1 00:00:10,640 --> 00:00:12,040 Wat is de bloeddruk? 2 00:00:13,520 --> 00:00:15,480 De hartslag is erg zwak. 3 00:00:16,632 --> 00:00:19,292 We moeten z'n bloeddruk boven de 120 krijgen. 4 00:00:19,418 --> 00:00:20,555 Honderdtwintig? 5 00:00:20,680 --> 00:00:22,080 Ja, graag. 6 00:00:24,440 --> 00:00:27,080 Anders raakt dit allemaal geblokkeerd. 7 00:00:28,520 --> 00:00:33,795 Toby heeft ernstige schade aan z'n voet als gevolg van z'n motorongeluk. 8 00:00:33,920 --> 00:00:39,680 Of hij z'n voet zal kunnen behouden, hangt af van een goede bloedtoevoer. 9 00:00:42,200 --> 00:00:43,888 De druk is nog altijd laag. 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,075 Die moet echt omhoog. 11 00:00:46,200 --> 00:00:47,600 Heb ik net gedaan. 12 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 13 00:00:57,040 --> 00:00:58,440 Fantastisch. 14 00:01:02,200 --> 00:01:03,960 We zijn bijna klaar. 15 00:01:04,760 --> 00:01:06,360 Trek eens een beetje. 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,720 Perfect. 17 00:01:11,720 --> 00:01:16,345 De ader is nu vastgehecht en vervangt het beschadigde deel van de slagader. 18 00:01:16,880 --> 00:01:20,080 Dus er zou nu bloedtoevoer naar de voet moeten zijn. 19 00:01:20,920 --> 00:01:22,320 Doppler, alsjeblieft. 20 00:01:23,760 --> 00:01:30,035 Het dopplerapparaat laat horen of er bloed door de aderen stroomt. 21 00:01:30,160 --> 00:01:33,000 Ik wil een sterk signaal horen. 22 00:01:34,200 --> 00:01:36,520 Wat ik niet wil horen is stilte. 23 00:01:39,800 --> 00:01:41,720 Het moment van de waarheid. 24 00:01:50,760 --> 00:01:53,120 KING'S COLLEGE - ZUIDOOST-LONDEN 25 00:01:53,960 --> 00:01:55,360 OK IN GEBRUIK 26 00:02:00,680 --> 00:02:02,080 Staat hij aan? 27 00:02:08,440 --> 00:02:10,880 Kun je nog een keer drukken? 28 00:02:14,240 --> 00:02:19,040 Als chirurg weet je dat je eerste poging de beste kans van slagen heeft. 29 00:02:19,640 --> 00:02:21,600 Dus je voelt altijd extra druk. 30 00:02:23,600 --> 00:02:25,200 De tijd dringt. 31 00:02:26,360 --> 00:02:28,440 De voet dreigt af te sterven. 32 00:02:30,000 --> 00:02:33,480 We moeten een sterk pulserend signaal horen. 33 00:02:44,720 --> 00:02:46,235 Dat klinkt goed. 34 00:02:46,360 --> 00:02:50,200 Dit is heel goed. Het loopt nu mooi vol met bloed. 35 00:02:53,800 --> 00:02:57,920 De relatie die je hebt met je patiënt, is bijzonder. 36 00:02:59,080 --> 00:03:05,560 In Toby's geval is het mijn belofte dat ik m'n best doe om z'n voet te redden. 37 00:03:06,720 --> 00:03:10,040 Je voert de operatie uit in de hoop dat het werkt... 38 00:03:10,760 --> 00:03:13,510 maar je moet maar zien wat het effect is. 39 00:03:16,120 --> 00:03:17,520 Perfect. 40 00:03:17,880 --> 00:03:19,280 Ik ben klaar. 41 00:03:19,960 --> 00:03:23,995 We hebben alle beschadigde slagaders weer met elkaar verbonden. 42 00:03:24,120 --> 00:03:28,795 Hij heeft wel veel schade aan het zachte weefsel, en botbreuken. 43 00:03:28,920 --> 00:03:31,320 Nu nemen onze collega's het over. 44 00:03:31,920 --> 00:03:33,320 Bedankt. 45 00:03:34,640 --> 00:03:38,275 Toby heeft complexe verwondingen. Dat noemen we meervoudig trauma. 46 00:03:38,400 --> 00:03:41,240 Het zwaarste, meest complexe type letsel. 47 00:03:41,840 --> 00:03:45,435 Er is nu bloedtoevoer naar z'n voet. Dat is goed nieuws. 48 00:03:45,560 --> 00:03:50,600 Maar dit been is niet blij. We moeten z'n dijbeen nog stabiliseren. 49 00:03:51,760 --> 00:03:55,560 Nu gaan we proberen om het ledemaat te redden. 50 00:03:56,080 --> 00:03:58,520 Grote Langenbeck graag. Super. 51 00:03:59,080 --> 00:04:03,040 Hij heeft veel bloed verloren, en z'n zenuw is doorgescheurd. 52 00:04:04,680 --> 00:04:06,080 Oké, ga je gang. 53 00:04:07,240 --> 00:04:08,955 Dit is niet best. 54 00:04:09,080 --> 00:04:10,480 Bedankt. 55 00:04:11,160 --> 00:04:14,760 De botten in onze ledematen helpen ons bewegen. 56 00:04:16,320 --> 00:04:19,040 Maar ze produceren ook veel bloed. 57 00:04:20,080 --> 00:04:24,435 Er zit een liter bloed in een dijbeen. We hebben in totaal maar vijf liter. 58 00:04:24,560 --> 00:04:27,595 Dus als je zoals hij een gebroken dijbeen hebt... 59 00:04:27,720 --> 00:04:31,075 is dat alsof je een glazen fles vol limonade hebt. 60 00:04:31,200 --> 00:04:34,200 Als die kapotvalt, komt al het bloed eruit. 61 00:04:34,720 --> 00:04:38,470 Bloed verliezen is niet goed. We moeten het bot stabiliseren. 62 00:04:39,080 --> 00:04:42,715 We plaatsen pennen in het bot boven en onder de breuk. 63 00:04:42,840 --> 00:04:45,240 Oké, röntgenfoto graag. 64 00:04:45,920 --> 00:04:49,515 Daarna bevestigen we staven, een beetje zoals steigerbuizen... 65 00:04:49,640 --> 00:04:53,390 aan de buitenkant van het been om het bot te stabiliseren. 66 00:04:53,760 --> 00:04:55,160 Röntgenfoto. 67 00:04:56,240 --> 00:04:58,160 Oké. Dat ziet er goed uit. 68 00:04:59,360 --> 00:05:01,915 Helaas heeft Toby meerdere soorten letsels. 69 00:05:02,040 --> 00:05:06,240 Aan z'n botten, maar ook aan z'n bloedvaten, vooral de slagaders. 70 00:05:07,280 --> 00:05:10,915 Het grootste probleem, gezien het letsel aan z'n voet... 71 00:05:11,040 --> 00:05:14,840 is of het weefsel het zal overleven. 72 00:05:15,920 --> 00:05:18,320 Het risico op amputatie blijft hoog. 73 00:05:30,800 --> 00:05:32,515 Nieuwe incidentdetails ontvangen. 74 00:05:32,640 --> 00:05:34,703 Verkeersongeval, auto tegen auto. 75 00:05:35,396 --> 00:05:36,434 Oké. 76 00:05:36,560 --> 00:05:40,240 Traumahelikopter onderweg. ETA tien minuten. 77 00:05:40,800 --> 00:05:42,640 Klaar? Begrepen. 78 00:05:43,400 --> 00:05:45,200 Er is hulp onderweg. 79 00:05:47,600 --> 00:05:49,000 Medic 1, ga je gang. 80 00:05:49,320 --> 00:05:51,040 Traumageval in Zuid-Londen. 81 00:05:51,880 --> 00:05:55,955 Loopt het bloed langs z'n arm naar beneden, of spuit het eruit? 82 00:05:56,080 --> 00:05:57,720 Mijn hemel. 83 00:05:58,880 --> 00:06:03,360 Veel bloed op de grond. We sturen zo snel mogelijk hulp, oké? 84 00:06:03,880 --> 00:06:05,800 We gaan naar St. George's. 85 00:06:06,520 --> 00:06:08,080 ETA tien minuten. 86 00:06:08,880 --> 00:06:10,360 Lelijke verwonding. 87 00:06:10,880 --> 00:06:13,640 ST. GEORGE'S - ZUIDWEST-LONDEN 88 00:06:15,200 --> 00:06:18,835 St George's, SEH. - Volwassen man, zwaar letsel. 89 00:06:18,960 --> 00:06:21,480 Verwachte aankomsttijd tien minuten. 90 00:06:22,120 --> 00:06:24,635 Volwassen man, gewond, ETA tien minuten. 91 00:06:24,760 --> 00:06:29,600 Er komt zo een 29-jarige man binnen met een ernstige verwonding aan z'n arm. 92 00:06:30,840 --> 00:06:32,355 Spullen voor bloedafname. 93 00:06:32,480 --> 00:06:35,355 Pak wat grijze canules uit het volgende hokje. 94 00:06:35,480 --> 00:06:39,980 Die waarschuwing vooraf betekent dat ze denken dat het letsel ernstig is. 95 00:06:40,600 --> 00:06:42,035 Is er een tray voor bloedafname? 96 00:06:42,160 --> 00:06:45,535 Het meest zorgwekkende zou letsel aan de slagader zijn. 97 00:06:46,960 --> 00:06:48,635 Dat kan heel ernstig zijn. 98 00:06:48,760 --> 00:06:49,875 SEH ALLEEN PERSONEEL 99 00:06:50,000 --> 00:06:52,240 Daar kun je door doodbloeden. 100 00:06:55,280 --> 00:06:59,515 Dit is de 29-jarige Mani. Hij was aan het werk op een bouwplaats. 101 00:06:59,640 --> 00:07:05,355 Hij liep een trap op, struikelde, en viel door twee glazen panelen. 102 00:07:05,480 --> 00:07:07,235 Hij heeft een snee in z'n elleboog. 103 00:07:07,360 --> 00:07:11,275 Als je hem buigt, zie je het bot. En een enorme wond aan z'n pols. 104 00:07:11,400 --> 00:07:14,955 Z'n collega's legden een tourniquet aan, en toen kwam ik aan. 105 00:07:15,080 --> 00:07:21,035 Geen andere zichtbare verwondingen. Maar zojuist begon het weer te bloeden. 106 00:07:21,160 --> 00:07:23,755 Dit is niet best, hè? - Was er veel bloed? 107 00:07:23,880 --> 00:07:26,720 Iets minder dan 500 ml bloedverlies. - Oké. 108 00:07:27,280 --> 00:07:29,320 Het gutste eruit. - Fijn. 109 00:07:30,160 --> 00:07:32,660 Sorry voor m'n taalgebruik. - Geeft niet. 110 00:07:32,960 --> 00:07:34,680 We horen wel erger. 111 00:07:35,560 --> 00:07:37,195 Dus dat is Mani. - Bedankt. 112 00:07:37,320 --> 00:07:40,755 Kunnen we hem aansluiten op de monitor en de ABCDE doen? 113 00:07:40,880 --> 00:07:42,154 Hoi, Mani. 114 00:07:42,280 --> 00:07:45,920 Dit moeten we misschien wegknippen. - Geen probleem. 115 00:07:47,760 --> 00:07:49,680 Sorry voor m'n stinkvoeten. 116 00:07:51,960 --> 00:07:55,273 Ik moet blijven, hè? - Je gaat vandaag niet naar huis. 117 00:07:56,400 --> 00:07:59,955 Dan kan ik m'n verjaardag niet vieren. - Ben je morgen jarig? 118 00:08:00,080 --> 00:08:01,395 Dertigste verjaardag. 119 00:08:01,520 --> 00:08:02,835 Dertigste? - Ja. 120 00:08:02,960 --> 00:08:04,360 Juist. Oké. - O, maat. 121 00:08:04,840 --> 00:08:07,560 Dan moet je het volgend jaar opnieuw doen. 122 00:08:08,320 --> 00:08:09,820 Dan vieren we het samen. 123 00:08:13,640 --> 00:08:15,265 Kun je je vingers bewegen? 124 00:08:17,200 --> 00:08:18,600 Nee? 125 00:08:20,440 --> 00:08:22,680 Voel je m'n aanraking hier? - Nee. 126 00:08:23,920 --> 00:08:25,049 Nee? 127 00:08:25,440 --> 00:08:28,065 Ik kan m'n ringvinger en pink niet bewegen. 128 00:08:28,200 --> 00:08:31,513 We gaan dit bekijken om te zien wat er aan de hand is. 129 00:08:32,440 --> 00:08:35,115 Glaswonden lijken vaak op meswonden. 130 00:08:35,240 --> 00:08:38,160 Glas snijdt bijna overal dwars doorheen. 131 00:08:39,000 --> 00:08:43,313 Een van de belangrijkste dingen die we meteen checken is bloedtoevoer. 132 00:08:43,840 --> 00:08:45,720 Waaronder de polsslag. 133 00:08:47,880 --> 00:08:50,555 Sorry. Wat doe je voor werk? - Dubbele beglazing. 134 00:08:50,680 --> 00:08:54,040 Je maakt geen goede reclame. Dat moet ik zeggen. 135 00:08:54,560 --> 00:08:57,875 Normaal plaatst hij het in plaats van erdoorheen te vallen. 136 00:08:58,000 --> 00:08:59,560 Ja, zeker. 137 00:09:00,480 --> 00:09:01,880 Laten we eens kijken. 138 00:09:02,880 --> 00:09:06,435 Als je het niet wil zien, moet je wegkijken. Ik wil niet... 139 00:09:06,560 --> 00:09:08,623 Als je het niet wil zien. - Wacht. 140 00:09:10,360 --> 00:09:12,120 Je doet het heel goed. - Man. 141 00:09:12,640 --> 00:09:13,694 Oké. 142 00:09:13,820 --> 00:09:16,300 Verdomme, dat is ernstig, of niet? 143 00:09:17,400 --> 00:09:19,915 Meer groen spul? Gaat het? We controleren je polsslag. 144 00:09:20,040 --> 00:09:23,395 We willen niet te hard in je wond prikken. - Ik voel het toch niet. 145 00:09:23,520 --> 00:09:24,920 Ik kan niks vinden. 146 00:09:27,160 --> 00:09:28,680 Voel je helemaal niets? 147 00:09:30,080 --> 00:09:31,640 Nee. - Oké. 148 00:09:32,280 --> 00:09:35,218 Dat we geen polsslag voelen, is erg zorgwekkend. 149 00:09:37,200 --> 00:09:39,195 Als de slagader doorgesneden is... 150 00:09:39,320 --> 00:09:42,445 kan hij de bloedtoevoer naar z'n hand verliezen. 151 00:09:42,760 --> 00:09:44,640 Dat kan blijvend letsel geven. 152 00:09:45,160 --> 00:09:46,715 We moeten een röntgenfoto maken. 153 00:09:46,840 --> 00:09:48,115 Je vingers zijn gevoelloos... 154 00:09:48,240 --> 00:09:51,275 dus waarschijnlijk is er een zenuw doorgesneden. 155 00:09:51,400 --> 00:09:54,435 Er is ook duidelijk letsel aan de pezen. 156 00:09:54,560 --> 00:09:58,275 En mogelijk is de slagader ook doorgesneden. 157 00:09:58,400 --> 00:10:00,840 Dit moet absoluut geopereerd worden. 158 00:10:01,440 --> 00:10:02,840 Je doet het goed. 159 00:10:03,080 --> 00:10:05,395 FAMILIEKAMER 160 00:10:05,520 --> 00:10:09,880 Ik ben een van Manrajs zussen. Hij heeft een grote familie. 161 00:10:10,400 --> 00:10:14,440 We zijn met drie zussen, en hij is ons kleine broertje. 162 00:10:16,120 --> 00:10:20,800 Ik zou hem omschrijven als groot en galant. 163 00:10:21,400 --> 00:10:24,120 Levendig, vriendelijk. 164 00:10:24,920 --> 00:10:29,295 Je bent een goede gast. En grappig. - Ja. Favoriete patiënt van de dag. 165 00:10:31,400 --> 00:10:32,835 M'n vader werd gebeld. 166 00:10:32,960 --> 00:10:34,795 Laten we die röntgenfoto maken. 167 00:10:34,920 --> 00:10:39,360 'Hij heeft een vreselijk ongeluk gehad. Hij bloedt hevig. 168 00:10:40,040 --> 00:10:41,800 Er is een ambulance gebeld.' 169 00:10:43,120 --> 00:10:45,400 Ik voelde me misselijk. 170 00:10:46,000 --> 00:10:48,840 Het bloedt nog steeds. - Geen zorgen. 171 00:10:52,120 --> 00:10:54,745 Hij is onlangs z'n eigen bedrijf begonnen. 172 00:10:55,920 --> 00:10:57,600 Verdomme. O man. 173 00:10:58,160 --> 00:10:59,560 Hij moet iets omhoog. 174 00:11:00,320 --> 00:11:02,640 We weten niet hoe groot de schade is. 175 00:11:04,680 --> 00:11:06,305 Er komen zware tijden aan. 176 00:11:08,400 --> 00:11:09,960 Ja, niet fijn. 177 00:11:11,680 --> 00:11:15,400 Mani's pezen, slagader en zenuwen zijn doorgesneden. 178 00:11:16,800 --> 00:11:22,040 Hoe langer hier niets aan gedaan wordt, hoe groter de kans op permanent letsel. 179 00:11:23,680 --> 00:11:26,555 In het ergste geval kan hij z'n hand verliezen. 180 00:11:27,600 --> 00:11:30,315 De plastisch chirurgen zijn de handspecialisten. 181 00:11:30,440 --> 00:11:32,955 Zij moeten hier meteen naar kijken. 182 00:11:33,080 --> 00:11:35,680 PLASTISCHE CHIRURGIE OVERDRACHT 183 00:11:38,360 --> 00:11:43,115 Manraj heeft glaswonden in beide handen en z'n elleboog. 184 00:11:43,240 --> 00:11:47,435 Daardoor is er schade aan de zenuw met een gevoelsstoornis tot gevolg... 185 00:11:47,560 --> 00:11:49,395 en krachtverlies in de hand. 186 00:11:49,520 --> 00:11:52,145 Dat moet je niet in je eentje willen doen. 187 00:11:52,600 --> 00:11:55,480 Daar zijn twee mensen voor nodig. - Ja. 188 00:11:59,160 --> 00:12:01,595 Als iemand 'plastisch chirurg' hoort... 189 00:12:01,720 --> 00:12:04,595 denkt diegene meteen aan cosmetische chirurgie. 190 00:12:04,720 --> 00:12:08,355 Dingen als borstimplantaten, botox of fillers. 191 00:12:08,480 --> 00:12:12,795 Maar bij ernstig letsel is een plastisch chirurg vaak nodig... 192 00:12:12,920 --> 00:12:15,960 om iemands ledemaat of zelfs leven te redden. 193 00:12:18,160 --> 00:12:23,080 Zorgprofessional zijn heeft me op allerlei plekken gebracht. 194 00:12:24,240 --> 00:12:27,275 Als student geneeskunde ging ik naar Zuid-Afrika... 195 00:12:27,400 --> 00:12:30,838 om te werken in een ziekenhuis dat een soort hut was. 196 00:12:31,360 --> 00:12:36,155 Er was een bewaker met een pistool en bloedende mannen met steekwonden... 197 00:12:36,280 --> 00:12:38,000 en schotwonden. 198 00:12:39,080 --> 00:12:44,600 Arts zijn is emotioneel erg zwaar. 199 00:12:46,600 --> 00:12:50,000 Maar je komt altijd verrassingen tegen. 200 00:12:52,520 --> 00:12:58,235 In 2021 werkte ik in Nieuw-Zeeland, en al heel gauw... 201 00:12:58,360 --> 00:13:01,680 ontmoette ik m'n vriend Mickey terwijl ik daar was. 202 00:13:02,880 --> 00:13:07,195 We hebben heel wat weekenden samen gereisd en gewandeld. 203 00:13:07,320 --> 00:13:11,520 Het is belangrijk om iemand te hebben bij wie je terechtkunt. 204 00:13:13,640 --> 00:13:15,078 Iemand om op te bouwen. 205 00:13:17,960 --> 00:13:20,075 Want elke dag besef je... 206 00:13:20,200 --> 00:13:23,763 dat letsel in een fractie van een seconde kan gebeuren. 207 00:13:24,480 --> 00:13:26,280 Het discrimineert niet. 208 00:13:28,800 --> 00:13:31,080 We zijn allemaal kwetsbaar. 209 00:13:36,000 --> 00:13:38,195 Hoe gaat het? Ja, niet slecht. 210 00:13:38,320 --> 00:13:41,755 Maar ik lig in het ziekenhuis. Ik wacht op een operatie. 211 00:13:41,880 --> 00:13:43,955 Ik laat een van de jongens je bellen... 212 00:13:44,080 --> 00:13:47,268 en laat de monteur komen om dat raam te plaatsen. 213 00:13:47,680 --> 00:13:49,560 Bedankt. Groetjes. 214 00:13:52,000 --> 00:13:56,063 Zo is het leven van een raammonteur. Het houdt niet op als ik lig. 215 00:13:58,640 --> 00:14:01,080 Ik ben bijna tien jaar raammonteur. 216 00:14:01,760 --> 00:14:03,160 Samen met m'n vader. 217 00:14:03,920 --> 00:14:05,440 Alleen wij tweeën. 218 00:14:06,320 --> 00:14:10,570 Toen het gebeurde, was ik alleen. Ik liep naar boven en struikelde... 219 00:14:10,960 --> 00:14:14,398 en viel met m'n hand door het glas. Door twee ruiten. 220 00:14:14,960 --> 00:14:16,640 De aannemer belde 112. 221 00:14:17,760 --> 00:14:19,195 Ik zal je wat zeggen. 222 00:14:19,320 --> 00:14:22,695 Ik wilde deze week niet werken omdat ik jarig zou zijn. 223 00:14:23,480 --> 00:14:26,168 Maar het ging niet anders, dus ik moest wel. 224 00:14:28,640 --> 00:14:32,078 Als ik m'n poot stijf had gehouden, lag ik hier nu niet. 225 00:14:33,560 --> 00:14:35,555 Dan zou ik ergens genieten van m'n verjaardag. 226 00:14:35,680 --> 00:14:37,720 Nu moet ik hier maar genieten. 227 00:14:39,520 --> 00:14:43,240 Ik ga er meer van genieten na de operatie, eerlijk gezegd. 228 00:14:47,120 --> 00:14:49,600 Deze operatie is cruciaal voor Mani. 229 00:14:50,200 --> 00:14:53,160 Z'n letsel is behoorlijk ernstig. 230 00:14:54,200 --> 00:14:56,875 Meerdere zachte weefsels zijn beschadigd. 231 00:14:57,000 --> 00:15:02,320 Maar pas in de OK zullen we echt weten welke structuren beschadigd zijn. 232 00:15:05,200 --> 00:15:08,880 Op dit moment kan hij z'n hand totaal niet gebruiken. 233 00:15:15,000 --> 00:15:16,115 150, ga je gang. 234 00:15:16,240 --> 00:15:19,155 1597, correct. Kan hij op dat been lopen? 235 00:15:19,280 --> 00:15:21,160 Ik stuur nu hulp naar je toe. 236 00:15:23,440 --> 00:15:24,840 Begrepen, medic 1. 237 00:15:26,600 --> 00:15:28,040 Ze gaan naar King's. 238 00:15:28,760 --> 00:15:33,555 KING'S COLLEGE - ZUIDOOST-LONDEN 239 00:15:33,680 --> 00:15:37,800 SEH-AFDELING 240 00:15:39,360 --> 00:15:41,960 Toby heeft een motorongeluk gehad. 241 00:15:43,680 --> 00:15:47,715 Hij liep zulke ernstige verwondingen aan z'n armen en benen op... 242 00:15:47,840 --> 00:15:50,590 dat z'n rechterbeen geen bloed meer kreeg. 243 00:15:52,080 --> 00:15:55,475 Ondanks alle heldhaftige pogingen van onze chirurgen... 244 00:15:55,600 --> 00:15:57,975 om de bloedtoevoer te herstellen... 245 00:15:59,080 --> 00:16:02,680 is de vaatreconstructie helaas niet gelukt. 246 00:16:03,600 --> 00:16:06,975 Dus we moesten kiezen tussen z'n leven of z'n ledemaat. 247 00:16:07,520 --> 00:16:08,920 En we kozen z'n leven. 248 00:16:14,120 --> 00:16:15,933 Ik herinner me dat ik huilde. 249 00:16:17,080 --> 00:16:21,320 Ik keek naar beneden en bleef ernaar kijken. 250 00:16:23,400 --> 00:16:27,960 Ik bleef het aanraken om te beseffen dat m'n voet er niet meer is. 251 00:16:29,680 --> 00:16:32,000 Ik dacht dat het opgelost kon worden. 252 00:16:32,520 --> 00:16:37,360 Dat het goed zou komen, dat ik op tijd hier was. Maar helaas niet. 253 00:16:39,440 --> 00:16:42,690 Ik probeer te begrijpen hoe m'n leven zal veranderen. 254 00:16:53,040 --> 00:16:54,600 Het is hartverscheurend. 255 00:16:55,640 --> 00:17:01,560 We kunnen helemaal niets doen om deze situatie beter te maken. 256 00:17:03,280 --> 00:17:07,555 Hij begrijpt wat er is gebeurd, maar ik weet niet of hij al beseft... 257 00:17:07,680 --> 00:17:09,080 wat dat betekent. 258 00:17:09,600 --> 00:17:12,350 Hij zal niet meer naar de sportschool kunnen. 259 00:17:12,520 --> 00:17:14,770 Hij zal een tijd niet kunnen werken. 260 00:17:15,960 --> 00:17:21,640 We weten niet hoe we hem kunnen helpen om weer enigszins normaal te functioneren. 261 00:17:26,520 --> 00:17:32,200 Als blind persoon weet ik dat de wereld heel moeilijk kan zijn. 262 00:17:33,200 --> 00:17:38,320 De meeste mensen zien de handicap voordat ze de persoon zien. 263 00:17:39,360 --> 00:17:42,440 Dus ik vraag me af hoe hij dat gaat doorstaan. 264 00:17:43,680 --> 00:17:45,800 Dat is m'n grootste zorg. 265 00:17:46,920 --> 00:17:49,395 Het is zo moeilijk, want je gedachten... 266 00:17:49,520 --> 00:17:50,754 VADER VAN TOBY 267 00:17:50,880 --> 00:17:55,255 Al je gedachten gaan naar hem uit, je wilt bij hem zijn en hem steunen. 268 00:18:02,400 --> 00:18:08,280 Als een patiënt zulk ernstig letsel heeft als Toby, duurt het herstel heel lang. 269 00:18:09,400 --> 00:18:13,155 Als arts wil je ze helpen weer te doen waar ze van houden, aan het werk te gaan... 270 00:18:13,280 --> 00:18:17,075 bij hun families te zijn, en vooral geen pijn te hebben. 271 00:18:17,200 --> 00:18:19,595 AFDELING PLASTISCHE CHIRURGIE 272 00:18:19,720 --> 00:18:22,355 Ik ben met een omweg in de geneeskunde beland. 273 00:18:22,480 --> 00:18:24,155 Ik wist niet wat ik wilde. 274 00:18:24,280 --> 00:18:27,555 Dus ik ging werken voor een investeringsbank. 275 00:18:27,680 --> 00:18:30,868 Het werk was interessant. De mensen waren vreselijk. 276 00:18:31,560 --> 00:18:35,680 Ze gingen over lijken om meer geld te verdienen. 277 00:18:37,840 --> 00:18:40,315 Ik ging uit eten met m'n zus, die arts is. 278 00:18:40,440 --> 00:18:43,315 Ze vertelde me over een masterprogramma geneeskunde. 279 00:18:43,440 --> 00:18:47,675 Dus ik begon met m'n studie geneeskunde toen ik 26 was. 280 00:18:47,800 --> 00:18:51,635 Als plastisch chirurg is het de kunst om iets er goed uit te laten zien. 281 00:18:51,760 --> 00:18:53,760 Maar voor mij gaat het vooral... 282 00:18:54,400 --> 00:18:57,588 om mensen te helpen herstellen na ernstig letsel. 283 00:19:02,400 --> 00:19:04,200 Mag ik het CT-rapport zien? 284 00:19:06,560 --> 00:19:10,275 M'n collega's van orthopedie hebben Toby's dijbeenbreuk gefixeerd. 285 00:19:10,400 --> 00:19:14,588 We hebben een guillotine-amputatie uitgevoerd, een snelle amputatie. 286 00:19:15,680 --> 00:19:20,520 Hij heeft een plaat nodig, en we moeten de stomp afwerken en inkorten. 287 00:19:22,880 --> 00:19:25,115 Nu moeten we de balans opmaken. 288 00:19:25,240 --> 00:19:29,360 Kijken hoeveel zacht weefsel en huid nog gezond is... 289 00:19:29,880 --> 00:19:33,595 en er dan zorgvuldig een definitieve amputatie van maken... 290 00:19:33,720 --> 00:19:37,115 die robuust genoeg is om hem een prothese te laten dragen... 291 00:19:37,240 --> 00:19:39,053 en hopelijk weer te lopen. 292 00:19:40,000 --> 00:19:44,075 Bij trauma is er altijd een combinatie van grote en kleine verwondingen. 293 00:19:44,200 --> 00:19:46,600 Je breekt zelden maar één bot. 294 00:19:47,720 --> 00:19:52,080 Hij heeft meervoudig letsel, waaronder een breuk in z'n rechterarm. 295 00:19:52,600 --> 00:19:54,475 Hoelang doe je daarover? Een uur? 296 00:19:54,600 --> 00:19:58,350 Het is een grote... - Het opperarmbeen? Ja, zeker. Tenminste. 297 00:19:58,600 --> 00:20:01,235 Zacht weefsel en botten zijn allemaal beschadigd... 298 00:20:01,360 --> 00:20:06,115 dus de mogelijkheid om een plastisch chirurg en een orthopedisch chirurg... 299 00:20:06,240 --> 00:20:09,303 samen en tegelijk te laten opereren, is ongeëvenaard. 300 00:20:12,720 --> 00:20:15,600 M'n collega Ash concentreert zich op z'n arm... 301 00:20:16,120 --> 00:20:18,933 en ik concentreer me op het zachte weefsel. 302 00:20:19,320 --> 00:20:21,515 Moet het lateraal? - Nee, op de rug kan. 303 00:20:21,640 --> 00:20:24,953 Oké, dan kan ik tegelijk het been doen. - Ja, precies. 304 00:20:25,400 --> 00:20:26,675 Ash is uniek. 305 00:20:26,800 --> 00:20:31,355 Hij heeft veel passie voor traumagevallen en is er heel erg goed in. 306 00:20:31,480 --> 00:20:36,475 Ik kan een door hem gerepareerde breuk vergelijken met het werk... 307 00:20:36,600 --> 00:20:39,225 van vijf anderen en precies zien welke hij gedaan heeft. 308 00:20:40,080 --> 00:20:43,560 Werken met een topteam om me heen is echt een voorrecht. 309 00:20:44,800 --> 00:20:49,915 Er was een periode van een jaar waarin Ed en ik alle open breuken deden. 310 00:20:50,040 --> 00:20:51,675 Ik vertrouw Ed volledig. 311 00:20:51,800 --> 00:20:55,988 Hij is een van de weinigen die ik een familielid zou laten opereren. 312 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 Is dat je lunch? - Ja, ik meng alles door elkaar. 313 00:21:01,400 --> 00:21:03,355 Tijdens m'n fellowship... 314 00:21:03,480 --> 00:21:07,355 moest ik het goedkoopste eten vinden omdat ik toen vrij arm was. 315 00:21:07,480 --> 00:21:12,480 Dit is nu m'n lunch. Ik vind het nu te lekker om het niet te eten. 316 00:21:13,480 --> 00:21:16,918 Ed vindt het saai, maar ik vind het nog steeds heerlijk. 317 00:21:17,320 --> 00:21:19,320 Nu nog wat chips. 318 00:21:20,160 --> 00:21:23,120 Hij is heel methodisch. Hij is heel precies. 319 00:21:24,000 --> 00:21:27,440 Dus het verbaast me niet dat hij elke dag hetzelfde eet. 320 00:21:28,040 --> 00:21:31,355 Couscous, avocado, falafel en chips, allemaal door elkaar. 321 00:21:31,480 --> 00:21:33,240 Al acht jaar dezelfde lunch. 322 00:21:34,080 --> 00:21:35,480 Dat is het. 323 00:21:37,600 --> 00:21:39,000 OK IN GEBRUIK 324 00:21:48,520 --> 00:21:51,315 Als we geen goede definitieve amputatie uitvoeren... 325 00:21:51,440 --> 00:21:55,600 kan Toby voor de rest van z'n leven in een rolstoel belanden. 326 00:21:57,200 --> 00:22:00,960 Ik wil daar iets overheen. Een verband of zo. 327 00:22:02,200 --> 00:22:07,200 Dit is een hele belangrijke operatie, die z'n toekomst zal bepalen. 328 00:22:09,200 --> 00:22:11,680 Dit is geen standaard amputatie. 329 00:22:14,000 --> 00:22:18,035 Hij heeft veel spierweefsel verloren. Dat zou je normaal gebruiken. 330 00:22:18,160 --> 00:22:21,600 Je moet goed en snel nadenken en werken met wat je hebt. 331 00:22:25,560 --> 00:22:28,675 Plan A was 'we doen het zo'. En dan denk je: Dat gaat niet werken. 332 00:22:28,800 --> 00:22:32,475 Het kan uitdagend zijn, maar dat is het mooie van traumazorg. 333 00:22:32,600 --> 00:22:35,725 Je weet van tevoren nooit precies wat je gaat doen. 334 00:22:39,240 --> 00:22:40,640 Er zit nog asfalt in. 335 00:22:41,840 --> 00:22:42,941 Jezus. 336 00:22:43,200 --> 00:22:45,280 Mag ik drie liter zoutoplossing? 337 00:22:46,840 --> 00:22:50,160 Grote amputaties zijn flink bloederig. 338 00:22:51,560 --> 00:22:53,240 Het kan soms heftig zijn. 339 00:22:53,840 --> 00:22:55,400 Er zit wat pus in. 340 00:22:56,120 --> 00:22:58,620 Laten we onze spullen gescheiden houden. 341 00:22:59,280 --> 00:23:03,235 Als er veel pus in een wond zit, kan dat reden tot bezorgdheid zijn. 342 00:23:03,360 --> 00:23:05,880 Infecties kunnen levensbedreigend zijn. 343 00:23:09,160 --> 00:23:11,660 Het is een behoorlijke puinhoop, helaas. 344 00:23:13,040 --> 00:23:17,165 Ik zie niet goed waar z'n nervus suralis en nervus saphenus zitten. 345 00:23:18,800 --> 00:23:20,200 Lastig. 346 00:23:21,600 --> 00:23:26,235 Onder het niveau van de amputatie zijn alle zenuwen beschadigd. 347 00:23:26,360 --> 00:23:27,755 ZENUWSCHADE 348 00:23:27,880 --> 00:23:31,635 De zenuwen sturen verkeerde signalen naar de hersenen... 349 00:23:31,760 --> 00:23:34,995 zoals dat de tenen samentrekken of dat de voet brandt. 350 00:23:35,120 --> 00:23:39,995 Dat voelt als elektrische schokken. Om fantoompijn te voorkomen... 351 00:23:40,120 --> 00:23:44,595 verplaatsen we de zenuwuiteinden naar andere zenuwen en spieren. 352 00:23:44,720 --> 00:23:48,658 Zo krijgt die zenuw een nieuwe functie en een nieuwe bestemming. 353 00:23:54,040 --> 00:23:58,075 We worden gehinderd door het feit dat de spieren erg kort zijn afgesneden. 354 00:23:58,200 --> 00:24:01,760 Helaas is dit niet helemaal zoals het hoort. 355 00:24:03,680 --> 00:24:06,805 Je moet uitzoeken wat je hebt, wat je nodig hebt... 356 00:24:07,360 --> 00:24:11,955 en hoe je de boel kunt redden met de structuur die je hebt. 357 00:24:12,080 --> 00:24:13,640 Dat is traumazorg. 358 00:24:15,080 --> 00:24:18,760 Ash werkt ondertussen aan z'n arm. 359 00:24:19,560 --> 00:24:23,275 Als we z'n arm en z'n been binnen afzienbare tijd kunnen oplappen... 360 00:24:23,400 --> 00:24:26,595 dan heeft hij een goede arm om met krukken te lopen. 361 00:24:26,720 --> 00:24:29,360 Dan kan hij eerder aan z'n fysio beginnen. 362 00:24:30,240 --> 00:24:33,035 Daar zit wat biceps. Die deltaspier loopt iets anders... 363 00:24:33,160 --> 00:24:35,473 dus de ader moet hier ergens zijn. 364 00:24:36,920 --> 00:24:40,355 Z'n ongeluk is al even geleden. De breuk probeert te genezen. 365 00:24:40,480 --> 00:24:43,555 We moeten het losmaken om het wat mobieler te maken... 366 00:24:43,680 --> 00:24:46,743 zodat we alles weer op z'n plek kunnen krijgen. 367 00:24:48,240 --> 00:24:49,640 Bedankt. 368 00:24:53,400 --> 00:24:58,355 De plaat zit. Nu gaan we hem centraliseren zodat hij op de juiste plek zit... 369 00:24:58,480 --> 00:25:01,160 en het bot echt goed op z'n plek houdt. 370 00:25:02,320 --> 00:25:04,960 Zo lang mogelijk. Langer. 371 00:25:05,560 --> 00:25:06,960 Ja. Mooi. 372 00:25:10,320 --> 00:25:11,720 Röntgenfoto daar. 373 00:25:14,990 --> 00:25:16,195 Super. Oké. 374 00:25:16,320 --> 00:25:19,800 We zijn blij met alles, dus nu gaan we het dichtmaken. 375 00:25:21,360 --> 00:25:23,075 Dit begint ergens op te lijken. 376 00:25:23,200 --> 00:25:24,600 Het is best lastig. 377 00:25:25,160 --> 00:25:27,960 Niet genoeg spieren om de stomp te bedekken. 378 00:25:30,520 --> 00:25:34,840 Ik heb de spieren vastgemaakt waar ik kan. Hij kan buigen en strekken. 379 00:25:35,360 --> 00:25:38,200 Ik denk dat het me gelukt is. 380 00:25:40,720 --> 00:25:46,955 Je weet dat je elke hechting die je zet zult bedanken of berouwen. 381 00:25:47,080 --> 00:25:48,480 Je moet het goed doen. 382 00:25:51,120 --> 00:25:53,115 Als de patiënt 19 of 20 is... 383 00:25:53,240 --> 00:25:57,315 moet diegene nog 60 à 70 jaar leven met wat jij doet. 384 00:25:57,440 --> 00:26:01,360 Dus je moet zorgen dat het robuust is en standhoudt. 385 00:26:07,720 --> 00:26:10,720 Ja, het is lastig. Ik denk... 386 00:26:12,160 --> 00:26:17,875 Bij traumatische amputatie heb je niet veel om mee te werken. 387 00:26:18,000 --> 00:26:20,475 Maar ik heb de hoofdzenuwen gevonden... 388 00:26:20,600 --> 00:26:23,835 het bot ingekort en het botuiteinde bedekt met spieren. 389 00:26:23,960 --> 00:26:26,640 Dat geeft genoeg demping. 390 00:26:28,440 --> 00:26:32,600 We weten pas hoe goed het is gegaan als hij begint met revalideren. 391 00:26:33,160 --> 00:26:36,800 Hopelijk kan hij vrij snel een prothese krijgen. 392 00:26:39,120 --> 00:26:43,115 Als arts moet je volwassen zijn, want je hebt een bevoorrechte positie. 393 00:26:43,240 --> 00:26:48,520 Je behandelt mensen die waarschijnlijk nog nooit zo kwetsbaar geweest zijn. 394 00:26:49,200 --> 00:26:52,195 Het gaat niet om mij. Het gaat niet om hoe ik me voel. 395 00:26:52,320 --> 00:26:54,955 Het gaat erom dat je weet dat wat je hebt gedaan... 396 00:26:55,080 --> 00:27:00,320 je patiënt zoveel mogelijk kans geeft om weer een normaal leven te krijgen. 397 00:27:08,080 --> 00:27:11,800 Twintigjarige man, gestruikeld, hoofdwond, geen respons. 398 00:27:12,400 --> 00:27:14,520 AP60 is onderweg, ETA 20 minuten. 399 00:27:20,640 --> 00:27:22,755 ST. GEORGE'S - ZUIDWEST-LONDEN 400 00:27:22,880 --> 00:27:25,080 ANESTHESIE & PLASTISCHE CHIRURGIE 401 00:27:26,320 --> 00:27:29,960 Mijn fascinatie voor anatomie begon al vroeg. 402 00:27:31,400 --> 00:27:34,025 Ik ben opgegroeid in China in de jaren 80. 403 00:27:35,200 --> 00:27:36,475 En toen ik zes was... 404 00:27:36,600 --> 00:27:42,120 stuurde m'n vader me met een mandje en wat kleingeld naar de vismarkt. 405 00:27:42,720 --> 00:27:44,835 De vissers vonden het hilarisch... 406 00:27:44,960 --> 00:27:49,635 om een klein kind met een mandje en wat kleingeld te zien. 407 00:27:49,760 --> 00:27:52,200 Ze waren altijd heel aardig voor me. 408 00:27:53,520 --> 00:27:56,755 Als ik thuiskwam met de vis, nam m'n vader me mee naar de keuken... 409 00:27:56,880 --> 00:28:00,068 en liet zien hoe ik de vinnen eraf moest snijden. 410 00:28:00,360 --> 00:28:02,435 En dan gebruikte hij een schaar... 411 00:28:02,560 --> 00:28:06,320 om de buik te openen en de organen eruit te halen. 412 00:28:06,960 --> 00:28:10,155 Ik was dan heel gretig en zei: 'Nee, ik wil het doen.' 413 00:28:10,280 --> 00:28:12,440 Dus hij leerde me hoe het moest. 414 00:28:14,280 --> 00:28:18,080 Ik vond dat hele proces geweldig. 415 00:28:20,640 --> 00:28:25,360 Dat was een van de dingen waardoor ik nu plastisch chirurg ben. 416 00:28:26,040 --> 00:28:29,080 OPERATIEKAMERS 1-7 417 00:28:30,800 --> 00:28:32,863 Welterusten op je 30e verjaardag. 418 00:28:33,000 --> 00:28:36,200 Volgend jaar moet ik het dubbel vieren. - Ja. 419 00:28:41,000 --> 00:28:43,995 Zoals veel chirurgen ben ik zelf m'n grootste vijand... 420 00:28:44,120 --> 00:28:46,433 omdat ik wil dat alles perfect is. 421 00:28:47,120 --> 00:28:51,595 Oké. De operatieplek is gemarkeerd. De beelden zijn vanochtend bekeken. 422 00:28:51,720 --> 00:28:54,533 Maar om een goede plastisch chirurg te zijn... 423 00:28:56,600 --> 00:28:58,725 moet je perfectionistisch zijn. 424 00:28:59,040 --> 00:29:02,395 Je ziet dat de normale buiging ontbreekt. 425 00:29:02,520 --> 00:29:06,280 In rust horen vingers krom te zijn, maar deze zijn rechter. 426 00:29:06,800 --> 00:29:10,238 Plastische chirurgie is het meest verfijnde specialisme. 427 00:29:10,720 --> 00:29:14,715 We doen aan microchirurgie, waarbij we bloedvaten en zenuwen verbinden... 428 00:29:14,840 --> 00:29:17,920 met een diameter van minder dan één millimeter. 429 00:29:19,080 --> 00:29:21,315 We hebben de structuren opgeschreven. 430 00:29:21,440 --> 00:29:24,075 Je moet identificeren wat gerepareerd moet worden. 431 00:29:24,200 --> 00:29:28,840 P. FDS. Okidoki. 432 00:29:29,760 --> 00:29:32,395 Mani werkt met z'n handen. 433 00:29:32,520 --> 00:29:36,475 Weten dat de patiënt zichzelf niet kan onderhouden... 434 00:29:36,600 --> 00:29:40,920 als hij z'n hand niet kan gebruiken, vergroot de druk die je voelt. 435 00:29:42,230 --> 00:29:43,355 Oké. 436 00:29:43,480 --> 00:29:46,980 Vrijwel alles waarvan we dachten dat het weg was, is weg. 437 00:29:49,800 --> 00:29:52,120 Mani heeft ernstig letsel. 438 00:29:52,800 --> 00:29:54,755 Hij heeft tien pezen doorgesneden. 439 00:29:54,880 --> 00:29:56,435 SPIER - BOT 440 00:29:56,560 --> 00:30:01,955 Pezen zijn structuren die de spier verbinden met het bot. 441 00:30:02,080 --> 00:30:04,275 Hij heeft meerdere pezen doorgesneden... 442 00:30:04,400 --> 00:30:08,235 die de onderarm verbinden met de gewrichten van de vingers... 443 00:30:08,360 --> 00:30:11,040 waardoor de hand kan openen en sluiten. 444 00:30:11,840 --> 00:30:15,920 En hij heeft één slagader en een van de zenuwen doorgesneden. 445 00:30:17,160 --> 00:30:21,400 Als we niet alles repareren, verliest hij z'n hand. 446 00:30:22,760 --> 00:30:25,080 Het is net spaghetti. 447 00:30:25,960 --> 00:30:28,595 Plastische chirurgie is soms net origami. 448 00:30:28,720 --> 00:30:33,095 Je moet uitzoeken wat beschadigd is en hoe je alles kunt heroriënteren. 449 00:30:33,640 --> 00:30:36,120 Het zit op de slechtst mogelijk plek. 450 00:30:36,760 --> 00:30:39,040 Waar de pees overgaat in de spier. 451 00:30:40,560 --> 00:30:45,640 Als de pees heel dicht bij de spier is doorgesneden, trekt de spier samen... 452 00:30:46,280 --> 00:30:50,080 waardoor het uiteinde van de pees in de spier verdwijnt. 453 00:30:51,200 --> 00:30:52,825 Dan was hij teruggegleden. 454 00:30:53,520 --> 00:30:55,515 Pezen zijn net elastiekjes. 455 00:30:55,640 --> 00:31:00,440 Ze trekken zich terug in je onderarm en zijn dan moeilijk te vinden. 456 00:31:01,320 --> 00:31:05,955 Hou die arm eens omhoog. Perfect. Dus we moeten de wond verlengen... 457 00:31:06,080 --> 00:31:09,643 om erachter te komen waar de teruggetrokken pezen zijn. 458 00:31:20,040 --> 00:31:22,640 Deze is heel ver teruggetrokken. 459 00:31:23,760 --> 00:31:26,155 We moeten nog verder. - Verder. 460 00:31:26,280 --> 00:31:27,680 Wat een waanzin. 461 00:31:29,600 --> 00:31:33,538 Hoe meer je afsnijdt, hoe meer het functioneren beïnvloed wordt. 462 00:31:37,320 --> 00:31:40,080 In de OK is de druk vaak hoog. 463 00:31:40,800 --> 00:31:45,755 Maar zodra ik een mes hanteer, verdwijnt de rest van de wereld... 464 00:31:45,880 --> 00:31:48,630 en ben ik volledig gefocust op wat ik doe. 465 00:31:49,080 --> 00:31:50,768 We mogen geen fouten maken. 466 00:31:54,480 --> 00:31:56,080 Er zit daar iets. 467 00:31:56,680 --> 00:31:59,993 Onderdeel van de FDP-hechtring, hè? - Ja, zeker weten. 468 00:32:00,640 --> 00:32:02,360 Nu beginnen we ze te zien. 469 00:32:03,240 --> 00:32:04,275 Dat is dat. - Ja. 470 00:32:04,400 --> 00:32:06,595 Dat hoort daarbij. - Ja. 471 00:32:06,720 --> 00:32:10,680 Ik ga die grote repareren. - Ja. Mooi. 472 00:32:15,000 --> 00:32:18,155 Als je erover nadenkt, zijn die peesjes heel bijzonder. 473 00:32:18,280 --> 00:32:22,440 Die kleine structuren kunnen je complete lichaamsgewicht dragen. 474 00:32:23,400 --> 00:32:25,963 Dat is de wijsvinger. Nu de middelvinger. 475 00:32:28,280 --> 00:32:31,595 Er bestaan veel misverstanden over ons werk als chirurgen. 476 00:32:31,720 --> 00:32:34,520 In de samenleving in het algemeen. 477 00:32:35,080 --> 00:32:38,915 Mensen denken altijd dat vrouwen andere dingen doen... 478 00:32:39,040 --> 00:32:41,950 maar juist in de plastische chirurgie... 479 00:32:42,076 --> 00:32:43,235 Best veel dames. 480 00:32:43,360 --> 00:32:46,080 Zijn er veel vrouwelijke chirurgen. 481 00:32:47,080 --> 00:32:48,480 Girlpower. 482 00:32:50,080 --> 00:32:51,875 Geloof het of niet... 483 00:32:52,000 --> 00:32:55,760 maar na al die knoopjes hebben we de pezen gerepareerd. 484 00:32:57,200 --> 00:32:59,560 Dreamteam. Heel erg bedankt. 485 00:33:01,120 --> 00:33:05,160 Goed teamwerk is goud waard. Zeker binnen de chirurgie. 486 00:33:06,240 --> 00:33:10,315 Het is net als het banden wisselen binnen de Formule 1. 487 00:33:10,440 --> 00:33:15,080 Iedereen heeft een rol en iedereen voert die rol heel goed uit... 488 00:33:15,680 --> 00:33:18,930 om het beste resultaat voor de patiënt te krijgen. 489 00:33:20,240 --> 00:33:23,955 We gaan de slagader en de zenuw onder de microscoop repareren. 490 00:33:24,080 --> 00:33:27,680 Mag ik een fixerende hechting en een vaatklem? 491 00:33:30,120 --> 00:33:33,120 Ik bereid nu de uiteinden van de slagader voor. 492 00:33:35,080 --> 00:33:38,880 De ulnaire slagader zorgt voor de bloedtoevoer naar de hand. 493 00:33:39,920 --> 00:33:46,040 We willen de uiteinden zo aansluiten dat het bloed er gemakkelijk doorheen kan. 494 00:33:48,280 --> 00:33:50,843 Ik doe er hier nog één, en dan de lusjes. 495 00:33:57,600 --> 00:33:59,288 Zo. Moment van de waarheid. 496 00:33:59,960 --> 00:34:04,148 Nu gaan we testen of het bloed stroomt en nergens geblokkeerd wordt. 497 00:34:08,760 --> 00:34:10,260 Er is weer een polsslag. 498 00:34:11,080 --> 00:34:13,080 We gaan nu verder met de zenuw. 499 00:34:13,600 --> 00:34:16,995 De zenuwen zorgen voor gevoel in de handen. 500 00:34:17,120 --> 00:34:20,960 Daarom voelt hij z'n vingers niet. Hij is doormidden gesneden. 501 00:34:21,680 --> 00:34:24,235 Zenuwherstel vereist de juiste instrumenten... 502 00:34:24,360 --> 00:34:27,610 om de zenuwuiteinden goed met elkaar te verbinden. 503 00:34:28,000 --> 00:34:30,320 Soms gebruiken we lijm. 504 00:34:31,400 --> 00:34:34,088 Het heet Tisseel, en is eigenlijk zenuwlijm. 505 00:34:34,640 --> 00:34:39,635 Het lijkt op de fibrine die we aanmaken bij een wond, maar dan synthetisch. 506 00:34:39,760 --> 00:34:43,120 Die kleverige substantie die in een wond ontstaat... 507 00:34:43,880 --> 00:34:45,720 dat is fibrine. 508 00:34:54,960 --> 00:34:58,520 Die zenuw is nu intact. Goed werk. 509 00:34:59,960 --> 00:35:01,360 We maken dit af. 510 00:35:08,200 --> 00:35:11,915 Als je weet dat je je uiterste best hebt gedaan... 511 00:35:12,040 --> 00:35:16,665 en de patiënt hopelijk een goed resultaat krijgt, is dat heel opwindend. 512 00:35:17,360 --> 00:35:19,200 Dat voelt geweldig. 513 00:35:21,200 --> 00:35:23,440 Oké. Bedankt, iedereen. 514 00:35:25,720 --> 00:35:29,840 Traumaherstel is een unieke reis voor elke patiënt en hun familie. 515 00:35:33,880 --> 00:35:38,440 Ik ken het verwoestende effect van traumaletsel uit de eerste hand. 516 00:35:42,560 --> 00:35:44,120 Het leven was mooi. 517 00:35:44,960 --> 00:35:48,755 Mickey en ik leidden een hedonistisch leven... 518 00:35:48,880 --> 00:35:51,040 vol gelach en vreugde. 519 00:35:54,000 --> 00:35:55,155 We deden gekke dingen... 520 00:35:55,280 --> 00:35:58,995 zoals om drie uur 's nachts gaan wandelen om een zonsopgang te zien... 521 00:35:59,120 --> 00:36:02,683 of wandelen in het donker om de sterren te kunnen zien. 522 00:36:04,120 --> 00:36:06,680 Hij was m'n beste vriend. 523 00:36:09,080 --> 00:36:10,920 Op 18 maart... 524 00:36:12,480 --> 00:36:16,120 werkte ik in een kliniek... 525 00:36:17,120 --> 00:36:20,370 op zo'n twee à drie uur rijden van waar ik woonde. 526 00:36:20,720 --> 00:36:24,220 Mickey stond erop dat hij me zou vergezellen op die reis. 527 00:36:25,240 --> 00:36:27,795 Meestal reed ik... 528 00:36:27,920 --> 00:36:32,640 maar die dag was ik erg moe. 529 00:36:33,240 --> 00:36:37,440 Voor het eerst vroeg ik hem: 'Kun jij naar huis rijden?' 530 00:36:38,080 --> 00:36:39,480 En dat deed hij. 531 00:36:42,680 --> 00:36:45,368 Toen we zo'n tien minuten onderweg waren... 532 00:36:46,680 --> 00:36:50,680 reed een olietankwagen ons op hoge snelheid aan. 533 00:36:53,080 --> 00:36:59,160 Ik herinner me dat de auto rondtolde, en dat Mickey z'n hand uitstak. 534 00:37:00,040 --> 00:37:01,560 Hij greep m'n hand. 535 00:37:03,120 --> 00:37:08,200 En het laatste wat hij tegen me zei, was: 'Ik hou van je, Shan Shan.' 536 00:37:10,320 --> 00:37:11,720 En dat was het. 537 00:37:14,680 --> 00:37:19,240 Ik lag met meerdere verwondingen op de IC. 538 00:37:21,880 --> 00:37:25,240 Een paar dagen na het ongeluk... 539 00:37:26,240 --> 00:37:29,320 vertelde een geweldige verpleegster me... 540 00:37:30,360 --> 00:37:33,080 dat Mickey was overleden. 541 00:37:36,280 --> 00:37:41,280 Dat moment voelde alsof er een bom was afgegaan... 542 00:37:41,880 --> 00:37:44,880 die m'n hele leven overhoop haalde. 543 00:37:50,040 --> 00:37:55,000 Ik voelde een enorm schuldgevoel... 544 00:37:56,440 --> 00:37:58,315 omdat ik het overleefd had. 545 00:38:01,440 --> 00:38:05,190 Traumapatiënten dragen vaak een psychische last met zich mee. 546 00:38:05,880 --> 00:38:07,840 Mensen voelen vaak... 547 00:38:08,560 --> 00:38:09,960 ongeloof... 548 00:38:12,360 --> 00:38:13,760 woede... 549 00:38:14,360 --> 00:38:19,240 en spijt. Maar vergeving is cruciaal. 550 00:38:21,120 --> 00:38:27,240 Want het leven is heel kostbaar, en er is licht aan het eind van de tunnel. 551 00:38:30,200 --> 00:38:31,640 Je mag naar huis. 552 00:38:32,400 --> 00:38:34,480 Oké. Ik zie je later. Dag. 553 00:38:36,240 --> 00:38:42,475 Doordat ik zelf een groot trauma ervaren heb, begrijp ik nu... 554 00:38:42,600 --> 00:38:46,795 alle facetten van wat trauma en het herstel ervan betekenen. 555 00:38:46,920 --> 00:38:49,080 En het heeft me echt geholpen... 556 00:38:49,640 --> 00:38:53,515 om beter te kunnen omgaan met m'n patiënten en hun families. 557 00:38:58,760 --> 00:39:02,480 KING'S COLLEGE - ZUIDOOST-LONDEN 558 00:39:05,120 --> 00:39:06,595 AFDELING ORTHOPEDIE 559 00:39:06,720 --> 00:39:10,760 Laten we de operaties van gisteren doornemen. Dit is Jared. 560 00:39:11,480 --> 00:39:13,040 Hele aardige gast. 561 00:39:14,360 --> 00:39:17,955 Dat vlinderfragment was lastig te reponeren. 562 00:39:18,080 --> 00:39:20,355 Ik denk dat het goed... - Ziet er goed uit. 563 00:39:20,480 --> 00:39:21,880 Ja. Het ziet er... 564 00:39:22,400 --> 00:39:25,680 En het was omgedraaid. Nu zit het op de juiste plek. 565 00:39:26,880 --> 00:39:28,275 TRAUMA-AFDELING 566 00:39:28,400 --> 00:39:29,800 Goedemorgen. 567 00:39:31,240 --> 00:39:35,080 Dag, Jared. - Hallo. Sorry dat we je wakker maken. 568 00:39:37,040 --> 00:39:38,835 De operatie is heel goed gegaan. 569 00:39:38,960 --> 00:39:41,280 Heel erg goed. Dus ik ben heel blij. 570 00:39:41,800 --> 00:39:46,800 Het is gelukt. We hebben de pen geplaatst. De metalen staaf zit in het botkanaal. 571 00:39:47,240 --> 00:39:48,515 Daar ben ik blij mee. 572 00:39:48,640 --> 00:39:52,953 We willen dat je je voet over de rand van het bed gaat laten bungelen. 573 00:39:53,360 --> 00:39:56,235 Dan gaan we je langzaam weer op de been helpen. 574 00:39:56,680 --> 00:39:59,715 Als dat bungelen goed voelt... 575 00:39:59,840 --> 00:40:04,403 mag je je been vanaf dag vier of vijf zoveel omlaag houden als je wilt. 576 00:40:04,600 --> 00:40:07,595 Oké? En vanaf dan mag je beginnen met fysio. 577 00:40:07,720 --> 00:40:10,408 Je krijgt een schema. - Ga ik op jou lijken? 578 00:40:10,840 --> 00:40:12,240 Ja, op jou. 579 00:40:13,680 --> 00:40:15,743 Waarom wil je niet op mij lijken? 580 00:40:18,320 --> 00:40:20,955 Je doet het goed, dus we zijn optimistisch. 581 00:40:21,080 --> 00:40:22,518 Ja. Erg goed. - Bedankt. 582 00:40:24,600 --> 00:40:26,600 Hopelijk kun je wat uitrusten. 583 00:40:29,080 --> 00:40:32,720 Het voelt geweldig om iemand te zien... 584 00:40:33,680 --> 00:40:38,400 wiens leven na een ongeluk stilviel. 585 00:40:40,120 --> 00:40:45,040 En dan kom jij erbij, met als doel om diegene te helpen. 586 00:40:46,200 --> 00:40:49,955 Later zie je diegene terug in de kliniek, in de herstelfase... 587 00:40:50,080 --> 00:40:52,520 en zie je hem het traject doorlopen. 588 00:40:54,200 --> 00:40:56,880 Iemand op weg naar herstel zien... 589 00:40:58,240 --> 00:41:01,440 dat gevoel is met niets te vergelijken. 590 00:41:03,560 --> 00:41:07,275 Nooit gedacht dat ik de NHS zo enorm zou gaan waarderen. 591 00:41:07,400 --> 00:41:08,555 BETERSCHAP 592 00:41:08,680 --> 00:41:10,515 Tot jou zoiets overkomt... 593 00:41:10,640 --> 00:41:16,240 besef je niet hoe ondankbaar of wat een... 594 00:41:17,840 --> 00:41:19,240 Hoe zeg ik dit? 595 00:41:20,160 --> 00:41:22,360 Wat een eikel je bent. 596 00:41:24,280 --> 00:41:27,235 Deze situatie heeft me doen inzien... 597 00:41:27,360 --> 00:41:32,115 dat ik meer van bepaalde momenten moet genieten. 598 00:41:32,240 --> 00:41:35,800 Omdat je nooit weet wanneer de laatste keer is. 599 00:41:36,320 --> 00:41:38,555 Ik heb dit gevoel nog nooit gehad. 600 00:41:38,680 --> 00:41:44,160 Ik ga gelukkiger dan ooit zijn. Weet je? We zullen zien. 601 00:41:57,240 --> 00:42:01,435 M'n vriend is in elkaar geslagen. Hij ademt niet. Er is overal bloed. 602 00:42:01,560 --> 00:42:05,640 Er is overal bloed. Alsjeblieft. 603 00:42:08,802 --> 00:42:09,955 50, ga je gang. Ja? 604 00:42:10,080 --> 00:42:13,675 Er is een team nodig voor een mishandelde man. 605 00:42:13,800 --> 00:42:16,560 Hij heeft een hoofdwond en is bewusteloos. 606 00:42:20,760 --> 00:42:24,160 Het voelt een beetje alsof je een gespannen veer bent. 607 00:42:26,520 --> 00:42:30,645 We zijn getraind. We weten dat iemand een ernstige hoofdwond heeft. 608 00:42:31,360 --> 00:42:34,440 Hij heet Isaac. Hij is 23. 609 00:42:35,560 --> 00:42:37,998 Hoofdletsel moet snel behandeld worden. 610 00:42:39,160 --> 00:42:42,315 Er kan van alles gaande zijn in Isaacs schedel. 611 00:42:42,440 --> 00:42:44,600 Mogelijk levensbedreigende dingen. 612 00:42:46,480 --> 00:42:48,120 Hij ligt op de grond. 613 00:42:49,800 --> 00:42:51,680 Isaac. 614 00:42:53,600 --> 00:42:55,000 Z'n ogen zijn leeg. 615 00:42:56,560 --> 00:42:59,310 Hij reageert niet. Komt er een ambulance aan? 616 00:43:01,480 --> 00:43:04,275 Er was meerdere keren op Isaacs hoofd getrapt. 617 00:43:04,400 --> 00:43:07,200 We namen aan dat hij een hersenbloeding had. 618 00:43:08,240 --> 00:43:12,955 Hij moet zo snel mogelijk naar een traumacentrum met neurochirurgen. 619 00:43:13,080 --> 00:43:15,680 Man met traumaletsel. ETA 15 minuten. 620 00:43:18,280 --> 00:43:19,755 Met Jim, SEH-arts. 621 00:43:19,880 --> 00:43:23,275 Er wordt een mishandelde man binnengebracht per ambulance. 622 00:43:23,400 --> 00:43:25,275 Hij heeft een fikse hoofdwond. 623 00:43:32,262 --> 00:43:33,315 Dit is Isaac. 624 00:43:33,440 --> 00:43:37,635 Rond 21.00 uur is hij mishandeld. We denken dat er op hem getrapt is. 625 00:43:37,760 --> 00:43:41,635 Overal gewond. Waarschijnlijk een intracraniële bloeding. 626 00:43:41,760 --> 00:43:45,395 Hij heeft 30 ketamine ter sedatie en daarna een RSI gehad. 627 00:43:45,520 --> 00:43:49,835 Blauwe plek rechtsboven op z'n borstkas, dus mogelijke ribfracturen. 628 00:43:49,960 --> 00:43:52,075 Flinke wond aan de linkerkant van z'n gezicht. 629 00:43:52,200 --> 00:43:53,960 We zijn bezorgd om z'n oog. 630 00:43:54,480 --> 00:43:58,475 Haal hem van de brancard en leg hem aan de bewaking en beademing. 631 00:43:58,600 --> 00:43:59,675 Klaar? 632 00:43:59,800 --> 00:44:01,480 Eén, twee, drie. 633 00:44:02,240 --> 00:44:05,115 Begin met de primaire beoordeling. 634 00:44:05,240 --> 00:44:08,755 Trachea in het midden, blauwe plek aan de rechterkant... 635 00:44:08,880 --> 00:44:11,080 geen subcutaan emfyseem. 636 00:44:13,840 --> 00:44:16,875 Isaacs pupillen reageren niet op de lamp. 637 00:44:17,000 --> 00:44:20,475 Naarmate de hersenen verder opzwellen, staat er meer druk... 638 00:44:20,600 --> 00:44:23,280 op de zenuwen die de pupil aansturen. 639 00:44:24,040 --> 00:44:28,120 Met Jim, SEH-specialist. Kun je een traumascan voor me inplannen? 640 00:44:28,920 --> 00:44:32,715 Bij een hoofdwond is een CT-scan nodig, want we willen het weten... 641 00:44:32,840 --> 00:44:36,340 als er letsel is waar een neurochirurg bij moet komen. 642 00:44:37,080 --> 00:44:40,280 Hij is geïntubeerd. Ik wil alles scannen. - Klaar? 643 00:44:41,200 --> 00:44:43,835 Je hersenen zijn ingesloten in de schedel... 644 00:44:43,960 --> 00:44:47,475 dus als ze opzwellen, kan die zwelling nergens heen. 645 00:44:47,600 --> 00:44:52,240 Ze worden dan samengeperst, en dat kan grote gevolgen hebben. 646 00:44:53,200 --> 00:44:57,640 We zijn nu vooral bang dat het letsel mogelijk blijvend is. 647 00:44:58,720 --> 00:45:00,720 Of zelfs dodelijk. 648 00:45:53,120 --> 00:45:56,240 Vertaling: Claudia Boshouwers 648 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm