1 00:00:01,001 --> 00:00:03,420 Bisher bei Washington Black … 2 00:00:03,962 --> 00:00:08,258 Diese sind von Ihrem Vater, geschrieben in den letzten Monaten. 3 00:00:09,051 --> 00:00:12,930 Wüsste ich, wo meine Eltern sind, würde ich ans Ende der Welt gehen. 4 00:00:15,182 --> 00:00:18,852 Es ist wunderbar, oder? Hier entlang. 5 00:00:20,854 --> 00:00:24,024 Das Lager meines Vaters ist bestimmt auf der anderen Seite. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,365 Titch, das Eis! 7 00:00:33,492 --> 00:00:35,911 Titch! 8 00:00:38,664 --> 00:00:40,457 Ich habe gestern einen Mann getroffen. 9 00:00:40,541 --> 00:00:44,044 Ein Jäger, und er versprach Ihrem Freund ein dunkles Schicksal. 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Ich brauche Ihre Hilfe, um Mr. Crawford rechtzeitig zu warnen. 11 00:00:58,392 --> 00:01:00,560 Ich werde Sie finden, Mr. Washington! 12 00:01:00,644 --> 00:01:03,188 Selbst wenn Sie bis ans Ende der Welt rennen! 13 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:03:01,139 --> 00:03:02,265 Mr. Washington, 15 00:03:03,850 --> 00:03:05,018 Sie kommen mit mir. 16 00:03:07,854 --> 00:03:08,855 Nein. 17 00:03:15,362 --> 00:03:16,863 So weit bin ich noch nicht. 18 00:03:33,380 --> 00:03:34,881 Jetzt sei ein guter Junge. 19 00:03:36,883 --> 00:03:37,968 Komm zu mir. 20 00:03:40,429 --> 00:03:41,930 Dann holen Sie mich doch. 21 00:04:24,848 --> 00:04:25,849 Sein Schal. 22 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 Blut auf einem durchgeschnittenen Seil 23 00:04:31,938 --> 00:04:33,023 und Spuren. 24 00:04:34,399 --> 00:04:37,736 Ich wusste es, er ist entkommen. Er lebt noch. 25 00:04:38,528 --> 00:04:41,740 Sie kennen sich hier nicht aus. Er auch nicht. 26 00:04:42,616 --> 00:04:45,577 Die Spuren führen hier lang, tiefer in den Wald. 27 00:04:45,660 --> 00:04:46,912 Folgen Sie mir dicht. 28 00:05:31,790 --> 00:05:33,208 Hier, Mr. Washington! 29 00:05:39,923 --> 00:05:41,758 Ha! 30 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Nein. 31 00:06:07,409 --> 00:06:09,953 Lassen Sie mich in Ruhe! 32 00:06:43,445 --> 00:06:44,487 Hey! 33 00:07:11,931 --> 00:07:13,808 Nein. 34 00:07:28,239 --> 00:07:29,324 Mr. Washington. 35 00:07:34,621 --> 00:07:36,456 Wir sind am Ende der Welt angelangt. 36 00:07:43,838 --> 00:07:44,923 Ich … 37 00:07:46,716 --> 00:07:47,801 Ich bin frei. 38 00:07:49,844 --> 00:07:52,889 Das ist die Wahrheit. 39 00:07:53,682 --> 00:07:55,225 Sie können es mir nicht nehmen, 40 00:07:57,727 --> 00:07:58,812 auch nicht im Tod. 41 00:08:01,731 --> 00:08:02,816 Na dann. 42 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 Lassen wir es hier enden. 43 00:09:14,345 --> 00:09:15,430 Hey, warte! 44 00:09:31,988 --> 00:09:33,114 Hallo, Wash. 45 00:09:45,335 --> 00:09:47,253 Ich wünschte, ich könnte träumen wie du. 46 00:09:53,718 --> 00:10:00,266 Wenn du älter wirst, verschwindet die Magie. 47 00:10:04,229 --> 00:10:05,855 Wenn sie überhaupt je da war. 48 00:10:07,232 --> 00:10:08,316 Gib nicht auf. 49 00:10:09,943 --> 00:10:11,986 -Noch nicht. -Du verstehst es nicht. 50 00:10:12,862 --> 00:10:16,074 Washington schwimmt. Washington läuft. 51 00:10:16,157 --> 00:10:20,203 Washington fliegt bis nach Nova Scotia. 52 00:10:35,385 --> 00:10:36,511 Es tut mir leid. 53 00:10:36,719 --> 00:10:40,265 Ich hab vergessen, wie man fliegt und schwimmt. 54 00:10:44,519 --> 00:10:45,603 Es tut mir so leid. 55 00:10:50,441 --> 00:10:53,820 Du musst noch einmal schwimmen. 56 00:10:54,445 --> 00:10:56,114 Was, wenn ich es wieder vergesse? 57 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 Wir nehmen unsere Gesichter mit, 58 00:11:06,040 --> 00:11:07,292 damit wir nie vergessen. 59 00:11:13,006 --> 00:11:14,174 Du musst schwimmen. 60 00:11:15,091 --> 00:11:16,718 Washington, schwimm. 61 00:11:43,077 --> 00:11:44,329 Medwin, sehen Sie. 62 00:11:45,705 --> 00:11:46,748 Washs Perlen. 63 00:11:48,291 --> 00:11:49,542 Er ist nie ohne sie. 64 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 Wenn er dahin ging … 65 00:12:02,847 --> 00:12:05,225 Die Strömung hätte ihn an Land spülen können. 66 00:12:06,726 --> 00:12:07,727 Los! 67 00:12:23,409 --> 00:12:24,494 Schauen Sie. 68 00:12:31,960 --> 00:12:33,044 Es ist Willard. 69 00:12:36,589 --> 00:12:37,674 Er ist tot. 70 00:12:41,302 --> 00:12:44,722 Wo ist er? Los. 71 00:12:49,060 --> 00:12:50,061 Wash! 72 00:12:54,274 --> 00:12:58,403 Oh, Gott. Bitte, Wash! 73 00:12:59,320 --> 00:13:02,115 -Komm schon, wach auf. -Er ist tot. 74 00:13:03,074 --> 00:13:05,785 Nein, du wirst heute nicht sterben. 75 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Ihren Mantel! 76 00:13:26,931 --> 00:13:29,183 Er lebt. 77 00:13:30,393 --> 00:13:33,146 Wash, bitte. Wash! 78 00:13:35,231 --> 00:13:36,691 Wash, bitte! 79 00:14:02,967 --> 00:14:04,052 Gehen wir heim. 80 00:14:25,364 --> 00:14:26,449 Hey, Angie. 81 00:14:27,909 --> 00:14:29,077 Angie. 82 00:14:31,746 --> 00:14:32,914 Oh, Gott. 83 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Bring ihn nach oben. 84 00:14:34,707 --> 00:14:37,335 Er muss aus den nassen Klamotten raus und ins warme Bett. 85 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 -Vorsicht. -Du nicht, Medwin. 86 00:14:41,506 --> 00:14:43,299 -Du bleibst hier. -Los. 87 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Tut mir leid. 88 00:14:53,768 --> 00:14:56,729 -Ich hätte dir sagen … -Er hätte sterben können. 89 00:14:56,813 --> 00:14:58,106 -Ich weiß. Hey. -Du auch. 90 00:15:00,233 --> 00:15:03,111 Ich kann das nicht noch mal durchmachen. 91 00:15:03,194 --> 00:15:04,487 Ich weiß. 92 00:15:21,712 --> 00:15:22,797 Ja. 93 00:15:25,133 --> 00:15:27,009 Sag dem Jungen, ich sehe nach ihm. 94 00:15:29,595 --> 00:15:30,847 Du läufst wieder weg? 95 00:15:57,290 --> 00:15:59,083 Ruh dich aus, Liebster. 96 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 Eines Tages fliege ich mit dir hoch. 97 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 Sie haben überlebt. 98 00:17:10,071 --> 00:17:12,323 Kaum, wie es aussieht. 99 00:17:13,950 --> 00:17:17,620 Ja. Genau wie Jack. 100 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 Bleiben Sie zum Tee? 101 00:17:24,168 --> 00:17:25,795 Danke. Vielleicht ein andermal. 102 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 -Und was ist mit Willard? -Er ist tot. 103 00:17:45,147 --> 00:17:48,025 Dann ist er also frei, Ihr Jack Crawford. 104 00:17:49,068 --> 00:17:50,111 Das ist er. 105 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 -Mr. McGee … -Billy McGee. 106 00:17:56,784 --> 00:18:00,955 Billy, du bist mehr, als ich anfangs dachte. 107 00:18:02,707 --> 00:18:06,919 Und wenn die Situation vielleicht anders wäre … 108 00:18:07,003 --> 00:18:09,422 Wärst du nicht in einen anderen Mann verliebt? 109 00:18:15,469 --> 00:18:19,473 Verzeih mir. Das klang ziemlich bitter, als ich es ausgesprochen habe. 110 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Schon gut, aber ich kann dich nicht heiraten. 111 00:18:28,274 --> 00:18:29,358 Ich weiß. 112 00:18:32,903 --> 00:18:36,324 Aber wenn du wirklich glaubst, dass du für mehr bestimmt bist, 113 00:18:39,744 --> 00:18:44,415 und wenn es in deiner Reichweite ist, dann musst du dafür kämpfen, 114 00:18:46,167 --> 00:18:47,793 mit allem, was du hast. 115 00:18:47,877 --> 00:18:48,961 Komm. 116 00:18:50,630 --> 00:18:54,800 Hast du mich gesehen oder den königlichen Zugang, den mein Vater versprach? 117 00:18:56,385 --> 00:18:57,470 Es begann so, 118 00:18:59,597 --> 00:19:00,973 und wurde dann was anderes. 119 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Ohne dich hätte ich Jack nicht gefunden. 120 00:19:16,030 --> 00:19:17,114 Du bist ein guter Mann. 121 00:19:20,743 --> 00:19:21,911 Vielleicht, Miss Goff. 122 00:19:23,162 --> 00:19:24,246 Vielleicht. 123 00:19:27,500 --> 00:19:32,213 Wenn es dir nichts ausmacht, ich muss mich um ein gebrochenes Herz kümmern. 124 00:20:05,454 --> 00:20:08,082 Titch. Bleib wach, Titch. 125 00:20:09,041 --> 00:20:10,126 Bleib wach, Titch. 126 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Wenn der Alte mich jetzt sehen könnte. 127 00:20:14,296 --> 00:20:17,675 Wash, es tut mir leid. 128 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 Titch. 129 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 Titch. 130 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Ogun, 131 00:20:41,449 --> 00:20:42,742 Yemoja, 132 00:20:45,119 --> 00:20:46,245 tragt ihn. 133 00:20:48,539 --> 00:20:49,623 Friedliches Gras. 134 00:20:52,334 --> 00:20:53,419 Kühles Wasser. 135 00:20:58,674 --> 00:21:01,302 Friedliches Gras. Kühles Wasser. 136 00:21:34,543 --> 00:21:36,378 Komm her. Komm. 137 00:21:39,173 --> 00:21:40,424 Gib mir den Trichter. 138 00:21:42,843 --> 00:21:45,596 Wir müssen seine Körpertemperatur schnell erhöhen. 139 00:21:51,602 --> 00:21:52,603 Höher! 140 00:22:19,296 --> 00:22:22,258 Du steckst ganz schön in der Klemme, Junge. 141 00:22:26,846 --> 00:22:27,888 Vater. 142 00:22:56,083 --> 00:22:57,877 Was für ein Anblick, nicht wahr? 143 00:23:06,176 --> 00:23:09,763 Willkommen am nördlichsten Außenposten der Royal Science League. 144 00:23:14,852 --> 00:23:15,895 Pana! 145 00:23:22,234 --> 00:23:26,030 -Erfolgreiche Jagd nach dem Jungen? -Ja. Bring ihn rein. 146 00:23:47,509 --> 00:23:51,680 Ein Haus aus Eis? 147 00:24:03,984 --> 00:24:05,069 Hallo. 148 00:24:56,078 --> 00:24:57,121 Du lebst, Vater. 149 00:24:58,414 --> 00:24:59,707 Und du hast Glück. 150 00:25:00,374 --> 00:25:03,377 Pana dort drüben hielt an, um sich nach dem seltsamen, 151 00:25:03,460 --> 00:25:07,256 schlecht gekleideten weißen Mann zu erkundigen, der in die Stadt gekommen war. 152 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 Natürlich zieht ein Paar wie ihr die Aufmerksamkeit auf sich. 153 00:25:10,968 --> 00:25:12,428 Warum bist du hergekommen? 154 00:25:13,679 --> 00:25:16,807 Für dich, Vater. Ich kam für dich ans Ende der Welt. 155 00:25:37,703 --> 00:25:38,787 Peter Haas. 156 00:25:42,541 --> 00:25:47,129 Sei kein Narr, Junge. Die Stolzesten sterben zuerst hier. 157 00:25:58,766 --> 00:26:00,809 Er spricht mit seinen Händen. 158 00:26:00,893 --> 00:26:02,811 Wie seine Mutter. 159 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Für mich? 160 00:26:27,628 --> 00:26:28,712 Danke. 161 00:26:44,770 --> 00:26:46,980 Was genau machst du hier, Vater? 162 00:26:47,064 --> 00:26:52,653 Wir machen eine astronomische Studie über das, was die Einheimischen 163 00:26:53,237 --> 00:26:58,617 "Selamiut" nennen, die Nordlichter, das violett-grüne Ballett am Nachthimmel. 164 00:26:58,951 --> 00:27:02,830 Aufgrund meiner kühnen Hypothese hat mich die Royal Science League damit beauftragt, 165 00:27:02,913 --> 00:27:06,041 den Ursprung dieses Phänomens zu untersuchen. 166 00:27:06,792 --> 00:27:11,338 -Wie lautet die Hypothese? -Solare Unregelmäßigkeiten. 167 00:27:12,256 --> 00:27:15,092 Du bist in der Arktis, um die Sonne zu studieren. 168 00:27:15,759 --> 00:27:17,553 Ja, es liegt eine gewisse Ironie darin. 169 00:27:17,636 --> 00:27:20,139 Aber in allen wissenschaftlichen Bereichen 170 00:27:20,222 --> 00:27:23,934 gibt es Dualitäten, gegensätzliche Kräfte und sich reimende Paare. 171 00:27:29,815 --> 00:27:32,901 -Redet ihr über mich? -Warum sollten wir? 172 00:27:38,448 --> 00:27:40,200 Dein Assistent ist gut ausgebildet. 173 00:27:41,159 --> 00:27:42,369 Wo hast du ihn gefunden? 174 00:27:46,999 --> 00:27:49,334 Ich bin plötzlich ganz erschöpft. 175 00:27:50,502 --> 00:27:53,046 Das passiert, wenn man mit dem Tod spielt. 176 00:27:53,171 --> 00:27:56,300 Pana hat eure Unterkunft in seinem Iglu vorbereitet. 177 00:27:56,383 --> 00:27:57,467 Gute Nacht, Vater. 178 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 Einen Moment, Christopher. 179 00:28:00,804 --> 00:28:03,599 Sehr bald haben wir ein Problem mit Essen. 180 00:28:03,682 --> 00:28:06,476 Wir rechneten nicht mit zwei zusätzlichen Mündern. 181 00:28:06,560 --> 00:28:09,730 Morgen früh gehen wir auf Robbenjagd. 182 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 Wenn du nicht mitkommst, verstehe ich das. 183 00:28:14,484 --> 00:28:18,488 Wie aufregend. Dann ruhe ich mich mal lieber aus. 184 00:28:27,623 --> 00:28:28,665 Titch, 185 00:28:32,169 --> 00:28:34,338 warum hast du nicht von Philip erzählt? 186 00:28:36,048 --> 00:28:38,091 Oder dass wir verfolgt werden? 187 00:28:39,885 --> 00:28:43,472 Wir sind am Ende der Welt. Warum alles verkomplizieren? 188 00:28:47,392 --> 00:28:48,936 Hier bist du sicher, Wash. 189 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 Der Mann, der mit den Händen redet. 190 00:28:53,482 --> 00:28:55,692 Ist er ein Freund deines Vaters? 191 00:29:01,990 --> 00:29:03,533 Titch, geht es dir gut? 192 00:29:07,162 --> 00:29:10,666 Morgen ist ein großer Tag. Geh schlafen. 193 00:29:37,192 --> 00:29:40,237 Die Robbe kommt aus dem Loch? 194 00:29:57,379 --> 00:30:00,132 Das ist eine große Waffe für eine winzige Robbe. 195 00:30:00,257 --> 00:30:03,176 Tu uns den Gefallen und fasse sie nicht an. 196 00:30:05,762 --> 00:30:08,098 Ich habe wunderbare Neuigkeiten, Vater. 197 00:30:08,181 --> 00:30:12,602 Unnützes Gerede ist nicht der Weg zu Aglooliks Gunst. 198 00:30:12,686 --> 00:30:15,480 Was ist Agloolik? 199 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Er ist der Schutzgeist dieses Ortes. 200 00:30:19,985 --> 00:30:21,778 Und das glaubst du? 201 00:30:21,862 --> 00:30:26,283 Wenn du nicht schweigen kannst, versuch wenigstens interessant zu sein. 202 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 Ok. 203 00:30:31,705 --> 00:30:34,041 Erinnerst du dich an den Wolkenkutter? 204 00:30:35,709 --> 00:30:39,004 Ich baute ihn, und er funktionierte. 205 00:30:39,963 --> 00:30:41,048 In der Luft? 206 00:30:41,798 --> 00:30:44,176 Konntest du den Einfluss 207 00:30:44,259 --> 00:30:46,678 von Druckverschiebungen auf den Körper untersuchen? 208 00:30:46,762 --> 00:30:48,055 Nur praktisch. 209 00:30:48,221 --> 00:30:49,848 Aber wir fanden keinen. 210 00:30:53,268 --> 00:30:58,190 "Wir?" Das heißt, du und der junge Wash, ja? 211 00:30:58,273 --> 00:31:02,110 Ja, ein Wissenschaftler braucht Hilfe. Das hast du mir immer gesagt. 212 00:31:02,944 --> 00:31:05,447 Wo ist er dann jetzt, der Kutter? 213 00:31:05,530 --> 00:31:09,201 Er ist leider auf dem Grund der Karibik. 214 00:31:13,413 --> 00:31:16,166 Den Tod herauszufordern ist wohl deine neue Gewohnheit. 215 00:31:16,291 --> 00:31:21,171 Du bist fast gestorben, um mich zu finden, und hast den Jungen mitgeschleppt. 216 00:31:22,172 --> 00:31:24,341 Du hast ein ziemliches Chaos angerichtet, was? 217 00:31:24,424 --> 00:31:28,345 Ich? Deine Familie glaubt, du seist tot! 218 00:31:28,428 --> 00:31:29,471 Schau, wo wir sind. 219 00:31:29,554 --> 00:31:33,391 Ob lebendig oder tot, es interessiert niemanden außer mir. 220 00:31:33,475 --> 00:31:36,436 Es interessiert mich, Vater. 221 00:31:36,520 --> 00:31:37,813 Titch. 222 00:31:38,230 --> 00:31:40,065 Du hast mit Farrow korrespondiert. 223 00:31:40,148 --> 00:31:43,026 Sag mir, hättest du es Mutter gesagt 224 00:31:43,110 --> 00:31:45,445 oder hast du absichtlich gewartet, bis sie tot war? 225 00:31:46,446 --> 00:31:47,656 Deine Mutter 226 00:31:49,699 --> 00:31:50,742 verstand es. 227 00:31:52,327 --> 00:31:55,580 Eines Tages siehst du in den Spiegel und merkst, 228 00:31:55,664 --> 00:31:57,833 dass du mehr Tage hinter dir hast als vor dir. 229 00:31:58,625 --> 00:32:02,129 Und dass es eine Schande ist, falsch zu leben. 230 00:32:03,588 --> 00:32:06,842 Ein Affront gegen das Wunder der Existenz. 231 00:32:08,468 --> 00:32:12,430 Es ist eine Sünde, sein wahres Ich zu verleugnen. 232 00:32:14,307 --> 00:32:18,812 Seine Pflichten zu verleugnen, ist eine Sünde. 233 00:32:21,648 --> 00:32:22,941 Du bist keine Pflicht. 234 00:32:23,817 --> 00:32:26,570 Dein Geist brauchte Unabhängigkeit, um zu gedeihen. 235 00:32:27,445 --> 00:32:29,906 Die Leistung mit dem Kutter ist der Beweis. 236 00:33:14,492 --> 00:33:15,493 Sie entkommt. 237 00:33:15,577 --> 00:33:17,662 -Christopher, warte! -Sie entkommt! 238 00:33:17,746 --> 00:33:19,664 Du triffst sie nicht. 239 00:33:19,748 --> 00:33:21,041 Nein! 240 00:33:27,339 --> 00:33:28,548 Oh, nein. 241 00:33:36,556 --> 00:33:38,850 -Tut mir leid, ich wollte das nicht. -Geh weg. 242 00:33:38,934 --> 00:33:40,644 -Ich wollte das nicht! -Geh weg! 243 00:33:41,686 --> 00:33:44,689 Alles in Ordnung? Mein Gott, was hat er mit dir gemacht? 244 00:34:22,102 --> 00:34:23,770 Nein, du bleibst hier. 245 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 Wie geht es ihm? 246 00:34:38,576 --> 00:34:40,537 Er könnte wieder gehen, aber mit Qual. 247 00:34:43,540 --> 00:34:47,711 Es tut mir wirklich leid, aber ich habe nicht nachgedacht. 248 00:34:47,794 --> 00:34:48,962 Wann tatst du das je? 249 00:34:49,045 --> 00:34:51,715 Vater, es war ein Fehler. 250 00:34:51,798 --> 00:34:54,134 Nein, du hast dich sehr verrechnet. 251 00:34:54,217 --> 00:34:56,511 Du schleppst den Jungen mit dir rum 252 00:34:56,594 --> 00:34:59,639 und riskierst sein und unser aller Leben. 253 00:34:59,723 --> 00:35:01,516 Das geht wieder auf deine Rechnung. 254 00:35:02,892 --> 00:35:05,812 Hättest du in Oxford was Sinnvolles gemacht und Gedichte gelesen. 255 00:35:06,521 --> 00:35:07,939 Du gehst zu weit. 256 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Nein, Christopher. Ich bin nie weit genug gegangen. 257 00:35:20,076 --> 00:35:23,204 Meine Bewerbung bei der Royal Science League. 258 00:35:23,288 --> 00:35:26,249 Die League wollte mich aufnehmen. Du hattest sie die ganze Zeit. 259 00:35:26,333 --> 00:35:27,917 Warum hattest du sie? 260 00:35:28,001 --> 00:35:31,963 Meine Kollegen hatten gute Absichten. Sie schickten sie mir zur Unterstützung. 261 00:35:32,672 --> 00:35:35,425 Aber ich werde es niemals unterschreiben. 262 00:35:35,508 --> 00:35:38,178 Das ist alles, was ich mein Leben lang wollte. 263 00:35:38,261 --> 00:35:43,308 Christopher, du bist kein Wissenschaftler. 264 00:36:17,217 --> 00:36:18,301 Wo ist deine Familie? 265 00:36:19,594 --> 00:36:22,889 Ich kannte sie nie. Es gab eine Frau, die sich um mich kümmerte. 266 00:36:23,598 --> 00:36:26,351 -Sie hieß Kit. -Kit. 267 00:36:27,310 --> 00:36:28,395 Lebt sie noch? 268 00:36:30,313 --> 00:36:31,398 Das hoffe ich. 269 00:36:38,488 --> 00:36:39,989 Haben Sie Kinder? 270 00:36:46,913 --> 00:36:48,623 Habe ich etwas Falsches gesagt? 271 00:36:48,748 --> 00:36:52,252 Nein, die Kleidung, die du trägst, gehörte unserer Tochter. 272 00:36:55,296 --> 00:36:56,589 Wie hieß sie? 273 00:37:02,137 --> 00:37:03,221 Siku. 274 00:37:17,277 --> 00:37:19,696 "Du ehrst den Geist unserer Tochter." 275 00:37:22,699 --> 00:37:25,869 "Wir werden den Geist deiner Kit ehren." 276 00:37:30,290 --> 00:37:32,667 "Du wirst sie im Himmel sehen." 277 00:37:40,175 --> 00:37:44,262 "Ihr Geist wird immer die Fackel tragen, um ihn zu erleuchten." 278 00:38:05,867 --> 00:38:07,118 Gehen wir? 279 00:38:11,956 --> 00:38:15,168 Ich habe Vorkehrungen getroffen. 280 00:38:16,419 --> 00:38:18,379 In der Tasche ist etwas Geld. 281 00:38:18,463 --> 00:38:21,466 Es ist keine große Summe. Mehr konnte ich nicht tun. 282 00:38:21,549 --> 00:38:23,051 -Ich verstehe nicht. -Dieser Brief 283 00:38:23,134 --> 00:38:26,179 entzieht mir jegliches Eigentum an dir. 284 00:38:26,262 --> 00:38:29,808 Weiß nicht, was Erasmus sagen würde, aber ich kann mich damit nicht belasten. 285 00:38:32,852 --> 00:38:33,937 Titch. 286 00:38:34,020 --> 00:38:35,563 Du bist frei, Wash. 287 00:38:35,647 --> 00:38:38,358 Du kannst bleiben. Es ist deine Entscheidung. 288 00:38:39,442 --> 00:38:40,777 Nicht mehr meine. 289 00:38:52,664 --> 00:38:53,748 Was habe ich getan? 290 00:38:54,457 --> 00:38:57,377 Geh wieder rein. Du wirst dich hier verirren. 291 00:38:57,460 --> 00:38:58,795 Verlass mich nicht, bitte. 292 00:38:59,629 --> 00:39:02,715 -Das hat nichts mit dir zu tun. -Ich habe sonst niemanden. 293 00:39:03,258 --> 00:39:05,927 Dann hast du Glück, Wash. Nicht wahr? 294 00:39:07,387 --> 00:39:11,015 Du kannst keine Familie oder einen Vater haben, die dich brechen. 295 00:39:11,599 --> 00:39:12,851 Eines Tages erkennst du es. 296 00:39:12,934 --> 00:39:14,519 Aber du bist meine Familie. 297 00:39:19,774 --> 00:39:21,776 Du bist Ballast, Wash. 298 00:39:23,570 --> 00:39:24,612 Verstehst du mich? 299 00:39:25,655 --> 00:39:29,617 Und das ist alles, was du je warst: Ballast. 300 00:39:39,460 --> 00:39:43,965 Titch! Komm zurück, bitte! 301 00:39:48,136 --> 00:39:52,390 Hast du nur so getan? Du hättest mich sterben lassen sollen! 302 00:39:52,515 --> 00:39:55,059 Sie hatten alle recht mit dir. 303 00:39:55,143 --> 00:39:58,730 Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner! 304 00:40:00,273 --> 00:40:01,774 Ich hasse dich, Titch! 305 00:40:02,692 --> 00:40:05,153 Hörst du mich? Ich hasse dich! 306 00:40:19,167 --> 00:40:21,669 Das Iglu. Wo ist es hin? 307 00:40:39,020 --> 00:40:44,734 Hilfe! Pana! Uki! Hilfe! 308 00:40:44,859 --> 00:40:48,071 Hilfe! 308 00:40:49,305 --> 00:41:49,751 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org