1 00:00:00,630 --> 00:00:04,310 Нюх-нюх… Нюх-нюх… 2 00:00:04,310 --> 00:00:06,770 Сколько воспоминаний! 3 00:00:06,770 --> 00:00:09,980 Интересно, как там Нагуся? 4 00:00:09,980 --> 00:00:13,530 Блин! Блин! Блин! Блин! Блин! Вот вы где?! 5 00:00:13,820 --> 00:00:15,490 Вам нужно успокоиться! 6 00:00:15,920 --> 00:00:19,340 Хиро похитили! 7 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 8 00:01:53,210 --> 00:01:57,050 2-я серия: Брат признался тебе в любви, да? 9 00:01:53,340 --> 00:01:57,680 Куда бы дальше? Есть крутой бутик, но надо будет чуть пройтись. 10 00:01:57,680 --> 00:02:01,220 Я помогу подобрать тебе топовый лук, Хиро! 11 00:02:04,510 --> 00:02:07,100 Погоди, что происходит? 12 00:02:08,690 --> 00:02:11,480 Если вам надо кого-то похитить, берите меня! 13 00:02:11,500 --> 00:02:13,850 Папа заплатит за меня любой выкуп! 14 00:02:14,740 --> 00:02:16,340 Ты всё не так поняла, Эрика. 15 00:02:17,320 --> 00:02:18,910 Прости за хлопоты. 16 00:02:20,110 --> 00:02:22,120 И спасибо за всё. 17 00:02:22,310 --> 00:02:24,330 Подожди, Хиро! 18 00:02:25,790 --> 00:02:28,480 Это кто? Мама Хиро? 19 00:02:29,710 --> 00:02:31,960 Так значит, это не похищение! 20 00:02:31,960 --> 00:02:33,540 Разве? 21 00:02:33,540 --> 00:02:36,280 Родители детей не похищают. 22 00:02:36,280 --> 00:02:39,400 Но ведь её практически силком затолкали в машину! 23 00:02:39,400 --> 00:02:42,260 Мама просто хотела вернуть её домой. 24 00:02:42,260 --> 00:02:45,720 Я думал, родители Сэгавы разрешили ей пожить у нас. 25 00:02:45,720 --> 00:02:50,940 Грустно, конечно, что её жизнь с нами закончилась вот так. 26 00:02:50,940 --> 00:02:54,850 Хотелось позаниматься с ней подольше. Вот и нет соперницы. 27 00:02:54,850 --> 00:02:55,970 Соперницы? 28 00:02:55,970 --> 00:02:57,650 Кстати говоря, 29 00:02:58,020 --> 00:03:02,280 Хиро сказала, что сбежала, потому что не хотела встречаться с женихом. 30 00:03:03,110 --> 00:03:05,490 Вот оно что? 31 00:03:05,630 --> 00:03:10,180 Все игроки на местах. Это наш шанс переломить ход игры. 32 00:03:10,480 --> 00:03:11,740 Ты вообще о чём? 33 00:03:11,740 --> 00:03:16,310 Думаешь, её всё-таки заставят встретиться с женихом? 34 00:03:16,310 --> 00:03:18,710 Значит, Хиро имела в виду… 35 00:03:18,710 --> 00:03:20,630 И спасибо за всё. 36 00:03:21,050 --> 00:03:24,090 Что мы больше не встретимся? 37 00:03:24,090 --> 00:03:26,890 Как же быть, Наги? Мне это не нравится! 38 00:03:27,200 --> 00:03:28,720 Ну уж нет! 39 00:03:29,050 --> 00:03:30,060 Я пошёл! 40 00:03:30,060 --> 00:03:31,390 Погоди, Наги! 41 00:03:32,680 --> 00:03:35,310 Если ты сделаешь то, что задумал, 42 00:03:35,650 --> 00:03:38,680 то, возможно, изменишь судьбу Хиро! 43 00:03:38,680 --> 00:03:40,310 Уверен, что стоит? 44 00:03:43,050 --> 00:03:45,250 Не вижу причин давать заднюю! 45 00:03:45,660 --> 00:03:47,620 Мэгуромёдзин 46 00:03:50,580 --> 00:03:53,540 Ну вот, я пришёл, а дальше что? 47 00:03:54,000 --> 00:03:55,500 Спокойствие. 48 00:03:55,500 --> 00:03:58,000 Диалог поможет найти какое-нибудь решение. 49 00:03:58,000 --> 00:04:00,740 Нужно быть вежливым и искренним. 50 00:04:01,570 --> 00:04:03,880 Я люблю вашу дочь! 51 00:04:03,880 --> 00:04:07,050 Не могли бы вы отменить эту помолвку? 52 00:04:07,050 --> 00:04:09,220 Ну раз ты так просишь… 53 00:04:09,540 --> 00:04:12,180 Я люблю тебя, Умино! 54 00:04:12,480 --> 00:04:13,890 Идеально! 55 00:04:16,680 --> 00:04:17,820 Прошу прощения! 56 00:04:17,820 --> 00:04:19,280 Сувениры 57 00:04:18,170 --> 00:04:19,280 Да? 58 00:04:19,650 --> 00:04:21,490 Ой, ошибся. 59 00:04:21,490 --> 00:04:22,440 Извините! 60 00:04:22,440 --> 00:04:24,410 Кафе 61 00:04:22,440 --> 00:04:24,410 Слушаю вас. 62 00:04:24,820 --> 00:04:27,870 Сэгава, ты вообще где? 63 00:04:28,310 --> 00:04:30,220 Неужели не здесь? 64 00:04:35,960 --> 00:04:37,670 Сэгава, постой! 65 00:04:38,770 --> 00:04:40,220 Умино? 66 00:04:43,650 --> 00:04:45,300 Почему? 67 00:04:47,110 --> 00:04:48,710 Идём, Хиро. 68 00:04:51,650 --> 00:04:52,800 Иду. 69 00:04:54,100 --> 00:04:56,510 Хватит бежать от судьбы! 70 00:04:58,420 --> 00:04:59,850 Я дам ей бой! 71 00:05:02,480 --> 00:05:05,740 Каждый сам создаёт свою судьбу! 72 00:05:06,540 --> 00:05:09,700 Умино, докажи, что сможешь изменить 73 00:05:10,420 --> 00:05:12,140 мою судьбу. 74 00:05:19,380 --> 00:05:21,590 Результаты вступительного экзамена | Английский | Математика 1 место | Хиро Сэгава 2 место | Наги Умино 3 место | Сюнъити Это 4 место | Маки Накамура 75 00:05:19,380 --> 00:05:21,590 Я на втором месте?! 76 00:05:21,590 --> 00:05:25,550 Все свои пятнадцать лет я всегда был первым! 77 00:05:25,550 --> 00:05:29,510 Хиро Сэгава? Кто он такой? 78 00:05:32,470 --> 00:05:36,650 Меня зовут Хиро Сэгава. Я из школы «Какинокидзака». 79 00:05:36,650 --> 00:05:38,440 Приятно познакомиться. 80 00:05:40,650 --> 00:05:43,360 Это была девчонка?! 81 00:05:43,770 --> 00:05:46,570 Поверить не могу, что в школе ещё один гений! 82 00:05:47,310 --> 00:05:51,910 На следующих контрольных я просто обязан обойти её и стать первым! 83 00:05:51,910 --> 00:05:53,660 Результаты промежуточной аттестации 84 00:05:51,910 --> 00:05:53,660 2-й из 243 учащихся 85 00:05:54,050 --> 00:05:56,870 Сэгава на первом месте! 86 00:05:56,870 --> 00:05:59,170 У неё высший бал по каждому предмету! 87 00:05:59,170 --> 00:06:00,510 Богиня! 88 00:06:00,510 --> 00:06:02,840 — Обалдеть! — Вот на кого надо равняться! 89 00:06:02,960 --> 00:06:06,740 Впервые в жизни я чувствую такое унижение! 90 00:06:07,300 --> 00:06:09,550 Закусочная Умино 91 00:06:09,550 --> 00:06:12,390 Наги, давай сыграем. 92 00:06:12,390 --> 00:06:15,100 Не видишь, я к следующим контрольным готовлюсь? 93 00:06:15,100 --> 00:06:18,740 Уже? Но ведь прошлые только что закончились! 94 00:06:19,050 --> 00:06:22,110 Ты теперь только и делаешь, что зубришь. 95 00:06:22,110 --> 00:06:24,530 Хочешь стать ещё нелюдимее? 96 00:06:25,280 --> 00:06:26,740 Не мешай. 97 00:06:27,240 --> 00:06:31,320 Раз так не хочешь со мной играть, больше в жизни не предложу! 98 00:06:31,320 --> 00:06:32,880 Придурок ты! 99 00:06:32,880 --> 00:06:34,280 Что за?.. 100 00:06:38,410 --> 00:06:41,770 В следующий раз я буду первым! 101 00:06:42,380 --> 00:06:43,880 Результаты итоговой аттестации 102 00:06:42,380 --> 00:06:43,880 2-й из 243 учащихся 103 00:06:45,170 --> 00:06:47,380 Да как так-то?! 104 00:06:47,380 --> 00:06:49,340 Она в другой лиге. 105 00:06:49,340 --> 00:06:53,050 Она единственная верно ответила на вопрос с подвохом. 106 00:06:53,050 --> 00:06:56,540 Угораздило же меня попасться в ловушку. 107 00:06:57,620 --> 00:07:01,100 Только почему-то Сэгава всегда одна. 108 00:07:01,970 --> 00:07:05,070 Впервые встречаю такую же, как я. 109 00:07:06,220 --> 00:07:09,740 Да ну, даже не сравнивай её с собой. 110 00:07:09,740 --> 00:07:10,770 Что? 111 00:07:10,770 --> 00:07:13,320 Она даже соперника в тебе не видит. 112 00:07:14,530 --> 00:07:18,140 Таким, как она, до посторонних нет дела. 113 00:07:18,140 --> 00:07:20,500 Все мысли только о себе. 114 00:07:20,500 --> 00:07:23,570 Хотя в этом вы с ней, наверное, похожи. 115 00:07:24,710 --> 00:07:26,670 Я одержу над ней верх. 116 00:07:27,650 --> 00:07:31,510 В последнее время ты такой счастливый, что бесить начинаешь. 117 00:07:32,910 --> 00:07:35,320 Вот и первая контрольная после каникул! 118 00:07:35,360 --> 00:07:39,140 Ради этого момента я на каникулах занимался по шесть часов в день! 119 00:07:39,140 --> 00:07:41,640 Посвятил учёбе всего себя! 120 00:07:41,640 --> 00:07:44,420 Я уже не тот человек, каким был в прошлой четверти! 121 00:07:47,400 --> 00:07:50,360 Медпункт 122 00:07:56,240 --> 00:07:58,740 Эта котлета с позавчерашнего дня лежит. 123 00:07:58,740 --> 00:08:01,020 Мой желудок тоже не лыком шит. 124 00:08:01,750 --> 00:08:05,980 Всё из-за котлеты, которую я съел утром! Недооценил я её! 125 00:08:06,800 --> 00:08:09,050 Победа мне снова не светит? 126 00:08:09,620 --> 00:08:13,970 Мы же с ней одногодки. Проходили одно и то же. 127 00:08:13,970 --> 00:08:15,510 Почему я не могу победить? 128 00:08:17,640 --> 00:08:19,370 Прекрати, Сэгава! 129 00:08:20,100 --> 00:08:21,820 Мне надо вернуться в класс. 130 00:08:21,820 --> 00:08:23,810 У тебя температура тридцать девять. 131 00:08:23,810 --> 00:08:25,480 Лучше иди домой. 132 00:08:25,480 --> 00:08:26,770 Всё хорошо. 133 00:08:27,200 --> 00:08:30,980 Если пропущу контрольную, не смогу остаться первой. 134 00:08:32,690 --> 00:08:35,660 Результаты предварительной аттестации 1 место Хиро Сэгава 2-место Айко Хонда 3 место Наги Умино 135 00:08:33,140 --> 00:08:34,970 У меня не было шансов. 136 00:08:37,420 --> 00:08:41,850 У тебя был жар, а ты всё равно пошла на контрольную. По-моему, это круто. 137 00:08:43,020 --> 00:08:47,460 Видимо, ты даже более усердная, чем я думал. 138 00:08:47,460 --> 00:08:48,620 Ты знал? 139 00:08:48,620 --> 00:08:49,570 Заговорила. 140 00:08:49,570 --> 00:08:52,920 Да, во время контрольной я тоже был в медпункте. 141 00:08:52,920 --> 00:08:56,890 Как и ты, писал контрольную через боль, но не справился. 142 00:09:01,560 --> 00:09:03,200 Не разговаривай со мной. 143 00:09:03,970 --> 00:09:06,330 Больше не разговаривай со мной! 144 00:09:15,610 --> 00:09:18,340 Думаю, мне всё же следует извиниться. 145 00:09:18,340 --> 00:09:19,710 Да, определённо! 146 00:09:19,730 --> 00:09:22,540 Но она велела не разговаривать с ней. 147 00:09:22,540 --> 00:09:23,710 Что-то случилось? 148 00:09:23,710 --> 00:09:24,800 Вот это да! 149 00:09:24,800 --> 00:09:25,790 Офигеть! 150 00:09:28,110 --> 00:09:31,540 С того дня Сэгава изменилась. 151 00:09:31,540 --> 00:09:35,450 Мне кажется, именно в тот момент я в неё и влюбился. 152 00:09:35,450 --> 00:09:38,020 Ничего не понимаю. 153 00:09:51,510 --> 00:09:53,900 Меня что, кто-то позвал? 154 00:09:55,080 --> 00:09:56,610 Сати! 155 00:09:56,940 --> 00:09:58,110 Сати! 156 00:09:58,480 --> 00:09:59,710 Сати! 157 00:09:59,710 --> 00:10:00,400 Сати! 158 00:10:00,400 --> 00:10:01,530 Привидение?! 159 00:10:02,280 --> 00:10:03,990 Сати! 160 00:10:05,620 --> 00:10:07,170 Ай? 161 00:10:09,880 --> 00:10:11,650 Долго нет автобуса. 162 00:10:11,650 --> 00:10:12,840 Да уж. 163 00:10:12,840 --> 00:10:15,300 Что будем делать дальше? 164 00:10:15,300 --> 00:10:18,940 Для начала уедем как можно дальше. 165 00:10:18,940 --> 00:10:20,010 Угу. 166 00:10:20,010 --> 00:10:22,140 Ну ты даёшь, Умино. 167 00:10:22,140 --> 00:10:25,450 Ты серьёзно взял с собой только тысячу иен? 168 00:10:25,450 --> 00:10:26,980 Впрочем, я не особо богаче. 169 00:10:26,980 --> 00:10:29,940 Прости! Не ожидал, что всё закончится вот так! 170 00:10:29,940 --> 00:10:34,900 Схватил её за руку и повёл за собой! У меня совсем крыша поехала? 171 00:10:34,900 --> 00:10:36,850 Хотя я ни о чём не жалею! 172 00:10:36,850 --> 00:10:38,740 Кстати говоря, 173 00:10:38,740 --> 00:10:40,710 я бы не отказалась перекусить. 174 00:10:42,370 --> 00:10:44,660 Так значит, ты вернулась? 175 00:10:44,660 --> 00:10:48,340 Я даже и не знала. Ты жила в Китае? 176 00:10:48,340 --> 00:10:50,500 В городе Шэньчжэнь провинции Гуандун. 177 00:10:50,500 --> 00:10:54,620 С возвращением, Ай! Как же ты выросла! 178 00:10:54,620 --> 00:10:57,280 Да-да, я тебя даже не сразу узнал! 179 00:10:57,280 --> 00:11:00,090 Точно! Особенно в таком прикиде! 180 00:11:00,510 --> 00:11:02,550 Это по работе. 181 00:11:02,550 --> 00:11:03,740 Что за работа? 182 00:11:03,740 --> 00:11:04,880 Секрет. 183 00:11:04,880 --> 00:11:07,020 Ого, она уже работает? 184 00:11:07,020 --> 00:11:10,230 Ты и в детстве вела себя очень по-взрослому, Ай. 185 00:11:10,800 --> 00:11:13,970 Прошу, твой любимый рис с отбивной! 186 00:11:15,740 --> 00:11:19,900 Ты постоянно его заказывала и платила из карманных денег. 187 00:11:20,280 --> 00:11:22,740 Вот что значит быть постоянным клиентом? 188 00:11:22,740 --> 00:11:24,850 Как там мама и папа? 189 00:11:24,850 --> 00:11:26,400 Мои родители? 190 00:11:27,850 --> 00:11:30,660 Если коротко, мы все разошлись. 191 00:11:31,600 --> 00:11:33,130 В каком смысле? 192 00:11:33,450 --> 00:11:36,450 Мы прожили вместе семь лет, 193 00:11:36,450 --> 00:11:39,480 а потом папа захотел в Сингапур, а мама — во Францию. 194 00:11:39,480 --> 00:11:42,800 Я же решила, что вернусь в Японию. 195 00:11:42,800 --> 00:11:46,350 Из-за этого наши пути и разошлись. 196 00:11:47,400 --> 00:11:50,310 Каждый решил двигаться в своём направлении. 197 00:11:50,310 --> 00:11:52,110 Прям как в рок-группе! 198 00:11:52,110 --> 00:11:53,810 Но вы же семья! 199 00:11:53,810 --> 00:11:56,940 И всё же я рад, что ты вернулась, Ай! 200 00:11:56,940 --> 00:12:00,280 Помнится, ты часто играла с нашими охламонами. 201 00:12:00,280 --> 00:12:02,970 Вроде бы Наги младше тебя на год, так? 202 00:12:02,970 --> 00:12:04,650 Всё верно. 203 00:12:04,650 --> 00:12:06,740 Кстати, а где Наги? 204 00:12:06,740 --> 00:12:08,700 Такое дело… 205 00:12:15,310 --> 00:12:17,130 Вкуснятина! 206 00:12:17,130 --> 00:12:19,650 На голодный желудок далеко не уедешь. 207 00:12:19,650 --> 00:12:20,960 Это точно. 208 00:12:20,960 --> 00:12:24,180 Но теперь нам не хватает даже на автобус. 209 00:12:24,180 --> 00:12:26,850 Держи! Твоя половина, Умино. 210 00:12:27,640 --> 00:12:30,350 Я всё. Можешь доедать. 211 00:12:30,350 --> 00:12:32,930 Да ничего! Картошкой перебьюсь! 212 00:12:32,930 --> 00:12:37,150 Нет, не перебьёшься. Неизвестно, когда мы в следующий раз сможем поесть. 213 00:12:37,150 --> 00:12:41,740 Получается, у меня будет непрямой поцелуй с Сэгавой?! 214 00:12:41,740 --> 00:12:43,360 Ем! 215 00:12:43,360 --> 00:12:45,540 Пью! 216 00:12:46,620 --> 00:12:48,600 Да из тебя энергия бьёт ключом. 217 00:12:48,600 --> 00:12:50,420 Отмечаю памятное событие! 218 00:12:50,420 --> 00:12:51,540 Это какое? 219 00:12:52,540 --> 00:12:54,370 Эрика Амано Наги, ты где? 220 00:12:54,370 --> 00:12:56,880 Наверное, придётся просить помощи у Амано. 221 00:12:56,880 --> 00:12:58,250 По правде говоря, 222 00:12:58,840 --> 00:13:01,220 я всё гадала, Умино, 223 00:13:01,220 --> 00:13:05,570 придёшь ты ко мне на помощь и в этот раз или же нет? 224 00:13:08,510 --> 00:13:13,600 Сэгава, ты помнишь про тот раз? 225 00:13:14,480 --> 00:13:16,810 Больше не разговаривай со мной! 226 00:13:17,020 --> 00:13:19,980 Угу, помню. 227 00:13:19,980 --> 00:13:25,280 Так значит, тогда ты сменила имидж из-за меня? 228 00:13:27,170 --> 00:13:28,820 Вопрос, Умино: 229 00:13:28,820 --> 00:13:31,940 знаешь, почему я так отчаянно пытаюсь быть первой? 230 00:13:31,940 --> 00:13:33,290 Вообще говоря… 231 00:13:34,200 --> 00:13:36,750 Чтобы освободиться от своего жениха. 232 00:13:36,750 --> 00:13:38,340 Освободиться? 233 00:13:38,340 --> 00:13:41,510 Я всей душой люблю наш семейный храм. 234 00:13:41,510 --> 00:13:46,480 Ему тысяча триста лет, и наследование такого сокровища — дело серьёзное. 235 00:13:46,480 --> 00:13:52,020 Сколько себя помню, мне всю жизнь напоминали о том, что у меня есть жених. 236 00:13:52,020 --> 00:13:53,910 И от этого было не по себе! 237 00:13:53,910 --> 00:13:55,270 Понимаю! 238 00:13:55,270 --> 00:14:00,510 Я хотела доказать родителям, что смогу сохранить храм и без помощи жениха. 239 00:14:00,510 --> 00:14:05,610 Пойми они, что я лучшая из лучших, возможно, пересмотрели бы своё решение. 240 00:14:05,610 --> 00:14:07,820 Какая же она клёвая! 241 00:14:09,110 --> 00:14:12,140 И вдруг появился ты, Умино. 242 00:14:14,330 --> 00:14:18,340 Есть и другая причина, почему я всегда старалась быть первой. 243 00:14:18,340 --> 00:14:23,300 Поскольку я уже была обручена, мне не хотелось ни с кем сближаться. 244 00:14:23,300 --> 00:14:24,620 Ну да… 245 00:14:24,620 --> 00:14:27,760 А я всё равно попытался сблизиться. 246 00:14:28,110 --> 00:14:30,850 Ведь нам в любом случае пришлось бы расстаться. 247 00:14:31,570 --> 00:14:33,720 Это было бы слишком больно. 248 00:14:35,680 --> 00:14:38,910 Не думал, что ты так остро переживаешь насчёт одиночества. 249 00:14:38,910 --> 00:14:40,650 Кто? Я? 250 00:14:41,020 --> 00:14:42,610 Ничего подобного. 251 00:14:42,610 --> 00:14:44,320 Милашка! 252 00:14:44,650 --> 00:14:48,850 Так значит, причина, по которой ты тогда сменила имидж… 253 00:14:49,200 --> 00:14:52,780 Чтобы стать недосягаемой для таких, как ты. 254 00:14:54,820 --> 00:14:59,540 Оказалось, что мало быть первой только в успеваемости. 255 00:14:59,540 --> 00:15:03,450 Чтобы быть абсолютно недосягаемой, я решила стать первой во всём: 256 00:15:03,450 --> 00:15:07,210 и в красоте, и в спорте, и в общении со сверстниками. 257 00:15:07,800 --> 00:15:10,430 Вот оно что?! 258 00:15:10,430 --> 00:15:13,890 Всё это было только ради того, чтобы я держался подальше! 259 00:15:13,890 --> 00:15:17,800 Но в итоге моё решение дало скорее обратный эффект. 260 00:15:17,800 --> 00:15:21,850 Люди стали ко мне тянуться, и школа начала приносить радость. 261 00:15:22,200 --> 00:15:23,250 К тому же… 262 00:15:24,060 --> 00:15:26,770 На следующей контрольной я тебя обойду! 263 00:15:26,770 --> 00:15:29,530 Ты всё равно продолжал гнаться за мной. 264 00:15:29,850 --> 00:15:31,490 И знаешь… 265 00:15:31,490 --> 00:15:33,880 Больше не разговаривай со мной! 266 00:15:35,170 --> 00:15:40,580 Мне кажется, в тот день моя судьба уже изменилась. 267 00:15:40,940 --> 00:15:42,540 Так значит… 268 00:15:46,590 --> 00:15:51,420 Стоять! Полиция школьных клише! Немедленно прекратите мелодраму! 269 00:15:51,420 --> 00:15:53,280 Эрика, как ты нас нашла? 270 00:15:53,280 --> 00:15:55,390 Ты прочла моё сообщение? 271 00:15:55,390 --> 00:15:58,350 Потом поговорим! За мной! 272 00:15:59,170 --> 00:16:01,560 Их спутали при рождении и обручили? 273 00:16:01,560 --> 00:16:04,570 Поэтому он теперь живёт отдельно от нас. 274 00:16:04,570 --> 00:16:05,770 Ясненько. 275 00:16:05,770 --> 00:16:07,370 Правда страннее вымысла. 276 00:16:07,370 --> 00:16:10,320 Иной раз задумаешься: разве так бывает? 277 00:16:10,350 --> 00:16:13,510 Бывает. На свете нет ничего невозможного. 278 00:16:13,510 --> 00:16:15,450 Я в этом уверена. 279 00:16:15,450 --> 00:16:16,650 Твоя правда! 280 00:16:16,650 --> 00:16:17,940 Не исключено. 281 00:16:18,800 --> 00:16:20,570 Даже бровью не повела! 282 00:16:30,590 --> 00:16:33,020 Мы с этим юношей обручены. 283 00:16:34,310 --> 00:16:38,760 Умоляю вас простить его за этот вопиюще грубый поступок. 284 00:16:41,110 --> 00:16:46,190 Обычно Наги осторожный, мнительный и упрямый как осёл, 285 00:16:46,190 --> 00:16:51,020 но иногда его переклинивает, и он начинать носиться как ужаленный. 286 00:16:51,900 --> 00:16:54,340 Сплошные с ним проблемы. 287 00:16:55,000 --> 00:16:56,870 Умино тает на глазах. 288 00:16:57,170 --> 00:17:00,580 Прежде чем действовать, нужно подумать об окружающих. 289 00:17:02,540 --> 00:17:06,140 Ни за что бы не подумала, что вы с ним помолвлены. 290 00:17:06,140 --> 00:17:10,250 Хиро ни словом не обмолвилась, когда привела вас в прошлый раз. 291 00:17:10,250 --> 00:17:14,280 Тогда я и сама не знала об их отношениях! 292 00:17:16,380 --> 00:17:19,850 Вот-вот! В школе мы держим наши отношения в секрете! 293 00:17:19,850 --> 00:17:24,970 Если честно, я и сама пыталась расторгнуть помолвку, которую без моего ведома 294 00:17:24,970 --> 00:17:26,440 устроили мне родители. 295 00:17:26,440 --> 00:17:28,080 Да? Правда? 296 00:17:28,080 --> 00:17:29,440 Эрика… 297 00:17:29,440 --> 00:17:31,570 Поначалу я не хотела разговаривать 298 00:17:31,570 --> 00:17:35,420 ни с отцом, ни тем более со своим женихом Наги. 299 00:17:35,420 --> 00:17:38,240 Но спустя какое-то время поняла, что так нельзя. 300 00:17:39,700 --> 00:17:43,970 Поняла, что я не борюсь с проблемой, а просто убегаю от неё. 301 00:17:46,120 --> 00:17:50,590 Я ведь даже не попыталась поднять вопрос отмены нашей помолвки. 302 00:17:53,050 --> 00:17:58,260 Хиро — моя единственная, драгоценная дочь, и лишь она сможет управлять храмом. 303 00:17:58,570 --> 00:18:02,970 Без строгости здесь никуда, и ей хорошо это известно. 304 00:18:04,370 --> 00:18:05,930 Факт. 305 00:18:06,310 --> 00:18:10,420 Но я всё равно прежде всего желаю своей дочери счастья. 306 00:18:11,400 --> 00:18:16,110 Думаю, нам не повредит время от времени разговаривать по душам. 307 00:18:17,170 --> 00:18:18,880 Мама… 308 00:18:20,250 --> 00:18:23,600 Простите за все неудобства, которые мы вам причинили. 309 00:18:27,910 --> 00:18:30,370 Спасибо большое вам обоим. 310 00:18:30,460 --> 00:18:34,920 Благодаря вам я поняла, что просто убегала от проблемы. 311 00:18:34,920 --> 00:18:38,480 Наверное, я вела себя дерзковато при твоей маме, 312 00:18:38,480 --> 00:18:40,640 но если от меня была польза, то ладно. 313 00:18:40,940 --> 00:18:42,950 Не то что от некоторых. 314 00:18:43,910 --> 00:18:45,140 Эрика, 315 00:18:46,420 --> 00:18:49,650 спасибо, что была рядом! Правда! 316 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Давай продолжим наш шопинг в следующий раз. 317 00:18:54,900 --> 00:18:55,910 Угу. 318 00:18:55,910 --> 00:18:57,610 Как неловко. 319 00:18:57,880 --> 00:18:59,810 Тебе тоже спасибо, Умино. 320 00:18:59,950 --> 00:19:02,910 Я только всё портил. 321 00:19:03,220 --> 00:19:04,220 Не поспоришь. 322 00:19:08,580 --> 00:19:11,170 Надоел! Чего вздыхаешь? 323 00:19:11,170 --> 00:19:15,380 Какое же я посмешище. Неудачно похитил девушку, 324 00:19:15,380 --> 00:19:19,590 но нас выручила моя невеста, которой ещё и извиняться за всех пришлось. 325 00:19:19,590 --> 00:19:21,650 Ничего подобного. 326 00:19:22,600 --> 00:19:24,370 Ты сильный парень, Наги. 327 00:19:24,390 --> 00:19:27,520 Я на твоём месте вообще бы со стыда умерла. 328 00:19:35,200 --> 00:19:37,170 Держи, заслужил. 329 00:19:39,400 --> 00:19:42,610 Расслабляющий 330 00:19:39,400 --> 00:19:42,610 Кукурузный потаж 331 00:19:39,770 --> 00:19:42,610 Горячий кукурузный суп в летнюю жару? 332 00:19:43,000 --> 00:19:44,740 А вообще вкусно. 333 00:19:45,830 --> 00:19:49,040 Ледяная кола в такую духоту — просто кайф! 334 00:19:49,040 --> 00:19:51,500 А себе колу, значит, взяла? 335 00:19:51,850 --> 00:19:54,210 Написано же, что суп расслабляющий. 336 00:19:55,770 --> 00:19:58,170 Сегодня я кое-что понял: 337 00:19:58,170 --> 00:20:03,680 всякий раз, попадая в беду, я неосознанно жду, что ты придёшь на помощь. 338 00:20:04,180 --> 00:20:08,390 Вряд ли я бы смог выпутаться из этой передряги без тебя. 339 00:20:08,390 --> 00:20:09,890 Поэтому, в общем… 340 00:20:09,890 --> 00:20:11,620 Так и есть. 341 00:20:12,450 --> 00:20:16,560 Без меня ты и шагу ступить не в силах. 342 00:20:16,840 --> 00:20:18,800 Могла бы и не говорить. 343 00:20:22,310 --> 00:20:24,740 Хочешь зайти в гости к брату? 344 00:20:24,740 --> 00:20:27,570 Поздороваюсь и сразу же уйду. 345 00:20:27,570 --> 00:20:30,170 Давай, но учти, дом не мой. 346 00:20:30,170 --> 00:20:31,680 Спасибо. 347 00:20:31,680 --> 00:20:34,330 Интересно будет глянуть, как отреагирует Наги. 348 00:20:34,650 --> 00:20:39,550 Кстати, семь лет назад брат признался тебе в любви, да? 349 00:20:42,110 --> 00:20:46,970 Можно, я отвечу на признание в следующий раз, когда мы увидимся? 350 00:20:51,540 --> 00:20:55,540 Умереть не встать! Он реально признался тебе в началке? 351 00:20:55,540 --> 00:20:56,400 Да. 352 00:20:57,070 --> 00:21:00,480 Как раз насчёт этого я и хочу поговорить. 353 00:21:00,820 --> 00:21:02,670 Она не забыла? 354 00:21:05,530 --> 00:21:08,160 Подруга детства Наги?! 355 00:21:08,160 --> 00:21:11,120 Да. Очень хотела с ним увидеться. 356 00:21:11,120 --> 00:21:12,850 У тебя были друзья? 357 00:21:12,850 --> 00:21:15,460 Ай, это ты? 358 00:21:15,460 --> 00:21:18,940 Наги… Нет, Нагуся! 359 00:21:18,940 --> 00:21:21,920 Ты вырос именно таким, каким я и представляла. 360 00:21:21,920 --> 00:21:23,020 Нагуся?! 361 00:21:23,020 --> 00:21:24,380 Ты приехала?! 362 00:21:24,380 --> 00:21:26,910 Решила, что пора дать тебе ответ. 363 00:21:26,910 --> 00:21:31,600 Помнишь, перед моим отъездом ты признался мне в любви? 364 00:21:31,600 --> 00:21:34,100 Ну, это давно было. 365 00:21:34,100 --> 00:21:36,540 Реально?! Ну ты и бабник! 366 00:21:36,540 --> 00:21:37,940 Не наговаривай! 367 00:21:37,940 --> 00:21:39,510 Я готова дать ответ. 368 00:21:39,510 --> 00:21:42,600 Да не нужно! Это сто лет назад было! Просто забудь! 369 00:21:42,600 --> 00:21:44,150 И всё же… 370 00:21:44,150 --> 00:21:48,740 У меня в Японии одно-единственное дело. 371 00:21:49,870 --> 00:21:55,000 Весь этот путь я проделала только затем, чтобы сказать «да» и выйти за тебя замуж! 372 00:21:57,460 --> 00:21:58,710 Замуж?! 373 00:22:00,910 --> 00:22:04,250 Наконец-то сказала! Словно гора с плеч! 374 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 3-я серия: Это как умножить чувства на сто 375 00:23:35,850 --> 00:23:38,680 «Это как умножить чувства на сто». 375 00:23:39,305 --> 00:24:39,879 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm