1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,309 --> 00:00:21,855 Willkommen in Halifax, Endstation der Underground Railroad. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,566 Jeder steigt mit einer Geschichte aus. 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 Und eine erzähle ich Ihnen. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,864 Es geht um Familien, die sich verloren, und Familien, die sich fanden. 6 00:00:31,990 --> 00:00:36,036 Es geht um einen jungen Mann und den Jungen, der er mal war. 7 00:00:36,495 --> 00:00:39,790 Der mutig genug war, die Welt zu verändern, 8 00:00:39,873 --> 00:00:42,668 die ihn aufzufressen drohte, wie uns alle, 9 00:00:42,751 --> 00:00:46,088 unsere Hoffnungen und Lebenskraft, alles, was wir haben. 10 00:00:47,339 --> 00:00:50,342 Aber wenn er sie besiegen kann, können wir es auch. 11 00:00:51,426 --> 00:00:53,303 Darum ist es nicht seine Geschichte. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,138 Es ist unsere. 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,691 Hey, Jack. 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,153 Verdammt, Mann. 15 00:01:10,237 --> 00:01:14,157 Willst du mich umbringen, damit du keine Miete mehr zahlen musst? 16 00:01:14,241 --> 00:01:15,325 Wir sind spät dran. 17 00:01:16,535 --> 00:01:18,787 -Tut mir leid, Medwin. -Kein Problem. 18 00:01:18,870 --> 00:01:21,164 Du bist nicht wie die anderen hier, die denken, 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,125 die Pension erhält sich selbst. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,376 Was ist es diesmal? 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,336 Eine Maschine, die ich bauen will. 22 00:01:26,420 --> 00:01:28,505 Ich muss das Gewicht ändern und testen, 23 00:01:28,589 --> 00:01:31,592 um die Flugeigenschaften zu beobachten. 24 00:01:31,675 --> 00:01:33,302 Dann berechne ich die Variablen … 25 00:01:34,761 --> 00:01:35,846 Englisch. 26 00:01:37,180 --> 00:01:41,435 Ich werde fliegen, die Art ändern, wie Menschen die Welt bereisen. 27 00:01:44,229 --> 00:01:45,897 Dann wirst du das tun. 28 00:01:49,109 --> 00:01:53,155 Die Miete, die kommt vielleicht auch zu spät. 29 00:01:53,238 --> 00:01:56,700 Was hast du mit dem Geld gemacht, das du letzte Woche verdient hast? 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,618 Erfindungen zahlen sich nicht selbst. 31 00:01:59,703 --> 00:02:01,997 Ach ja? Danke. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,457 Da kommt die Fähre. 33 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Komm schon, Inseljunge. 34 00:02:11,882 --> 00:02:13,967 Trinken wir nach der Arbeit? Auf mich. 35 00:02:30,817 --> 00:02:32,319 Es ist wunderschön, Vater. 36 00:02:33,445 --> 00:02:37,824 Nun, es ist definitiv anders. Noch wichtiger, es ist nicht London. 37 00:02:41,453 --> 00:02:43,121 Hast du unseren Reiseplan? 38 00:02:43,664 --> 00:02:47,751 Nach der Ankunft bringt uns der Transport zu den Unterkünften deines Wohltäters. 39 00:02:47,834 --> 00:02:49,795 Er bewundert deine Arbeit sehr. 40 00:02:49,878 --> 00:02:51,630 Er ist ein Freund der Wissenschaft. 41 00:02:53,799 --> 00:02:55,258 Hier wird alles anders sein. 42 00:02:57,427 --> 00:02:58,512 Nächster Halt Halifax! 43 00:02:58,679 --> 00:03:00,847 Alle an Land für Halifax. 44 00:03:21,493 --> 00:03:22,744 Ich sehe nach dem Gepäck. 45 00:03:39,052 --> 00:03:40,137 Was ist Ihres? 46 00:03:42,431 --> 00:03:44,307 Ich kümmere mich zuerst darum. 47 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Eine solche Bevorzugung könnte Ihren Job gefährden. 48 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 Aber es hilft Ihnen. 49 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Ihre Arbeitgeber sind sicher dankbar. 50 00:03:53,650 --> 00:03:56,027 Meine Arbeitgeber? Ich bin keine Dienerin. 51 00:03:56,903 --> 00:03:58,530 Ich wollte Sie nicht beleidigen. 52 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 Tanna. 53 00:04:04,035 --> 00:04:05,120 Ich komme, Vater. 54 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 Das Abenteuer, das uns erwartet. 55 00:04:25,265 --> 00:04:28,685 Finden wir ein Exemplar des Macrodons für das neue Buch? 56 00:04:29,311 --> 00:04:31,772 Selbst die RSL hat keins in ihrer Sammlung. 57 00:04:31,855 --> 00:04:34,232 Das könnte dich rehabilitieren, Vater. 58 00:04:34,733 --> 00:04:36,359 Das oder das Gold zu gewinnen. 59 00:04:36,860 --> 00:04:38,069 Die Weltausstellung? 60 00:04:39,654 --> 00:04:40,781 Das ist Wunschdenken. 61 00:04:42,199 --> 00:04:46,077 Ein bemerkenswerter Ort, Nova Scotia. Wusstest du, dass entflohene Sklaven 62 00:04:46,161 --> 00:04:48,538 der früheren Kolonien hierherkommen? 63 00:04:49,039 --> 00:04:51,750 Man könnte es einen Leuchtturm der Freiheit nennen. 64 00:04:52,751 --> 00:04:53,835 Das habe ich gelesen. 65 00:04:55,170 --> 00:04:57,798 Die Burschen von der Gepäckausgabe an der Fähre 66 00:04:57,881 --> 00:05:00,550 -kennen sich damit aus. -Vater. 67 00:05:01,510 --> 00:05:04,471 Die Wellen beginnen klein, Tanna, ein Windhauch, 68 00:05:04,554 --> 00:05:08,642 aber dieselben Wellen können groß genug werden, um uns beide zu ertränken. 69 00:05:09,184 --> 00:05:11,019 Das war's dann mit unserem Neuanfang. 70 00:05:11,728 --> 00:05:13,063 Was soll ich tun? 71 00:05:13,855 --> 00:05:16,525 Du kannst meine andere Hälfte nicht ewig leugnen. 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,615 Du siehst deiner Mutter in diesem Licht so ähnlich. 73 00:05:26,159 --> 00:05:30,080 Aber du bist nicht sie. Du bist ein Kind Englands, des Imperiums. 74 00:05:30,163 --> 00:05:33,041 Diese Haut musst du für uns tragen. 75 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 Kann ich nicht mehr sein? 76 00:05:43,301 --> 00:05:46,263 Morgen lernen wir endlich Mr. McGee kennen. 77 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Ruhig, Junge. 78 00:05:52,686 --> 00:05:54,437 Der Teufel! 79 00:05:55,647 --> 00:05:57,691 -Hey, Jack. -Hallo, Miss Angie. 80 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 -Lucy, bring Jack dasselbe wie immer. -Kommt sofort. 81 00:06:00,777 --> 00:06:02,779 Ist meine Bewerbung schon da? 82 00:06:02,863 --> 00:06:04,364 Wie heißen die Leute? 83 00:06:04,447 --> 00:06:05,615 Royal Science League. 84 00:06:06,241 --> 00:06:08,243 Royal Science League. 85 00:06:09,327 --> 00:06:10,412 Mal sehen. 86 00:06:12,080 --> 00:06:14,291 Nein, nichts von denen. 87 00:06:17,627 --> 00:06:18,837 Wofür ist das? 88 00:06:18,920 --> 00:06:22,007 Ich fliege damit über den Ozean nach London 89 00:06:22,507 --> 00:06:24,843 und gewinne die RSL-Weltausstellung. 90 00:06:25,552 --> 00:06:27,637 Mit den Flügeln, die Gott dir nie gab? 91 00:06:29,222 --> 00:06:31,850 Es geht nicht um Gott, sondern um Wissenschaft. 92 00:06:32,475 --> 00:06:34,728 Beobachten, festhalten und konstruieren. 93 00:06:35,604 --> 00:06:38,023 Du und deine schicken Ideen. 94 00:06:38,982 --> 00:06:41,860 Versuch du es damit. Salzfisch und Gebäck. 95 00:06:42,527 --> 00:06:43,612 Danke. 96 00:06:44,946 --> 00:06:46,031 Ich glaube an dich. 97 00:06:47,324 --> 00:06:50,285 Ich sage dir, wenn die Bewerbung von den Leuten kommt. 98 00:07:18,396 --> 00:07:20,148 G.M. Goff, wie geht es Ihnen? 99 00:07:33,662 --> 00:07:37,207 -Ich bin Mr. Goff, aus London. -Freut mich, Sir. 100 00:07:50,762 --> 00:07:51,846 Was halten Sie davon? 101 00:07:57,102 --> 00:08:00,313 Selbst in ihren Kontrasten sprechen sie 102 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 mit einer Stimme. 103 00:08:02,524 --> 00:08:04,609 Ein Künstler, der mit Veränderung kämpft. 104 00:08:06,861 --> 00:08:08,571 Das hat noch niemand bemerkt. 105 00:08:09,030 --> 00:08:10,699 Kennen Sie die Kunst? 106 00:08:10,782 --> 00:08:12,992 Sollte ich. Ich habe sie gekauft. 107 00:08:15,662 --> 00:08:19,582 Mr. William McGee, nehme ich an. Ich fürchte, ich war unhöflich. 108 00:08:20,083 --> 00:08:21,209 Nicht im Geringsten. 109 00:08:21,292 --> 00:08:25,422 Meine Mutter sagte immer, ich habe einen schlechten Kunstgeschmack, 110 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 aber ich vermisse sie. 111 00:08:27,799 --> 00:08:30,343 Die Wortwahl und Schreibweise in Ihrer Korrespondenz 112 00:08:30,427 --> 00:08:33,221 ließ mich einen Geschäftsmann erwarten, 113 00:08:33,304 --> 00:08:35,056 im Alter meines Vaters oder älter. 114 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 Ich fürchte, wir Kolonialisten sind nicht annähernd so modern 115 00:08:38,268 --> 00:08:39,644 wie die Londoner. 116 00:08:42,188 --> 00:08:43,523 Ich ging wieder zu weit. 117 00:08:43,606 --> 00:08:46,276 Im Gegenteil, ich freue mich 118 00:08:46,359 --> 00:08:48,069 über Ihre unerschrockene Meinung. 119 00:08:50,989 --> 00:08:53,116 Hatten Sie Erwartungen bezüglich mir? 120 00:08:57,871 --> 00:09:03,376 Vater, darf ich dir Mr. William McGee vorstellen? 121 00:09:03,460 --> 00:09:04,502 Mr. McGee. 122 00:09:04,586 --> 00:09:06,004 Was für ein Vergnügen. 123 00:09:06,087 --> 00:09:09,591 Sowohl Reise als auch Unterkunft waren dank Ihnen superb. 124 00:09:09,674 --> 00:09:13,595 Mr. Goff, sie ist noch bezaubernder, als Sie versprochen haben. 125 00:09:14,846 --> 00:09:16,556 Das beruht wohl auf Gegenseitigkeit. 126 00:09:17,432 --> 00:09:19,559 Schön, dass er dir gefällt, Liebes. 127 00:09:21,186 --> 00:09:22,979 Ihr werdet heiraten. 128 00:09:35,533 --> 00:09:39,579 -Tanna, komm sofort wieder rein. -Warum hast du mir nichts gesagt? 129 00:09:40,497 --> 00:09:44,751 Wir überquerten den Atlantik, und du wusstest es die ganze Zeit. 130 00:09:45,502 --> 00:09:48,880 Das ist meine Pflicht, Tanna, als Vater. 131 00:09:50,173 --> 00:09:54,469 Mr. McGee ist eine gute Wahl, gutaussehend, reich. 132 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Und er hat die Ressourcen, um dich zu beschützen. 133 00:09:59,432 --> 00:10:02,018 Es war schwer, jemanden außerhalb Londons zu finden, 134 00:10:02,102 --> 00:10:04,813 nachdem du allen enthüllt hast, wer du bist. Aber nun … 135 00:10:04,896 --> 00:10:08,817 Ich dachte, wir wollten neu anfangen, zusammen an dem Buch arbeiten … 136 00:10:08,900 --> 00:10:12,445 Deine Mutter wollte, dass du die Salomonen verlässt. 137 00:10:13,321 --> 00:10:17,117 Das war ihr letzter Wunsch, dass du das Leben hast, 138 00:10:17,200 --> 00:10:19,160 das ich dir in London bieten kann. 139 00:10:20,328 --> 00:10:23,748 Diese Ehe hätte sie für dich gewollt. 140 00:10:23,832 --> 00:10:27,252 Du benutzt den Geist meiner Mutter, um mich zur Ehe zu zwingen, 141 00:10:28,545 --> 00:10:33,591 aber wenn ich ein Bild von ihr sehen oder Geschichten hören will, 142 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Klavier spielen oder auf die Salomonen reisen will, um meine Familie zu sehen, 143 00:10:38,054 --> 00:10:39,097 ist das verboten. 144 00:10:39,180 --> 00:10:45,353 Du hast jedes Stück von ihr aus unserem Leben gelöscht. 145 00:10:46,271 --> 00:10:48,690 Als hättest du sie nochmal getötet. 146 00:10:48,773 --> 00:10:51,651 -Du gehst zu weit, junge Dame. -Hast du sie geliebt? 147 00:10:52,986 --> 00:10:54,237 Liebe bringt nichts Gutes. 148 00:10:55,822 --> 00:10:56,906 Wie mich? 149 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 Du liebst mich doch, Vater. 150 00:10:59,951 --> 00:11:01,202 Dann liebe alles an mir. 151 00:11:01,911 --> 00:11:03,329 Lass mich sein, was ich will. 152 00:11:03,413 --> 00:11:05,373 Lass mich sein, mit wem ich will. 153 00:11:09,919 --> 00:11:11,754 Tanna! 154 00:11:30,940 --> 00:11:34,736 DIE WAND der VERLORENEN 155 00:11:58,551 --> 00:12:01,846 Angie, du hättest mir sagen sollen, dass du heute Abend kommst. 156 00:12:01,930 --> 00:12:05,308 Du hättest deine Freundin nicht wegen mir verlassen müssen. 157 00:12:06,893 --> 00:12:07,977 Nichts Ernstes. 158 00:12:08,478 --> 00:12:09,562 Nur etwas Spaß. 159 00:12:10,730 --> 00:12:13,024 Wird es je etwas Ernstes mit dir? 160 00:12:14,525 --> 00:12:16,945 Schwer, jemanden zu finden, der mithält. 161 00:12:18,071 --> 00:12:20,073 Vielleicht sind sie dir weit voraus. 162 00:12:32,377 --> 00:12:34,045 Warum klebst du an dem Stuhl fest? 163 00:12:34,128 --> 00:12:36,297 Ich … ich bin nur am Nachdenken. 164 00:12:37,382 --> 00:12:41,386 Nachdenken? Eher wieder verloren in einem dieser Träume. 165 00:12:41,928 --> 00:12:44,931 Hey, träumen wir oder trinken wir? Komm schon. 166 00:12:48,518 --> 00:12:51,729 Wenn die Weißen dich nicht töten, dann wird es das hier tun. 167 00:12:53,690 --> 00:12:54,983 Hey, John. 168 00:12:55,066 --> 00:12:57,527 Jack, kaufst du mir bitte etwas Rum? 169 00:12:57,610 --> 00:12:59,279 Mach Feuer in meinen Bauch? 170 00:12:59,362 --> 00:13:00,530 Halt dich von ihm fern. 171 00:13:02,407 --> 00:13:04,784 -Medwin. -Verschwinde hier, sofort. 172 00:13:13,710 --> 00:13:15,628 Du musst nicht so hart mit John umspringen. 173 00:13:18,131 --> 00:13:19,757 Ich habe heute etwas gehört. 174 00:13:20,883 --> 00:13:22,510 Ein Mann kam mit der Fähre 175 00:13:22,593 --> 00:13:25,930 und suchte einen Schwarzen namens George Washington Black. 176 00:13:33,021 --> 00:13:37,317 BARBADOS acht Jahre zuvor 177 00:13:42,280 --> 00:13:44,282 Wash, weiterarbeiten. 178 00:13:59,464 --> 00:14:01,299 Er kommt, Master Wilde kommt. 179 00:14:12,643 --> 00:14:14,228 Ruhig. 180 00:14:40,880 --> 00:14:44,842 Ja, Joseph. Er ist von den Klippen gesprungen. 181 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 Der Letzte einer langen Reihe von Verbrechern. 182 00:14:50,056 --> 00:14:53,643 Also, sagt mir, warum bringt ihr euch um? 183 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 Sich umzubringen ist ein Verbrechen. 184 00:14:59,148 --> 00:15:02,110 Als würdet ihr mein Pferd stehlen und seine Kehle durchschneiden. 185 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Er gehört mir. 186 00:15:03,778 --> 00:15:04,987 Ihr gehört mir. 187 00:15:05,071 --> 00:15:07,073 Durch Leben und Tod. 188 00:15:09,033 --> 00:15:10,201 Ich bin euer Master. 189 00:15:12,036 --> 00:15:13,204 Versteht ihr? 190 00:15:13,746 --> 00:15:14,831 Ja, Master. 191 00:15:15,665 --> 00:15:16,749 Gut. 192 00:15:20,586 --> 00:15:26,843 Wenn dem jemand zuwiderhandelt, ziehe ich einem Verwandten die Haut ab, 193 00:15:26,926 --> 00:15:29,512 den ihr zurücklasst, Mutter, Kind, wem auch immer. 194 00:15:31,097 --> 00:15:32,598 Und sie sterben nicht schnell, 195 00:15:33,599 --> 00:15:34,892 wenn überhaupt. 196 00:15:35,309 --> 00:15:37,186 Das versichere ich euch. 197 00:15:48,447 --> 00:15:51,868 Jack! Jack! Reiß dich zusammen. 198 00:15:54,120 --> 00:15:55,288 Hey! 199 00:15:57,331 --> 00:16:04,297 Auf die Verlorenen. Verflucht seien die weißen Bastarde, die sie entführten. 200 00:16:04,463 --> 00:16:07,925 Mögen ihre rechten Hände und Schwänze abfallen. Auf die Verlorenen. 201 00:16:08,009 --> 00:16:09,594 Auf die Verlorenen! 202 00:16:09,677 --> 00:16:11,387 Auf die Verlorenen. 203 00:16:49,383 --> 00:16:50,760 Kit. 204 00:16:51,844 --> 00:16:53,012 Ich will nicht sterben. 205 00:16:54,597 --> 00:16:55,973 Der Tod ängstigt uns nicht. 206 00:16:57,058 --> 00:16:59,894 Joseph wählte seinen Tod, um frei zu sein. 207 00:17:01,103 --> 00:17:05,942 Wir schließen hier unsere Augen und sie öffnen sich wieder zu Hause, 208 00:17:06,025 --> 00:17:09,362 in Dahomey. Frei. 209 00:17:14,659 --> 00:17:15,743 Hey, Junge. 210 00:17:21,499 --> 00:17:23,459 Stell dir das vor, Junge. 211 00:17:24,669 --> 00:17:26,879 Zu rennen und im Gras zu springen. 212 00:17:41,602 --> 00:17:44,313 Sag die Worte für ihn, der vor uns geht. 213 00:17:49,485 --> 00:17:52,238 Trag ihn zu friedlichem Gras 214 00:17:52,321 --> 00:17:57,451 und kühlem Wasser. Trag ihn nach Hause. 215 00:18:08,671 --> 00:18:09,714 Was ist das? 216 00:18:09,797 --> 00:18:10,881 Master Titch. 217 00:18:38,075 --> 00:18:39,535 Komm schon. 218 00:18:43,497 --> 00:18:44,582 Los! 219 00:18:47,293 --> 00:18:48,461 Jetzt verrätst du mich. 220 00:18:50,755 --> 00:18:53,382 Meistens ist es kooperativer. 221 00:19:06,562 --> 00:19:08,397 Würden Sie mir Wasser holen? 222 00:19:08,481 --> 00:19:09,690 Jawohl, Sir. 223 00:19:09,774 --> 00:19:10,858 Holt Wasser. 224 00:19:11,942 --> 00:19:14,654 Der Dampf dreht die Räder. 225 00:19:17,073 --> 00:19:18,115 Was hast du gesagt? 226 00:19:23,788 --> 00:19:25,956 Ein Geschenk des Himmels. Danke. 227 00:19:26,666 --> 00:19:28,959 Ok, alle zurücktreten. 228 00:19:29,043 --> 00:19:31,712 Falls sie mich ärgert und explodiert. 229 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 Ist bisher nur einmal passiert. 230 00:19:48,145 --> 00:19:49,980 Prima! Nun gut. 231 00:19:50,731 --> 00:19:55,444 Du, du, du, du und du, folgt mir. 232 00:20:24,557 --> 00:20:26,225 Nein, nicht hier. 233 00:20:26,308 --> 00:20:28,269 Die Maschine kommt in mein Quartier. 234 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Du. 235 00:20:31,856 --> 00:20:32,940 Komm her. 236 00:20:36,277 --> 00:20:37,361 Sei nicht schüchtern. 237 00:20:40,156 --> 00:20:41,240 Sag mir deinen Namen. 238 00:20:42,783 --> 00:20:45,202 George Washington Black, Sir. 239 00:20:45,786 --> 00:20:47,580 George Washington Black. 240 00:20:48,622 --> 00:20:52,585 Wirklich? Ein seltsamer Sinn für Humor, den mein alter Onkel besaß. 241 00:20:52,668 --> 00:20:55,963 Eine etymologische Bürde, die er dir auferlegte, nicht wahr? 242 00:20:58,799 --> 00:21:02,386 George Washington Black, wie viel wiegst du? 243 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 Sir? 244 00:21:04,847 --> 00:21:05,931 Natürlich. 245 00:21:06,599 --> 00:21:07,683 Steh still. 246 00:21:09,894 --> 00:21:12,730 Ungefähr 38 Kilogramm. Das reicht. 247 00:21:12,813 --> 00:21:13,898 Master Wilde. 248 00:21:14,523 --> 00:21:15,524 Jawohl. 249 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Willkommen auf der Insel. 250 00:21:18,569 --> 00:21:20,988 Ihr Bruder bittet um Ihre Anwesenheit. 251 00:21:21,071 --> 00:21:22,656 Ja, natürlich. 252 00:21:23,157 --> 00:21:25,868 Wir wollen den alten Jungen nicht warten lassen. 253 00:21:27,495 --> 00:21:29,663 Hat mich gefreut, George Washington Black. 254 00:21:29,747 --> 00:21:32,792 Mögest du deinen eigenen Delaware mit Würde überqueren. 255 00:21:35,669 --> 00:21:37,671 Ich hoffe, der Junge war kein Problem. 256 00:21:38,756 --> 00:21:40,382 Er ist clever, oder? 257 00:21:40,466 --> 00:21:42,051 Ich sehe es in den Augen. 258 00:21:42,134 --> 00:21:43,427 Ein Träumer, oder? 259 00:21:45,554 --> 00:21:48,265 Bei mir bleibt er auf dem Boden, Sir. 260 00:21:48,349 --> 00:21:49,850 Träumen schadet nicht. 261 00:21:53,646 --> 00:21:55,356 Bringst du ihn zum Essen? 262 00:21:59,443 --> 00:22:02,279 Christopher Wilde, an den Ufern von Barbados. 263 00:22:02,947 --> 00:22:05,783 Ich bin gespannt, warum du wirklich hier bist. 264 00:22:05,866 --> 00:22:07,952 Kann man seinen Bruder nicht vermissen? 265 00:22:08,494 --> 00:22:09,954 Das ist kein Verbrechen. 266 00:22:10,037 --> 00:22:15,084 Es sei denn, jener Mann wollte unbedingt London verlassen, 267 00:22:15,167 --> 00:22:19,588 bevor die Polizei und wütende Parteien ihn wegen fehlgeleiteter Investitionen 268 00:22:20,130 --> 00:22:23,634 im Namen der Wissenschaft zur Rechenschaft ziehen konnten. 269 00:22:23,717 --> 00:22:24,927 Es war kein Betrug. 270 00:22:25,010 --> 00:22:29,056 -Ich investierte nur in meine … -Deine neuesten unzuverlässigen Geräte. 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 Jetzt flüchtest du zu mir. 272 00:22:35,020 --> 00:22:37,565 Ich brauche Schutz, einen Arbeitsplatz 273 00:22:37,648 --> 00:22:43,362 und ein wenig Kapital, um mein neues Vorhaben zu verwirklichen. 274 00:22:43,445 --> 00:22:46,407 Ja, ich sah, wie sie das Monstrum in dein Quartier zogen. 275 00:22:46,490 --> 00:22:48,325 Das ist kein Monstrum, Erasmus. 276 00:22:48,409 --> 00:22:49,577 So werde ich fliegen. 277 00:22:50,619 --> 00:22:53,414 Die Materialien sind von erheblichem Gewicht. 278 00:22:53,497 --> 00:22:58,878 Ich benötige also ein physisches Element, das nur du bereitstellen kannst. 279 00:23:00,421 --> 00:23:01,505 Du meinst Sklaven? 280 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 Der Abolitionist braucht Sklaven? 281 00:23:08,679 --> 00:23:10,890 Heuchelei schluckt man am besten mit Wein. 282 00:23:10,973 --> 00:23:13,100 -Erasmus, bitte. -Es reicht. 283 00:23:13,726 --> 00:23:14,810 Du bist mein Bruder. 284 00:23:15,686 --> 00:23:16,770 Ich werde dir helfen. 285 00:23:23,152 --> 00:23:24,862 Der, den ich rufen sollte. 286 00:23:24,945 --> 00:23:28,282 Er scheint ungeeignet für Materialien von großem Gewicht. 287 00:23:28,365 --> 00:23:31,493 Ich habe andere Aufgaben für George Washington Black. 288 00:23:34,663 --> 00:23:36,206 Um Himmels willen! 289 00:23:37,374 --> 00:23:38,459 Gott. 290 00:23:44,673 --> 00:23:46,550 Lass sie in Ruhe. 291 00:23:52,181 --> 00:23:54,141 Schon gut, bitte. 292 00:23:59,313 --> 00:24:02,399 Denkst du, diese Wohltätigkeit, diese Fürsorge, 293 00:24:02,483 --> 00:24:05,736 kompensiert deine Heuchelei? Deine Schuld? 294 00:24:07,863 --> 00:24:08,948 Christopher. 295 00:24:13,535 --> 00:24:15,037 Was ist wichtiger? 296 00:24:15,788 --> 00:24:18,207 Deine Nächstenliebe und dein Idealistenstolz 297 00:24:18,916 --> 00:24:20,709 oder meine Hilfe? 298 00:24:22,670 --> 00:24:23,754 Komm schon. 299 00:24:30,302 --> 00:24:32,179 Ich gebe dir die Leine des Kleinen. 300 00:24:32,262 --> 00:24:34,306 Man kann sie nie aus den Augen lassen. 301 00:24:34,390 --> 00:24:35,766 Ihnen nicht trauen. 302 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 -Mach dir keine Sorgen. -Du bist Big Kit. 303 00:24:50,239 --> 00:24:55,828 -Eisen kann nicht zerbrechen. -Ich zerbreche wie alles andere, Junge. 304 00:25:02,001 --> 00:25:03,168 Warum wollen sie ihn? 305 00:25:05,170 --> 00:25:08,048 Betrachte das als Chance, Katherine. 306 00:25:08,507 --> 00:25:10,676 Washington hat eine Chance. 307 00:25:11,552 --> 00:25:13,387 Er überlebt die Felder nicht. 308 00:25:13,971 --> 00:25:15,973 Nicht mehr lange, aber so besteht 309 00:25:16,056 --> 00:25:19,184 vielleicht die Chance, dass er überlebt. 310 00:25:41,665 --> 00:25:43,250 Der Masterbruder will dich. 311 00:26:17,785 --> 00:26:19,703 Dein Name ist ein bisschen zu viel. 312 00:26:20,412 --> 00:26:21,997 Wie nennt man dich sonst? 313 00:26:23,082 --> 00:26:26,085 Wash, Sir. 314 00:26:27,169 --> 00:26:29,046 Dann "Wash". 315 00:26:30,255 --> 00:26:31,548 Hast du Angst, Wash? 316 00:26:32,758 --> 00:26:34,218 Nein. Nein, Sir. 317 00:26:34,301 --> 00:26:36,470 Ich versichere dir, das abscheuliche Verhalten 318 00:26:36,553 --> 00:26:39,598 beim Abendessen ist nicht Teil meiner Kultur. 319 00:26:40,307 --> 00:26:41,683 Ich bin anderer Meinung. 320 00:26:44,895 --> 00:26:48,607 Ich bin Wissenschaftler bei der Royal Science League. 321 00:26:49,066 --> 00:26:51,485 Mein Vater ist der wahre Akkreditierte. 322 00:26:53,070 --> 00:26:55,155 Komm mit. 323 00:27:04,873 --> 00:27:06,083 Sieh da rein. 324 00:27:21,014 --> 00:27:24,393 Und das, junger Wash, ist die wahre Magie. 325 00:27:25,060 --> 00:27:30,649 Der Mond, mit dem wissenschaftlichen Auge, statt unseres begrenzten Blicks. 326 00:27:36,488 --> 00:27:37,739 Lächeln ist in Ordnung. 327 00:27:42,286 --> 00:27:47,332 Prima. Und bitte nenn mich Titch. 328 00:27:47,416 --> 00:27:48,709 Mein Vater heißt "Sir". 329 00:27:51,044 --> 00:27:53,422 Das ist etwas zu weit, oder? Vielleicht später. 330 00:27:54,631 --> 00:27:57,050 Hast du Eltern, Wash? 331 00:27:57,134 --> 00:27:59,720 Nein, nur Kit. Eine unserer Ältesten. 332 00:28:00,095 --> 00:28:03,891 Sie passt auf den Feldern auf mich auf. 333 00:28:04,516 --> 00:28:08,729 Nun, ich denke, das werde ich in Zukunft tun. 334 00:28:08,812 --> 00:28:11,315 Ab jetzt arbeitest du mit mir. 335 00:28:13,150 --> 00:28:14,359 Kein Zuckerrohr mehr? 336 00:28:15,736 --> 00:28:16,862 Nein, Wash. 337 00:28:17,487 --> 00:28:18,488 Nicht für dich. 338 00:28:36,798 --> 00:28:38,467 Soll ich dir sagen, was drin ist? 339 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 -Magie. -Magie? 340 00:28:42,804 --> 00:28:45,557 Nicht wirklich. Wissenschaft und Technik. 341 00:28:46,308 --> 00:28:49,144 Mit etwas Schmerz und Träumen, Herzschmerz und Hosiannas, 342 00:28:50,228 --> 00:28:52,356 es hat die Kraft, Leben zu verändern. 343 00:28:53,857 --> 00:28:56,068 Wir können es doch Magie nennen. 344 00:28:58,236 --> 00:28:59,321 Komm schon, Wash. 345 00:29:01,365 --> 00:29:02,699 Alle an Bord des Stahlrosses. 346 00:29:05,243 --> 00:29:07,579 Ja. Festhalten. 347 00:29:15,212 --> 00:29:19,424 Du musst bestimmte Zeichnungen anfertigen. 348 00:29:19,508 --> 00:29:21,593 Ich zeige dir, was ich brauche. 349 00:29:22,678 --> 00:29:25,681 Vor dem Bau müssen wir unsere Beobachtungen festhalten. 350 00:29:27,474 --> 00:29:31,061 Wash, das ist alles sanktioniert. Du bist geschützt. 351 00:29:33,939 --> 00:29:34,940 Prima. 352 00:29:42,280 --> 00:29:43,991 Willst du das versuchen? 353 00:29:45,242 --> 00:29:47,744 Hier, als Stütze. 354 00:30:12,269 --> 00:30:14,146 Das ist außergewöhnlich. 355 00:30:16,565 --> 00:30:19,109 Beobachten, festhalten, konstruieren. 356 00:30:19,192 --> 00:30:21,278 Das Mittlere lag mir nie. 357 00:30:21,903 --> 00:30:26,783 Nicht so. Du und ich, wir werden es weit bringen, George Washington Black. 358 00:30:38,545 --> 00:30:41,757 -Bruder, was für eine Überraschung. -Ich empfinde ebenso. 359 00:30:41,840 --> 00:30:44,551 -Ich hatte dich nicht erwartet. -Die Reise war sanft? 360 00:30:44,634 --> 00:30:45,927 Eine Reise zum Verhungern. 361 00:30:46,011 --> 00:30:49,931 Zwischen den verdammten Maroons, die Jamaika terrorisierten, 362 00:30:50,015 --> 00:30:53,560 und den Piraten unterwegs, habe ich seit Wochen nicht richtig gegessen. 363 00:30:54,144 --> 00:30:55,896 Du bist ein Abenteurer, oder? 364 00:30:55,979 --> 00:30:56,980 Jawohl. 365 00:30:58,106 --> 00:30:59,357 Vater wäre stolz. 366 00:31:01,526 --> 00:31:03,820 Was ist das für ein Schatten bei dir? 367 00:31:06,406 --> 00:31:07,491 Ich bezahle den Fahrer. 368 00:31:07,574 --> 00:31:09,868 Du warst zweifellos wie immer großzügig. 369 00:31:14,915 --> 00:31:16,708 Und was könntest du sein, Schatten? 370 00:31:18,418 --> 00:31:19,461 Spielzeug für ihn? 371 00:31:21,421 --> 00:31:23,590 Eine wissenschaftliche Kuriosität? 372 00:31:24,674 --> 00:31:28,428 -George Washington. -Ich sagte nicht, du sollst reden. 373 00:31:29,471 --> 00:31:31,765 -Danke. -Danke, Sir. 374 00:31:34,726 --> 00:31:36,520 Wunderbarer Kerl, unser Titch. 375 00:31:38,647 --> 00:31:41,650 Er liebt seine Spielsachen, bis er sie zerbricht. 376 00:31:45,612 --> 00:31:48,115 -Komm, gehen wir erst mal ins Haus. -Sehr gut. 377 00:31:55,497 --> 00:31:56,665 Hopp, hopp. 378 00:32:12,764 --> 00:32:13,807 Vorsicht, Bruder. 379 00:32:14,307 --> 00:32:16,685 Wenn du ihn anstarrst, wirst du noch wie er. 380 00:32:18,061 --> 00:32:20,981 Unser Vater, ein Löwe in seiner Jugend. 381 00:32:21,481 --> 00:32:25,569 Erasmus erbte die Grausamkeit, ohne die wissenschaftliche Begabung. 382 00:32:26,444 --> 00:32:30,240 Du hast eine Version dieser Begabung, ein Maß an Egoismus. 383 00:32:31,491 --> 00:32:33,285 Und ich habe keines von beidem. 384 00:32:34,327 --> 00:32:35,829 Daher Vaters Desinteresse. 385 00:32:35,912 --> 00:32:38,039 Hier spricht deine Melancholie, Bruder. 386 00:32:38,123 --> 00:32:40,458 Die Inselluft wird dir guttun. 387 00:32:41,126 --> 00:32:42,377 Wohl wahr. 388 00:32:43,461 --> 00:32:45,255 Es ist zu heiß. 389 00:32:47,299 --> 00:32:50,093 Aber besser, als in London eingesperrt zu sein. 390 00:32:50,177 --> 00:32:52,762 Vater hatte nur die besten Absichten für dich. 391 00:32:52,846 --> 00:32:55,599 Du warst still, als ich meinen Bruder brauchte. 392 00:33:01,813 --> 00:33:03,064 Was hast du da? 393 00:33:04,107 --> 00:33:06,318 Erinnerst du dich an Vaters Wolkenschneider? 394 00:33:06,985 --> 00:33:09,362 Es war seine Idee für eine Flugmaschine. 395 00:33:09,446 --> 00:33:10,739 Genau. 396 00:33:10,822 --> 00:33:13,617 Ich habe einen Weg gefunden, das Ding zu verbessern 397 00:33:13,700 --> 00:33:15,076 und es zu bauen. 398 00:33:15,744 --> 00:33:16,786 Geschichte schreiben. 399 00:33:18,997 --> 00:33:21,041 Willst du Vaters Gunst allein gewinnen? 400 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 Ich habe hier einen guten Assistenten. 401 00:33:25,795 --> 00:33:27,964 -Nicht den Sklavenjungen. -In der Tat. 402 00:33:28,506 --> 00:33:33,220 Wir kennen uns kaum, aber in seinen Augen funkelt ein Interesse an der Welt. 403 00:33:35,472 --> 00:33:39,184 Du hast mich nie gebeten, an einem deiner Experimente mitzuwirken, 404 00:33:39,267 --> 00:33:40,560 selbst als wir Kinder waren. 405 00:33:40,644 --> 00:33:44,147 -Dann erinnerst du dich bestimmt falsch? -Nein, nein. 406 00:33:44,231 --> 00:33:46,733 Mein Gedächtnis ist vollkommen intakt. 407 00:33:49,861 --> 00:33:51,696 So eine Freude, dich hier zu haben. 408 00:34:15,345 --> 00:34:18,014 -Was machen Sie hier? -Ich wohne hier. 409 00:34:18,723 --> 00:34:19,849 Was machen Sie hier? 410 00:34:19,933 --> 00:34:23,311 -Ich … -Meine Pakete. Wundervoll. 411 00:34:23,395 --> 00:34:25,438 Kamen heute Morgen aus London am Dock an. 412 00:34:25,522 --> 00:34:27,107 Die Royal Science League, Sir. 413 00:34:27,816 --> 00:34:29,859 Kennen Sie die RSL? 414 00:34:29,943 --> 00:34:31,319 Er arbeitet am Hafen. 415 00:34:31,403 --> 00:34:33,863 -Sicher kommen viele Pakete … -Ein Freund war Mitglied. 416 00:34:37,492 --> 00:34:41,079 Sein Vater war der wahre Akkreditierte. 417 00:34:41,162 --> 00:34:44,291 Bringen Sie das in mein Arbeitszimmer. Es ist um die Ecke. 418 00:34:48,211 --> 00:34:50,714 -Schön, Sie wiederzusehen. -Hallo. 419 00:34:51,506 --> 00:34:53,800 Dame des Hauses, die keine Dienerin ist. 420 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Tanna, schick den Jungen zu mir. 421 00:34:59,389 --> 00:35:02,058 Sie müssen mich ein andermal bezaubern. 422 00:35:20,702 --> 00:35:21,703 Kommen Sie rein. 423 00:35:23,246 --> 00:35:24,247 Legen Sie es da hin. 424 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Gut. 425 00:35:47,354 --> 00:35:48,688 Der Rotfeuerfisch. 426 00:35:50,065 --> 00:35:51,399 Nicht wahr? 427 00:35:51,483 --> 00:35:52,734 Pterois volitaner. 428 00:35:53,401 --> 00:35:56,363 -Gefangen im Namen der RSL? -In der Tat, ja. 429 00:35:57,614 --> 00:35:59,240 Haben Sie schon mal einen gesehen? 430 00:36:00,033 --> 00:36:02,285 Nicht persönlich, sozusagen. 431 00:36:04,287 --> 00:36:05,288 Er ist so blass. 432 00:36:05,789 --> 00:36:09,709 Sie hätten ihn sehen sollen, bevor ich ihn aus dem Meer der Salomonen pflückte. 433 00:36:10,627 --> 00:36:15,423 Das Tizianrot und die Kupfertöne, das Orangerot und dann die Burgundertöne. 434 00:36:16,257 --> 00:36:20,136 Ich versuchte es mit Wasserfarben und Ölen einzufangen, 435 00:36:20,220 --> 00:36:24,808 aber wie vermittelt man die Schönheit seines Anblicks direkt vor dem Tod? 436 00:36:24,891 --> 00:36:29,896 Es ist einfach weg, als wollte man Luft festhalten. 437 00:36:31,022 --> 00:36:32,816 Sie sollten ihn nicht töten. 438 00:36:35,694 --> 00:36:38,822 Sie müssen ihn am Leben erhalten, um die Wahrheit zu sehen. 439 00:37:12,021 --> 00:37:13,773 Das ist perfekt. 440 00:37:17,402 --> 00:37:20,238 Jetzt probier die mal. 441 00:37:21,740 --> 00:37:22,741 Ja. 442 00:37:24,117 --> 00:37:26,745 Du siehst die Stadt besser, oder? 443 00:37:27,579 --> 00:37:30,582 Siehst du die Schiffe im Hafen? Beladen mit Zucker. 444 00:37:30,665 --> 00:37:34,544 Die unrechtmäßige Frucht deiner Arbeit. Der Motor von allem. 445 00:37:34,627 --> 00:37:37,046 Sieh die Welt an, George Washington Black. 446 00:37:43,052 --> 00:37:44,679 Blickt die Welt zurück, Titch? 447 00:37:49,142 --> 00:37:51,561 Immer, wenn ich glaube, ich kenne dich genau … 448 00:37:53,521 --> 00:37:55,899 Wir starten von hier in den Himmel. 449 00:38:06,576 --> 00:38:09,120 Schaut lebendig aus! 450 00:38:10,497 --> 00:38:12,582 Titch ist nicht wie die anderen. 451 00:38:15,043 --> 00:38:17,128 Er ist genau wie die anderen. 452 00:38:39,692 --> 00:38:44,489 Weißt du, Kit, ich nehme dein Gesicht mit, auch wenn ich bei ihm bin. 453 00:38:46,491 --> 00:38:50,245 Wash, wenn die Chance kommt, dass du diesen Ort verlässt, geh. 454 00:38:52,413 --> 00:38:53,832 Nicht ohne dich. 455 00:39:20,817 --> 00:39:23,069 Ja, ja. 456 00:39:25,029 --> 00:39:26,489 Wir haben es fast, Wash. 457 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 Wir haben es fast. 458 00:39:31,536 --> 00:39:32,829 Ja, Titch. 459 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Siehst du, Philip? 460 00:39:36,291 --> 00:39:37,834 Das große Unternehmen wartet. 461 00:39:38,543 --> 00:39:42,088 -Ein närrisches Unterfangen. -Niemand hat dich gezwungen zu kommen. 462 00:39:45,049 --> 00:39:49,304 Das ist das neue Spielzeug. Geht es kaputt? 463 00:39:49,387 --> 00:39:53,641 Oh nein, Dieb der Freude. Lass deine bösen Künste heute ruhen. 464 00:39:53,725 --> 00:39:54,726 Pass auf. 465 00:39:55,226 --> 00:39:57,437 Vielleicht erweitern wir deinen Horizont. 466 00:39:57,520 --> 00:39:58,521 Vielen Dank. 467 00:40:02,025 --> 00:40:05,236 Das ist der Rahmen, an dem das Tuch angebracht ist. 468 00:40:05,320 --> 00:40:06,654 Es ist großartig, oder? 469 00:40:06,738 --> 00:40:09,908 Wie das Skelett eines uralten fliegenden Tiers. 470 00:40:09,991 --> 00:40:10,992 Faszinierend. 471 00:40:11,075 --> 00:40:13,703 Diese Damen geben der Gondel den letzten Schliff. 472 00:40:13,786 --> 00:40:14,829 Vielen Dank. 473 00:40:15,455 --> 00:40:19,709 Und das Pièce de Résistance, die Maschine, die uns in der Luft halten wird. 474 00:40:21,002 --> 00:40:22,462 Mein Elektrolyseur. 475 00:40:22,837 --> 00:40:25,173 Pass auf, Wash. Das musst du wissen. 476 00:40:25,840 --> 00:40:28,301 Genieß die Wissenschaft und den Fortschritt. 477 00:40:30,219 --> 00:40:31,888 Wie wichtig du bist! 478 00:40:32,555 --> 00:40:37,101 Niemand betritt diesen Explosionsbereich, unter keinen Umständen, 479 00:40:37,185 --> 00:40:39,312 da ich die Wasserstoffemitter testen muss. 480 00:40:42,190 --> 00:40:46,194 Achte auf das tadellose Design. Es ist von mir, nicht von Vater. 481 00:40:47,236 --> 00:40:50,740 Aber was ist Design ohne Funktion, höre ich dich fragen? 482 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Höre … Danke schön. 483 00:40:52,075 --> 00:40:57,664 Die Einführung eines natürlichen Elements, Wasser, 484 00:40:58,665 --> 00:41:02,335 wird bald zur Herstellung eines anderen führen. 485 00:41:07,215 --> 00:41:11,803 Siehe da, Feuer. Prima. 486 00:41:13,012 --> 00:41:15,598 Ich habe Hunger, Junge. Gibt es Essen? 487 00:41:17,558 --> 00:41:18,559 Ja, Mr. Philip. 488 00:41:19,310 --> 00:41:20,520 Worauf wartest du? 489 00:41:24,565 --> 00:41:28,569 Das Ding wird nie funktionieren. Hol mir mein Essen. 490 00:41:36,285 --> 00:41:38,955 AMPERE 491 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 Wash! 492 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Wash! 493 00:42:08,067 --> 00:42:10,153 Was hast du dir dabei gedacht? 494 00:42:10,236 --> 00:42:12,905 Er ist fürs Leben gezeichnet. Du hättest ihn töten können. 495 00:42:12,989 --> 00:42:14,282 Das habe ich nicht getan. 496 00:42:14,365 --> 00:42:19,120 Es gibt wenig, was du nicht tun würdest, um diese Dunkelheit zu übertönen. 497 00:42:19,829 --> 00:42:22,582 Auch wenn du dafür jemanden verstümmeln musst. 498 00:42:23,791 --> 00:42:26,586 All die Jahre, Titch, habe ich es versucht. 499 00:42:27,211 --> 00:42:30,256 Aber wichtig waren immer nur du und Erasmus. 500 00:42:31,049 --> 00:42:34,177 Ich bin nichts als ein Insekt, was diese Familie angeht. 501 00:42:34,969 --> 00:42:38,264 Weggeschickt, eine verstörte Schande für den Namen Wilde. 502 00:42:41,476 --> 00:42:44,896 Vielleicht irrte sich Vater nicht so sehr, dass er dich einsperrte. 503 00:42:46,397 --> 00:42:48,399 Zumindest hat es andere geschützt. 504 00:42:54,989 --> 00:42:59,911 Da steht: "Gute Besserung, damit wir fliegen können." 505 00:42:59,994 --> 00:43:00,995 Titch. 506 00:43:03,122 --> 00:43:04,123 Was heißt das Wort? 507 00:43:11,798 --> 00:43:12,799 Fliegen. 508 00:43:23,851 --> 00:43:24,852 Komm schon. 509 00:43:25,645 --> 00:43:28,481 Warum kriege ich dich nicht zum Laufen, verdammtes Ding? 510 00:43:30,858 --> 00:43:31,859 Nichts. 511 00:43:35,738 --> 00:43:36,739 Darf ich mal? 512 00:43:38,783 --> 00:43:40,743 Bitte, nur zu. 513 00:43:59,220 --> 00:44:01,514 Ich sehe, ein Stück ist fehl am Platz. 514 00:44:19,490 --> 00:44:20,992 Wie hast du das gemacht? 515 00:44:22,743 --> 00:44:26,956 -Ich habe es in meinem Kopf gesehen. -Das ist unglaublich. 516 00:44:27,039 --> 00:44:30,543 Wie ist das möglich, wenn man so etwas noch nie gesehen hat? 517 00:44:31,669 --> 00:44:33,212 Lass mich dich ansehen. 518 00:44:35,381 --> 00:44:37,758 Deine Verbrennung, tut es dir noch sehr weh? 519 00:44:40,469 --> 00:44:43,306 Ich wurde als Kind auch verletzt. 520 00:44:44,515 --> 00:44:45,975 Nicht viel älter als du. 521 00:44:46,851 --> 00:44:51,564 Und es waren auch keine Eltern da. Schon gar nicht mein Vater. 522 00:44:55,109 --> 00:44:58,905 Es ist wohl nicht angemessen, dass ein Brite darüber nachdenkt. 523 00:44:58,988 --> 00:45:00,364 Gefühle und so weiter. 524 00:45:07,997 --> 00:45:09,624 Fliegt der Wolkenkutter hoch, 525 00:45:11,500 --> 00:45:12,501 sieht er Sie. 526 00:45:14,962 --> 00:45:16,047 Vielleicht Sie ihn. 527 00:45:25,765 --> 00:45:27,016 Warum ich, Titch? 528 00:45:31,187 --> 00:45:32,605 Nun, ich meine … 529 00:45:33,439 --> 00:45:37,026 Du bist immer noch mein Ballastgewicht, George Washington Black. 530 00:45:37,109 --> 00:45:38,778 Du balancierst den Ballon aus. 531 00:45:40,112 --> 00:45:42,031 Komm, wir kommen zu spät zum Essen. 532 00:45:42,782 --> 00:45:46,244 Oh, und übrigens, du hast gerade meine Batterie repariert. 533 00:45:47,411 --> 00:45:48,746 Jetzt können wir fliegen. 534 00:45:58,965 --> 00:46:01,300 Du bist ein Kind Englands, des Imperiums. 535 00:46:02,635 --> 00:46:04,595 Diese Haut musst du für uns tragen. 536 00:46:31,580 --> 00:46:36,669 Egal, wohin du reist, mein Kind, finde das Meer und du wirst zu Hause sein. 537 00:46:39,422 --> 00:46:42,591 Der Tag wird kommen, an dem man dich zu zerreißen droht, Tanna. 538 00:46:43,592 --> 00:46:45,094 Bleib dir treu. 539 00:47:38,397 --> 00:47:41,609 Warum muss ich gehen? Ich will hierbleiben. 540 00:47:43,444 --> 00:47:47,531 -Das wollte deine Mutter. -Aber warum? 541 00:47:47,615 --> 00:47:49,200 Er kommt bald. 542 00:47:51,327 --> 00:47:52,787 Meine süße Tanna. 543 00:48:15,643 --> 00:48:16,769 Hallo noch mal. 544 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Sie sind es. 545 00:48:21,774 --> 00:48:23,734 -Hallo. -Hallo. 546 00:48:25,403 --> 00:48:27,863 Es ist Zeit, uns einander richtig vorzustellen. 547 00:48:27,947 --> 00:48:32,243 -Ich bin Tanna. -Tut mir leid, Jack. 548 00:48:33,577 --> 00:48:34,620 Jack Crawford. 549 00:48:43,129 --> 00:48:46,006 Hier zu schwimmen ist ziemlich mutig. 550 00:48:47,299 --> 00:48:48,676 Die Strömungen sind eigen. 551 00:48:49,176 --> 00:48:50,970 Ich war früher mal ein Fisch. 552 00:48:52,221 --> 00:48:54,098 Kommt vom Inselleben. 553 00:48:55,349 --> 00:48:57,685 -Welche Insel? -Salomonen. 554 00:48:57,768 --> 00:48:59,353 Ich wuchs dort auf, bei Mutter. 555 00:49:00,813 --> 00:49:02,022 Das Wasser ist Erinnerung. 556 00:49:02,940 --> 00:49:03,941 An zu Hause. 557 00:49:08,195 --> 00:49:09,655 Was machen Sie hier? 558 00:49:11,240 --> 00:49:14,618 Es ist ein wissenschaftliches Experiment. Ich zeige es Ihnen. 559 00:49:16,078 --> 00:49:17,163 Gut. 560 00:49:20,458 --> 00:49:22,501 -Haben Sie das gebaut? -Ja, habe ich. 561 00:49:24,628 --> 00:49:28,007 -Wenn Sie es an den Rändern festhalten. -Ja. 562 00:49:28,090 --> 00:49:29,258 Nur … Ok. 563 00:49:32,428 --> 00:49:33,721 -Bereit? -Ja. 564 00:49:46,567 --> 00:49:47,985 Mein Gott. 565 00:49:50,362 --> 00:49:54,992 -Das ist brillant! -Das ist Teil einer Flugmaschine. 566 00:49:55,701 --> 00:49:57,703 Es ist eine Frage der Konvektion, wo … 567 00:50:02,082 --> 00:50:05,211 Tut mir leid, Sie … Das wollen Sie wahrscheinlich nicht hören. 568 00:50:06,003 --> 00:50:07,087 Warum denken Sie das? 569 00:50:07,171 --> 00:50:10,716 Ein Freund von mir sagt, ich spreche dann kein Englisch mehr. 570 00:50:10,799 --> 00:50:12,134 Und es sei langweilig. 571 00:50:12,218 --> 00:50:13,802 Ich würde es gerne hören. 572 00:50:17,056 --> 00:50:18,057 Gut. 573 00:50:19,725 --> 00:50:21,810 Es geht also um Konvektion. 574 00:50:21,894 --> 00:50:24,063 -Ja. -Wo die warmen Teile aufsteigen und … 575 00:50:24,146 --> 00:50:25,606 Und die kalten Teile sinken. 576 00:50:29,401 --> 00:50:30,528 Genau. Ja. 577 00:50:52,633 --> 00:50:54,635 Meine Güte, der Tag vergeht, nicht wahr? 578 00:50:56,136 --> 00:50:58,973 -Ich sollte nach Hause. -Ja. 579 00:50:59,723 --> 00:51:02,142 Ja, ich auch. 580 00:51:04,103 --> 00:51:05,896 Tja, auf Wiedersehen fürs Erste. 581 00:51:07,648 --> 00:51:08,649 Jack Crawford. 582 00:51:09,817 --> 00:51:15,030 Auf Wiedersehen, Dame des Hauses, die eindeutig keine Dienerin ist. 583 00:51:15,739 --> 00:51:18,200 Das lassen Sie mich nicht vergessen, oder? 584 00:51:18,284 --> 00:51:20,411 Nur, wenn Sie mich wiedersehen. 585 00:51:24,039 --> 00:51:26,250 Oh, das … War das zu direkt? 586 00:51:26,333 --> 00:51:28,168 Tut mir leid, ich wollte nicht … 587 00:51:43,684 --> 00:51:44,977 Wir sehen uns wieder. 588 00:51:46,395 --> 00:51:47,730 Wiedersehen. 589 00:51:51,609 --> 00:51:54,486 -Hey, Mary. -Hi, wie geht's? 590 00:51:56,113 --> 00:51:57,239 Ich traf eine Frau. 591 00:52:00,034 --> 00:52:02,953 -Sie ist zu … -Das nächste Wort 592 00:52:03,037 --> 00:52:04,288 ist besser nicht "gut". 593 00:52:07,666 --> 00:52:10,878 -Sie ist zu schick für mich. -Schick? 594 00:52:15,049 --> 00:52:17,343 Was mögen Frauen überhaupt, Miss Angie? 595 00:52:22,222 --> 00:52:25,392 Frauen mögen verschiedene Dinge. 596 00:52:26,810 --> 00:52:29,938 Manche mögen Geld. Manche wollen einen guten Kuss. 597 00:52:30,522 --> 00:52:33,233 Die meisten wollen nur dein Herz sehen. 598 00:52:44,370 --> 00:52:45,621 Kann ich helfen? 599 00:52:48,123 --> 00:52:52,294 Ich suche jemanden. Er nennt sich George Washington Black. 600 00:52:54,213 --> 00:52:56,965 50 $ - BELOHNUNG! GEORGE WASHINGTON BLACK 601 00:52:59,593 --> 00:53:00,594 Aufhängen. 602 00:53:01,553 --> 00:53:03,013 Gutes Geld für Informationen. 603 00:53:04,181 --> 00:53:09,311 In Halifax findet man keine Problemtypen. Vielleicht im Norden. 604 00:53:11,105 --> 00:53:12,106 Du. 605 00:53:16,151 --> 00:53:17,152 Wie alt? 606 00:53:19,113 --> 00:53:20,406 Ich weiß es nicht genau. 607 00:53:26,995 --> 00:53:28,997 -Wie nennst du dich, Junge? -Jack. 608 00:53:30,791 --> 00:53:34,420 Jack Crawford, Sir. Ich habe mit Ärger nichts am Hut. 609 00:53:40,759 --> 00:53:43,595 Fünfzig Dollar, richtig? 610 00:53:46,557 --> 00:53:50,519 Vielleicht haben Sie recht. Ich hänge es einfach auf. 611 00:54:10,205 --> 00:54:14,376 Machen wir einen kleinen Spaziergang, George Washington Black. 612 00:54:20,883 --> 00:54:22,968 Erasmus erzählte mir von eurem Glauben. 613 00:55:26,448 --> 00:55:28,450 Untertitel von: LS 613 00:55:29,305 --> 00:56:29,255 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org