1 00:00:00,320 --> 00:00:04,750 У меня в Японии одно-единственное дело. 2 00:00:05,950 --> 00:00:10,640 Весь этот путь я проделала только затем, чтобы сказать «да» и выйти за тебя замуж! 3 00:00:13,030 --> 00:00:14,160 Замуж?! 4 00:00:16,310 --> 00:00:19,770 Наконец-то сказала! Словно гора с плеч! 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:01:52,770 --> 00:01:55,680 Ты вернулась в Японию ради меня? 7 00:01:52,800 --> 00:01:56,500 3-я серия: Это как умножить счастье на сто 8 00:01:56,440 --> 00:01:57,640 Да! 9 00:01:58,010 --> 00:01:58,800 Что? 10 00:02:00,160 --> 00:02:04,940 Можно, я отвечу на признание в следующий раз, когда мы увидимся? 11 00:02:05,400 --> 00:02:07,490 А не слишком ли лихо? 12 00:02:07,490 --> 00:02:08,260 Согласна. 13 00:02:08,260 --> 00:02:09,980 Что за приколы? 14 00:02:10,990 --> 00:02:13,530 Я сказала, что хотела, 15 00:02:13,530 --> 00:02:15,450 и полностью довольна. 16 00:02:16,440 --> 00:02:18,660 Что ж, всего доброго. 17 00:02:22,580 --> 00:02:24,050 И что это было? 18 00:02:24,110 --> 00:02:28,510 Иначе говоря, она целых семь лет обдумывала предложение 19 00:02:28,510 --> 00:02:31,020 и в итоге решила выйти за меня замуж? 20 00:02:31,020 --> 00:02:33,020 Ничего не изменилось. 21 00:02:33,020 --> 00:02:34,760 Ай в своём репертуаре. 22 00:02:35,150 --> 00:02:36,270 В каком смысле? 23 00:02:37,160 --> 00:02:39,680 Значит, и я должен объясниться. 24 00:02:39,680 --> 00:02:41,390 Побежишь за ней? 25 00:02:41,720 --> 00:02:45,690 Девиз семьи Умино — на искренность отвечай искренностью. 26 00:02:47,250 --> 00:02:48,680 Подожди, Ай! 27 00:02:50,880 --> 00:02:52,320 Нагуся? 28 00:02:54,730 --> 00:02:56,700 Я тоже хотел тебе ответить. 29 00:02:57,100 --> 00:02:58,520 Спасибо. 30 00:02:58,680 --> 00:03:01,160 Что целых семь помнила об обещании. 31 00:03:01,560 --> 00:03:02,440 Угу. 32 00:03:03,600 --> 00:03:04,950 И всё же прости! 33 00:03:05,170 --> 00:03:08,240 Сейчас я влюблён в другую! 34 00:03:09,490 --> 00:03:15,200 Более того, у меня появилась невеста, а сестра оказалась не родной. 35 00:03:18,850 --> 00:03:20,390 Вот как? 36 00:03:20,390 --> 00:03:21,820 Понимаю. 37 00:03:23,620 --> 00:03:24,980 Стой, стой, стой! 38 00:03:24,980 --> 00:03:29,770 Но ты же все эти семь лет испытывала ко мне чувства и даже думала о свадьбе! 39 00:03:31,940 --> 00:03:34,980 Да, неожиданно, но это не проблема. 40 00:03:36,470 --> 00:03:38,030 Ясно. 41 00:03:38,450 --> 00:03:42,560 Если подумать, Ай всегда была такой. 42 00:03:43,610 --> 00:03:46,490 Наверное, это мне в ней и нравилось. 43 00:03:46,990 --> 00:03:48,320 Ну что ж… 44 00:03:50,040 --> 00:03:52,890 Я собираюсь всё изменить! 45 00:03:53,000 --> 00:03:54,590 Угу. 46 00:03:55,030 --> 00:03:56,350 В каком смысле? 47 00:03:59,220 --> 00:04:02,680 Не проводишь меня до дома? 48 00:04:03,700 --> 00:04:05,140 Понятно! 49 00:04:05,140 --> 00:04:07,890 Она хочет, чтобы мы и дальше были друзьями. 50 00:04:08,780 --> 00:04:10,390 Разумеется, провожу! 51 00:04:12,340 --> 00:04:13,470 Погоди! 52 00:04:13,470 --> 00:04:15,270 Куда ты так летишь? 53 00:04:16,700 --> 00:04:21,490 Потому что я стесняюсь идти рядом с тобой. 54 00:04:24,540 --> 00:04:25,780 Не понял. 55 00:04:26,060 --> 00:04:27,080 Я поняла. 56 00:04:27,080 --> 00:04:28,700 А я нет! 57 00:04:29,510 --> 00:04:31,410 Давай сделаем вот как… 58 00:04:32,790 --> 00:04:34,900 Посмотри мне прямо в глаза. 59 00:04:45,740 --> 00:04:47,320 Всё, не смотри! 60 00:04:47,320 --> 00:04:49,430 А то сердце выпрыгнет из груди! 61 00:04:49,700 --> 00:04:51,350 Да ты ж сама попросила! 62 00:04:51,940 --> 00:04:56,420 Теперь, когда ты вырос, твой взгляд стал таким пронзительным. 63 00:04:56,420 --> 00:04:58,020 Прости. 64 00:04:58,020 --> 00:05:00,690 Стоп, что-то не так! 65 00:05:00,690 --> 00:05:03,050 Ладно, последняя миссия! 66 00:05:04,110 --> 00:05:08,120 Давай как в старые времена заглянем в конфетную лавку. 67 00:05:09,740 --> 00:05:11,320 Вот было время! 68 00:05:09,830 --> 00:05:14,620 Лавка сладостей КИМУРЫ 69 00:05:09,830 --> 00:05:14,620 Сигареты 70 00:05:11,320 --> 00:05:13,240 Раньше мы постоянно туда ходили! 71 00:05:13,240 --> 00:05:14,620 Точно. 72 00:05:15,050 --> 00:05:20,560 Но если мы пойдём вдвоём, это будет настоящее свидание! Я так нервничаю! 73 00:05:20,560 --> 00:05:22,600 Ты же сама меня позвала. 74 00:05:27,090 --> 00:05:29,710 Теперь тут просто магазин. 75 00:05:29,710 --> 00:05:31,140 С каких пор? 76 00:05:35,300 --> 00:05:37,510 А ты помнишь, Нагуся, 77 00:05:38,820 --> 00:05:41,270 про мой ненаглядный супершарик? 78 00:05:41,270 --> 00:05:42,690 А! 79 00:05:42,690 --> 00:05:47,400 Это был главный приз в лавке, который ты упорно пыталась выиграть. 80 00:05:47,400 --> 00:05:50,120 Лавка сладостей КИМУРЫ 81 00:05:48,190 --> 00:05:50,120 Что значит «ненаглядный»? 82 00:05:50,700 --> 00:05:53,350 Это то, что ты очень сильно любишь. 83 00:05:54,580 --> 00:05:59,580 Я готова даже жизнью рискнуть, чтобы добыть этот супершарик. 84 00:06:01,220 --> 00:06:02,540 5-е место 85 00:06:02,540 --> 00:06:04,490 Опять не повезло. 86 00:06:07,000 --> 00:06:08,220 Я не сдамся. 87 00:06:08,580 --> 00:06:11,030 Попробую завтра. 88 00:06:12,520 --> 00:06:13,640 3-е место 89 00:06:13,640 --> 00:06:14,990 Не повезло. 90 00:06:17,100 --> 00:06:21,280 По статистике, я уже должна была победить. 91 00:06:22,060 --> 00:06:24,530 У меня кончились деньги, выданные на месяц. 92 00:06:24,530 --> 00:06:25,980 Приду на следующей неделе. 93 00:06:25,980 --> 00:06:26,640 Угу. 94 00:06:27,840 --> 00:06:29,380 Шар пропал! 95 00:06:31,160 --> 00:06:35,200 Вчера этот шарик выиграли, и он достался другому. 96 00:06:36,060 --> 00:06:37,910 Понятно. 97 00:06:38,940 --> 00:06:40,370 Что поделать. 98 00:06:40,660 --> 00:06:42,230 В лотерее решает удача. 99 00:06:43,660 --> 00:06:45,420 Ничего страшного. 100 00:06:47,540 --> 00:06:49,840 Я смирилась. 101 00:06:53,760 --> 00:06:56,250 Ты чего, Ай? Ну не плачь! 102 00:06:56,250 --> 00:06:57,700 Я не плачу! 103 00:06:57,700 --> 00:06:58,710 Плачешь. 104 00:06:59,580 --> 00:07:01,980 Да, было дело. 105 00:07:03,190 --> 00:07:06,880 Итак, ты понял, к чему я об этом вспомнила? 106 00:07:07,440 --> 00:07:11,870 За супершариком я охотилась где-то около месяца. 107 00:07:12,270 --> 00:07:14,410 Но в этот раз прошло семь лет. 108 00:07:15,390 --> 00:07:19,500 И что важнее, я уже не та, какой была в детстве. 109 00:07:21,950 --> 00:07:24,590 В этот раз я от своего не отступлюсь, 110 00:07:25,060 --> 00:07:27,550 мой ненаглядный Нагуся. 111 00:07:30,220 --> 00:07:34,340 Так во что она имела в виду, когда говорила, что всё изменит?! 112 00:07:43,940 --> 00:07:45,680 В чём дело, Наги? 113 00:07:45,680 --> 00:07:47,700 Давненько ты не заглядывал домой. 114 00:07:47,700 --> 00:07:49,020 Есть будешь? 115 00:07:49,020 --> 00:07:50,340 Да. 116 00:07:50,340 --> 00:07:51,150 М? 117 00:07:51,550 --> 00:07:54,620 Как прошла встреча с Ай? 118 00:07:55,690 --> 00:07:57,080 В общем… 119 00:07:58,350 --> 00:08:03,840 Выяснилось, что Ай вернулась в Японию, чтобы выйти за меня замуж. 120 00:08:03,840 --> 00:08:05,790 Она сама так сказала? 121 00:08:06,680 --> 00:08:07,400 Да. 122 00:08:17,090 --> 00:08:17,870 Что? 123 00:08:27,310 --> 00:08:29,150 За что?! 124 00:08:29,790 --> 00:08:31,810 Ах ты паршивец. 125 00:08:31,810 --> 00:08:33,440 Забыл, что уже обручён? 126 00:08:33,440 --> 00:08:35,490 В кого ты такой, гадёныш? 127 00:08:35,780 --> 00:08:37,820 Стой, ты не так понял! 128 00:08:37,820 --> 00:08:39,630 А ну, не огрызайся! 129 00:08:39,630 --> 00:08:41,040 Пусть за нас говорят кулаки! 130 00:08:41,420 --> 00:08:42,850 Я и не огрызался! 131 00:08:42,850 --> 00:08:44,500 Просто пытаюсь объяснить! 132 00:08:48,280 --> 00:08:51,760 Кажется, из-за учёбы ты совсем потерял хватку. 133 00:08:59,970 --> 00:09:01,120 Так. 134 00:09:04,660 --> 00:09:06,710 Вы чего тут устроили? 135 00:09:10,550 --> 00:09:12,320 Ситуацию я поняла. 136 00:09:12,320 --> 00:09:14,190 Верните всё как было. 137 00:09:14,190 --> 00:09:15,530 Девиз семьи Умино… 138 00:09:15,530 --> 00:09:18,490 «Делай, как говорит мама»! 139 00:09:18,490 --> 00:09:20,480 И ещё, Наги, 140 00:09:21,210 --> 00:09:27,210 не помню, чтобы растила сына, который доводит других до слёз. 141 00:09:30,130 --> 00:09:31,580 Верно. 142 00:09:31,580 --> 00:09:33,800 В тот раз я ничем не мог помочь. 143 00:09:34,420 --> 00:09:37,150 Но теперь сделаю всё, что в моих силах! 144 00:09:39,130 --> 00:09:40,270 Я понял. 145 00:09:43,150 --> 00:09:45,350 А ведь если так подумать… 146 00:09:46,580 --> 00:09:47,980 Их уже четверо? 147 00:09:50,100 --> 00:09:51,250 Умино. 148 00:09:51,250 --> 00:09:52,270 Наги. 149 00:09:52,270 --> 00:09:53,330 Брат. 150 00:09:53,330 --> 00:09:54,350 Нагуся. 151 00:09:55,460 --> 00:09:57,180 Так я, получается, 152 00:09:57,610 --> 00:09:58,930 нарасхват?! 153 00:09:58,930 --> 00:10:00,780 Нет, хватит придумывать! 154 00:10:00,780 --> 00:10:02,970 Кстати говоря, Наги, 155 00:10:02,970 --> 00:10:06,450 кажется, в этот раз я поспешил с выводами. 156 00:10:06,450 --> 00:10:08,250 Прости, что завязал драку. 157 00:10:09,790 --> 00:10:11,170 Всё как всегда. 158 00:10:11,340 --> 00:10:12,590 Хе-хе! 159 00:10:13,050 --> 00:10:14,140 Наги! 160 00:10:14,140 --> 00:10:15,870 Помочь не хочешь? 161 00:10:17,770 --> 00:10:18,940 Я дома. 162 00:10:18,940 --> 00:10:20,720 Чего так поздно? 163 00:10:21,130 --> 00:10:22,930 Заскочил к родителям. 164 00:10:22,930 --> 00:10:24,030 Постой. 165 00:10:25,150 --> 00:10:27,510 Нам нужно поговорить. 166 00:10:33,660 --> 00:10:35,480 Это ещё за что?! 167 00:10:37,630 --> 00:10:39,700 Ты просто отброс, Наги! 168 00:10:39,700 --> 00:10:42,520 У тебя есть Хиро, а ты собрался жениться на Ай? 169 00:10:42,520 --> 00:10:44,080 Серьёзно? 170 00:10:47,330 --> 00:10:52,040 Поверить не могу, что меня обручили с серийным бабником и брачным аферистом. 171 00:10:54,120 --> 00:10:56,460 Чего расселся? Скажи что-нибудь! 172 00:10:59,240 --> 00:11:02,300 Прошу прощения за свой поступок! 173 00:11:06,010 --> 00:11:07,560 Полотенца 174 00:11:07,560 --> 00:11:08,890 Складывай. 175 00:11:11,150 --> 00:11:13,570 Значит, Ай тебе нравилась? 176 00:11:13,570 --> 00:11:14,480 Да. 177 00:11:14,480 --> 00:11:16,990 А теперь, значит, не нравится? 178 00:11:16,990 --> 00:11:20,950 Или ты испытываешь чувства и к Хиро, и к Ай? 179 00:11:22,420 --> 00:11:26,330 Погоди, Амано, неужели ты ни разу не любила? 180 00:11:27,810 --> 00:11:29,200 Любила, конечно! 181 00:11:29,200 --> 00:11:31,060 Маму с папой и Сати 182 00:11:31,060 --> 00:11:32,450 я очень люблю! 183 00:11:32,450 --> 00:11:34,430 Даже тебя в какой-то мере. 184 00:11:34,850 --> 00:11:36,910 Ну ты даёшь. 185 00:11:36,910 --> 00:11:37,960 В смысле? 186 00:11:38,780 --> 00:11:43,670 То есть ты прожила семнадцать лет и ни разу не влюблялась? 187 00:11:45,750 --> 00:11:47,540 А чего ты хотел? 188 00:11:47,540 --> 00:11:49,660 Я же ходила в школу для девочек. 189 00:11:49,660 --> 00:11:53,080 Из мужчин общалась только с напыщенными стариками. 190 00:11:53,490 --> 00:11:54,740 Ну и как оно? 191 00:11:55,720 --> 00:11:58,050 Что чувствуешь, когда влюбляешься? 192 00:12:00,300 --> 00:12:03,380 Разве можно спрашивать о таком своего жениха? 193 00:12:03,380 --> 00:12:05,390 Рассказывай давай. 194 00:12:07,020 --> 00:12:09,630 Амано, когда у тебя возникает ощущение счастья? 195 00:12:11,570 --> 00:12:13,610 Когда ем что-то вкусное! 196 00:12:13,960 --> 00:12:16,140 Или одеваюсь во что-нибудь милое! 197 00:12:16,490 --> 00:12:18,820 Мне много что приносит счастье. 198 00:12:20,040 --> 00:12:22,720 Это как умножить счастье на сто. 199 00:12:26,350 --> 00:12:28,910 Объясняешь как для пятилетки. 200 00:12:28,910 --> 00:12:31,530 Объясняю так, чтобы поняла ты. 201 00:12:33,620 --> 00:12:35,140 И к слову, 202 00:12:36,020 --> 00:12:38,090 ты что, никогда не складывала полотенца? 203 00:12:38,090 --> 00:12:40,200 В ванной они всегда сложены так. 204 00:12:40,200 --> 00:12:41,490 Только в гостиницах! 205 00:12:43,400 --> 00:12:45,200 У меня появилась идея! 206 00:12:46,260 --> 00:12:48,410 Ты ещё с полотенцами не закончила! 207 00:12:51,180 --> 00:12:52,280 Красиво, да? 208 00:12:52,280 --> 00:12:53,830 И при чём тут фейерверки? 209 00:12:54,220 --> 00:12:58,270 Я купила их, когда здесь была Хиро. Думала, что позажигаем вместе. 210 00:12:58,270 --> 00:12:59,290 Серьёзно? 211 00:13:00,660 --> 00:13:02,040 Умино, 212 00:13:02,040 --> 00:13:03,210 погляди! 213 00:13:03,510 --> 00:13:05,560 Такой шанс упустил! 214 00:13:05,560 --> 00:13:07,340 Ты какой-то странный. 215 00:13:07,340 --> 00:13:08,970 А это ещё к чему? 216 00:13:09,450 --> 00:13:13,570 Хиро и Ай отличаются как небо и земля. 217 00:13:13,570 --> 00:13:15,440 Как ты влюбился в обеих? 218 00:13:15,950 --> 00:13:18,820 Старые влюблённости и новые — две большие разницы. 219 00:13:18,820 --> 00:13:20,650 Ну-ка, расскажи. 220 00:13:20,940 --> 00:13:24,630 Я влюбился в Ай, потому что она жила рядом и нам было весело. 221 00:13:24,930 --> 00:13:28,240 А Сэгава — моя школьная соперница. 222 00:13:28,240 --> 00:13:29,450 Поняла! 223 00:13:29,450 --> 00:13:30,240 Что поняла? 224 00:13:30,700 --> 00:13:34,960 Ты влюбляешься в каждую девушку, которая с тобой заговорит. 225 00:13:34,960 --> 00:13:39,170 Я не настолько легко… Не могу отрицать, но… 226 00:13:39,510 --> 00:13:42,510 Почему я разговариваю об этом с невестой? 227 00:13:44,190 --> 00:13:45,570 Минутку. 228 00:13:45,570 --> 00:13:47,340 Другими словами… 229 00:13:54,050 --> 00:13:55,020 Прости. 230 00:13:55,290 --> 00:13:59,820 Получается, в будущем ты и в меня можешь влюбиться? 231 00:14:02,980 --> 00:14:04,990 Большой салют 232 00:14:02,980 --> 00:14:04,990 Что? Ничего… 233 00:14:07,330 --> 00:14:10,430 …не исключено, наверное. 234 00:14:11,200 --> 00:14:13,340 Всё, хватит жечь фейерверки. 235 00:14:13,340 --> 00:14:15,050 Убери тут всё, Наги. 236 00:14:15,050 --> 00:14:15,930 Я? 237 00:14:17,180 --> 00:14:22,970 В таком случае брат может и в меня влюбиться. 238 00:14:24,490 --> 00:14:27,150 Любимый, да? 239 00:14:27,560 --> 00:14:30,140 Здорово, наверное, кого-то любить. 240 00:14:32,230 --> 00:14:36,760 Интересно, как я себя почувствую, когда встречусь с братом? 241 00:14:37,980 --> 00:14:40,680 Это как умножить счастье на сто. 242 00:14:41,440 --> 00:14:43,150 Почему Наги?! 243 00:14:44,290 --> 00:14:49,140 Если мне весело с Наги, значит, я счастлива? 244 00:14:49,140 --> 00:14:51,120 Тогда выходит, что… 245 00:15:03,560 --> 00:15:04,630 Стоп-стоп-стоп. 246 00:15:05,140 --> 00:15:09,020 Глупо между весельем и счастьем слепо ставить знак «равно». 247 00:15:10,110 --> 00:15:12,760 Угу-угу! Определённо! 248 00:15:12,760 --> 00:15:13,950 Эрика, 249 00:15:15,120 --> 00:15:16,760 я одолжу твою одежду? 250 00:15:17,050 --> 00:15:18,140 Мне идёт? 251 00:15:18,140 --> 00:15:20,570 Ты милейшее создание во вселенной! 252 00:15:22,310 --> 00:15:24,020 Ладненько, я пошла. 253 00:15:24,510 --> 00:15:26,420 А куда, не скажешь? 254 00:15:26,420 --> 00:15:28,290 Ещё и такая нарядная. 255 00:15:28,320 --> 00:15:30,900 Мальчик из класса пригласил. 256 00:15:33,320 --> 00:15:34,580 Понятно. 257 00:15:39,540 --> 00:15:40,960 Мацуда! 258 00:15:41,170 --> 00:15:42,330 Умино! 259 00:15:43,750 --> 00:15:45,860 Прости, чуть задержалась. 260 00:15:45,860 --> 00:15:46,800 Да нет! 261 00:15:46,800 --> 00:15:49,510 Что за фокусы? 262 00:15:49,510 --> 00:15:51,480 Это признание. 263 00:15:51,480 --> 00:15:53,160 Что ты тут забыла? 264 00:15:53,160 --> 00:15:54,570 К тебе тот же вопрос! 265 00:15:54,570 --> 00:15:57,260 Смотрю, чтобы с ней ничего не случилось! 266 00:15:57,260 --> 00:15:58,270 Я же старший брат! 267 00:15:58,270 --> 00:15:59,720 Ну а я старшая сестра! 268 00:16:02,540 --> 00:16:03,710 Что-то не так? 269 00:16:04,000 --> 00:16:06,310 Не, просто показалось. 270 00:16:12,140 --> 00:16:14,320 Погоди-ка… 271 00:16:14,320 --> 00:16:15,420 Тс-с! 272 00:16:15,420 --> 00:16:17,400 Не прижимайся ко мне. 273 00:16:17,400 --> 00:16:18,480 Потерпи. 274 00:16:18,480 --> 00:16:19,790 А то Сати заметит. 275 00:16:20,680 --> 00:16:23,460 Это как умножить счастье на сто. 276 00:16:27,380 --> 00:16:28,640 Ушли? 277 00:16:29,250 --> 00:16:30,380 Наги, за мной! 278 00:16:34,650 --> 00:16:36,320 Идеальная маскировка! 279 00:16:36,720 --> 00:16:38,690 Чего мы так разоделись? 280 00:16:38,690 --> 00:16:40,430 Наоборот, выделяемся же! 281 00:16:40,430 --> 00:16:43,590 Это неважно. Главное, чтобы Сати нас не узнала. 282 00:16:44,050 --> 00:16:45,040 И вообще... 283 00:16:46,570 --> 00:16:50,270 Так нам не придётся прятаться по углам. 284 00:16:50,660 --> 00:16:52,530 Чего она злится? 285 00:16:53,420 --> 00:16:54,580 Вот и я. 286 00:16:55,490 --> 00:16:57,870 Это десерт, о котором все говорят? 287 00:16:57,870 --> 00:16:58,830 Спасибо! 288 00:17:04,120 --> 00:17:05,930 Ну, Сати… 289 00:17:05,930 --> 00:17:07,740 Пошла на встречу вот с этим? 290 00:17:07,740 --> 00:17:10,610 Наверное, паренёк в её вкусе. 291 00:17:10,610 --> 00:17:11,590 Смеёшься? 292 00:17:12,110 --> 00:17:14,440 А ты что, ревнуешь? 293 00:17:14,470 --> 00:17:16,450 Просто беспокоюсь. 294 00:17:16,450 --> 00:17:17,710 Я же её брат. 295 00:17:18,370 --> 00:17:19,610 По идее. 296 00:17:19,610 --> 00:17:22,060 Не слишком ли ты привязан к сестрёнке? 297 00:17:23,340 --> 00:17:24,260 Пошли! 298 00:17:29,630 --> 00:17:31,980 Откуда эта романтическая атмосфера? 299 00:17:32,370 --> 00:17:34,620 Ах, молодость! 300 00:17:34,620 --> 00:17:36,110 Она его отошьёт. 301 00:17:39,500 --> 00:17:41,050 Сразу видно — опытный бабник. 302 00:17:41,050 --> 00:17:42,220 Мигом всё понял. 303 00:17:42,220 --> 00:17:43,540 Не зови меня так. 304 00:17:46,700 --> 00:17:48,900 Что вы там делаете? 305 00:17:49,540 --> 00:17:51,390 Я вас раскусила. 306 00:17:51,390 --> 00:17:53,050 Как странно! 307 00:17:53,050 --> 00:17:55,260 Мы просто мимо проходили! 308 00:17:55,260 --> 00:17:57,340 Вы шпионили за нами весь день. 309 00:17:57,340 --> 00:17:58,800 Всё-таки заметила? 310 00:17:58,800 --> 00:18:01,490 Ты ещё мелкая, чтобы по ночам шастать! 311 00:18:01,490 --> 00:18:03,470 Уже больше шести! 312 00:18:03,470 --> 00:18:06,590 А ты вдобавок ещё и с парнями гуляешь. 313 00:18:06,590 --> 00:18:08,690 Забыла, что у тебя экзамены на носу? 314 00:18:08,690 --> 00:18:10,360 Как раз-таки нет. 315 00:18:10,360 --> 00:18:12,960 Мацуда — умнейший из всех, кого я знаю. 316 00:18:13,810 --> 00:18:15,800 Потому я и решила встречаться с ним. 317 00:18:17,270 --> 00:18:19,000 Встречаться? 318 00:18:19,000 --> 00:18:20,870 Ты вообще знаешь, что это значит? 319 00:18:21,740 --> 00:18:25,200 А ты что, против того, чтобы я с кем-то встречалась? 320 00:18:26,470 --> 00:18:28,540 Что ты вообще несёшь? 321 00:18:28,540 --> 00:18:30,090 Ты же моя сестра. 322 00:18:30,090 --> 00:18:31,070 Я домой. 323 00:18:33,450 --> 00:18:35,160 Погоди, Сати! 324 00:18:35,860 --> 00:18:38,110 Я что, правда против? 325 00:18:41,180 --> 00:18:43,260 Бред полнейший! 326 00:18:43,560 --> 00:18:45,180 Берегись! 327 00:18:46,900 --> 00:18:48,400 Чего на красный идёте?! 328 00:18:48,400 --> 00:18:49,390 Простите… 329 00:18:52,970 --> 00:18:54,070 Умино? 330 00:18:54,450 --> 00:18:55,900 Сэгава? 331 00:19:08,710 --> 00:19:11,370 Вау! Круто! 332 00:19:11,370 --> 00:19:13,660 Ты даже петь умеешь! 333 00:19:13,660 --> 00:19:17,240 Песня называется «Короткое замыкание». Я от неё просто без ума. 334 00:19:17,240 --> 00:19:18,890 Тогда давай ещё раз! 335 00:19:18,890 --> 00:19:20,680 Снова я? 336 00:19:21,060 --> 00:19:24,640 Так значит, твою встречу с женихом отложили? 337 00:19:24,930 --> 00:19:28,090 Решили подождать до окончания летних каникул. 338 00:19:28,090 --> 00:19:30,350 Тебя такой расклад устраивает? 339 00:19:30,350 --> 00:19:33,170 Я не смогу убегать вечно. 340 00:19:33,170 --> 00:19:36,110 К тому же, возможно, он хороший человек. 341 00:19:36,460 --> 00:19:38,220 Да, но… 342 00:19:38,220 --> 00:19:39,970 А что насчёт тебя, Умино? 343 00:19:39,970 --> 00:19:41,320 Меня? 344 00:19:41,910 --> 00:19:44,280 Сати нашла парня? 345 00:19:44,280 --> 00:19:46,650 И спросила, против ты или нет? 346 00:19:50,250 --> 00:19:52,500 Она тебя проверяет. 347 00:19:52,500 --> 00:19:53,340 Меня? 348 00:19:53,490 --> 00:19:54,830 Задай себе вопрос. 349 00:19:54,830 --> 00:19:57,130 Тебя это беспокоит? 350 00:19:57,130 --> 00:19:58,210 Даже не знаю. 351 00:19:59,230 --> 00:20:02,550 Значит, определённо беспокоит. 352 00:20:02,550 --> 00:20:04,010 Реально?! 353 00:20:04,370 --> 00:20:08,830 Твоя дорогая сестрёнка нашла себе парня и, похоже, счастлива. 354 00:20:08,830 --> 00:20:11,480 Разве ты не должен радоваться за неё? 355 00:20:12,900 --> 00:20:16,480 Это странно, но я вообще не рад. 356 00:20:16,850 --> 00:20:18,320 Ещё вопрос: 357 00:20:18,830 --> 00:20:24,990 ты считаешь Сати привлекательной девушкой или для тебя она лишь миленькая сестрёнка? 358 00:20:26,780 --> 00:20:29,380 Она тебе сестра, но в то же время нет. 359 00:20:29,380 --> 00:20:30,750 Так? 360 00:20:32,250 --> 00:20:33,960 К какому выводу ты пришёл? 361 00:20:35,720 --> 00:20:39,850 Мне ещё ужин готовить, так что пора домой! 362 00:20:41,340 --> 00:20:42,730 Прости! 363 00:20:45,430 --> 00:20:49,050 Умино такой прикольный, когда бьётся в сомнениях. 364 00:20:54,650 --> 00:20:57,230 Приду и лягу спать. 365 00:20:57,860 --> 00:21:00,110 Он что, правда тебя так любит? 366 00:21:00,110 --> 00:21:01,390 Типа того. 367 00:21:01,390 --> 00:21:05,280 Один раз повалил меня, а потом как вскочил… 368 00:21:05,700 --> 00:21:07,080 Вот животное! 369 00:21:07,910 --> 00:21:11,030 Так, а ну-ка, стоять! 370 00:21:11,500 --> 00:21:14,010 Вы же только начали встречаться! 371 00:21:14,330 --> 00:21:15,500 Молчать! 372 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 Я не допущу того, чтобы ты встречалась с таким отребьем! 373 00:21:22,900 --> 00:21:26,660 Вообще-то, мы говорили о собаках, которые живут у Эрики дома. 374 00:21:27,900 --> 00:21:30,320 Я попросила Сати их подкармливать. 375 00:21:30,320 --> 00:21:31,900 Ну ты даёшь, Наги. 376 00:21:31,900 --> 00:21:33,890 Так разошёлся, что просто стыд! 377 00:21:34,040 --> 00:21:36,130 Так ты не о парне рассказывала? 378 00:21:36,260 --> 00:21:38,010 А, так я соврала. 379 00:21:38,300 --> 00:21:41,240 На самом деле я вежливо ему отказала. 380 00:21:41,240 --> 00:21:42,440 Что? 381 00:21:42,440 --> 00:21:44,350 А зачем сказала, что вы встречаетесь? 382 00:21:44,350 --> 00:21:46,680 Ты такой надоеда — решила проверить. 383 00:21:47,080 --> 00:21:47,700 Бе! 384 00:21:47,700 --> 00:21:49,050 Проверить? 385 00:21:56,130 --> 00:21:57,580 Убейте меня. 386 00:21:57,750 --> 00:22:00,700 Наги, что там с ужином? 387 00:22:01,230 --> 00:22:04,250 Так всё-таки он был против. 388 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 4-я серия: А теперь давайте все вместе! 389 00:23:36,260 --> 00:23:38,460 А теперь давайте все вместе! 389 00:23:39,305 --> 00:24:39,879 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm