1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:01:06,141 --> 00:01:08,688 Espéreme, Karl, quiero volver al estudio en una hora. 3 00:01:08,713 --> 00:01:10,195 De acuerdo, Srta. Stanley. 4 00:01:25,278 --> 00:01:28,352 - ¿A dónde vas? - ¿Acaso te importa? 5 00:01:28,754 --> 00:01:30,137 Normalmente no me importaría. 6 00:01:30,162 --> 00:01:32,044 Pero si Lee Davis se va contigo, sí que me importa. 7 00:01:32,069 --> 00:01:33,684 No creo que sea asunto tuyo. 8 00:01:33,709 --> 00:01:35,682 ¿No? Pues yo creo que sí. 9 00:01:36,005 --> 00:01:38,595 - Te conozco. - Helen, tú no lo entiendes. 10 00:01:38,807 --> 00:01:40,440 Lee y yo vamos a casarnos. 11 00:01:40,983 --> 00:01:42,208 ¿Casaros? 12 00:01:42,506 --> 00:01:44,033 No me hagáis reír. 13 00:01:44,120 --> 00:01:45,516 ¿Qué tiene eso de gracioso? 14 00:01:45,541 --> 00:01:48,061 Hace mucho que sabes que Betty y yo nos queremos. 15 00:01:48,553 --> 00:01:50,967 Creo que eso mismo me susurrabas al oído en otros tiempos. 16 00:01:50,992 --> 00:01:53,281 Por favor, ya hemos hablado de esto mil veces. 17 00:01:53,804 --> 00:01:55,436 No seas tonta, ¿es que no le ves venir? 18 00:01:55,461 --> 00:01:57,818 ¿No te das cuenta de que se cansará de ti tan rápido como lo hizo de mí? 19 00:01:57,843 --> 00:01:58,668 Un momento. 20 00:01:58,692 --> 00:02:00,798 Ya es hora de que alguien le cuente a Betty la verdad sobre nosotros. 21 00:02:01,304 --> 00:02:02,970 - ¿Y se la vas a contar tú? - Sí. 22 00:02:02,995 --> 00:02:04,830 No lo hagas, Lee, yo ya lo sé todo. 23 00:02:04,855 --> 00:02:06,022 Déjale en paz. 24 00:02:06,228 --> 00:02:08,169 Al menos me interesará oír cómo va a explicar... 25 00:02:08,194 --> 00:02:09,888 algunas de las cosas que han pasado. 26 00:02:10,376 --> 00:02:11,682 Tú eras una gran estrella. 27 00:02:11,707 --> 00:02:13,682 Yo intentaba abrirme paso como camarógrafo. 28 00:02:13,707 --> 00:02:15,368 Significaba un futuro para mí en el cine. 29 00:02:15,456 --> 00:02:17,947 Ya he oído bastante. Ahora escúchame tú a mí. 30 00:02:17,972 --> 00:02:19,241 He servido a tus propósitos. 31 00:02:19,266 --> 00:02:21,535 Te di tu oportunidad y ahora eres un cámara de primera. 32 00:02:21,566 --> 00:02:23,933 Pero parece que olvidas que soy Helen Stanley. 33 00:02:23,958 --> 00:02:25,826 Yo te hice y te hundiré con la misma facilidad. 34 00:02:25,851 --> 00:02:27,293 Eso es lo que tú te crees. 35 00:02:27,333 --> 00:02:29,253 ¡Estás acabado, fuera del negocio! 36 00:02:29,278 --> 00:02:31,491 - No te saldrás con la tuya. - ¿Ah, no? 37 00:02:31,516 --> 00:02:34,783 Mañana habrá un nuevo cámara en mi plató que me grabe. 38 00:02:34,808 --> 00:02:37,345 - No te atreverías a hacer eso. - En Hollywood me atrevo a todo. 39 00:02:37,370 --> 00:02:39,390 La gente hace lo que yo digo. ¡Ahora, largo de aquí! 40 00:03:24,214 --> 00:03:26,340 Jessie. ¿Eres tú, Jessie? 41 00:04:26,409 --> 00:04:27,249 ¿Diga? 42 00:04:27,926 --> 00:04:29,946 Sí, soy el inspector Trent. 43 00:04:30,993 --> 00:04:32,417 Buenos días, Srta. Stanley. 44 00:04:32,442 --> 00:04:34,463 Siento tener que molestarle, inspector, pero... 45 00:04:34,488 --> 00:04:36,335 no podía soportarlo más. 46 00:04:39,548 --> 00:04:40,988 ¿Estará bromeando? 47 00:04:41,219 --> 00:04:42,694 No, se lo digo en serio. 48 00:04:42,956 --> 00:04:44,802 Pero no puedo hablar de ello por teléfono. 49 00:04:45,344 --> 00:04:47,081 ¿No podría venir al estudio ahora mismo? 50 00:04:47,106 --> 00:04:48,854 Sí, gracias. Plató 3. 51 00:05:01,443 --> 00:05:02,952 ¿Dónde has estado, Jessie? 52 00:05:02,977 --> 00:05:05,359 Tuve que hacer que acortaran el vestido 5 centímetros, Srta. Stanley. 53 00:05:05,384 --> 00:05:06,392 ¿Has visto a Karl? 54 00:05:06,417 --> 00:05:09,479 Sí, y le dije lo que me dijiste de no moverse hoy del plató. 55 00:05:10,083 --> 00:05:12,472 Jessie, estoy tan nerviosa que podría ponerme a gritar. 56 00:05:12,497 --> 00:05:14,860 Ojalá hubiera estuviera de camino a Europa. 57 00:05:15,023 --> 00:05:16,677 ¿Se llevaría a Karl con usted, Srta. Stanley? 58 00:05:16,702 --> 00:05:19,080 Una no necesita un guardaespaldas fuera de este país. 59 00:05:20,557 --> 00:05:22,493 Dame el vestido y mira quién es. 60 00:05:28,175 --> 00:05:29,806 - Hola, Jessie. - Hola, Sr. Noel. 61 00:05:29,981 --> 00:05:31,839 Es el Sr. Noel, Srta. Stanley. 62 00:05:31,965 --> 00:05:33,608 Ah, eres tú. 63 00:05:34,136 --> 00:05:34,898 Hola, Helen. 64 00:05:34,922 --> 00:05:38,004 Acabo de pasar por el decorado del café. Es una pasada. 65 00:05:38,430 --> 00:05:39,909 Por fin el estudio empieza a darse cuenta... 66 00:05:39,933 --> 00:05:41,990 de las cosas que les he estado diciendo sobre Helen Stanley. 67 00:05:42,014 --> 00:05:45,794 Cuanto menos hables de mí, aquí o en otro estudio, mejor. 68 00:05:46,177 --> 00:05:48,479 Después de todo, querida, sigo siendo tu mánager. 69 00:05:48,930 --> 00:05:50,307 Hasta mañana al mediodía. 70 00:05:50,331 --> 00:05:52,667 Si para entonces no me has traído un extracto de mis cuentas, yo... 71 00:05:52,691 --> 00:05:54,952 No irás a empezar otra vez con todo eso, ¿verdad? 72 00:05:55,598 --> 00:05:56,878 Mañana al mediodía. 73 00:05:56,903 --> 00:05:59,454 Hay un pequeño asunto de 60.000 que tienes en fideicomiso para mí... 74 00:05:59,478 --> 00:06:01,842 y me gustaría saber a dónde han ido a parar. 75 00:06:02,319 --> 00:06:05,539 Puedo explicarlo todo si me das un poco de tiempo. 76 00:06:09,709 --> 00:06:10,603 Diga. 77 00:06:10,865 --> 00:06:11,545 Sí. 78 00:06:12,034 --> 00:06:13,772 Bajará en unos momentos. 79 00:06:17,955 --> 00:06:19,087 De acuerdo. 80 00:06:19,177 --> 00:06:21,212 Srta. Stanley, la están esperando en el plató. 81 00:06:21,236 --> 00:06:23,903 Helen, tengo que irme. Sólo he pasado para desearte suerte. 82 00:06:23,927 --> 00:06:25,455 Gracias. 83 00:06:26,415 --> 00:06:30,433 - Va a llegar tarde. - Sí, sí, ya lo sé. 84 00:06:38,326 --> 00:06:40,411 Mack, coge ese 118. 85 00:06:48,374 --> 00:06:49,784 ¿Dónde va? 86 00:06:49,809 --> 00:06:51,666 Aquí mismo, sobre la orquesta. 87 00:06:52,585 --> 00:06:54,168 Dame ese 85, Joe. 88 00:06:54,332 --> 00:06:55,725 En la pared. 89 00:06:56,678 --> 00:06:57,950 Un poco más abajo. 90 00:06:57,975 --> 00:06:59,049 Un poco más. 91 00:07:00,201 --> 00:07:01,686 Dame ese 48. 92 00:07:02,995 --> 00:07:04,711 Aquí abajo, sobre esta gente. 93 00:07:06,522 --> 00:07:07,743 Bájalo, Lou. 94 00:07:07,918 --> 00:07:09,150 Eso es. 95 00:07:09,475 --> 00:07:11,403 Dame ese 54, por aquí. 96 00:07:12,094 --> 00:07:13,315 Un poco hacia fuera. 97 00:07:13,789 --> 00:07:15,083 Un poco más. 98 00:07:15,412 --> 00:07:16,601 Eso es. 99 00:07:18,922 --> 00:07:20,375 ¡Larry! ¡Larry! 100 00:07:22,986 --> 00:07:24,462 ¿Piensa tenerme esperando todo el día? 101 00:07:24,486 --> 00:07:27,572 Estaremos listos en un minuto, Sr. Gibson. La Srta. Stanley ya está bajando. 102 00:07:27,830 --> 00:07:30,137 Mire a esa gente de ahí, amontonada ahí como sardinas. 103 00:07:30,161 --> 00:07:33,561 ¡Eh, sepárense! Ustedes, bájense del escenario. 104 00:07:36,504 --> 00:07:37,371 Bien. 105 00:07:38,064 --> 00:07:41,031 Si tengo que filmar otra de las películas de Gibson, lo dejo. 106 00:07:41,217 --> 00:07:42,658 Y que lo digas. 107 00:07:42,682 --> 00:07:44,669 Sólo hay otra persona por aquí que me caiga peor: 108 00:07:44,694 --> 00:07:46,123 esa tía de Stanley. 109 00:07:46,148 --> 00:07:48,634 Cierra el pico, Jack, o te pondrán de patitas en la calle. 110 00:07:49,717 --> 00:07:52,636 - ¿Quién hace el papel del gánster? - Un actor llamado Wallach. 111 00:07:52,730 --> 00:07:54,225 Está ahí. 112 00:07:56,377 --> 00:07:58,226 ¡Dile que se quite el abrigo! 113 00:08:06,643 --> 00:08:08,748 ¿Le importaría quitarse el abrigo, Sr. Wallach? 114 00:08:09,385 --> 00:08:10,634 Oh, sí. 115 00:08:12,179 --> 00:08:13,962 Sabe lo que tiene que hacer, ¿verdad? 116 00:08:14,618 --> 00:08:15,875 Sí, lo sé. 117 00:08:16,883 --> 00:08:19,611 Me levanto y le disparo dos veces. 118 00:08:20,846 --> 00:08:23,126 - Luego salgo de escena. - Correcto. 119 00:08:28,543 --> 00:08:31,503 - ¿Estoy bien, Larry? - Sí, Bob, estás perfecto, perfecto. 120 00:08:31,833 --> 00:08:33,868 ¿Parece este tipo un jefe de policía? 121 00:08:33,892 --> 00:08:35,302 Es una copia exacta del uniforme. 122 00:08:35,326 --> 00:08:37,199 Pero no quiero un uniforme, quiero un esmoquin. 123 00:08:37,223 --> 00:08:38,460 Pero el guion pide un uniforme. 124 00:08:38,484 --> 00:08:41,160 No me importa lo que pida el guion, yo dirijo esta película. 125 00:08:41,184 --> 00:08:42,841 Esmoquin, que se cambie. 126 00:08:44,445 --> 00:08:46,031 De acuerdo, Bob, ve al vestuario. 127 00:08:46,055 --> 00:08:47,748 Muy bien, Larry. 128 00:08:51,161 --> 00:08:53,523 Déjame ver el guion un momento, ¿quieres, Betty? 129 00:08:54,988 --> 00:08:57,533 - Sabía que pedía un uniforme. - Desde luego que sí. 130 00:08:57,620 --> 00:08:59,597 No dejes que te hunda, Larry. 131 00:08:59,621 --> 00:09:00,828 El muy cretino. 132 00:09:01,855 --> 00:09:04,202 ¿Quiere echar un vistazo a través de la cámara, Sr. Gibson? 133 00:09:04,472 --> 00:09:06,139 Por supuesto que quiero. 134 00:09:10,335 --> 00:09:12,197 ¿Le han dado un revólver, Sr. Wallach? 135 00:09:12,398 --> 00:09:13,503 Todavía no. 136 00:09:13,527 --> 00:09:15,011 - ¡Eh, atrezo! - ¿Sí? 137 00:09:15,035 --> 00:09:16,368 ¿Dónde está el arma para el Sr. Wallach? 138 00:09:16,392 --> 00:09:18,437 - Aquí mismo. - A ver. 139 00:09:18,945 --> 00:09:20,407 Dame las de fogueo. 140 00:09:29,561 --> 00:09:32,553 Vale. Recuerde, cuando le dé la señal. 141 00:09:33,281 --> 00:09:34,401 Muy bien. 142 00:09:42,535 --> 00:09:43,522 Helen. 143 00:09:45,947 --> 00:09:48,813 No te separes de mi lado hoy, Karl. 144 00:09:52,125 --> 00:09:54,858 - ¿Qué haces tú en el plató? - Un momento, Srta. Stanley. 145 00:09:54,883 --> 00:09:57,067 Le dije a los de la oficina que quería un nuevo cámara hoy. 146 00:09:57,091 --> 00:09:58,587 - Lo sé. - Pues échele del plató. 147 00:09:58,611 --> 00:10:00,272 Ya hay uno nuevo de camino, 148 00:10:00,296 --> 00:10:03,039 pero tardará una hora en llegar y no podemos parar a todo el equipo. 149 00:10:03,063 --> 00:10:05,399 Está bien, pero en cuanto se ruede esta escena, ¡está despedido! 150 00:10:05,423 --> 00:10:08,246 Déjemelo a mí. ¿Empezamos ya? 151 00:10:08,270 --> 00:10:10,384 Usted termina aquí, en primer plano. 152 00:10:10,408 --> 00:10:13,044 - Está marcado con tiza. - ¿Y el ensayo? 153 00:10:13,068 --> 00:10:14,657 No es necesario, estoy lista. 154 00:10:14,681 --> 00:10:18,884 Pues entonces, ¿le importaría colocarse a un lado para que le dé la entrada? 155 00:10:31,731 --> 00:10:35,031 Venga, vamos, ¿a qué estamos esperando? 156 00:10:36,461 --> 00:10:39,383 ¡Vamos, espabilad! ¡Venga, moveos, rápido! 157 00:10:41,400 --> 00:10:44,255 - Todo listo, señor. Gibson. - Atento a mi señal, Wallach. 158 00:10:44,280 --> 00:10:45,275 ¡Luces! 159 00:10:47,658 --> 00:10:48,817 ¡Motor! 160 00:10:48,841 --> 00:10:50,315 Rodando. 161 00:10:52,690 --> 00:10:53,589 Sonido. 162 00:10:53,769 --> 00:10:54,974 Música. 163 00:11:33,377 --> 00:11:34,185 ¡Corten! 164 00:11:34,794 --> 00:11:36,818 Mantengan para un plano más corto. 165 00:11:37,416 --> 00:11:38,968 Ha estado muy bien. 166 00:11:40,488 --> 00:11:41,767 Se ha desmayado. 167 00:11:47,571 --> 00:11:48,813 ¡Llamen al médico, rápido! 168 00:11:49,015 --> 00:11:50,415 Atrás, atrás. 169 00:11:58,551 --> 00:12:00,063 Johnny, Frank, cerrad las puertas del plató, 170 00:12:00,087 --> 00:12:02,724 - Rápido, que no salga nadie. - ¡Abran paso! 171 00:12:08,922 --> 00:12:10,375 Aquí está el médico. 172 00:12:21,018 --> 00:12:22,866 Está muerta. 173 00:12:31,011 --> 00:12:32,668 Nadie puede entrar aquí. 174 00:12:33,238 --> 00:12:35,565 Soy el inspector Trent, de la policía. 175 00:12:36,347 --> 00:12:37,736 Acaban de disparar a la Srta. Stanley. 176 00:12:38,080 --> 00:12:38,793 ¿Disparar? 177 00:12:44,305 --> 00:12:45,593 ¿Cómo ha entrado usted? 178 00:12:48,804 --> 00:12:50,065 ¿Cómo está, doctor? 179 00:12:50,359 --> 00:12:53,320 - La bala le ha atravesado el corazón. - ¿Se la ha extraído ya? 180 00:12:53,900 --> 00:12:56,401 No puedo hacerlo sin una orden de la policía. 181 00:12:56,426 --> 00:12:58,467 Ya la tiene. Extraiga la bala. 182 00:13:04,874 --> 00:13:05,733 Dígame qué ha pasado. 183 00:13:05,757 --> 00:13:08,135 Rodábamos una escena en la que un hombre dispara a la Srta. Stanley. 184 00:13:08,159 --> 00:13:09,411 ¿Y dónde está él? 185 00:13:09,952 --> 00:13:11,085 ¡Wallach! 186 00:13:13,080 --> 00:13:14,016 ¡Sr. Wallach! 187 00:13:17,672 --> 00:13:18,638 Jimmy. 188 00:13:18,922 --> 00:13:20,985 - ¿Has visto a Wallach? - No desde el disparo, Larry. 189 00:13:21,164 --> 00:13:23,313 - Oye, ¿crees que él...? - Debe de estar en el plató. 190 00:13:23,508 --> 00:13:25,639 Ordené que cerraran las puertas en cuanto supe que estaba muerta. 191 00:13:25,663 --> 00:13:26,537 A ver si le encuentras. 192 00:13:26,561 --> 00:13:28,265 Mientras tanto, me gustaría hablar con la doncella de la Srta. Stanley. 193 00:13:28,289 --> 00:13:29,452 Muy bien. 194 00:13:36,220 --> 00:13:38,970 Aquí está, señor. Voy a ver si encuentro a Wallach. 195 00:13:39,676 --> 00:13:41,983 - ¿Cómo se llama? - Jessie Allen. 196 00:13:43,007 --> 00:13:45,653 ¿Estaba usted con la Srta. Stanley cuando ella me llamó esta mañana? 197 00:13:45,678 --> 00:13:47,553 - ¿Esta mañana? - Sí. 198 00:13:47,788 --> 00:13:50,550 Debió hacerlo mientras yo estaba en el departamento de vestuario. 199 00:13:50,574 --> 00:13:52,697 ¿Estaba con ella cuando llegó al plató? 200 00:13:52,721 --> 00:13:54,120 Sí, señor. 201 00:13:54,440 --> 00:13:57,159 ¿Parecía estar nerviosa o preocupada? 202 00:13:57,244 --> 00:13:58,935 Llevaba así varios días. 203 00:13:59,526 --> 00:14:02,339 - ¿Sabe por qué? - No, señor. 204 00:14:03,084 --> 00:14:05,598 O sea... ¡No! 205 00:14:18,699 --> 00:14:20,076 La bala, inspector. 206 00:14:21,373 --> 00:14:23,734 Una del 32. Gracias, doctor. 207 00:14:24,014 --> 00:14:26,072 ¿Puede encargarse del cuerpo hasta que llegue el forense? 208 00:14:26,096 --> 00:14:27,198 Por supuesto. 209 00:14:28,330 --> 00:14:30,104 Aún no hemos localizado a Wallach, señor. 210 00:14:30,264 --> 00:14:32,259 - ¿Está seguro de que no puede salir? - Es prácticamente imposible. 211 00:14:32,283 --> 00:14:33,986 Encuéntrenlo. Mientras tanto, quisiera examinar... 212 00:14:34,010 --> 00:14:36,243 cualquier otra arma que hayan usado en el plató. 213 00:14:43,409 --> 00:14:44,088 No. 214 00:14:45,538 --> 00:14:47,012 Tom, tú tenías un arma, ¿no? 215 00:14:47,285 --> 00:14:48,486 - Sí. - Veámosla. 216 00:14:52,498 --> 00:14:53,924 Una 38 especial. 217 00:14:55,610 --> 00:14:57,503 ¿No le he visto en alguna parte? 218 00:14:58,131 --> 00:14:59,519 No lo creo. 219 00:15:05,801 --> 00:15:07,169 ¿Cuándo salió? 220 00:15:07,890 --> 00:15:10,107 - La semana pasada. - ¿Qué hace aquí? 221 00:15:10,896 --> 00:15:12,772 Estoy tratando de ganarme la vida y... 222 00:15:13,052 --> 00:15:16,544 - y reformarme. - Buena idea. Siga así. 223 00:15:17,328 --> 00:15:19,326 Este tipo intentaba escabullirse por la puerta. 224 00:15:19,351 --> 00:15:20,717 Tenía esto en el bolsillo. 225 00:15:20,827 --> 00:15:22,616 Una automática del 45. 226 00:15:23,656 --> 00:15:25,449 - ¿Su nombre? - Karl Williams. 227 00:15:25,567 --> 00:15:27,467 Soy el guardaespaldas de la Srta. Stanley. 228 00:16:00,884 --> 00:16:03,180 ¡Eh! ¡Alguien ha salido! 229 00:16:13,838 --> 00:16:16,579 ¡Avisad a los porteros! ¡Decidles que no dejen salir a nadie del recinto! 230 00:16:32,161 --> 00:16:33,424 ¡No me atraparéis! 231 00:16:33,448 --> 00:16:35,577 ¡No lo haréis! ¡No! 232 00:16:36,000 --> 00:16:36,803 Espere. 233 00:16:37,483 --> 00:16:40,225 Será mejor que baje, no tiene ninguna posibilidad de escapar. 234 00:16:40,491 --> 00:16:44,491 ¡No quiero escapar! ¡Yo lo hice! ¡Yo la maté! 235 00:16:50,329 --> 00:16:51,721 Voy a por el médico. 236 00:16:53,329 --> 00:16:55,155 Demasiado tarde. 237 00:16:56,713 --> 00:16:59,330 Haga que lleven el cuerpo al hospital de urgencias. 238 00:17:02,058 --> 00:17:03,920 Se han enterado en dirección, ahí viene el Sr. Richardson. 239 00:17:03,944 --> 00:17:05,854 - ¿Qué ha pasado, Larry? - Wallach, está muerto. 240 00:17:05,878 --> 00:17:08,050 Inspector Trent, este es el Sr. Richardson, el dueño del estudio. 241 00:17:08,074 --> 00:17:09,137 Encantado. 242 00:17:09,161 --> 00:17:10,984 Inspector, esta mujer quiere hablar con usted. 243 00:17:11,008 --> 00:17:12,276 Es sobre el Sr. Wallach. 244 00:17:12,300 --> 00:17:14,443 - ¿Y si vamos a mi despacho? - Buena idea. 245 00:17:14,706 --> 00:17:16,430 Será mejor que se quede aquí. 246 00:17:21,472 --> 00:17:23,779 ¿Dice que vio a ese hombre en casa de la Srta. Stanley antes? 247 00:17:23,803 --> 00:17:25,046 Sí, señor, tres veces. 248 00:17:25,070 --> 00:17:26,546 Pero la Srta. Stanley no quería verle. 249 00:17:26,570 --> 00:17:28,406 ¿Tiene idea de por qué no quería verle? 250 00:17:28,738 --> 00:17:30,408 - Sí. - ¿Y bien? 251 00:17:30,769 --> 00:17:33,703 La primera vez que vino montó un escándalo terrible. 252 00:17:33,727 --> 00:17:35,903 Pensé que estaba borracho por lo que dijo, pero... 253 00:17:36,099 --> 00:17:38,782 cuando se lo conté a la Srta. Stanley, dijo que era verdad. 254 00:17:39,153 --> 00:17:41,946 - Continúe. - Wallach era su marido. 255 00:17:42,802 --> 00:17:44,660 Se casaron hace 12 años en Nueva York. 256 00:17:44,684 --> 00:17:46,943 Ella era sólo una cría que empezaba en el teatro. 257 00:17:46,967 --> 00:17:49,463 - Y él era una estrella. - ¿Qué pasó? 258 00:17:49,670 --> 00:17:50,753 Lo de siempre. 259 00:17:50,777 --> 00:17:53,013 La vida nocturna, la bebida, el juego. 260 00:17:53,405 --> 00:17:54,423 Así que le dejó. 261 00:17:54,764 --> 00:17:57,229 Sí. Dijo que le dio varias oportunidades para que enderezara su vida. 262 00:17:57,253 --> 00:17:59,723 Después hizo las maletas y vino aquí a intentarlo en el cine. 263 00:17:59,951 --> 00:18:02,401 - ¿Y nunca la había molestado antes? - No, señor. 264 00:18:02,529 --> 00:18:05,199 Le daba una paga con la condición de que se quedara en Nueva York. 265 00:18:05,286 --> 00:18:07,199 Y dejó de pagarle cuando la encontró aquí. 266 00:18:07,223 --> 00:18:08,340 Sí, señor. 267 00:18:10,005 --> 00:18:11,667 ¿Puede decirle a su secretario que le indique a Larry...? 268 00:18:11,691 --> 00:18:13,605 que tome los nombres y direcciones de los que estaban en el plató... 269 00:18:13,629 --> 00:18:15,843 y que no se vayan de la ciudad hasta que termine la investigación? 270 00:18:15,868 --> 00:18:18,252 - Por supuesto, inspector. - Gracias. Adiós, Sr. Richardson. 271 00:18:22,306 --> 00:18:25,458 Helen Stanley asesinada. El marido mata a la estrella de cine. 272 00:18:29,817 --> 00:18:31,466 Es un caso abierto y cerrado. 273 00:18:31,660 --> 00:18:34,580 Ella no quiso pagarle más dinero a su marido para que callara y él la mató. 274 00:18:34,605 --> 00:18:36,822 Eso parece, lo admito, pero nunca se sabe. 275 00:18:36,941 --> 00:18:40,113 Estos casos a veces son los más difíciles de resolver. 276 00:18:40,410 --> 00:18:42,275 - Capitán, ¿ha terminado su investigación? - Sí. 277 00:18:42,300 --> 00:18:44,314 El arma de Wallach nunca disparó esa bala. 278 00:18:44,339 --> 00:18:46,552 Las marcas del estriado en esa bala son totalmente diferentes... 279 00:18:46,576 --> 00:18:49,959 de las que dejó la bala de prueba disparada por el arma de Wallach. 280 00:18:49,983 --> 00:18:52,701 - Pero Wallach admitió que la mató. - Gracias, capitán. 281 00:18:52,725 --> 00:18:55,101 Siento haberles fastidiado el tinglado, caballeros. 282 00:18:55,194 --> 00:18:57,834 Avísenme si puedo serles de ayuda en algo más. 283 00:18:58,990 --> 00:19:00,900 ¿Por qué se suicidó Wallach? 284 00:19:00,977 --> 00:19:03,665 Porque pensó que había asesinado a su mujer. 285 00:19:03,749 --> 00:19:06,825 Encontramos un casquillo y una bala cargada en el arma de Wallach, ¿no? 286 00:19:06,849 --> 00:19:08,938 - Correcto. - Pues escuche... 287 00:19:09,061 --> 00:19:10,927 Vino aquí para matar a su mujer. 288 00:19:10,952 --> 00:19:13,049 Consiguió el trabajo gracias a que era su marido. 289 00:19:13,258 --> 00:19:15,462 Le dieron un arma con dos balas de fogueo. 290 00:19:15,649 --> 00:19:17,843 Quitó una y la sustituyó por una bala real. 291 00:19:17,952 --> 00:19:21,626 Con los nervios, sólo disparó una vez detonando el cartucho de fogueo. 292 00:19:22,446 --> 00:19:23,114 ¡Vamos! 293 00:19:23,138 --> 00:19:25,523 - ¿A dónde vamos, inspector? - A casa de la Srta. Stanley. 294 00:19:31,672 --> 00:19:33,933 La casa de Stanley está en la siguiente calle, inspector. 295 00:19:33,957 --> 00:19:35,951 Lo sé, pero no hay necesidad de publicitarnos... 296 00:19:35,975 --> 00:19:38,513 parando justo delante. Vamos. 297 00:20:06,870 --> 00:20:08,883 Parece que alguien llegó antes que nosotros. 298 00:20:14,911 --> 00:20:17,391 No hable. 299 00:20:28,149 --> 00:20:29,474 Salga de ahí. 300 00:20:35,666 --> 00:20:36,880 ¿Quién es usted? 301 00:20:36,971 --> 00:20:38,631 Soy Betty Lane. 302 00:20:38,655 --> 00:20:40,184 Guionista en True Arts Studio. 303 00:20:40,465 --> 00:20:41,719 ¿Por qué se escondía? 304 00:20:41,743 --> 00:20:43,622 - Tenía miedo. - ¿Miedo de qué? 305 00:20:44,374 --> 00:20:45,833 No lo entendería. 306 00:20:51,381 --> 00:20:52,742 Es Gibson, el director. 307 00:20:52,881 --> 00:20:53,682 Llévela ahí detrás. 308 00:20:53,706 --> 00:20:55,224 No la deje marchar y que esté calladita. 309 00:20:55,513 --> 00:20:56,928 Venga, jovencita. 310 00:21:18,899 --> 00:21:20,165 ¿Qué hace usted aquí? 311 00:21:20,415 --> 00:21:21,931 Podría preguntarle lo mismo. 312 00:21:21,955 --> 00:21:24,319 Y creo que su respuesta es más importante que la mía. 313 00:21:25,374 --> 00:21:27,632 No creo que sea asunto suyo. 314 00:21:28,769 --> 00:21:30,665 Yo de usted no tendría tanta prisa. 315 00:21:30,689 --> 00:21:32,046 No puede detenerme. 316 00:21:32,070 --> 00:21:34,379 No estoy metido en su caso policial. Déjeme ir. 317 00:21:34,403 --> 00:21:36,577 Está pasando por alto un detalle, amigo mío. 318 00:21:38,177 --> 00:21:40,459 - Es usted sospechoso. - ¿De qué? 319 00:21:40,709 --> 00:21:41,865 ¡De asesinato! 320 00:21:44,286 --> 00:21:46,664 Ahora, ¿qué tal si me dice a qué ha venido? 321 00:21:47,671 --> 00:21:50,844 Vine a buscar un libro muy raro que le presté a la Srta. Stanley. 322 00:21:51,093 --> 00:21:53,693 Pensé que era mejor venir a por él antes de que fuera demasiado tarde. 323 00:21:53,718 --> 00:21:55,143 ¿Y espera que me crea eso? 324 00:21:55,167 --> 00:21:57,965 Todo el mundo sabe que colecciono libros raros, primeras ediciones. 325 00:21:58,286 --> 00:22:00,598 ¿Y llaves de las casas de la gente? 326 00:22:01,882 --> 00:22:02,887 Démela. 327 00:22:07,621 --> 00:22:10,503 Puede que sea un buen director, Gibson, pero es un actor bastante malo. 328 00:22:10,908 --> 00:22:13,244 ¡Ahora dígame a qué ha venido! 329 00:22:17,721 --> 00:22:19,271 Está bien, se lo diré. 330 00:22:19,572 --> 00:22:20,689 No tengo miedo. 331 00:22:20,713 --> 00:22:22,453 Más vale que se lo cuente ahora. 332 00:22:22,477 --> 00:22:25,058 - Lo averiguará tarde o temprano de todos modos. - ¡Adelante! 333 00:22:25,660 --> 00:22:28,134 Conocí a la Srta. Stanley hace tres años en Viena. 334 00:22:28,338 --> 00:22:30,800 Yo quería venir a Hollywood y ella me ayudó a conseguir trabajo. 335 00:22:31,105 --> 00:22:33,636 Me dejaron entrar en este país con un pasaporte de seis meses. 336 00:22:33,976 --> 00:22:35,607 Y se quedó más tiempo del permitido. 337 00:22:35,804 --> 00:22:37,188 Pues... 338 00:22:37,406 --> 00:22:40,882 Me cambié el nombre para que los agentes de inmigración me perdieran la pista. 339 00:22:41,163 --> 00:22:42,714 Y cuando ocurrió esto tan terrible, 340 00:22:42,738 --> 00:22:44,571 decidí que más valía que me diera prisa. 341 00:22:44,618 --> 00:22:45,892 ¿Qué quiere decir? 342 00:22:46,057 --> 00:22:48,539 La Srta. Stanley tenía un diario durante años. 343 00:22:48,868 --> 00:22:50,609 Sé que mi historia está en él. 344 00:22:51,350 --> 00:22:53,247 Será mejor que vaya a la Oficina Federal a primera hora... 345 00:22:53,271 --> 00:22:55,055 y trate de arreglar su situación. 346 00:22:56,896 --> 00:22:58,448 Gracias, inspector. 347 00:23:00,013 --> 00:23:01,083 Se lo agradezco. 348 00:23:09,845 --> 00:23:12,929 Betty, ¿qué tal si me dice exactamente qué hacía en esta casa? 349 00:23:13,259 --> 00:23:15,315 Buscaba lo mismo que trajo a Gibson aquí. 350 00:23:15,431 --> 00:23:17,524 - El diario de la Srta. Stanley. - Sí. 351 00:23:17,954 --> 00:23:21,007 Parece que mucha gente sabía de este diario y temía lo que contenía. 352 00:23:21,031 --> 00:23:22,407 Así es, inspector. 353 00:23:22,692 --> 00:23:25,237 No es ningún secreto que Helen escribía sus pensamientos más íntimos 354 00:23:25,262 --> 00:23:26,463 en las páginas de ese libro. 355 00:23:26,488 --> 00:23:29,218 - Y había algo en él que no quería que viera nadie. - Sí. 356 00:23:29,242 --> 00:23:30,649 ¿Me dice qué era? 357 00:23:30,650 --> 00:23:33,310 No tenía relación con lo que pasó en el estudio. Era algo personal. 358 00:23:33,334 --> 00:23:37,024 Y sintió que eso le daba derecho a irrumpir en su casa. 359 00:23:37,339 --> 00:23:39,409 Hay algo que creo que debería saber, inspector. 360 00:23:39,909 --> 00:23:41,677 Tengo todo el derecho a estar aquí. 361 00:23:41,701 --> 00:23:45,125 Verá, Helen Stanley era mi hermana. 362 00:23:49,730 --> 00:23:50,673 Pase. 363 00:23:51,689 --> 00:23:53,235 Este es su camerino, inspector. 364 00:23:53,260 --> 00:23:54,642 - Hola. - Hola, inspector. 365 00:23:55,509 --> 00:23:57,346 ¿Van a enviar las cosas de la Srta. Stanley a su casa? 366 00:23:57,371 --> 00:23:59,791 Sí, señor, la Srta. Betty quiere revisarlas. 367 00:24:03,776 --> 00:24:06,529 Su correspondencia y sus libros, ¿los está empaquetando también? 368 00:24:06,554 --> 00:24:09,174 Aquí sólo guardaba ropa, inspector. 369 00:24:09,424 --> 00:24:11,163 ¿Ha oído hablar alguna vez de un diario? 370 00:24:11,187 --> 00:24:12,357 No, señor. 371 00:24:12,483 --> 00:24:13,944 ¿No falta nada, entonces? 372 00:24:14,233 --> 00:24:16,469 - Sí, señor, sí que falta. - ¿El qué? 373 00:24:16,929 --> 00:24:20,545 Guardaba un revólver en el cajón de ese tocador y ha desaparecido. 374 00:24:21,288 --> 00:24:22,956 - ¿Cuándo lo descubrió? - Hace una hora, 375 00:24:22,980 --> 00:24:24,508 cuando vine a empaquetar. 376 00:24:25,842 --> 00:24:28,639 - ¿Qué tipo de arma era? - Una automática del 32. 377 00:24:29,467 --> 00:24:30,666 ¿Cuándo la vio por última vez? 378 00:24:30,819 --> 00:24:33,851 La mañana que la mataron recuerdo haberla visto en ese cajón. 379 00:24:34,062 --> 00:24:37,202 ¿La visitó alguien en este camerino antes de que bajara al plató? 380 00:24:37,382 --> 00:24:39,090 Nadie excepto el Sr. Noel. 381 00:24:39,484 --> 00:24:41,740 ¿Noel? Era su apoderado, ¿no es así? 382 00:24:41,764 --> 00:24:42,767 Sí, señor. 383 00:24:43,039 --> 00:24:44,327 ¿Sabe dónde vive? 384 00:24:44,351 --> 00:24:46,747 Vive en un apartamento, en Wilshire Boulevard. 385 00:24:46,771 --> 00:24:49,078 Le vi hace unos diez minutos en el garaje, inspector. 386 00:24:49,102 --> 00:24:50,539 Dijo que se iba de la ciudad. 387 00:24:50,814 --> 00:24:51,987 ¿Hacia dónde se dirigía? 388 00:24:52,011 --> 00:24:55,115 Estaba preguntando por un desvío en la carretera de la costa hacia San Francisco. 389 00:24:56,690 --> 00:24:58,214 Póngame con la central de policía. 390 00:24:58,604 --> 00:24:59,931 ¿Sabe su nombre completo? 391 00:24:59,956 --> 00:25:01,539 - George C. Noel. - ¿Edad? 392 00:25:01,563 --> 00:25:03,588 - Unos 40, supongo. - ¿Estatura? 393 00:25:04,034 --> 00:25:07,796 No sé. Era alto, Sr. Trent, probablemente 1,80 m. 394 00:25:07,820 --> 00:25:09,809 Correcto, inspector, y pesaba unos 72 kilos. 395 00:25:09,833 --> 00:25:11,071 ¿Departamento de Policía? 396 00:25:11,095 --> 00:25:13,209 Póngame con el capitán Long, del departamento de comunicaciones. 397 00:25:13,233 --> 00:25:15,501 - ¿Qué tipo de coche conducía? - Un cupé negro. 398 00:25:15,669 --> 00:25:18,025 ¿Hola, capitán Long? Soy el inspector Trent. 399 00:25:18,254 --> 00:25:20,577 Localicen a George C. Noel, 40 años, 400 00:25:20,601 --> 00:25:23,164 72 kilos de peso, 1,80 m de altura, 401 00:25:23,334 --> 00:25:24,526 y conduce un cupé negro. 402 00:25:24,550 --> 00:25:27,234 Se cree que se dirige a San Francisco por la carretera de la costa. 403 00:25:27,514 --> 00:25:29,639 Informe por radio y teletipo inmediatamente. 404 00:25:29,881 --> 00:25:30,882 Entendido. 405 00:25:31,424 --> 00:25:34,744 Llamando a todos los coches. Llamando a todos los coches. 406 00:25:34,971 --> 00:25:36,726 Atención a un cupé negro. 407 00:25:36,742 --> 00:25:40,076 Se cree que se dirige a San Francisco por la carretera de la costa. 408 00:25:40,385 --> 00:25:41,724 Arresten al conductor. 409 00:25:41,947 --> 00:25:44,856 George C. Noel, 40 años, 410 00:25:45,051 --> 00:25:48,126 1,80 m, 72 kilos. 411 00:25:56,785 --> 00:26:02,695 Mensaje del departamento de policía de Los Ángeles: 412 00:26:02,719 --> 00:26:12,670 George T. Noel, de 40 años, 1'80 de estatura, 72 Kg. 413 00:26:12,694 --> 00:26:19,822 Conduce un cupé negro que se dirige a San Francisco 414 00:26:19,846 --> 00:26:22,935 por la carretera de la costa. 415 00:26:58,486 --> 00:27:01,487 Considero una barbaridad que me hayan traído aquí como a un criminal. 416 00:27:01,512 --> 00:27:03,775 Vale, Noel, puede dejar el numerito. 417 00:27:04,075 --> 00:27:06,246 ¿Qué hacía usted con el revólver de la Srta. Stanley? 418 00:27:06,461 --> 00:27:07,898 Me lo dio ella misma. 419 00:27:07,969 --> 00:27:09,604 Era demasiado grande para una mujer. 420 00:27:09,628 --> 00:27:11,823 Así que me ofrecí a cambiárselo por uno extranjero. 421 00:27:11,847 --> 00:27:13,828 Usted también manejaba el dinero de la Srta. Stanley, ¿no? 422 00:27:13,852 --> 00:27:15,066 Era su apoderado. 423 00:27:15,090 --> 00:27:17,892 Tuvo una discusión con ella la mañana que la mataron. 424 00:27:18,076 --> 00:27:21,168 - Un desacuerdo de negocios. - ¿Por qué no me da los detalles? 425 00:27:23,012 --> 00:27:25,142 Cuando la Srta. Stanley decidió de repente irse a Europa, 426 00:27:25,166 --> 00:27:28,013 exigió una rendición de cuentas de todos los fondos que yo tenía. 427 00:27:28,435 --> 00:27:29,967 ¿Y se la dio? 428 00:27:30,648 --> 00:27:32,061 Inspector, 429 00:27:32,073 --> 00:27:34,812 después de todo, acciones, bonos, asuntos de negocios, 430 00:27:35,008 --> 00:27:38,066 no se pueden anotar en un trozo de papel y despachar así como así. 431 00:27:38,336 --> 00:27:39,518 ¿Y bien, capitán? 432 00:27:39,542 --> 00:27:41,749 El arma no ha sido disparada en seis meses. 433 00:27:42,998 --> 00:27:44,431 Eso debería convencerle, inspector. 434 00:27:44,455 --> 00:27:47,284 No se adelante. Aún tiene mucho que explicar. 435 00:27:47,748 --> 00:27:48,735 ¿Qué quiere decir? 436 00:27:48,881 --> 00:27:51,015 Mientras le buscábamos, los auditores han estado trabajando. 437 00:27:51,039 --> 00:27:54,551 Hay un asunto de 50.000 dólares del que tendrá que rendir cuentas antes de irse. 438 00:28:00,070 --> 00:28:02,464 A eso lo llamamos una foto fija de producción, inspector. 439 00:28:02,589 --> 00:28:04,788 Se guarda en archivo por si necesitamos duplicar un decorado. 440 00:28:04,812 --> 00:28:05,974 ¿Cuándo se hizo? 441 00:28:05,998 --> 00:28:08,285 Justo unos minutos antes de que rodaran la escena. 442 00:28:08,558 --> 00:28:09,798 Gracias, Sr. Richardson. 443 00:28:09,822 --> 00:28:12,276 ¿Cree que alguien en esa foto es realmente el asesino? 444 00:28:12,300 --> 00:28:13,829 Es difícil de adivinar. 445 00:28:13,853 --> 00:28:16,066 Después de todo, podría haber sido cualquiera en el plató. 446 00:28:16,091 --> 00:28:18,079 Ni siquiera sabemos desde qué dirección vino el disparo, 447 00:28:18,103 --> 00:28:20,066 ella estaba bailando, dando vueltas. 448 00:28:20,090 --> 00:28:23,133 Todo lo que pedimos es que lo aclare lo antes posible. 449 00:28:23,395 --> 00:28:24,438 Desde hace dos días, 450 00:28:24,462 --> 00:28:26,833 los periódicos no publican más que historias sobre ese asesinato. 451 00:28:26,934 --> 00:28:29,605 - Es mala publicidad. - Lo comprendo. 452 00:28:30,660 --> 00:28:32,978 ¿Es necesario mantener ese decorado del café bajo vigilancia? 453 00:28:33,003 --> 00:28:33,851 ¿Por qué? 454 00:28:33,875 --> 00:28:36,642 Lee Davis está pidiendo permiso para entrar y coger su cámara. 455 00:28:36,949 --> 00:28:38,375 Le hemos asignado a otra película. 456 00:28:38,399 --> 00:28:40,431 Lo siento, pero me temo que tendrá que esperar. 457 00:28:40,580 --> 00:28:43,063 Si me asigna a Larry para que me enseñe el recinto, 458 00:28:43,087 --> 00:28:45,771 empezaré por interrogar a algunas de las personas de esta foto. 459 00:28:45,904 --> 00:28:47,770 Por supuesto. ¿Por quién empezamos? 460 00:28:47,880 --> 00:28:50,383 - Baker es tan bueno como cualquiera. - De acuerdo, vamos. 461 00:28:54,444 --> 00:28:55,964 ¿Está Jack Baker dentro? 462 00:28:56,681 --> 00:28:58,480 Creo que está en el plató 1. 463 00:28:58,738 --> 00:28:59,947 ¿Vamos para allá? 464 00:28:59,972 --> 00:29:02,255 ¿Y si busca a Lee Davis? Me gustaría interrogarle a él después. 465 00:29:02,279 --> 00:29:04,369 - Yo encontraré a Baker. - De acuerdo, inspector. 466 00:29:06,198 --> 00:29:07,778 - Buenos días, Lee. - Buenos días, Jack. 467 00:29:09,737 --> 00:29:11,333 - Buenos días, Lee. - Hola, Tim. 468 00:29:14,577 --> 00:29:15,789 Hola, cariño. 469 00:29:16,022 --> 00:29:18,912 - No es prudente que nos vean juntos. - Tengo que hablar contigo. 470 00:29:18,936 --> 00:29:20,376 Ven aquí. 471 00:29:21,967 --> 00:29:23,122 ¿Ha pasado algo? 472 00:29:23,569 --> 00:29:25,526 El inspector Trent sabe que Helen es mi hermana. 473 00:29:25,719 --> 00:29:27,379 - ¿Qué más sabe? - Eso es todo. 474 00:29:27,484 --> 00:29:29,219 Bueno, no hay nada incriminatorio en eso. 475 00:29:29,243 --> 00:29:31,517 Lee, no tengo miedo de lo que ha pasado. 476 00:29:31,750 --> 00:29:33,902 Es lo que pensarán cuando encuentren ese diario. 477 00:29:34,008 --> 00:29:35,731 ¿Estás segura de que puso mi nombre en él? 478 00:29:35,756 --> 00:29:36,953 Por supuesto que estoy segura. 479 00:29:36,977 --> 00:29:38,047 Conozco a Helen. 480 00:29:38,071 --> 00:29:41,205 Si alguien lo encuentra, será como si hubiera vuelto para separarnos de nuevo. 481 00:29:41,653 --> 00:29:44,225 - Que no te afecte, cariño. - ¿No ves lo que pensarán? 482 00:29:44,465 --> 00:29:45,862 Hizo que te descartaran de la película. 483 00:29:45,886 --> 00:29:48,314 Y ahora con la prueba de su odio de su propio puño y letra, 484 00:29:48,338 --> 00:29:50,388 tendrían un móvil, te acusarían de asesinato. 485 00:29:50,412 --> 00:29:53,381 Betty, cariño, no pueden achacarme nada. 486 00:29:53,603 --> 00:29:55,726 - Tengo miedo. - Eso no ayuda. 487 00:29:55,916 --> 00:29:57,049 Tenemos que plantarle cara. 488 00:29:57,073 --> 00:29:59,767 Hazles pensar que estaba enfadada por cómo la fotografiaba. 489 00:30:00,040 --> 00:30:01,773 Tenemos que aferrarnos a eso. 490 00:31:01,390 --> 00:31:04,040 Chicos, empezad a quitar los focos de ahí arriba. 491 00:31:04,064 --> 00:31:05,429 De acuerdo. 492 00:31:10,526 --> 00:31:11,543 Mira eso. 493 00:31:11,605 --> 00:31:14,963 - Me pregunto cuándo se cayó. - Eh, Jack, ven aquí. 494 00:31:19,245 --> 00:31:21,428 Nunca había visto caer uno de esos. 495 00:31:23,829 --> 00:31:24,970 ¡Vamos! 496 00:31:36,947 --> 00:31:38,096 ¿Qué ha pasado? 497 00:31:38,214 --> 00:31:40,510 Alguien me ha pillado desprevenido. 498 00:31:43,424 --> 00:31:44,805 Tómeselo con calma, inspector. 499 00:31:44,829 --> 00:31:46,244 Debe de haberse golpeado la cabeza al caer. 500 00:31:46,269 --> 00:31:48,517 Es culpa mía, me pilló con la guardia baja. 501 00:31:48,777 --> 00:31:51,762 Baker, ¿vio a alguien más aparte de su equipo en ese plató esta tarde? 502 00:31:51,786 --> 00:31:53,031 A nadie más que a Williams. 503 00:31:53,055 --> 00:31:54,902 Entró cuando le estábamos bajando a usted. 504 00:31:54,926 --> 00:31:57,670 Una pregunta más. A usted no le caía bien Helen Stanley, ¿verdad? 505 00:31:57,694 --> 00:32:00,193 - Odiaba hasta el suelo que pisaba. - ¿Por qué? 506 00:32:00,218 --> 00:32:02,610 Una vez hizo que me despidieran de otro estudio. 507 00:32:02,635 --> 00:32:04,654 No había nadie que se llevara bien con esa tipa. 508 00:32:05,452 --> 00:32:07,298 - ¿Sabe algo de esto, Larry? - Pues sí, señor. 509 00:32:07,447 --> 00:32:10,639 El día antes de que la mataran, se quejó a la dirección sobre Jack. 510 00:32:11,834 --> 00:32:13,319 - ¿Lleva usted pistola? - Sí. 511 00:32:13,344 --> 00:32:14,696 ¿Tiene licencia? 512 00:32:20,240 --> 00:32:21,521 - Del 32. - Correcto. 513 00:32:21,545 --> 00:32:22,646 ¿Dónde está esa pistola? 514 00:32:22,670 --> 00:32:25,121 En casa. Nunca la llevo encima a no ser que trabaje hasta tarde. 515 00:32:25,146 --> 00:32:26,154 Eso es todo. 516 00:32:30,373 --> 00:32:32,443 Me parece que ese tipo ha admitido bastante. 517 00:32:32,468 --> 00:32:34,121 Ese es el problema, ha admitido demasiado. 518 00:32:34,146 --> 00:32:36,046 Quizá debería decírselo, inspector. 519 00:32:36,445 --> 00:32:38,837 Cuando la Srta. Stanley me dijo que no me alejara del plató, 520 00:32:38,985 --> 00:32:41,484 tuve la impresión de que era por culpa de Baker. 521 00:32:41,508 --> 00:32:43,294 ¿Alguna vez le había tenido miedo antes? 522 00:32:43,318 --> 00:32:44,454 Nunca lo mencionó. 523 00:32:44,634 --> 00:32:46,658 Claro que sólo estuve con ella unos pocos meses. 524 00:32:46,868 --> 00:32:48,445 ¿Cómo consiguió el trabajo con ella? 525 00:32:48,470 --> 00:32:49,974 Vine aquí justo cuando... 526 00:32:49,998 --> 00:32:52,499 muchas estrellas de cine estaban en el punto de mira de los atracadores. 527 00:32:52,602 --> 00:32:54,857 Una agencia me puso en contacto con ella y me contrató. 528 00:32:55,071 --> 00:32:57,758 - ¿Salía mucho? - Casi todas las noches. 529 00:32:58,204 --> 00:33:00,523 Creo que iba a todas esas fiestas sólo para poder olvidar. 530 00:33:00,547 --> 00:33:01,728 ¿Olvidar qué? 531 00:33:02,194 --> 00:33:03,343 No lo sé. 532 00:33:03,548 --> 00:33:05,709 Parecía haber algo en su vida. 533 00:33:05,994 --> 00:33:07,787 Se preocupaba y se deprimía, 534 00:33:07,811 --> 00:33:09,997 se pasaba horas sentada escribiendo en su diario. 535 00:33:10,396 --> 00:33:11,875 ¿Vio alguna vez ese diario? 536 00:33:12,016 --> 00:33:14,294 Sólo por fuera. Era de cuero marrón. 537 00:33:16,013 --> 00:33:17,890 ¿Qué va a hacer ahora que ha perdido su trabajo? 538 00:33:17,922 --> 00:33:19,659 El Sr. Richardson me ha hecho un hueco. 539 00:33:19,683 --> 00:33:22,288 Bien, así sabré dónde encontrarle si le necesito. 540 00:33:24,992 --> 00:33:26,685 Larry, ¿qué hay de Lee Davis? ¿Le has encontrado? 541 00:33:26,710 --> 00:33:27,980 No estaba en el departamento de cámaras. 542 00:33:28,004 --> 00:33:30,062 Llama a la entrada, a ver si está en el recinto. 543 00:33:40,267 --> 00:33:41,155 Diga. 544 00:33:42,056 --> 00:33:42,862 ¿Quién? 545 00:33:44,151 --> 00:33:45,705 Ahí viene. 546 00:33:45,925 --> 00:33:47,282 De acuerdo, se lo diré. 547 00:33:47,409 --> 00:33:50,643 Lee, le esperan en el despacho del Sr. Richardson. 548 00:33:50,831 --> 00:33:52,600 - ¿Quién me busca? - El inspector Trent. 549 00:33:52,826 --> 00:33:54,432 - ¿El inspector Trent? - Sí. 550 00:33:58,006 --> 00:33:58,700 Gracias. 551 00:34:00,637 --> 00:34:03,129 Le aconsejo que diga la verdad, Lee. Es todo lo que puedo decir. 552 00:34:03,153 --> 00:34:04,782 ¿Pero por qué yo he de ser interrogado? 553 00:34:04,806 --> 00:34:06,667 Había una docena de personas cerca de mí cuando la mataron. 554 00:34:06,691 --> 00:34:08,222 Me habrían visto si lo hubiera hecho. 555 00:34:08,246 --> 00:34:09,830 No necesariamente. 556 00:34:10,356 --> 00:34:11,421 ¿Qué quiere decir? 557 00:34:11,445 --> 00:34:13,171 El arma podría haber estado escondida en alguna parte. 558 00:34:13,195 --> 00:34:14,271 Eso es ridículo. 559 00:34:14,295 --> 00:34:17,295 A mí me interesaba fotografiar a la Srta. Stanley, no matarla. 560 00:34:17,598 --> 00:34:19,753 Hay algo que creo que debería saber, inspector. 561 00:34:20,067 --> 00:34:22,323 La mañana que mataron a la Srta. Stanley, vino a verme... 562 00:34:22,371 --> 00:34:24,914 y me preguntó si otra persona podía fotografiar su película. 563 00:34:25,125 --> 00:34:26,699 ¿Le dio alguna razón? 564 00:34:26,809 --> 00:34:29,367 Rara vez daba razones. Exigía las cosas. 565 00:34:31,371 --> 00:34:32,581 ¿Sabía usted esto? 566 00:34:33,198 --> 00:34:34,190 Sí. 567 00:34:34,776 --> 00:34:36,778 Montó un buen escándalo cuando llegó al plató. 568 00:34:36,909 --> 00:34:39,346 Gibson finalmente la convenció de que yo podía terminar la escena. 569 00:34:39,510 --> 00:34:41,356 No le gustaba cómo la había estado fotografiando. 570 00:34:41,479 --> 00:34:42,683 Aparentemente no. 571 00:34:42,877 --> 00:34:45,137 ¿Se había quejado alguna vez de ello antes? 572 00:34:46,410 --> 00:34:47,293 Sí. 573 00:34:47,840 --> 00:34:49,445 Después del ensayo del día anterior. 574 00:34:49,570 --> 00:34:53,074 Dijo que no estaba satisfecha, pero ninguna estrella lo está nunca. 575 00:34:54,035 --> 00:34:56,018 ¿Qué tuvo que ver Betty en todo esto? 576 00:34:57,209 --> 00:34:58,662 No tuvo nada que ver. 577 00:34:59,279 --> 00:35:00,866 ¿Cómo salió su nombre a relucir? 578 00:35:01,614 --> 00:35:04,762 - ¿Quién le ha contado esa mentira? - No importa, conteste a mi pregunta. 579 00:35:04,833 --> 00:35:06,943 El nombre de Betty ni siquiera se mencionó. 580 00:35:07,653 --> 00:35:09,032 ¿Intenta protegerla? 581 00:35:09,103 --> 00:35:11,833 - ¿Por qué iba a hacerlo? - Eso es lo que me gustaría saber. 582 00:35:13,633 --> 00:35:15,138 ¿Ha visto esto antes? 583 00:35:24,538 --> 00:35:25,264 No. 584 00:35:25,288 --> 00:35:27,451 Esa es su letra en el reverso de la tarjeta. 585 00:35:27,662 --> 00:35:30,485 La hemos comparado con su firma en el cheque de la nómina. 586 00:35:31,273 --> 00:35:32,927 Está bien, yo lo escribí. 587 00:35:33,194 --> 00:35:35,117 - ¿Y eso qué demuestra? - Nada. 588 00:35:35,633 --> 00:35:38,000 - No tiene derecho a... - Está olvidando una cosa. 589 00:35:38,282 --> 00:35:40,032 Betty Lane es sospechosa. 590 00:35:40,258 --> 00:35:43,903 La interrogaremos sobre esta tarjeta. Quizá ella nos diga la verdad. 591 00:35:44,141 --> 00:35:46,188 Un momento. Deje a Betty fuera de esto. 592 00:35:46,212 --> 00:35:48,061 Le diré por qué escribí eso en la tarjeta. 593 00:35:48,246 --> 00:35:51,107 Ella y yo vamos a casarnos. No quería meterla en este lío. 594 00:35:51,434 --> 00:35:54,138 Entonces, ¿ella sabía que usted y Helen Stanley no se llevaban bien? 595 00:35:54,163 --> 00:35:55,352 Sí. 596 00:35:58,474 --> 00:36:00,744 Davis, está usted detenido. 597 00:36:00,768 --> 00:36:01,875 Pero no tiene pruebas. 598 00:36:01,900 --> 00:36:04,255 Al contrario, tengo un caso muy claro. 599 00:36:04,646 --> 00:36:06,096 Punto número uno: 600 00:36:06,263 --> 00:36:09,007 quería casarse con la hermana de Helen Stanley. Encontró oposición. 601 00:36:09,429 --> 00:36:11,826 Punto número dos: a ella no le gustaba cómo la estaba fotografiando. 602 00:36:11,850 --> 00:36:13,586 Ella amenazó con hacer que le quitaran de la película, 603 00:36:13,610 --> 00:36:15,795 lo que habría supuesto un borrón en su carrera. 604 00:36:15,820 --> 00:36:17,404 Yo no lo hice. 605 00:36:17,811 --> 00:36:19,771 Entonces no tiene nada que temer. 606 00:36:20,258 --> 00:36:21,412 Venga conmigo. 607 00:36:31,861 --> 00:36:34,091 La Sta. Betty Lane pregunta por usted. 608 00:36:34,521 --> 00:36:35,525 Que pase. 609 00:36:38,322 --> 00:36:41,047 - Esto es bastante inesperado. - Acabo de enterarme de lo de Lee. 610 00:36:41,072 --> 00:36:43,009 - ¿Por qué le ha detenido? - Siéntese. 611 00:36:43,033 --> 00:36:45,469 Pero no ha respondido a mi pregunta. ¿Por qué le ha detenido? 612 00:36:45,493 --> 00:36:47,280 - Él no mató a mi hermana. - ¿Qué sabe usted? 613 00:36:47,304 --> 00:36:48,902 Porque conozco a Lee Davis. 614 00:36:48,926 --> 00:36:50,612 La odiaba, pero no es un asesino. 615 00:36:50,636 --> 00:36:52,537 - Parece muy segura. - Lo estoy. 616 00:36:52,698 --> 00:36:55,072 Verá, yo sé más sobre esto que usted. 617 00:36:55,223 --> 00:36:57,372 Quizá por eso no estoy tan seguro de su inocencia. 618 00:36:57,513 --> 00:37:00,541 - Ahora, si me cuenta toda la historia... - Para eso he venido. 619 00:37:01,317 --> 00:37:04,068 Él y yo no queríamos que esto se hiciera público, pero... 620 00:37:04,379 --> 00:37:05,788 voy a confiar en usted. 621 00:37:05,952 --> 00:37:08,468 Creo que puede confiar en mi discreción. 622 00:37:08,811 --> 00:37:12,327 Hace tres años hubo un flirteo entre Lee y mi hermana. 623 00:37:12,576 --> 00:37:14,125 Luego él y yo nos enamoramos. 624 00:37:14,326 --> 00:37:16,810 Quisimos ser sinceros con Helen, así que se lo contamos. 625 00:37:16,834 --> 00:37:18,450 Ahí cometimos nuestro error. 626 00:37:18,474 --> 00:37:21,263 Desde entonces, ha intentado mantenerle apartado del negocio. 627 00:37:21,867 --> 00:37:24,019 Betty, acaba de decir que me iba a contar toda la verdad. 628 00:37:24,043 --> 00:37:26,340 - ¿Por qué no lo hace? - Lo haré. 629 00:37:27,382 --> 00:37:29,914 - Lee y yo estamos casados. - Me lo imaginaba. 630 00:37:30,054 --> 00:37:32,291 Inspector Trent, ¿es probable que se casara conmigo... 631 00:37:32,315 --> 00:37:34,604 sabiendo que iba a matar a mi hermana al día siguiente? 632 00:37:34,741 --> 00:37:36,526 Normalmente diría que no. 633 00:37:36,550 --> 00:37:39,368 Pero muchas veces un asesino actúa por impulsivamente. 634 00:37:39,489 --> 00:37:41,758 Eso es. Eso es lo que intento decirle. 635 00:37:41,966 --> 00:37:44,331 Esto no se cometió por un arrebato de ira. 636 00:37:44,409 --> 00:37:45,917 No ha encontrado un arma. 637 00:37:45,942 --> 00:37:48,459 Estaba muy bien planeado de antemano. 638 00:37:50,319 --> 00:37:52,442 Voy a hacer algo que nunca he hecho antes. 639 00:37:52,467 --> 00:37:53,989 Voy a poner en libertad a Lee Davis. 640 00:37:54,014 --> 00:37:55,528 Pero recuerde una cosa: 641 00:37:55,552 --> 00:37:57,920 les vigilaré a los dos. 642 00:37:58,826 --> 00:38:01,286 Prepare los papeles para la liberación de Lee Davis. 643 00:38:02,476 --> 00:38:03,703 Es usted muy amable. 644 00:38:03,976 --> 00:38:06,833 Y ojalá pudiera hacer algo para ayudarle a resolver esta terrible situación. 645 00:38:07,008 --> 00:38:09,973 Si puede localizar ese diario, ayudaría muchísimo. 646 00:38:10,156 --> 00:38:11,803 ¿Está segura de que ha buscado por todas partes? 647 00:38:11,828 --> 00:38:14,889 - Buscaré de nuevo. - Iré a ayudarla más tarde. 648 00:38:15,744 --> 00:38:17,705 - Adiós, inspector. - Adiós. 649 00:38:51,925 --> 00:38:54,847 - Hola, Srta. Betty. - ¿Se va usted, Karl? 650 00:38:55,071 --> 00:38:57,530 Pensé que ya no tenía sentido quedarme, 651 00:38:57,555 --> 00:38:59,565 me han ofrecido otro trabajo. 652 00:38:59,590 --> 00:39:01,657 ¿Le debía mi hermana algún salario? 653 00:39:01,973 --> 00:39:04,043 Sólo el de esta última semana, pero no se preocupe. 654 00:39:04,239 --> 00:39:06,495 Me aseguraré de que lo reciba cuando se liquide la herencia. 655 00:39:06,520 --> 00:39:07,588 Gracias. 656 00:39:07,832 --> 00:39:09,883 Espero que todo se aclare por el bien de todos. 657 00:39:10,057 --> 00:39:10,532 Gracias. 658 00:39:12,084 --> 00:39:13,516 - Adiós. - Adiós. 659 00:39:14,852 --> 00:39:15,878 Karl. 660 00:39:16,164 --> 00:39:17,438 Sí, Srta. Betty. 661 00:39:17,462 --> 00:39:19,360 Antes de que se vaya, quiero preguntarle algo. 662 00:39:19,547 --> 00:39:22,041 ¿Vio alguna vez el diario de mi hermana? 663 00:39:23,119 --> 00:39:25,155 - La he visto escribir en él. - ¿Cuándo? 664 00:39:25,658 --> 00:39:26,881 Muchas veces. 665 00:39:27,170 --> 00:39:28,768 ¿Cuándo fue la última vez? 666 00:39:29,635 --> 00:39:32,504 El domingo por la mañana, cuando entré para decirle que el coche estaba listo. 667 00:39:32,971 --> 00:39:34,513 ¿En qué habitación estaba? 668 00:39:35,181 --> 00:39:36,177 En el salón. 669 00:39:37,279 --> 00:39:38,897 ¿No vio lo que hizo con él? 670 00:39:39,182 --> 00:39:41,990 No, me dijo que esperara en el coche y volví a salir. 671 00:39:42,957 --> 00:39:43,986 Eso es todo, Karl. 672 00:39:44,010 --> 00:39:45,548 Espero que su nuevo trabajo sea bueno. 673 00:39:45,583 --> 00:39:46,595 Gracias. 674 00:41:42,940 --> 00:41:44,930 Tranquila. ¿Qué ha pasado? 675 00:41:45,294 --> 00:41:47,761 No lo sé. Alguien se acercó por detrás de mí y yo... 676 00:41:47,785 --> 00:41:49,481 ¿Había alguien cerca de la casa cuando entró? 677 00:41:49,505 --> 00:41:51,510 No, pero Karl Williams se fue hace un rato. 678 00:41:51,534 --> 00:41:53,150 ¿Dónde está el teléfono? Haré que lo localicen. 679 00:41:53,174 --> 00:41:55,398 En el vestíbulo, la primera puerta a la derecha. 680 00:42:11,609 --> 00:42:13,141 A ver, Betty, aclaremos esto. 681 00:42:13,444 --> 00:42:14,484 ¿Qué ha pasado? 682 00:42:14,976 --> 00:42:17,222 Acababa de abrir la caja fuerte y estaba leyendo el diario... 683 00:42:17,246 --> 00:42:18,983 cuando alguien se me acercó por detrás. 684 00:42:19,007 --> 00:42:20,798 ¿Recuerda algo de lo que leyó? 685 00:42:21,579 --> 00:42:23,790 Muy vagamente. 686 00:42:24,555 --> 00:42:27,387 Pero creo que trataba sobre ver al hermano de alguien. 687 00:42:27,837 --> 00:42:29,546 Al parecer, él intentaba que Helen recordara... 688 00:42:29,570 --> 00:42:31,464 algo que había ocurrido hacía años. 689 00:42:31,852 --> 00:42:33,892 Porque la última línea de la entrada decía... 690 00:42:34,119 --> 00:42:37,043 "Si supieras lo mucho que he intentado olvidar". 691 00:42:40,098 --> 00:42:41,059 Williams. 692 00:42:41,465 --> 00:42:44,399 Después de hablar con Betty fuera de la casa, ¿por qué volvió? 693 00:42:44,975 --> 00:42:46,791 Me dijo que me daría mi paga de la semana y... 694 00:42:46,815 --> 00:42:49,303 recordé que no le había dado una dirección para enviármela. 695 00:42:50,018 --> 00:42:51,375 Ya veo. 696 00:42:52,662 --> 00:42:54,904 Así que volvió y la espió. 697 00:42:54,929 --> 00:42:56,390 Un momento, inspector. 698 00:42:57,918 --> 00:42:59,478 Quizá suene un poco raro, 699 00:43:00,469 --> 00:43:02,705 pero cuando la vi abrir la caja fuerte de la pared, 700 00:43:02,955 --> 00:43:04,744 no supe qué pensar. 701 00:43:05,064 --> 00:43:06,157 Continúe. 702 00:43:06,181 --> 00:43:09,730 Después de cómo ella me interrogó, quise ver qué iba a hacer. 703 00:43:10,423 --> 00:43:12,884 ¿Y la vio abrir el diario y leerlo? 704 00:43:12,991 --> 00:43:13,618 Sí. 705 00:43:14,382 --> 00:43:16,850 Entonces alguien me golpeó en la cabeza por detrás y... 706 00:43:16,996 --> 00:43:19,565 perdí el conocimiento hasta que usted me sacó del armario. 707 00:43:26,021 --> 00:43:27,947 Estaré en la central si me necesitan. 708 00:43:30,759 --> 00:43:33,172 - Hola, Ed. - ¿Qué haces aquí, Baker? 709 00:43:33,634 --> 00:43:36,727 Busco las fotos fijas para mañana. Tendré que usar las de este decorado. 710 00:43:36,909 --> 00:43:38,894 Tenemos órdenes de no tocar nada de aquí. 711 00:43:38,918 --> 00:43:41,652 No te preocupes. Si alguien se queja, yo me hago responsable. 712 00:43:41,730 --> 00:43:43,031 Lo consultaré con el otro vigilante. 713 00:43:43,055 --> 00:43:45,527 Si a él le parece bien, a mí también. 714 00:43:45,887 --> 00:43:46,831 De acuerdo. 715 00:43:53,936 --> 00:43:55,455 ¿Está bien que Baker se lleve esas fotos? 716 00:43:55,479 --> 00:43:57,556 Claro, no veo por qué no. 717 00:43:57,851 --> 00:43:59,007 Gracias, chicos. 718 00:44:26,649 --> 00:44:29,045 - ¿Y las fotos? - Volveré más tarde. 719 00:44:39,162 --> 00:44:40,890 Póngame con la central de policía. 720 00:44:41,355 --> 00:44:42,804 Con el inspector Trent. 721 00:44:46,782 --> 00:44:47,542 ¿Diga? 722 00:44:47,588 --> 00:44:49,444 Soy Jack Baker, desde el estudio. 723 00:44:49,469 --> 00:44:52,024 Acabo de descubrir cómo mataron a Helen Stanley. 724 00:44:53,610 --> 00:44:55,273 Cuando salí al decorado del café. 725 00:44:55,298 --> 00:44:58,010 Sí, los chicos me dejaron entrar, tenía que coger unas fotos. 726 00:44:58,719 --> 00:45:01,549 Justo cuando me iba, accidentalmente... 727 00:45:03,737 --> 00:45:04,557 ¿Hola? 728 00:45:05,690 --> 00:45:06,694 ¡Baker! 729 00:45:07,057 --> 00:45:08,003 ¿Hola? 730 00:45:11,186 --> 00:45:15,021 ¡Conseguidme un coche y que Martin y Jennings que me esperen abajo, rápido! 731 00:45:19,955 --> 00:45:23,217 Algo ha pasado en los estudios True Arts, chicos, vamos allá. 732 00:45:31,664 --> 00:45:33,865 - No deje que nadie salga de aquí. - Sí, señor. 733 00:45:33,890 --> 00:45:35,390 Hola, inspector, ¿a dónde va con tanta prisa? 734 00:45:35,414 --> 00:45:37,024 ¿Hay una cabina telefónica cerca del plató tres? 735 00:45:37,048 --> 00:45:39,116 - Claro, justo al lado... - ¡Vamos! 736 00:45:49,790 --> 00:45:52,294 ¿No vio a nadie más por aquí mientras Baker cogía esas fotos? 737 00:45:52,318 --> 00:45:53,947 No, señor, ni un alma. 738 00:45:55,039 --> 00:45:56,902 Vamos, Lee, echemos un vistazo. 739 00:46:07,377 --> 00:46:08,522 Inspector. 740 00:46:16,631 --> 00:46:17,929 ¿Qué me dice de esto? 741 00:46:26,930 --> 00:46:30,076 Alguien observó a Baker mientras estaba aquí en el plató esta tarde. 742 00:46:30,580 --> 00:46:32,433 Quienquiera que fuese, era el asesino. 743 00:46:34,279 --> 00:46:36,316 Vio que Baker descubrió algo, 744 00:46:37,277 --> 00:46:41,656 y le cerró la boca mientras intentaba transmitirme la información. 745 00:46:44,015 --> 00:46:47,546 Aquí, en alguna parte de este plató, se esconde el secreto de todo el caso. 746 00:46:48,085 --> 00:46:49,498 Si al menos supiéramos qué buscar. 747 00:46:49,522 --> 00:46:53,011 Si encontramos esa pistola, podríamos saber desde qué dirección vino el disparo. 748 00:46:53,360 --> 00:46:56,228 Si ella no hubiera bailado dando vueltas, podríamos llegar a alguna parte. 749 00:46:56,253 --> 00:46:57,825 Pero lo hizo. 750 00:46:58,172 --> 00:47:01,464 Y su propio impulso podría haberla hecho girar por completo antes de caer. 751 00:47:01,844 --> 00:47:03,129 Un momento, inspector. 752 00:47:03,266 --> 00:47:05,435 ¿Por qué no vemos la película que rodamos esa mañana? 753 00:47:05,639 --> 00:47:07,655 Aun así no podríamos ver el impacto de la bala. 754 00:47:08,002 --> 00:47:11,274 No sé mucho de cosa de policías, pero sí de cámaras y películas. 755 00:47:11,299 --> 00:47:13,702 Si sacamos una copia de la Srta. Stanley bailando, 756 00:47:13,726 --> 00:47:15,595 y ralentizamos la acción, 757 00:47:15,777 --> 00:47:17,573 - ¿Puede hacer eso? - Pues claro. 758 00:47:17,597 --> 00:47:19,830 Habrá visto la cámara lenta en los noticiarios. 759 00:47:19,855 --> 00:47:22,831 - Lee, quiero ver esa película a primera hora de la mañana. - ¡De acuerdo! 760 00:47:25,527 --> 00:47:26,464 Pase. 761 00:47:28,355 --> 00:47:29,448 Hola, Reilly. 762 00:47:36,456 --> 00:47:39,448 - ¿Dónde lo ha conseguido? - Justo donde usted dijo. 763 00:47:39,691 --> 00:47:41,636 En la maleta de Karl Williams. 764 00:47:47,281 --> 00:47:51,356 "Debo mantener a Karl cerca del plató hoy donde pueda vigilarle. 765 00:47:51,707 --> 00:47:55,508 Si intenta escapar, llamaré a la policía. 766 00:47:55,814 --> 00:47:59,044 Quizá deba llamar al inspector Trent de todos modos. 767 00:47:59,068 --> 00:48:00,781 Él sabrá qué hacer". 768 00:48:01,360 --> 00:48:04,938 Lo ve, seguro que ella sabía algo de él. Por eso la mató. 769 00:48:05,227 --> 00:48:07,496 Tráigalo. ¡Pero sin brusquedades! 770 00:48:15,614 --> 00:48:17,725 Si no la mató, ¿por qué robó su diario? 771 00:48:17,749 --> 00:48:19,446 Se lo he dicho una y otra vez. 772 00:48:19,756 --> 00:48:21,833 Quería venderlo a los periódicos, necesitaba dinero. 773 00:48:21,974 --> 00:48:24,442 ¿Qué salario le pagaba Helen Stanley? 774 00:48:24,467 --> 00:48:26,738 - Cuarenta a la semana. - ¿Cuánto tiempo trabajó para ella? 775 00:48:26,763 --> 00:48:27,756 Tres meses. 776 00:48:27,780 --> 00:48:30,629 Tres meses a 40 a la semana son unos 500 dólares. 777 00:48:30,920 --> 00:48:32,857 Pero usted tiene más de 40.000 en el banco. 778 00:48:32,881 --> 00:48:35,541 Y cada dólar fue ingresado mientras trabajaba para la Srta. Stanley. 779 00:48:35,565 --> 00:48:37,474 - ¿De dónde lo sacó? - Eso es asunto mío. 780 00:48:37,498 --> 00:48:39,186 20.000 en tres meses. 781 00:48:39,333 --> 00:48:41,301 Sólo hay una forma de ganar tanto dinero. 782 00:48:41,326 --> 00:48:43,705 - ¡Será mejor que cante! - ¿De dónde lo sacó? 783 00:48:43,729 --> 00:48:44,826 - Apostando. - ¿Dónde? 784 00:48:44,966 --> 00:48:46,605 - En Tijuana. - ¿Cuándo estuvo allí? 785 00:48:46,630 --> 00:48:48,117 El fin de semana pasado. 786 00:48:48,141 --> 00:48:49,994 Quizá le tocó una lotería en Tijuana. 787 00:48:50,018 --> 00:48:51,388 Quizá se encontró todo ese dinero. 788 00:48:51,412 --> 00:48:54,406 - ¡Quizá robó algo, alguna joya! - ¡Eso es mentira! 789 00:48:54,430 --> 00:48:57,708 - Ella amenazó con denunciarle, ¿no? - Ella no tuvo nada que ver. 790 00:48:57,732 --> 00:49:00,826 ¿Le dio otra oportunidad de enmendarse devolviendo el dinero? 791 00:49:00,850 --> 00:49:02,993 ¿Y no le dijo que se quedara cerca del plató ese día... 792 00:49:03,017 --> 00:49:04,593 para asegurarse de que no se largara? 793 00:49:04,617 --> 00:49:06,274 - ¡Porque tenía miedo! - ¡Miedo de usted! 794 00:49:06,298 --> 00:49:07,897 Le disparó justo a tiempo, ¿verdad, Williams? 795 00:49:07,921 --> 00:49:10,526 Sí, la liquidó con una bala. 796 00:49:10,550 --> 00:49:13,664 Creía que nada le pasaría hasta que descubrió que lo había apuntado todo en el diario. 797 00:49:13,688 --> 00:49:16,243 Entonces volvió y vio a la hermana sacar el libro de la caja fuerte. 798 00:49:16,267 --> 00:49:18,495 - ¡Ya he explicado todo eso! - ¡Explique cómo se lo quitó! 799 00:49:18,519 --> 00:49:20,062 - Yo no lo hice. - ¿Dónde escondió el arma? 800 00:49:20,086 --> 00:49:22,142 - No tengo pistola. - ¡Miente! 801 00:49:22,166 --> 00:49:23,720 - ¡Usted asesinó a Helen Stanley! - ¡No, no lo hice! 802 00:49:23,744 --> 00:49:25,347 - La mató para... - ¡No! 803 00:49:25,371 --> 00:49:26,692 ¡De una vez por todas! 804 00:49:26,716 --> 00:49:28,745 De acuerdo, Williams, deje ya de mentir. 805 00:49:28,769 --> 00:49:31,158 A partir de ahora nos basaremos en hechos, ¿entiende? 806 00:49:31,182 --> 00:49:34,108 Los hechos escritos en el diario de Helen Stanley. 807 00:49:34,537 --> 00:49:35,989 Usted dice que no la mató. 808 00:49:36,014 --> 00:49:38,906 Pues tendrá que demostrarlo o será juzgado por asesinato. 809 00:49:38,931 --> 00:49:41,084 - ¿Cómo puedo demostrarlo, inspector? - Admitiendo la verdad. 810 00:49:41,108 --> 00:49:43,263 Es su única oportunidad de escapar de la horca. 811 00:49:43,689 --> 00:49:47,228 El domingo que dice que estuvo en Tijuana, en realidad estaba en la playa de Malibú. 812 00:49:47,494 --> 00:49:50,941 Llevó a la Srta. Stanley allí a una fiesta y volvió a por ella a las 7 en punto. 813 00:49:51,214 --> 00:49:52,372 Esa misma tarde, 814 00:49:52,396 --> 00:49:55,774 unos atracadores asaltaron la fiesta y se llevaron 10.000 dólares en joyas. 815 00:49:55,798 --> 00:49:57,792 Está todo escrito en el diario. 816 00:49:58,105 --> 00:49:59,957 Fiestas en las casas de notables de Hollywood. 817 00:50:00,177 --> 00:50:03,244 Y cada vez que la Srta. Stanley asistía, los bandidos actuaban. 818 00:50:03,528 --> 00:50:05,199 Usted estaba conchabado con esa banda, Williams. 819 00:50:05,224 --> 00:50:08,080 Les daba el soplo y les proporcionaba los planos de los lugares que iban a robar. 820 00:50:08,372 --> 00:50:10,901 La Srta. Stanley empezó a sospechar, le vigiló y descubrió la verdad. 821 00:50:10,925 --> 00:50:12,971 Amenazó con meterle en la cárcel a menos que recuperara el botín. 822 00:50:12,995 --> 00:50:15,878 Tenía que conseguir ese diario porque sabía que esos hechos estaban escritos en él. 823 00:50:15,902 --> 00:50:17,762 Fue otra persona. Me atraparon y me ataron. 824 00:50:17,786 --> 00:50:19,497 Usted mismo se ató. 825 00:50:20,514 --> 00:50:22,282 Hizo un buen trabajo atándose las piernas... 826 00:50:22,306 --> 00:50:24,321 y poniéndose la mordaza en la boca. 827 00:50:24,443 --> 00:50:26,462 Pero sus manos no engañarían a nadie. 828 00:50:26,729 --> 00:50:29,290 La próxima vez no se deje un rollo de cinta en la escena. 829 00:50:30,946 --> 00:50:31,852 De acuerdo. 830 00:50:32,571 --> 00:50:33,752 Me han pillado. 831 00:50:34,256 --> 00:50:36,155 Pero yo no la maté. Se lo juro. 832 00:50:36,179 --> 00:50:38,100 ¿Le dijo a alguien de su banda que ella estaba al tanto? 833 00:50:38,124 --> 00:50:39,769 No tuve oportunidad. 834 00:50:40,733 --> 00:50:43,261 De acuerdo, chicos, creo que está listo para darnos los nombres de la banda... 835 00:50:43,285 --> 00:50:45,367 y decirnos dónde se deshicieron de las joyas. 836 00:50:45,391 --> 00:50:46,922 ¿Me equivoco, Williams? 837 00:50:47,609 --> 00:50:48,539 Lo diré. 838 00:50:50,719 --> 00:50:53,381 - Acompañadle fuera. - Vamos. 839 00:51:07,482 --> 00:51:15,388 Tony Torengo se pegó un tiro. ¿Olvidaré alguna vez que fue mi culpa? 840 00:51:18,236 --> 00:51:22,074 Baje al archivo y busque a un hombre llamado Antonio Torengo. 841 00:51:22,098 --> 00:51:24,745 Era un director muy conocido hace cuatro años. 842 00:51:24,769 --> 00:51:26,530 ¿Tiene antecedentes, jefe? 843 00:51:26,615 --> 00:51:29,443 No, búsquelo en suicidios. 844 00:51:29,899 --> 00:51:31,077 Vale. 845 00:51:37,611 --> 00:51:40,306 Proyectaremos las películas en esta sala, Sr. Richardson. 846 00:51:46,912 --> 00:51:50,296 Así que cree que la cámara lenta mostrará la dirección desde la que vino la bala, ¿eh? 847 00:51:50,321 --> 00:51:52,518 Habrá un momento justo después de que le dispararan... 848 00:51:52,542 --> 00:51:54,104 en el que podamos ver la reacción de su cara. 849 00:51:54,128 --> 00:51:55,926 Si lo ve, inspector, avíseme. 850 00:51:55,950 --> 00:51:58,185 Puedo detener la película en cualquier punto que desee. 851 00:51:58,209 --> 00:51:59,686 De acuerdo, veámosla. 852 00:52:39,692 --> 00:52:40,579 ¡Párela! 853 00:52:44,399 --> 00:52:45,649 De acuerdo, continúe. 854 00:52:54,848 --> 00:52:56,596 No hay duda de dónde vino el disparo. 855 00:52:56,620 --> 00:52:58,309 Estaba mirando de frente a la cámara. 856 00:52:58,333 --> 00:53:00,114 Sr. Richardson, ese decorado del café sigue en pie, 857 00:53:00,138 --> 00:53:01,415 los actores están en Hollywood. 858 00:53:01,439 --> 00:53:03,666 Me gustaría que esta escena que acabamos de ver en la pantalla... 859 00:53:03,690 --> 00:53:05,693 se volviera a rodar con todo el mundo en su sitio. 860 00:53:05,717 --> 00:53:08,264 - Reconstruir la escena del crimen, ¿eh? - Exactamente. 861 00:53:10,449 --> 00:53:12,111 Póngame con la oficina de producción, por favor. 862 00:53:12,830 --> 00:53:15,106 Si aclara esos asesinatos, valdrá la pena el gasto. 863 00:53:15,478 --> 00:53:16,498 ¿Hola, Henry? 864 00:53:16,728 --> 00:53:18,259 Soy el Sr. Richardson. 865 00:53:18,575 --> 00:53:21,025 Que el equipo de la película de Stanley esté listo mañana a las 7 en punto. 866 00:53:21,291 --> 00:53:23,154 Sí, he dicho el equipo de Stanley. 867 00:53:29,396 --> 00:53:31,021 Baja el 118, Mack. 868 00:53:35,702 --> 00:53:37,702 ¿Quiere que el decorado se deje igual que antes, inspector? 869 00:53:37,726 --> 00:53:40,320 Me gustaría que cada detalle estuviera tal y como estaba. 870 00:53:40,468 --> 00:53:42,149 Haré todo lo posible. 871 00:53:42,413 --> 00:53:45,662 Creo que todo el mundo está justo como estaba antes, inspector. 872 00:53:46,002 --> 00:53:48,237 Hay un pequeño cambio que me gustaría hacer. 873 00:53:48,332 --> 00:53:49,544 Por supuesto. 874 00:53:50,331 --> 00:53:52,233 Betty, ¿le importaría levantarse? 875 00:53:58,643 --> 00:54:00,303 Ahora, siéntese, por favor. 876 00:54:01,350 --> 00:54:03,911 - Buenos días, inspector. - Buenos días, Sr. Richardson. 877 00:54:03,936 --> 00:54:05,993 Si no le importa, me gustaría ver qué va a pasar. 878 00:54:06,017 --> 00:54:08,110 En absoluto. Espero que no le decepcione. 879 00:54:08,134 --> 00:54:10,000 ¿Le gustaría hablar con el actor que hace el papel de Wallach? 880 00:54:10,024 --> 00:54:12,103 - Sí, me gustaría. - Por aquí, por favor. 881 00:54:12,636 --> 00:54:14,993 Elmer, déjeme el revólver. 882 00:54:16,628 --> 00:54:18,923 Cuando le dé la señal, se levanta y dispara dos veces. 883 00:54:18,948 --> 00:54:19,743 Sí. 884 00:54:19,767 --> 00:54:21,884 Apriete el gatillo del arma vacía dos veces, con eso bastará. 885 00:54:21,909 --> 00:54:24,276 - Vamos, Larry, a ver qué pasa. - De acuerdo. 886 00:54:24,870 --> 00:54:27,024 Estamos listos para rodar la escena cuando usted diga. 887 00:54:27,048 --> 00:54:29,234 ¿Está todo el mundo igual que antes? 888 00:54:29,259 --> 00:54:31,901 Excepto que no tenemos a nadie para hacer el papel de la Srta. Stanley. 889 00:54:32,770 --> 00:54:35,487 Larry, ha sido de un valor incalculable para mí hasta ahora. 890 00:54:35,512 --> 00:54:38,245 - ¿Sería mucho pedir...? - ¿Quiere que ocupe el lugar de Helen? 891 00:54:38,270 --> 00:54:40,314 - ¿Le importaría? - En absoluto. 892 00:54:43,821 --> 00:54:44,455 ¡Luces! 893 00:54:51,717 --> 00:54:52,864 ¡Motor! 894 00:54:53,192 --> 00:54:54,600 Rodando. 895 00:54:55,910 --> 00:54:57,092 Sonido. 896 00:55:01,693 --> 00:55:02,633 ¡Acción! 897 00:55:27,323 --> 00:55:28,733 Se ha delatado usted sólo, Larry. 898 00:55:28,757 --> 00:55:30,367 Está detenido por el asesinato de Helen Stanley. 899 00:55:30,391 --> 00:55:33,020 ¡Tonterías! ¿Por qué iba a matarla yo? 900 00:55:33,044 --> 00:55:35,252 Porque ella abandonó a Antonio Torengo hace 4 años, 901 00:55:35,276 --> 00:55:37,747 lo dejó en la estacada en una película que él estaba dirigiendo. 902 00:55:37,817 --> 00:55:40,064 Arruinó su carrera y le llevó al suicidio. 903 00:55:40,089 --> 00:55:42,669 - ¿Qué tiene que ver eso conmigo? - Era su hermano. 904 00:55:43,567 --> 00:55:44,328 Mentira. 905 00:55:44,352 --> 00:55:46,792 Usted reclamó el cuerpo, dio su verdadero nombre a las autoridades. 906 00:55:46,817 --> 00:55:49,613 ¡Juró que haría que Helen Stanley lo pagara, por eso la mató! 907 00:55:49,637 --> 00:55:52,166 - No puede probar que lo hice. - Lo ha probado usted mismo, Larry, 908 00:55:52,190 --> 00:55:54,671 al delatarse por saber que había un arma escondida en esa cámara. 909 00:56:31,260 --> 00:56:32,442 ¿Puedo ayudar, inspector? 910 00:56:32,467 --> 00:56:35,621 - Suba una escalera aquí. - ¡Fred, sube una escalera aquí! 911 00:56:41,347 --> 00:56:43,207 Es un artilugio ingenioso, inspector. 912 00:56:43,668 --> 00:56:45,257 Este es el silenciador. 913 00:56:45,281 --> 00:56:47,117 Este cilindro contenía la bala. 914 00:56:47,667 --> 00:56:50,638 Estaba programado para disparar tras un cierto número de revoluciones de la cámara. 915 00:56:52,388 --> 00:56:53,864 ¿Cómo sabía que el arma estaba en la cámara? 916 00:56:53,888 --> 00:56:55,457 En realidad, no lo sabía. 917 00:56:55,482 --> 00:56:57,474 Contaba con que el asesino se delatara. 918 00:56:57,808 --> 00:57:00,459 - ¿Pero qué le hizo sospechar de Larry? - Un proceso de eliminación. 919 00:57:00,737 --> 00:57:02,237 El diario proporcionó el móvil. 920 00:57:02,261 --> 00:57:05,079 Helen Stanley fue la causa del suicidio de un hombre. 921 00:57:05,103 --> 00:57:07,784 Los archivos policiales mostraron que ese hombre era el hermano de Larry. 922 00:57:07,808 --> 00:57:10,737 - ¿Fue Larry quien intentó tirarle esa lámpara encima? - Claro. 923 00:57:10,761 --> 00:57:13,691 Fue un movimiento astuto para intentar echarle la culpa a Lee. 924 00:57:13,839 --> 00:57:16,484 Iba a ir a ese plató antes para inspeccionar el decorado. 925 00:57:16,831 --> 00:57:18,766 Larry también mató a Baker. 926 00:57:20,745 --> 00:57:23,232 Supongo que esto marca el final del misterioso asesinato en el estudio. 927 00:57:23,494 --> 00:57:25,498 Y el comienzo de nuestra luna de miel aplazada. 928 00:57:25,714 --> 00:57:27,530 Su trabajo te estará esperando cuando vuelvas. 929 00:57:27,554 --> 00:57:28,611 Gracias, Sr. Richardson. 930 00:57:28,635 --> 00:57:30,264 Adiós, inspector, y gracias por ayudarnos. 931 00:57:30,288 --> 00:57:31,341 Adiós y buena suerte. 932 00:57:31,365 --> 00:57:33,230 - Gracias, inspector. - Adiós. 932 00:57:34,305 --> 00:58:34,158 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm