1 00:00:06,088 --> 00:00:07,923 Wenn irgendetwas, egal was, 2 00:00:07,965 --> 00:00:11,134 bei dem Brand passiert ist, was ich wissen muss, sag es mir jetzt. 3 00:00:11,426 --> 00:00:14,513 Er hat mich im Stich gelassen. Ich hätte sterben können. 4 00:00:14,554 --> 00:00:17,266 Ich weiß nicht, wie Damon die Situation besser machen kann. 5 00:00:17,307 --> 00:00:19,559 Er wird seiner Chefin jetzt nicht was anderes erzählen. 6 00:00:19,601 --> 00:00:21,478 Wir können ihn zurück auf die 51 holen. 7 00:00:22,229 --> 00:00:25,524 Ich wollte dir persönlich sagen, dass Carver eine Weile weg ist. 8 00:00:26,024 --> 00:00:27,067 Weg? 9 00:00:27,109 --> 00:00:31,446 Wir werden bis nach dem Entzug nichts von ihm hören. 10 00:00:32,239 --> 00:00:35,826 Sir? Bleiben Sie im Auto! 11 00:00:36,994 --> 00:00:39,997 Mein Gott. Das ist die Frau vom Chief. 12 00:00:40,789 --> 00:00:42,541 Sie wird wieder. Sie ist stark. 13 00:00:44,418 --> 00:00:45,961 Sie irren sich! 14 00:00:46,003 --> 00:00:47,546 Es tut mir so leid, Dom. 15 00:00:53,760 --> 00:00:55,345 Verheerend. 16 00:00:55,387 --> 00:00:58,181 Das ist ein Begriff, mit dem man oft Brände beschreibt. 17 00:00:59,182 --> 00:01:00,642 Und einen großen Verlust. 18 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 19 00:01:09,067 --> 00:01:12,654 Wir können die Fotos hier ausstellen, 20 00:01:12,696 --> 00:01:15,198 im Foyer. Und... 21 00:01:16,033 --> 00:01:18,869 - Gut. Ja. - Wir müssen mit Lesley sprechen, 22 00:01:18,910 --> 00:01:21,705 aber ich dachte an 56 Gäste, denn... 23 00:01:24,124 --> 00:01:25,417 Was? 24 00:01:25,459 --> 00:01:26,960 Das ist viel zu viel. 25 00:01:28,253 --> 00:01:30,422 Die Beerdigung ist nur für die Familie. 26 00:01:32,090 --> 00:01:34,259 Es gibt Freunde, die kommen möchten. 27 00:01:34,301 --> 00:01:37,262 Es geht um keine öffentliche Zurschaustellung jedermanns Trauer, 28 00:01:38,513 --> 00:01:41,099 sondern darum, dass die, die Monica am besten kannten und liebten, 29 00:01:41,141 --> 00:01:43,060 sich privat von ihr verabschieden können. 30 00:01:45,604 --> 00:01:46,855 Ok, Dom. 31 00:01:49,524 --> 00:01:51,860 Und bei dem Termin mit der Bestattungsdirektorin 32 00:01:51,902 --> 00:01:53,779 werde ich eventuell kurz rausmüssen. 33 00:01:53,820 --> 00:01:56,949 Ich erwarte einen Anruf von der Polizei über den Unfallbericht. 34 00:01:56,990 --> 00:01:59,284 Ich hoffe, bis Ende des Tages Anzeige erstatten zu können. 35 00:02:00,869 --> 00:02:01,954 Hi. 36 00:02:01,995 --> 00:02:05,457 Dass du wieder Vertretung machen musst, ist nicht in Ordnung. 37 00:02:05,499 --> 00:02:07,042 Du hast nichts falsch gemacht. 38 00:02:07,084 --> 00:02:10,003 Es war meine Entscheidung. 39 00:02:11,171 --> 00:02:14,716 Jenner ist schon immer auf der 20, jeder unterstützt ihn. 40 00:02:15,008 --> 00:02:17,552 Ich dachte, Gregory hat Jenner zur Büroarbeit verdonnert. 41 00:02:17,594 --> 00:02:20,305 Ja, aber ich gelte trotzdem als Petze. 42 00:02:20,347 --> 00:02:22,224 - Bist du aber nicht. - Für sie schon. 43 00:02:22,641 --> 00:02:25,018 Also musste ich weg. 44 00:02:25,060 --> 00:02:27,896 Aber es passt. Es macht mir nichts aus. 45 00:02:30,774 --> 00:02:34,152 Kylie ist nicht immer verfügbar 46 00:02:34,194 --> 00:02:38,240 und Herrmann sucht nach jemandem, der permanent ins Team kann. 47 00:02:39,741 --> 00:02:41,702 Würdest du die 51 in Erwägung ziehen? 48 00:02:42,619 --> 00:02:44,121 Machst du Witze? 49 00:02:44,162 --> 00:02:47,332 Ich konnte noch nicht mit Pascal sprechen, 50 00:02:47,374 --> 00:02:50,294 und es ist nicht der richtige Zeitpunkt. 51 00:02:50,335 --> 00:02:51,587 Aber ich mach es noch. 52 00:02:51,628 --> 00:02:55,632 Ja. Ok. Keine Eile, ich gehe nirgendwohin. 53 00:02:58,635 --> 00:03:01,388 Es ist erst zwei Wochen her. Ist das genug Zeit? 54 00:03:01,430 --> 00:03:05,225 Ich weiß nicht. Es ist für jeden anders. 55 00:03:05,267 --> 00:03:07,894 Ich habe eine Weile gebraucht. Aber wie ich Pascal kenne, 56 00:03:07,936 --> 00:03:09,688 will er beschäftigt sein. 57 00:03:10,439 --> 00:03:13,025 Er ist nicht der Typ, der sich verkriecht. 58 00:03:19,156 --> 00:03:21,241 Arbeitest du an einer Doktorarbeit oder was? 59 00:03:21,283 --> 00:03:24,828 Nein. Nein, ich... 60 00:03:26,747 --> 00:03:28,290 Ich schreibe Sam einen Brief. 61 00:03:29,499 --> 00:03:31,501 Das ist lieb. Er freut sich bestimmt. 62 00:03:35,047 --> 00:03:36,256 Was schreibst du ihm? 63 00:03:36,298 --> 00:03:40,677 Es ist schwer zu erklären. 64 00:03:40,719 --> 00:03:43,639 Und ehrlich gesagt ist es noch schwerer zu schreiben. 65 00:03:44,973 --> 00:03:48,560 Aber ich will mich wohl entschuldigen, 66 00:03:48,602 --> 00:03:53,899 weil ich ihn letztes Jahr abgewiesen habe, und für alles danach. 67 00:03:55,192 --> 00:03:58,028 Violet, was mit Carver in letzter Zeit passiert ist, 68 00:03:58,070 --> 00:03:59,112 ist nicht deine Schuld. 69 00:03:59,488 --> 00:04:01,657 Das weißt du, oder? 70 00:04:03,367 --> 00:04:05,285 Ich schreibe den Brief wahrscheinlich nicht zu Ende. 71 00:04:05,327 --> 00:04:07,287 Aber er sollte wissen, dass ich an ihn denke. 72 00:04:18,215 --> 00:04:21,301 Man kann nicht einfach mitten in den Trümmern sitzen. 73 00:04:21,718 --> 00:04:24,763 Man muss raus, nach vorn schauen. 74 00:04:25,889 --> 00:04:28,183 Oder zumindest bildet man sich das ein. 75 00:04:35,357 --> 00:04:37,567 Dem Terminkalender nach kommt er heute wieder. 76 00:04:37,609 --> 00:04:39,611 Sonst ist er immer zuerst da. 77 00:04:39,653 --> 00:04:41,321 Neuigkeiten über die Beerdigung? 78 00:04:41,363 --> 00:04:42,906 Hier nicht. Weiß jemand etwas? 79 00:04:42,948 --> 00:04:45,701 Vielleicht stehen die Details in der Todesanzeige. 80 00:04:45,742 --> 00:04:47,202 Wenn es überhaupt eine Trauerfeier gibt. 81 00:04:47,953 --> 00:04:49,246 Morgen, alle zusammen. 82 00:04:49,288 --> 00:04:51,206 Guten Morgen, Chief. 83 00:04:54,084 --> 00:04:56,587 Ich wollte eine Besprechung einberufen, aber alle sind hier. 84 00:04:57,087 --> 00:04:59,923 Ihr wisst natürlich über meine Situation Bescheid. 85 00:05:00,299 --> 00:05:04,094 Ich schätze euer Mitgefühl, aber wenn wir auf der Wache sind, 86 00:05:04,136 --> 00:05:05,679 nimmt alles seinen gewohnten Gang. 87 00:05:06,930 --> 00:05:08,932 Keiner führt Eiertänze auf. 88 00:05:08,974 --> 00:05:10,851 Ich bin der Bataillonschef, und wir haben zu tun. 89 00:05:10,892 --> 00:05:12,728 - Jawohl, Sir. - Verstanden, Chief. 90 00:05:12,769 --> 00:05:13,895 Verstanden. 91 00:05:13,937 --> 00:05:15,772 Gut, dann legen wir los. 92 00:05:20,777 --> 00:05:23,488 Seine Frau stirbt und ich wünsche ihm einen guten Morgen? 93 00:05:23,530 --> 00:05:25,324 Wie soll das für ihn ein guter Morgen sein? 94 00:05:25,365 --> 00:05:27,492 Er weiß, dass du es nicht so gemeint hast. 95 00:05:27,534 --> 00:05:29,536 Ich kann mit so was nicht umgehen. 96 00:05:29,578 --> 00:05:32,706 Ich weiß nie, was ich sagen soll oder wie ich helfen kann. 97 00:05:32,748 --> 00:05:36,752 Es geht nicht darum, was du sagst oder tust. 98 00:05:36,793 --> 00:05:38,712 Man muss einfach da sein. 99 00:05:39,838 --> 00:05:41,757 Ok, aber was bedeutet das? 100 00:05:41,798 --> 00:05:43,300 Für die Person präsent zu sein. 101 00:05:43,634 --> 00:05:47,763 Für die Person präsent zu sein... Kann das jemand konkreter fassen? 102 00:05:47,804 --> 00:05:49,723 Ich könnte wirklich was Greifbares brauchen. 103 00:05:51,934 --> 00:05:54,686 Trupp 3, Wagen 81, Krankenwagen 61, 104 00:05:54,728 --> 00:05:58,148 Person sitzt fest, 602 Pierce. 105 00:06:06,156 --> 00:06:08,700 Der Chief kommt zu so einem Einsatz? 106 00:06:08,742 --> 00:06:10,577 Sicher besser als nachzugrübeln. 107 00:06:23,632 --> 00:06:26,051 Die Scherenbühne hat eine Panne 108 00:06:26,093 --> 00:06:29,304 und der Bediener sitzt oben fest! Schnell, er kann nicht atmen! 109 00:06:29,346 --> 00:06:31,431 Hey, Mouch, Ritter, holt die 38er. 110 00:06:31,473 --> 00:06:32,683 Verstanden. 111 00:06:32,724 --> 00:06:34,184 Er ist da oben, an die Decke gepinnt. 112 00:06:37,354 --> 00:06:39,356 Wir brauchen eine größere Leiter. 113 00:06:40,399 --> 00:06:43,527 Gut, Mouch, Ritter, nicht die 38er. 114 00:06:43,568 --> 00:06:44,736 Hilfe! 115 00:06:45,279 --> 00:06:46,822 Mit einem Wagen kommen wir nicht rein, 116 00:06:46,863 --> 00:06:50,450 aber wir können die Drehleiter draußen ausfahren und vom Dach rein. 117 00:06:50,492 --> 00:06:51,702 Dafür ist keine Zeit. 118 00:06:51,743 --> 00:06:53,745 Der Chief hat recht. Ich gehe hoch. 119 00:06:53,787 --> 00:06:55,789 Cruz, hol mir eine Werkzeugtasche, einen Rettungskorb 120 00:06:55,831 --> 00:06:58,667 - und eine O2-Flasche. - Jawohl. Wird gemacht. 121 00:06:58,709 --> 00:07:00,002 Los, Severide. 122 00:07:01,378 --> 00:07:02,671 Chief! 123 00:07:04,006 --> 00:07:05,465 Chief! 124 00:07:25,068 --> 00:07:26,695 Schön vorsichtig, Chief! 125 00:07:34,369 --> 00:07:37,414 Hey! Stopp! Was soll das? 126 00:07:37,456 --> 00:07:39,041 Vielleicht eine durchgebrannte Sicherung. 127 00:07:39,082 --> 00:07:41,168 Nein, das könnte meine Leute gefährden. 128 00:07:41,209 --> 00:07:42,711 Aus dem Weg. Wir übernehmen. 129 00:07:47,633 --> 00:07:49,509 Oh Gott! 130 00:07:52,137 --> 00:07:54,765 Der Chief geht auch hoch? 131 00:07:54,806 --> 00:07:56,350 Ja. Ich... 132 00:07:59,269 --> 00:08:00,479 Durchhalten! 133 00:08:02,773 --> 00:08:04,024 Chief! 134 00:08:15,701 --> 00:08:17,119 Chief. 135 00:08:39,183 --> 00:08:42,686 Er ist ganz gut eingeklemmt. Wir müssen ihn rausschneiden. 136 00:08:42,728 --> 00:08:45,898 Cruz, Seil runterlassen, Winkelschleifer und O2 hochschicken. 137 00:08:45,940 --> 00:08:47,358 Verstanden. 138 00:08:50,319 --> 00:08:53,697 Wir holen Sie hier raus. Keine Sorge. 139 00:08:59,245 --> 00:09:01,539 Bereithalten, falls ich Sie brauche. 140 00:09:01,872 --> 00:09:02,957 Fertig! 141 00:09:02,998 --> 00:09:04,416 Ich ziehe es hoch! 142 00:09:08,921 --> 00:09:11,131 Gut, gib mir den Winkelschleifer. 143 00:09:14,426 --> 00:09:17,221 Augen zumachen. 144 00:09:24,687 --> 00:09:27,356 Abbinden! Abbinden! 145 00:09:31,694 --> 00:09:34,238 Also dann. Es kann losgehen. 146 00:09:40,703 --> 00:09:42,913 Ok. Halte ihn gut fest, wenn ich damit loslege... 147 00:09:42,955 --> 00:09:44,498 Ich halte ihn. 148 00:09:53,841 --> 00:09:55,301 Schön durchhalten. 149 00:09:55,968 --> 00:09:58,137 Schön atmen. 150 00:10:08,272 --> 00:10:10,441 Wir helfen Ihnen. 151 00:10:13,611 --> 00:10:15,279 Los. 152 00:10:17,573 --> 00:10:21,076 Alles gesichert. Ich schicke Gurte hoch, dann könnt ihr runter. 153 00:10:21,493 --> 00:10:24,955 Beim Hochklettern waren Sie echt schnell. Haben Sie mich gehört? 154 00:10:25,956 --> 00:10:28,334 Ich war konzentriert. 155 00:10:30,044 --> 00:10:32,546 Wir haben ihn lebend geborgen. 156 00:10:33,714 --> 00:10:35,925 Gute Arbeit, Lieutenant. 157 00:10:35,966 --> 00:10:37,259 Ebenfalls, Chief. 158 00:10:43,349 --> 00:10:48,062 Pascals Einsatz in dem Lager... Ich weiß nicht, 159 00:10:48,103 --> 00:10:51,941 aber ein Solo auf einer Hebebühne ist nicht der "gewohnte Gang". 160 00:10:51,982 --> 00:10:54,443 Er steht unter Schock. 161 00:10:54,485 --> 00:10:56,862 Ich wäre am Ende, wenn es Trudy treffen würde. 162 00:10:56,904 --> 00:10:59,907 Es hätte sie ja fast getroffen, und ich war so schon untröstlich. 163 00:11:01,158 --> 00:11:02,368 Was meinst du? 164 00:11:03,619 --> 00:11:04,870 Inwiefern? 165 00:11:04,912 --> 00:11:06,914 Du hast keine Wort gehört. 166 00:11:06,956 --> 00:11:09,124 Tut mir leid. Ich... Das heute Morgen 167 00:11:09,166 --> 00:11:12,253 geht mir nicht aus dem Kopf. Die reine Folter. 168 00:11:12,294 --> 00:11:13,712 Du meinst deinen kleinen Fauxpas? 169 00:11:13,754 --> 00:11:17,925 Nach heute bist du der Einzige, der sich daran erinnert. 170 00:11:17,967 --> 00:11:22,137 Ich will nicht derjenige sein, der mit so was nicht klarkommt. 171 00:11:22,179 --> 00:11:24,306 Ich will derjenige sein, der für den anderen da ist. 172 00:11:25,099 --> 00:11:27,351 Na dann, warum nicht jetzt? 173 00:11:27,393 --> 00:11:29,520 Er will auf der Wache nicht darüber reden. 174 00:11:30,479 --> 00:11:33,607 Als ich Trudy nach der OP versorgt habe, 175 00:11:33,649 --> 00:11:36,986 war es der Alltagskram, der mich überwältigt hat. 176 00:11:37,027 --> 00:11:39,655 Pascal wird mich nicht seine Wäsche waschen lassen. 177 00:11:39,697 --> 00:11:42,199 Fertiggerichte. Das Beste, wenn jemand trauert. 178 00:11:42,241 --> 00:11:43,868 Das steht in jeder Knigge. 179 00:11:43,909 --> 00:11:46,662 Unsere Emily Post könnte auf der richtigen Spur sein. 180 00:11:47,580 --> 00:11:48,706 Wer isst nicht gern? 181 00:11:48,747 --> 00:11:52,793 Essen ist nach wie vor die Lösung vieler Probleme. 182 00:11:52,835 --> 00:11:55,129 Ich rufe bei Billy's Beef an und frage, ob die liefern. 183 00:12:06,682 --> 00:12:09,018 Ist das dein Roman an Carver? 184 00:12:10,352 --> 00:12:13,063 Novak kann wirklich nichts für sich behalten. 185 00:12:13,105 --> 00:12:14,648 Absolut gar nichts. 186 00:12:16,400 --> 00:12:19,403 Aber sie macht sich Sorgen, 187 00:12:19,445 --> 00:12:22,489 dass du dir zu viel anlastest, was Carver betrifft. 188 00:12:24,241 --> 00:12:28,579 Ich will ihn nur unterstützen, während er so viel durchmacht. 189 00:12:29,330 --> 00:12:32,500 Aber ich drehe mich im Kreis. 190 00:12:34,668 --> 00:12:38,923 Ich kenne dich recht gut, und ich denke, du schaffst das. 191 00:12:47,723 --> 00:12:51,936 Man sucht nach Gründen, wenn man einen geliebten Menschen verliert. 192 00:12:52,686 --> 00:12:56,232 Etwas, woran man sich festhalten kann, was Sinn ergibt. 193 00:12:57,358 --> 00:13:00,069 Ja. Das haben Sie schon gesagt. 194 00:13:00,110 --> 00:13:02,279 Ich muss schon sagen, es klingt, 195 00:13:03,197 --> 00:13:06,283 als würden Sie die Dinge komplizierter machen als nötig. 196 00:13:07,618 --> 00:13:10,162 Na schön. Ich komme bald. 197 00:13:12,081 --> 00:13:13,624 Brauchen Sie etwas, Lieutenant? 198 00:13:13,666 --> 00:13:15,876 Ich kann später kommen. Sie haben viel am Hals. 199 00:13:15,918 --> 00:13:18,963 Sie wissen, was "gewohnter Gang" bedeutet? 200 00:13:20,548 --> 00:13:22,800 Ich habe mit Herrmann gesprochen. 201 00:13:22,842 --> 00:13:25,135 Und Sie wissen sicher, dass er unbedingt 202 00:13:25,177 --> 00:13:26,846 die freie Stelle in seinem Team besetzen will. 203 00:13:26,887 --> 00:13:29,139 Ich stelle eine Liste mit Kandidaten zusammen. 204 00:13:29,181 --> 00:13:31,433 Warum? Denken Sie an jemand Bestimmtes? 205 00:13:31,475 --> 00:13:33,978 Ja. Was ist mit Jack Damon? 206 00:13:35,479 --> 00:13:38,315 Er hat ein paar große Fehler gemacht. 207 00:13:38,357 --> 00:13:40,484 Er hat seine Vorgesetzte angelogen. 208 00:13:40,526 --> 00:13:42,570 Die überdies seine Schwägerin ist. 209 00:13:42,611 --> 00:13:44,780 Aber er hat aus seinen Fehlern gelernt, 210 00:13:44,822 --> 00:13:47,116 und das zählt doch, oder, Chief? 211 00:13:47,157 --> 00:13:48,993 Er hat sich gebessert. 212 00:13:49,034 --> 00:13:52,496 Und er ist trotzdem in Rekordzeit aus Wache 20 rausgeflogen. 213 00:13:53,747 --> 00:13:56,584 Das ist eine komplizierte Situation. 214 00:13:57,543 --> 00:14:00,921 Kompliziert. Das Wort benutzt heute jeder. 215 00:14:03,883 --> 00:14:06,218 Wir wissen beide, diese Gespräch fände nicht statt, 216 00:14:06,260 --> 00:14:08,387 wenn Damon nicht Ihr Bruder wäre. 217 00:14:08,429 --> 00:14:10,931 Und wir würden es definitiv nicht führen, 218 00:14:10,973 --> 00:14:12,433 wenn Damon kein guter Feuerwehrmann wäre. 219 00:14:12,474 --> 00:14:15,227 Aber das ist er. Und er will sich beweisen. 220 00:14:15,269 --> 00:14:17,271 Und er würde unter Herrmann arbeiten, 221 00:14:17,313 --> 00:14:20,107 und das macht ihn zu einem besseren Feuerwehrmann. 222 00:14:20,149 --> 00:14:21,734 Das geht nicht, Lieutenant. 223 00:14:21,775 --> 00:14:23,777 Ich kann es nicht riskieren. 224 00:14:24,737 --> 00:14:26,363 Ich brauche jemand Neues. 225 00:14:26,405 --> 00:14:29,742 Wir wissen beide, er verdient es nicht, Vertretung zu sein. 226 00:14:31,785 --> 00:14:34,997 Ich muss los. Ich habe einen Termin in der Stadt. 227 00:14:37,666 --> 00:14:41,045 Ich versichere Ihnen, wir haben gründlichst ermittelt, 228 00:14:41,086 --> 00:14:44,465 nichts unversucht gelassen. 229 00:14:44,757 --> 00:14:48,594 Ich habe den Bericht selbst genau unter die Lupe genommen. 230 00:14:49,428 --> 00:14:51,096 Kommen wir zur Sache? 231 00:14:52,765 --> 00:14:56,727 Wir erstatten keine Anzeige gegen Robert Franklin, den anderen Fahrer. 232 00:14:57,269 --> 00:14:59,522 Ich weiß, dass Sie das nicht hören wollten, 233 00:14:59,563 --> 00:15:02,274 aber Mr. Franklin hat eine makellose Fahrbilanz. 234 00:15:02,316 --> 00:15:05,277 Er hat freiwillig Blut, Urinproben 235 00:15:05,319 --> 00:15:07,988 und Haarfollikel abgegeben, der Toxikologiebericht war negativ. 236 00:15:09,281 --> 00:15:11,700 Wir haben ein halbes Dutzend Augenzeugen 237 00:15:11,742 --> 00:15:15,287 und die Signaldiagnostik ergab, dass die Ampel nicht funktioniert hat. 238 00:15:15,329 --> 00:15:17,248 Es hat gelb geblinkt. 239 00:15:17,289 --> 00:15:20,584 Genau. Deshalb fuhren beide Autos gleichzeitig in die Kreuzung ein. 240 00:15:20,626 --> 00:15:22,294 Bei Gelb muss man vorsichtig fahren. 241 00:15:22,336 --> 00:15:24,171 Nicht wie ein Verrückter über die Kreuzung rasen. 242 00:15:24,213 --> 00:15:26,632 Wir haben keinen Beweis, dass... 243 00:15:26,674 --> 00:15:29,301 Doch! Ich kenne meine Frau! 244 00:15:29,343 --> 00:15:32,137 Monica war eine vorsichtige, defensive Fahrerin. Das ist Fakt. 245 00:15:33,764 --> 00:15:36,308 Ich weiß, dass sie vorsichtig gefahren ist. 246 00:15:36,350 --> 00:15:39,228 Also muss der andere Fahrer zu schnell gefahren sein. 247 00:15:40,354 --> 00:15:43,148 Das wissen wir nicht. Wir wissen nicht, ob er... 248 00:15:43,190 --> 00:15:44,817 Sagen Sie mir nicht, was wir nicht wissen! 249 00:15:46,068 --> 00:15:47,444 Ich kenne meine Frau! 250 00:15:52,491 --> 00:15:54,201 Es tut mir so leid, Chief. 251 00:15:56,620 --> 00:15:58,372 Was passiert ist, ist furchtbar. 252 00:15:58,414 --> 00:16:00,457 Ich kann mir kaum vorstellen... 253 00:16:00,499 --> 00:16:02,585 Aber es war niemandes Schuld. 254 00:16:03,836 --> 00:16:06,130 Es war nur ein Unfall. 255 00:16:06,672 --> 00:16:09,508 Ein tragischer, schrecklicher Unfall. 256 00:16:28,109 --> 00:16:30,027 Sie haben meine Frau getötet. 257 00:16:33,072 --> 00:16:35,324 Sag nichts, Robert. 258 00:16:36,868 --> 00:16:40,246 Hey! Sie haben meine Frau getötet! Damit kommen Sie nicht davon! 259 00:16:48,880 --> 00:16:50,965 Hey, hast du bei Billy's Beef bestellt? 260 00:16:51,007 --> 00:16:53,384 Cruz schickt ein paar Mahlzeiten zum Chief nach Hause. 261 00:16:53,426 --> 00:16:55,428 Das ist eine gute Idee. 262 00:16:55,470 --> 00:16:57,930 Ja. Zu gut. Der Fahrer rief an und meinte, 263 00:16:57,972 --> 00:17:00,433 vor seiner Haustür stapeln sie sich schon. 264 00:17:00,475 --> 00:17:02,643 Er konnte nicht mal Platz finden. 265 00:17:02,685 --> 00:17:04,771 Du bist für ihn da, das ist das Wichtigste. 266 00:17:04,812 --> 00:17:06,939 Nein, er muss es wissen! 267 00:17:08,357 --> 00:17:12,445 Nein, Moment. So habe ich das nicht gemeint. 268 00:17:12,487 --> 00:17:15,239 Wie soll man für jemanden da sein, wenn er nichts davon weiß? 269 00:17:15,281 --> 00:17:17,700 Vielleicht können wir etwas als Gruppe machen? 270 00:17:17,742 --> 00:17:20,995 Normalerweise würde ich Blumen zur Beerdigung schicken. 271 00:17:21,037 --> 00:17:23,581 Die Informationen brauchen wir vom Chief. 272 00:17:23,623 --> 00:17:26,375 Der nicht darauf angesprochen werden will. Das hat er klar gesagt. 273 00:17:26,417 --> 00:17:29,587 Ich habe ein tolles Schachspiel zum Geburtstag bekommen. 274 00:17:29,629 --> 00:17:32,590 Du willst einem Witwer ein Spiel für zwei Personen schenken? 275 00:17:32,632 --> 00:17:34,383 Ich will mit ihm spielen. 276 00:17:34,425 --> 00:17:36,302 Hat der Mann nicht schon genug durchgemacht? 277 00:17:46,187 --> 00:17:50,775 Der Versuch, herauszufinden, warum und wie es passieren konnte, 278 00:17:50,817 --> 00:17:52,485 nimmt einfach überhand. 279 00:17:55,071 --> 00:17:56,781 Es verschlingt einen. 280 00:17:58,825 --> 00:18:01,494 Man weiß, dass man etwas tun muss. 281 00:18:02,203 --> 00:18:04,330 Also fasst man einen Plan. 282 00:18:07,458 --> 00:18:10,336 Vielleicht war es zu früh, den Chief drauf anzusprechen. 283 00:18:10,378 --> 00:18:15,174 Wir brauchen sofort jemanden und Damon wäre der Richtige. 284 00:18:15,216 --> 00:18:17,301 Er ist zu gut, um nur Vertretung zu machen. 285 00:18:17,343 --> 00:18:19,929 Und wenn er das zu lange macht, schadet es seinem Ruf 286 00:18:19,971 --> 00:18:21,722 oder ihn nimmt niemand mehr. 287 00:18:21,764 --> 00:18:23,057 - Ja. - Entschuldigt die Störung, 288 00:18:23,099 --> 00:18:25,393 aber der Chief hat einen Auftrag für alle Wagen. 289 00:18:25,435 --> 00:18:27,645 Wir sollen ihn nachfahren. 290 00:18:27,687 --> 00:18:29,313 Wohin denn? 291 00:18:29,981 --> 00:18:34,068 Ich glaube, wir fahren zu Monicas Unfallort. 292 00:18:41,075 --> 00:18:44,245 Es ist, als würde man ein Puzzle zusammensetzen, 293 00:18:44,579 --> 00:18:49,041 eins, das man kennt, aber plötzlich passt nichts mehr. 294 00:18:49,083 --> 00:18:50,543 Also gut, los! Los! 295 00:18:51,335 --> 00:18:53,087 Los, fangen wir an. 296 00:18:53,129 --> 00:18:55,423 Den Berichten zufolge 297 00:18:55,465 --> 00:18:58,676 war Monicas Auto etwa hier, als ihr angekommen seid. Richtig? 298 00:18:58,718 --> 00:19:00,094 Ja, Chief. 299 00:19:00,136 --> 00:19:02,597 Was ist passiert, als ihr ankamt? 300 00:19:02,638 --> 00:19:05,600 Wir kamen direkt nach dem Trupp und fingen gleich an, 301 00:19:05,641 --> 00:19:10,480 den Verkehr von Ost nach West auf der Harrison zu blockieren. 302 00:19:10,521 --> 00:19:14,317 Kranken- und Einsatzwagen waren schon da, 303 00:19:14,358 --> 00:19:18,404 also haben wir mögliche Gefahrenzonen geräumt, 304 00:19:18,446 --> 00:19:20,239 während sie sich um die Opfer kümmerten. 305 00:19:22,617 --> 00:19:24,410 Besprechen wir das im Detail, Lieutenant. 306 00:19:24,452 --> 00:19:27,038 Der Trupp kam vom Norden, wir sahen die zwei Autos. 307 00:19:27,080 --> 00:19:29,290 Monicas war hier, Richtung Westen gewandt. 308 00:19:29,332 --> 00:19:31,918 Der Geländewagen kam zum Stillstand... 309 00:19:31,959 --> 00:19:33,503 Ein Geländewagen kam hier zum Stillstand? 310 00:19:33,544 --> 00:19:35,338 Woraus haben Sie das geschlossen, Lieutenant? 311 00:19:36,214 --> 00:19:37,423 Ich kann Ihnen nicht folgen. 312 00:19:37,465 --> 00:19:39,634 Woher wissen Sie, dass der Geländewagen nicht gerollt ist 313 00:19:39,675 --> 00:19:42,303 und die Lücke zu dem anderen Auto nach der Kollision schloss? 314 00:19:44,597 --> 00:19:46,307 Das kann man nicht wissen, oder? 315 00:19:47,683 --> 00:19:50,144 Wir wissen nicht, was die Aufprallgeschwindigkeit 316 00:19:50,186 --> 00:19:51,938 der Wagen basierend auf deren Position war, 317 00:19:51,979 --> 00:19:53,523 aber es gibt Beweise, die nahelegen... 318 00:19:53,564 --> 00:19:54,816 Was für Beweise? 319 00:19:54,857 --> 00:19:57,693 Das Ausmaß der Verformung. Die Bremsspuren. 320 00:19:57,735 --> 00:20:00,154 Bremsspuren bedeuten gar nichts bei diesen Konditionen. 321 00:20:00,196 --> 00:20:02,990 Und die Verformung ist auch nicht aussagekräftig. 322 00:20:05,868 --> 00:20:09,622 Nein, Chief. Aber wenn man alles zusammennimmt... 323 00:20:17,672 --> 00:20:19,465 Was ist mit Ihnen, Lieutenant? 324 00:20:19,507 --> 00:20:21,384 Erzählen Sie mir doch, wie es dazu kam, 325 00:20:21,426 --> 00:20:23,511 dass Sie den Fahrer retteten, der in Monica reinfuhr. 326 00:20:27,515 --> 00:20:30,435 Ich stand hier, um den Unfallort zu sondieren, 327 00:20:30,476 --> 00:20:32,603 als der Fahrer des Geländewagens ausstieg. 328 00:20:32,645 --> 00:20:36,899 Ich rief ihm zu, er solle sitzen bleiben, aber er wirkte benommen. 329 00:20:36,941 --> 00:20:38,234 Benommen? Inwiefern? 330 00:20:38,276 --> 00:20:41,279 Er war desorientiert, unsicher auf den Beinen 331 00:20:41,320 --> 00:20:44,073 und reagierte nicht auf verbale Anweisungen. 332 00:20:44,115 --> 00:20:45,324 Und bei diesem Verhalten 333 00:20:45,366 --> 00:20:48,077 dachten Sie nicht daran, dass er unter dem Einfluss von etwas stand? 334 00:20:48,578 --> 00:20:51,664 Der Gedanke kam mir schon, ja, aber als ich ihn mir genauer ansah... 335 00:20:54,041 --> 00:20:55,334 Was? 336 00:20:56,919 --> 00:21:00,006 Der Toxikologiebericht war negativ. 337 00:21:00,047 --> 00:21:02,925 Ist das nicht richtig? 338 00:21:02,967 --> 00:21:05,094 Könnte er etwas eingenommen haben, 339 00:21:05,136 --> 00:21:06,679 was im Toxikologiebericht nicht erschien? 340 00:21:07,680 --> 00:21:09,182 Es ist möglich, Chief. 341 00:21:09,223 --> 00:21:12,685 Er hat sich wie jemand mit einer Kopfverletzung verhalten. 342 00:21:12,727 --> 00:21:14,520 So habe ich das auch gesehen, Chief. 343 00:21:14,562 --> 00:21:16,647 Ich kenne dieses Verhalten. 344 00:21:18,900 --> 00:21:20,610 Was zum Teufel soll das? 345 00:21:22,361 --> 00:21:24,989 Drehe ich durch? Wollt ihr das damit andeuten? 346 00:21:25,031 --> 00:21:28,284 Dass ich durchdrehe? Will deshalb unbedingt jeder 347 00:21:28,326 --> 00:21:31,412 den Mann entlasten, der meine Frau umgebracht hat? 348 00:22:02,429 --> 00:22:04,932 Ich weiß, dass er das nicht hören wollte. 349 00:22:04,973 --> 00:22:07,935 Vielleicht nicht, aber wir können nur die Wahrheit sagen. 350 00:22:07,976 --> 00:22:10,729 Es ist ein langer Prozess. Wir müssen ihm Zeit lassen. 351 00:22:10,771 --> 00:22:13,941 Also Nichtstun liegt mir nicht. 352 00:22:15,234 --> 00:22:18,111 Cruz, wolltet ihr nicht was von der Feuerwache schicken? 353 00:22:18,153 --> 00:22:21,782 Mouch dachte, wir könnten Blumen zur Beerdigung senden. 354 00:22:21,823 --> 00:22:24,326 Aber wir wissen nicht, wann und wo sie stattfindet. 355 00:22:24,368 --> 00:22:28,372 Hat jemand rumtelefoniert, um es herauszufinden? 356 00:22:28,413 --> 00:22:29,998 Keine schlechte Idee. 357 00:22:30,040 --> 00:22:32,042 Wie viele Bestattungsinstitute kann es schon geben? 358 00:22:32,084 --> 00:22:34,253 Google zufolge 132. 359 00:22:34,294 --> 00:22:36,296 Ok, das ist echt viel. 360 00:22:36,338 --> 00:22:38,840 Wir teilen es auf. Teile und herrsche. 361 00:22:38,882 --> 00:22:41,343 Ich stelle eine Liste zusammen. 362 00:22:41,385 --> 00:22:44,930 Hey. Ich will ja keine Spaßbremse sein, 363 00:22:44,972 --> 00:22:47,933 aber was an dem Unfallort passiert ist... 364 00:22:47,975 --> 00:22:52,271 Wenn er weiter so bei der Arbeit erscheint, was dann? 365 00:23:03,782 --> 00:23:05,367 Lieutenant Severide? 366 00:23:05,701 --> 00:23:08,453 Keine Sorge. Ich will Sie nicht wieder bearbeiten. 367 00:23:08,495 --> 00:23:11,331 Ich will nur gründlich sein. 368 00:23:12,332 --> 00:23:14,251 Das verstehe ich schon, Chief. 369 00:23:14,293 --> 00:23:17,129 Die Angelegenheit betriff mich persönlich. 370 00:23:17,170 --> 00:23:19,006 Ich will nicht so tun, als wäre dem nicht so. 371 00:23:20,382 --> 00:23:22,843 Aber ich würde dasselbe bei jeder Unfallermittlung tun, 372 00:23:22,884 --> 00:23:24,344 bei der ich von einem Fehler ausgehe. 373 00:23:24,386 --> 00:23:27,139 Ok. Aber warum sind Sie sich so sicher? 374 00:23:28,724 --> 00:23:30,309 Die Wahrheit zu ergründen, 375 00:23:30,350 --> 00:23:32,978 erfordert mehr als Reibungskoeffizienten und Laborwerte. 376 00:23:33,020 --> 00:23:35,272 Das wissen Sie genau. 377 00:23:35,606 --> 00:23:37,983 Das Bauchgefühl, das man dabei hat... 378 00:23:38,650 --> 00:23:40,444 Das ist genauso wichtig. 379 00:23:40,485 --> 00:23:42,487 Mein Bauchgefühl sagt mir, dieser Kerl Franklin 380 00:23:42,529 --> 00:23:44,406 ist rücksichtslos gefahren. 381 00:23:44,448 --> 00:23:46,283 Er wohnt nicht mal in der Gegend, 382 00:23:46,325 --> 00:23:49,119 er wohnt in einer von diesen Protzvillen in Barrington. 383 00:23:49,161 --> 00:23:51,955 Er hatte sicher nur Angst, an einer roten Ampel erwischt zu werden. 384 00:23:51,997 --> 00:23:53,916 Woher wissen Sie, in was für einem Haus er wohnt? 385 00:23:56,335 --> 00:23:59,254 Was soll das heißen? Das stand doch im Bericht. 386 00:24:02,049 --> 00:24:06,887 Hier. Ich gebe allen Officers vom Tatort ihre Berichte zurück. 387 00:24:06,929 --> 00:24:08,430 Lesen Sie es sich noch mal durch 388 00:24:08,472 --> 00:24:10,974 und sorgen Sie dafür, dass alles hundertprozentig ist. 389 00:24:12,225 --> 00:24:13,977 Erledigen Sie es bis zum Dienstschluss. 390 00:24:39,378 --> 00:24:43,590 Ey, Briggs. Suchst du auch einen Job? 391 00:24:43,632 --> 00:24:47,719 Wir kriegen noch ein Kind. Also brauch ich einen zweiten Nebenjob. 392 00:24:47,761 --> 00:24:49,721 Legst du immer noch Schläuche auf der 36? 393 00:24:49,763 --> 00:24:52,975 Nein, wir haben kein Löschfahrzeug mehr. Bin jetzt beim Einsatzwagen. 394 00:24:53,016 --> 00:24:54,851 Es wird nicht mehr gefahren? 395 00:24:54,893 --> 00:24:57,521 Und nur noch halbe Schichten. 396 00:24:57,563 --> 00:24:59,940 Wenigstens wurde die Wache nicht geschlossen. 397 00:24:59,982 --> 00:25:01,316 Was ist mit dir? 398 00:25:01,358 --> 00:25:04,152 Du bist auf der 20? Wie behandeln sie sich dort? 399 00:25:04,194 --> 00:25:06,321 Das hat nicht geklappt. 400 00:25:06,655 --> 00:25:08,699 Ich mache wieder Vertretung, 401 00:25:08,740 --> 00:25:10,492 aber das machen immer mehr Leute. 402 00:25:10,534 --> 00:25:12,452 Ich weiß nicht, wann meine nächste Schicht ist. 403 00:25:12,494 --> 00:25:15,122 In der Zwischenzeit muss ich Miete zahlen. 404 00:25:15,414 --> 00:25:18,834 Du hast auf jeden Fall einige Fans. 405 00:25:18,875 --> 00:25:22,588 Jemand hat mir erzählt, dass er Tolles über dich gehört hat. 406 00:25:22,629 --> 00:25:24,881 Ach ja? Von wem? 407 00:25:24,923 --> 00:25:28,802 Ich weiß nicht, von einer Sanitäterin. Kojak oder so. 408 00:25:28,844 --> 00:25:31,930 Novak? Lizzy Novak? 409 00:25:31,972 --> 00:25:33,932 Ja. Ja, genau. 410 00:25:33,974 --> 00:25:37,144 Sie war als Vertretung auf der 36, bevor ich dort war. 411 00:25:37,185 --> 00:25:38,937 Jeder mochte sie. 412 00:25:40,063 --> 00:25:42,900 Ja, sie ist echt cool. 413 00:25:46,069 --> 00:25:49,865 Ok, danke. Westfield wird nichts. 414 00:25:49,907 --> 00:25:53,911 15 Minuten Warteschleife. Wie viele Anrufe kriegt die Bestattungsfirma? 415 00:25:53,952 --> 00:25:56,705 Ja. Danke. Ausgezeichnet. 416 00:25:56,747 --> 00:25:58,457 Danke. Ja. 417 00:25:58,498 --> 00:26:01,001 Also gut. Bestattungsinstitut Woodlawn, morgen um elf Uhr. 418 00:26:01,043 --> 00:26:03,045 Ihr habt es gefunden? Gute Arbeit. 419 00:26:03,086 --> 00:26:06,423 Natürlich war es das letzte auf der Liste. 420 00:26:06,465 --> 00:26:09,343 Gut. Wer kennt sich mit Blumen aus? 421 00:26:10,761 --> 00:26:13,472 Die offizielle Blume von Chicago ist die Chrysantheme. 422 00:26:14,932 --> 00:26:16,767 Das weiß ich aus der Grundschule. 423 00:26:18,644 --> 00:26:22,314 Meine Damen, ich will keine Klischees heraufbeschwören, 424 00:26:22,356 --> 00:26:26,401 aber habt ihr eine Meinung? 425 00:26:26,443 --> 00:26:28,862 Naja. Bei Hawkins Beerdigung 426 00:26:28,904 --> 00:26:31,990 gab es ein wunderschönes, riesiges Arrangement aus Lilien. 427 00:26:35,244 --> 00:26:39,581 Der Geruch war so stark, dass er noch tagelang in den Haaren hing. 428 00:26:43,377 --> 00:26:45,754 Also alles, nur keine Lilien. 429 00:26:51,218 --> 00:26:55,222 Krankenwagen 61, verletzte Person. 556 North Croft. 430 00:27:02,062 --> 00:27:05,357 Aber man kann nicht aufgeben, man kämpft ständig. 431 00:27:05,399 --> 00:27:08,610 Man stürzt sich in die Schlacht mit allem, was man hat. 432 00:27:24,543 --> 00:27:27,045 Es ist Bill von gegenüber. 433 00:27:27,087 --> 00:27:28,880 Er hat um Hilfe gerufen. 434 00:27:28,922 --> 00:27:30,340 Hier lang. 435 00:27:32,134 --> 00:27:34,761 Der Hausmeister hat die Tür aufgemacht, 436 00:27:34,803 --> 00:27:37,514 er lag zitternd auf dem Boden. 437 00:27:38,473 --> 00:27:42,686 Bill. Bill, hey. Die Sanitäter sind da. 438 00:27:45,522 --> 00:27:47,608 Bill, was ist los? 439 00:27:47,941 --> 00:27:50,527 Mein Herzschrittmacher versetzt mir Schocks. 440 00:27:50,569 --> 00:27:53,822 Ok, hol bitte ein 12-Kanal-EKG. 441 00:27:53,864 --> 00:27:55,240 Schau mal. 442 00:27:59,620 --> 00:28:01,830 Er hat einen dualen Herzschrittmacher-Defibrillator. 443 00:28:01,872 --> 00:28:03,540 Wie oft hat der sie schon geschockt? 444 00:28:03,582 --> 00:28:06,376 Ich weiß nicht. Zehnmal? 445 00:28:07,544 --> 00:28:08,962 Ich kippe dauernd um. 446 00:28:22,142 --> 00:28:26,063 Normaler Sinusrhythmus. Regelmäßig auf 68, keine Arrhythmien. 447 00:28:26,104 --> 00:28:27,940 Sein Defibrillator löst falsch aus. 448 00:28:27,981 --> 00:28:30,776 Bill, Sie müssen sofort ins Krankenhaus, ja? 449 00:28:35,197 --> 00:28:36,573 Er ist bewusstlos. 450 00:28:36,615 --> 00:28:39,618 Die meisten Patienten überleben nur 15 Schocks. 451 00:28:39,660 --> 00:28:43,038 Wenn wir den Defibrillator nicht stoppen, schafft er's nicht ins Med. 452 00:28:50,211 --> 00:28:52,880 Wie sollen wir einen Defibrillator in ihm drin stoppen? 453 00:28:53,631 --> 00:28:56,092 Die meisten Implantate haben einen Sicherheitsmodus. 454 00:28:56,133 --> 00:28:57,718 Er wird von einem Magnetfeld ausgelöst. 455 00:28:57,760 --> 00:28:59,595 Wir brauchen einen starken Magneten. 456 00:29:01,097 --> 00:29:03,057 Bleib bei ihm, sorg dafür, dass er stabil ist. 457 00:29:03,099 --> 00:29:06,060 Wir lassen ihn nicht sterben. 458 00:29:22,326 --> 00:29:23,911 Ok. 459 00:29:29,166 --> 00:29:31,002 Gut, legen wir die Elektroden an. 460 00:29:38,718 --> 00:29:40,011 Es funktioniert. 461 00:29:40,052 --> 00:29:42,888 Gut, setzen wir ihn den Rettungsstuhl, bereit zum Transport. 462 00:29:42,930 --> 00:29:44,640 Verstanden. 463 00:29:47,643 --> 00:29:51,689 Gut, Bill. Wir bringen Sie ins Med. 464 00:29:53,190 --> 00:29:55,526 Wir richten Sie auf. So. 465 00:29:56,652 --> 00:30:00,531 Was Pascal über Franklins Haus im Bericht gesagt hat, das... 466 00:30:01,407 --> 00:30:03,075 Das ergibt keinen Sinn. 467 00:30:03,117 --> 00:30:04,994 Inwiefern? Wie meinst du das? 468 00:30:05,036 --> 00:30:08,623 Wie er es beschrieben hat... als protzige Villa... 469 00:30:08,664 --> 00:30:11,042 Als wäre er dort gewesen und hätte sie selbst gesehen. 470 00:30:11,083 --> 00:30:13,336 Er bewegt sich auf gefährlichem Terrain. 471 00:30:13,377 --> 00:30:15,588 Der Chief würde so etwas nicht tun. 472 00:30:16,547 --> 00:30:19,634 Vielleicht ist er etwas besessen 473 00:30:19,675 --> 00:30:22,386 und hat online nachgeschaut, 474 00:30:22,428 --> 00:30:26,474 was völlig nachvollziehbar ist bei dem, was er durchmacht. 475 00:30:26,515 --> 00:30:29,936 Aber Pascal ist zu besonnen, 476 00:30:29,977 --> 00:30:32,063 um jemandem etwas anzutun. 477 00:30:32,939 --> 00:30:34,649 Da bin ich mir nicht sicher. 478 00:30:37,068 --> 00:30:39,946 Bei seinem Geisteszustand gerade weiß man das nicht. 479 00:30:39,987 --> 00:30:41,948 Und wenn er tatsächlich dort war, 480 00:30:43,115 --> 00:30:45,034 dann sollte ich etwas unternehmen. 481 00:30:46,285 --> 00:30:47,578 Was denn? 482 00:30:58,714 --> 00:31:02,426 Hey, ich hatte gehofft, dich zu sehen. 483 00:31:02,468 --> 00:31:05,972 Ja, wir kommen gerade von einem super heftigen Einsatz, 484 00:31:06,013 --> 00:31:07,723 den Violet genial auf die Reihe gekriegt hat. 485 00:31:09,183 --> 00:31:11,060 Willst du zu Severide oder Kidd, 486 00:31:11,102 --> 00:31:12,562 denn ich war noch nicht drin... 487 00:31:12,603 --> 00:31:14,063 Nein, ich wollte zu dir. 488 00:31:15,439 --> 00:31:18,234 Ich wollte mich bedanken, dass du mich hypst 489 00:31:18,276 --> 00:31:21,112 und auf der 36 ein gutes Wort für mich eingelegt hast. 490 00:31:21,153 --> 00:31:25,074 Natürlich. Ja. Die haben Glück, wenn sie dich kriegen. 491 00:31:26,659 --> 00:31:29,245 Das war nach ein paar Tequilas, 492 00:31:29,287 --> 00:31:30,788 insofern erinnere ich mich nicht genau, 493 00:31:30,830 --> 00:31:32,915 aber egal was, ich hoffe, es hilft. 494 00:31:32,957 --> 00:31:35,209 Schaden kann es nicht. 495 00:31:35,626 --> 00:31:39,255 Eine Empfehlung von mir könnte bei einigen gegen dich zählen. 496 00:31:39,297 --> 00:31:42,133 Das sind Leute, mit denen ich nicht zusammenarbeiten will. 497 00:31:46,220 --> 00:31:47,930 Schön, dass du vorbeigekommen bist. 498 00:31:47,972 --> 00:31:52,226 Es ist ziemlich angespannt und traurig hier, und... 499 00:31:56,314 --> 00:31:57,899 Weißt du was? 500 00:31:57,940 --> 00:32:00,318 Ich könnte deine Hilfe brauchen. 501 00:32:00,359 --> 00:32:01,736 Ja, gerne. 502 00:32:01,777 --> 00:32:05,156 Ok, super. Es dauert nicht lange. 503 00:32:18,836 --> 00:32:21,589 Ich wollte das schon länger machen. 504 00:32:21,631 --> 00:32:23,674 Der Zeitpunkt schien richtig. 505 00:32:24,842 --> 00:32:26,302 Sogar perfekt. 506 00:32:27,845 --> 00:32:30,139 Vielleicht machen wir nach der Schicht weiter? 507 00:32:31,599 --> 00:32:32,850 Auf jeden Fall. 508 00:32:32,892 --> 00:32:35,853 Super. Ich schreibe dir. 509 00:32:45,196 --> 00:32:47,365 Ja. Prima. 510 00:32:47,406 --> 00:32:48,908 Danke. 511 00:32:51,077 --> 00:32:54,956 Hi. Wir suchen Olivia. Sie weiß offenbar, wohin mit den Blumen. 512 00:32:54,997 --> 00:32:58,125 Ich bin Olivia. Sie sind Kollegen von Dom? 513 00:32:58,167 --> 00:33:00,336 Die sind von der ganzen Feuerwache. 514 00:33:00,378 --> 00:33:02,713 Herzliches Beileid. 515 00:33:02,755 --> 00:33:04,507 Monica wirkte sehr liebenswert. 516 00:33:04,548 --> 00:33:07,802 Danke. Das war sie. Und die sind wunderschön. 517 00:33:07,843 --> 00:33:10,179 Stellen Sie sie doch da rüber. 518 00:33:10,221 --> 00:33:11,847 - Danke. - Ja. 519 00:33:14,392 --> 00:33:18,771 Ich bin überrascht, dass Dom Ihnen von der Trauerfeier erzählt hat. 520 00:33:18,813 --> 00:33:22,191 Er wollte nur die Familie hier haben. 521 00:33:22,233 --> 00:33:25,820 Er hat es uns nicht erzählt. Wir wollen unsere Unterstützung zeigen. 522 00:33:25,861 --> 00:33:27,822 Ich hoffe, wir gehen damit nicht zu weit. 523 00:33:27,863 --> 00:33:30,408 Nein, es wird sehr geschätzt. 524 00:33:30,449 --> 00:33:32,785 Ich hätte sie selber eingeladen, aber... 525 00:33:32,827 --> 00:33:34,620 Nur Familie. 526 00:33:35,830 --> 00:33:39,417 Ich stelle sicher, dass er weiß, wo die herkommen. Nochmals danke. 527 00:33:45,923 --> 00:33:49,510 Was passiert ist, wie ich mich verhalten habe... 528 00:33:50,344 --> 00:33:53,764 Es lag nicht daran, dass es mir nicht wichtig war. Im Gegenteil. 529 00:34:05,109 --> 00:34:09,447 Ich wollte dir sagen, dass du was Besseres verdienst, Sam. 530 00:34:09,488 --> 00:34:13,200 Ich hätte dir die Wahrheit sagen sollen, aber manchmal... 531 00:34:14,160 --> 00:34:18,623 Manchmal ist das am allerschwersten. 532 00:34:26,047 --> 00:34:28,925 Ich bin jede Zeile durchgegangen, habe jedes Detail geprüft, 533 00:34:28,966 --> 00:34:30,134 genau, wie Sie wollten. 534 00:34:30,176 --> 00:34:32,511 Und es gibt nichts, was geändert werden muss. 535 00:34:33,554 --> 00:34:35,348 Ich stehe zu jedem Wort. 536 00:34:37,350 --> 00:34:40,269 Ok. Wir werden sehen, ob Herrmann und Kidd etwas finden. 537 00:34:56,827 --> 00:34:58,663 Ich habe etwas zu sagen, Chief. 538 00:35:03,960 --> 00:35:09,507 Ich bin der Einzige auf der Wache, vielleicht der Einzige, auf der Welt, 539 00:35:10,258 --> 00:35:13,010 der weiß, wie weit Sie für Monica gehen würden. 540 00:35:17,181 --> 00:35:19,141 Aber wenn Franklin etwas passiert... 541 00:35:25,898 --> 00:35:27,984 Tun Sie es nicht, Chief. 542 00:35:28,818 --> 00:35:31,612 Egal, was Ihr Bauchgefühl Ihnen sagt. 543 00:35:31,654 --> 00:35:33,489 Sie zerstören damit nur Ihr Leben. 544 00:35:35,032 --> 00:35:37,201 Ich kannte Monica nicht sehr gut. 545 00:35:37,243 --> 00:35:39,036 Aber... 546 00:35:39,870 --> 00:35:42,873 Ich weiß, das würde sie nicht wollen. 547 00:36:32,849 --> 00:36:34,976 Warum bist du so sicher? 548 00:36:35,018 --> 00:36:37,687 Ich bin mir nicht sicher. Ich hoffe es nur. 549 00:36:37,729 --> 00:36:42,650 Wenn du dich irrst, können wir über die nächsten Schritte reden. 550 00:36:43,776 --> 00:36:48,114 Ich habe die Berichte gelesen, und es wurde nichts geändert. 551 00:36:48,740 --> 00:36:50,450 Ja. Ich... 552 00:36:50,742 --> 00:36:53,912 Ich bin jeden Schritt noch einmal durchgegangen, Chief. 553 00:36:53,953 --> 00:36:56,206 Ich nehme das nicht auf die leichte Schulter. 554 00:37:00,084 --> 00:37:01,878 Und da sich nichts geändert hat, 555 00:37:01,920 --> 00:37:05,256 hat es keinen Sinn, die Berichte erneut einzureichen. 556 00:37:05,298 --> 00:37:09,677 Der Fall ist abgeschlossen. 557 00:37:12,180 --> 00:37:13,598 Tut mir leid, Chief. 558 00:37:16,351 --> 00:37:19,437 Danke für die Überprüfung. 559 00:37:19,479 --> 00:37:23,233 Und was Ihr Team angeht, Sie brauchen keine Vertretung mehr, 560 00:37:23,274 --> 00:37:24,943 wenn Kylie nicht zur Verfügung steht. 561 00:37:24,984 --> 00:37:29,072 Ich habe beantragt, dass Jack Damon permanent auf die 51 kommt. 562 00:37:43,962 --> 00:37:46,464 Arbeitest du noch dran, oder bist du fertig? 563 00:37:47,131 --> 00:37:50,301 Ich schicke den Brief nicht ab. 564 00:37:54,389 --> 00:37:55,974 Warum nicht? 565 00:37:56,015 --> 00:37:59,102 Ich weiß nicht, wie es Carver gerade geht, 566 00:37:59,143 --> 00:38:04,774 und es ist nicht fair, ihn damit jetzt zu belasten. 567 00:38:05,400 --> 00:38:07,193 Das kann ich nachvollziehen. 568 00:38:08,403 --> 00:38:13,449 Ja. Ich lege den Brief in irgendeine Schublade. 569 00:38:13,491 --> 00:38:15,660 Und wenn er zurückkommt, dann... 570 00:38:15,702 --> 00:38:18,997 Dann sehe ich, wie die Dinge stehen, und ob ich ihm den Brief gebe. 571 00:38:19,914 --> 00:38:21,708 Verstehe. 572 00:38:22,458 --> 00:38:24,043 Kommst du heute Nachmittag? 573 00:38:24,878 --> 00:38:26,504 Hundertprozentig. 574 00:38:38,016 --> 00:38:41,060 Irgendwann wird es einem klar. 575 00:38:41,686 --> 00:38:47,692 Dieses Gefühl, dieses Loch in deinem Herzen, das geht nie wieder weg. 576 00:38:48,067 --> 00:38:50,195 Und es bringt nichts, zu kämpfen. 577 00:38:53,448 --> 00:38:55,533 Aber etwas anderes hilft. 578 00:38:57,118 --> 00:38:58,912 Du kannst es nicht alleine machen. 579 00:39:00,121 --> 00:39:05,752 Du musst deine Mitmenschen reinlassen. Das ist der einzige Weg. 580 00:39:08,463 --> 00:39:10,381 Sind wir uns sicher? 581 00:39:10,423 --> 00:39:14,344 Nein. Aber manchmal muss man seinem Herzen folgen. 582 00:39:17,889 --> 00:39:20,892 Schon gehört? Damon ist wieder auf der 51. 583 00:39:20,934 --> 00:39:23,770 Gut, dass er auf die Butterseite gefallen ist. 584 00:39:44,207 --> 00:39:45,458 Chief. 585 00:39:46,501 --> 00:39:49,337 Die Trauerfeier ist nur für die Familie. 586 00:39:49,379 --> 00:39:53,508 Ich weiß, Chief. Deshalb sind wir hier. 587 00:40:12,861 --> 00:40:14,696 Bereit? 588 00:40:40,180 --> 00:40:44,309 Was ich am meisten sagen wollte, ist... 589 00:40:48,438 --> 00:40:50,982 Du fehlst mir. 589 00:40:51,305 --> 00:41:51,547 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm