd. Dat laat zien hoe hard de klap was. 569 00:37:36,440 --> 00:37:39,235 Mag ik een glas water? - Natuurlijk. 570 00:37:39,360 --> 00:37:41,840 Ik begin weer helemaal te zweten. 571 00:37:49,080 --> 00:37:50,915 Wil je liggen? - Ja, graag. 572 00:37:51,040 --> 00:37:54,000 Ik ga je benen voor je optillen, oké? 573 00:37:58,440 --> 00:38:02,253 De psychologische impact van trauma mag je niet onderschatten. 574 00:38:04,960 --> 00:38:10,040 Iets wat in een fractie van een seconde gebeurt, kan permanente gevolgen hebben. 575 00:38:10,920 --> 00:38:13,045 Voel je je beter? - Een beetje. Ja. 576 00:38:15,200 --> 00:38:16,600 Herbeleef je het? 577 00:38:18,280 --> 00:38:21,030 Dit is klote. Het spijt me. - Ja. Het is oké. 578 00:38:22,520 --> 00:38:24,120 Het is zo heftig. 579 00:38:25,600 --> 00:38:27,725 We brengen je wel terug. - Bedankt. 580 00:38:31,880 --> 00:38:34,880 Jack heeft een complexe operatie voor de boeg. 581 00:38:36,000 --> 00:38:41,440 Ik wil hem helpen fysiek te herstellen, maar ook psychologisch. 582 00:38:42,560 --> 00:38:43,960 Bedankt. - Natuurlijk. 583 00:38:44,680 --> 00:38:46,555 Trauma kan iedereen overkomen. 584 00:38:48,080 --> 00:38:51,160 Ik heb er zelf ook ervaring mee. 585 00:38:53,400 --> 00:38:57,560 M'n vader was tandarts in Leicester en een hele aardige man. 586 00:39:00,120 --> 00:39:04,115 Hij trouwde met de liefde van z'n leven en ze hadden een geweldig huwelijk... 587 00:39:04,240 --> 00:39:06,053 tot ze een ongeluk kregen. 588 00:39:10,560 --> 00:39:14,075 Het was vreselijk dat deze twee geweldige mensen... 589 00:39:14,200 --> 00:39:17,325 mogelijk allebei van me weggerukt zouden worden. 590 00:39:19,040 --> 00:39:21,915 Papa overleefde het niet. Mama was zwaargewond. 591 00:39:26,680 --> 00:39:29,475 Ze overleefde het, maar ze had een beschadigd oog... 592 00:39:29,600 --> 00:39:32,288 en vreselijke littekens in haar gezicht. 593 00:39:34,120 --> 00:39:38,080 En daar heeft ze het continu over. 594 00:39:39,280 --> 00:39:44,000 Door mama's verwondingen besloot ik dat ik mensen hiermee wilde helpen. 595 00:39:49,520 --> 00:39:53,360 Ik wil patiënten de kans geven die zij nooit gekregen heeft. 596 00:39:57,440 --> 00:40:02,760 Ik ben in goede handen. Ik ga slapen. Hopelijk word ik niet halverwege wakker. 597 00:40:10,000 --> 00:40:12,840 Het soort operatie dat ik uitvoer, duurt lang. 598 00:40:13,600 --> 00:40:15,663 Aandacht voor detail is cruciaal. 599 00:40:17,240 --> 00:40:20,440 Dus mijn preoperatieve ritueel is een kop koffie. 600 00:40:20,960 --> 00:40:25,320 En dan nog een kop koffie. Meestal Italiaans en meestal erg sterk. 601 00:40:30,960 --> 00:40:34,195 We gaan het gat in z'n schedel blootleggen... 602 00:40:34,320 --> 00:40:40,120 en dan komt de neurochirurg om het gat tussen hersenen en neus te dichten. 603 00:40:42,040 --> 00:40:46,665 Als we het niet behandelen, kan hij een levensbedreigende infectie oplopen. 604 00:40:47,960 --> 00:40:50,755 Daarna verwijderen we alle stukjes beschadigd bot... 605 00:40:50,880 --> 00:40:54,443 en bouwen van bot en metaal een nieuwe oogkas voor hem. 606 00:40:58,600 --> 00:41:00,680 Ik hoop dat je hebt ontbeten. 607 00:41:01,400 --> 00:41:02,920 Dit kan lang duren. 608 00:41:08,000 --> 00:41:10,675 Eerst scheiden we het gezicht van de spieren eronder... 609 00:41:10,800 --> 00:41:12,800 zodat we bij de breuk kunnen. 610 00:41:14,160 --> 00:41:16,040 Je moet een vaste hand hebben. 611 00:41:17,160 --> 00:41:21,880 We moeten heel voorzichtig zijn dat we precies diep genoeg snijden. 612 00:41:23,680 --> 00:41:26,305 Dan is het alsof je een sinaasappel schilt. 613 00:41:27,080 --> 00:41:29,520 Je hoort hoe de huid loslaat. 614 00:41:31,240 --> 00:41:32,865 Ik haal de hoofdhuid eraf. 615 00:41:37,000 --> 00:41:42,360 Tot ik onder Jacks gezicht kan kijken, weet ik niet echt wat ik ga aantreffen. 616 00:41:43,640 --> 00:41:45,040 Zo, ja. 617 00:41:45,600 --> 00:41:48,760 Pel z'n gezicht eraf. 618 00:41:54,400 --> 00:41:56,920 We zien de breuk nu voor het eerst. 619 00:42:02,280 --> 00:42:04,760 Het is compleet verbrijzeld. 620 00:42:08,840 --> 00:42:11,400 We moeten hierbij als team samenwerken. 621 00:42:14,120 --> 00:42:17,000 Voor ik z'n oogkas kan herstellen... 622 00:42:17,720 --> 00:42:22,480 moet een neurochirurg het gat dichten. 623 00:42:24,120 --> 00:42:30,235 De frontale bijholte, die hier zit, is gebroken. 624 00:42:30,360 --> 00:42:33,875 Dat betekent dat er een grote kans is... 625 00:42:34,000 --> 00:42:38,800 dat het slijmvlies van de bijholte snot gaat produceren... 626 00:42:39,400 --> 00:42:43,588 wat dan op z'n hersenen drukt en mogelijk levensbedreigend wordt. 627 00:42:46,800 --> 00:42:49,738 Mag ik z'n hoofd een beetje naar me toe draaien? 628 00:42:50,200 --> 00:42:51,600 Super. 629 00:42:53,760 --> 00:42:57,840 Hij gaat nu door het gat de frontale bijholte verwijderen. 630 00:43:00,240 --> 00:43:04,560 Oké. We beginnen nu het hersenvlies te zien. 631 00:43:05,960 --> 00:43:09,200 Mag ik een bajonetpincet? 632 00:43:10,000 --> 00:43:13,475 Dit weefsel hier is het botvlies van z'n schedel... 633 00:43:13,600 --> 00:43:15,555 en dat wordt in het gat geduwd... 634 00:43:15,680 --> 00:43:20,440 om de opening tussen de hersenen en het gezicht af te sluiten. 635 00:43:22,040 --> 00:43:26,228 Pas op je hand. We kunnen licht zien door de doorschijnende schedel. 636 00:43:27,520 --> 00:43:28,920 Dit is z'n oog. 637 00:43:31,360 --> 00:43:35,960 Een van de grootste zorgen als we zo dicht bij de oogkas opereren... 638 00:43:36,480 --> 00:43:40,200 is dat we vlak bij de oogzenuw zitten. 639 00:43:42,480 --> 00:43:43,918 Als je het fout doet... 640 00:43:45,080 --> 00:43:49,518 kan het zicht van de patiënt in gevaar komen en kan hij blind worden. 641 00:44:00,360 --> 00:44:01,760 Heel goed. 642 00:44:02,040 --> 00:44:04,540 We hebben het botvlies van de schedel... 643 00:44:04,800 --> 00:44:09,520 over de aanzet van de neus en de frontale bijholtes geplaatst. 644 00:44:11,160 --> 00:44:12,755 Perfect. - Bedankt, Chris. 645 00:44:12,880 --> 00:44:14,280 Dat ziet er goed uit. 646 00:44:14,720 --> 00:44:16,120 Ik ben klaar. - Ja. 647 00:44:17,000 --> 00:44:18,688 Laten we van plek wisselen. 648 00:44:20,800 --> 00:44:23,680 Oké, Zeeshan. We hebben twee plaatjes nodig. 649 00:44:25,280 --> 00:44:28,195 Nu moeten we Jacks voorhoofd reconstrueren. 650 00:44:28,320 --> 00:44:30,240 Zeven-gats plaatjes, graag. 651 00:44:31,600 --> 00:44:32,835 Dat is lastig... 652 00:44:32,960 --> 00:44:36,360 omdat het botfragment helemaal verbrijzeld is. 653 00:44:37,880 --> 00:44:41,795 Er zit geen bot tussen het midden en de zijkant van z'n oogkas... 654 00:44:41,920 --> 00:44:43,733 om iets aan te bevestigen. 655 00:44:44,720 --> 00:44:48,345 Dus we moeten een nieuwe driedimensionale vorm construeren. 656 00:44:51,640 --> 00:44:54,440 Nu wordt het een beetje moeilijk. 657 00:44:57,640 --> 00:45:01,115 We leren om de patiënt te behandelen, niet de röntgenfoto. 658 00:45:01,240 --> 00:45:03,800 Bij Jack geldt dat zeker. 659 00:45:05,560 --> 00:45:06,960 Schroef, graag. 660 00:45:08,760 --> 00:45:11,948 Je mag nooit aannemen dat alles soepel zal verlopen. 661 00:45:12,720 --> 00:45:14,075 Niet daar erin. Daar. 662 00:45:14,200 --> 00:45:15,720 Ja? - Ja. 663 00:45:17,760 --> 00:45:19,675 Fouten die we hier maken... 664 00:45:19,800 --> 00:45:23,675 leiden tot ernstige en zelfs levensbedreigende complicaties. 665 00:45:25,240 --> 00:45:26,640 Klaar? 666 00:45:26,840 --> 00:45:28,240 We zijn klaar. 667 00:46:21,240 --> 00:46:24,400 Vertaling: Claudia Boshouwers 667 00:46:25,305 --> 00:47:25,707 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm