1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:31,230 --> 00:00:33,150 АЛЬ ПАЧИНО. 3 00:00:36,400 --> 00:00:38,320 ДЖЕК ЛЕММОН. 4 00:00:41,570 --> 00:00:43,490 АЛЕК БОЛДУИН. 5 00:00:46,740 --> 00:00:48,660 ЭД ХАРРИС. 6 00:00:51,920 --> 00:00:53,840 АЛАН АРКИН. 7 00:00:57,090 --> 00:00:59,010 КЕВИН СПЕЙСИ. 8 00:01:02,260 --> 00:01:07,310 И ДЖОНАТАН ПРАЙС В ФИЛЬМЕ "АМЕРИКАНЦЫ". 9 00:01:07,430 --> 00:01:09,350 ГЛЕНГАРРИ ГЛЕН РОСС. 10 00:01:12,600 --> 00:01:14,720 В ФИЛЬМЕ ТАКЖЕ СНИМАЛИСЬ: БРЮС ОЛТМЕН, ДЖУД ЧИКОЛЕЛЛА. 11 00:01:17,780 --> 00:01:19,690 ПОЛ БАТЛЕР, ЛОРИ ТАН ЧИН. 12 00:01:33,330 --> 00:01:35,250 КОМПОЗИТОР: ДЖЕЙМС НЬЮТОН ХАУАРД. 13 00:01:38,500 --> 00:01:40,420 МОНТАЖ: ХАУАРД СМИТ. 14 00:01:43,680 --> 00:01:45,640 ХУДОЖНИК: ДЖЕЙН МАСКИ. 15 00:01:48,770 --> 00:01:50,810 ОПЕРАТОР: ХУАН РУИС АНКИА. 16 00:02:04,360 --> 00:02:06,320 ПО ПЬЕСЕ ДЭВИДА МЭМЕТА. 17 00:02:09,540 --> 00:02:11,500 АВТОР СЦЕНАРИЯ: ДЭВИД МЭМЕТ. 18 00:02:14,710 --> 00:02:20,380 ПРОДЮСЕРЫ: ДЖЕРРИ ТОКОФСКИ И СТЭНЛИ ЗАПНИК. 19 00:02:23,550 --> 00:02:25,680 РЕЖИССЁР: ДЖЕЙМС ФОУЛИ. 20 00:02:36,440 --> 00:02:38,440 Двадцать три ноль шесть. 21 00:02:42,690 --> 00:02:44,990 Привет, девочка, как дела? 22 00:02:45,280 --> 00:02:48,370 Хорошо. И что он сказал? 23 00:02:49,450 --> 00:02:50,540 Он ещё там? 24 00:02:51,450 --> 00:02:52,540 Давно ушёл? 25 00:02:54,710 --> 00:02:58,330 Я здесь задержусь, потом одна встреча, а потом... 26 00:02:58,500 --> 00:03:00,380 Если б я мог... 27 00:03:00,590 --> 00:03:03,380 Как только смогу, я позвоню. 28 00:03:03,590 --> 00:03:07,050 Я позвоню, и всё улажу, даю слово. Пока. 29 00:03:10,470 --> 00:03:13,390 Бред сивой кобылы. Потеря времени. 30 00:03:21,150 --> 00:03:23,900 Здравствуйте, можно доктора Левенстайна? 31 00:03:24,280 --> 00:03:26,450 Я по важному делу. Левинстайна. 32 00:03:26,610 --> 00:03:29,200 На этих дохлых наводках ни хрена не заработаешь. 33 00:03:29,280 --> 00:03:31,740 Клянусь тебе, Шел, я сегодня поеду по клиентам... 34 00:03:31,990 --> 00:03:37,370 Здравствуйте, миссис Свобода! Это Дэйв Мосс. Да, мы вчера говорили. 35 00:03:37,790 --> 00:03:40,420 Есть кое-что новенькое насчёт земли в Рио-Ранчо. 36 00:03:40,500 --> 00:03:44,840 Приехал наш президент, на один день, и привёз выгодные предложения... 37 00:03:44,960 --> 00:03:47,220 Доктор? Не нашли? 38 00:03:48,380 --> 00:03:53,180 Как это, его нет? Мне надо с ним поговорить! Да, это срочно! 39 00:03:53,890 --> 00:03:55,640 Мистер Левин. 40 00:03:56,230 --> 00:03:59,400 Нет, мне нельзя позвонить. Я сам перезвоню. 41 00:04:00,350 --> 00:04:03,820 Он привёз новые предложения и передал их мне всего на двое суток. 42 00:04:04,110 --> 00:04:08,030 Когда нам лучше встретиться с Вами и Вашим мужем? 43 00:04:08,280 --> 00:04:10,990 Сегодня вечером, часов в десять? 44 00:04:11,070 --> 00:04:12,780 А завтра в восемь? 45 00:04:12,870 --> 00:04:14,450 Хорошо. 46 00:04:15,620 --> 00:04:17,710 Так когда же лучше? 47 00:04:20,120 --> 00:04:21,830 Вы же сами запросили... 48 00:04:21,960 --> 00:04:26,800 Нет, послушайте. У меня двое суток, чтобы сделать Вас богатыми. 49 00:04:27,920 --> 00:04:29,630 А когда он будет дома? 50 00:04:30,470 --> 00:04:32,970 Хорошо, я перезвоню через 10 минут. 51 00:04:34,260 --> 00:04:39,190 Наводки дрянные, поддержки никакой, да ещё срывают нас на совещание! 52 00:04:39,270 --> 00:04:43,940 На кой чёрт нужны эти совещания? Чтобы какой-то кретин почесал языком? 53 00:04:47,940 --> 00:04:51,200 Говорю тебе, Шел. Я почти готов перебежать. 54 00:04:51,360 --> 00:04:53,830 А я почти готов с тобой, если возьмут. 55 00:04:53,910 --> 00:04:57,250 Кто знает. Я говорил с Джерри Графом на той неделе... 56 00:04:59,460 --> 00:05:01,750 Надо перезвонить этим недоноскам. 57 00:05:03,330 --> 00:05:07,130 Парень, с этими наводками я ни шиша не заработаю. Ты меня просто режешь. 58 00:05:07,210 --> 00:05:08,800 Мне жаль, что у тебя трудности. 59 00:05:08,880 --> 00:05:11,840 Очень мило, но это ты управляешь конторой чёрт знает как. 60 00:05:11,970 --> 00:05:14,050 Ведь наш навар - твой навар. 61 00:05:14,140 --> 00:05:15,350 С тебя навар невелик. 62 00:05:15,470 --> 00:05:18,270 Так дай путную наводку. На кой чёрт совещание? 63 00:05:18,350 --> 00:05:21,100 - Стратегия начальства. - Ах, стратегия? 64 00:05:21,270 --> 00:05:23,020 Стратегия?! 65 00:05:23,100 --> 00:05:25,110 - Тогда я обойдусь. - Не советую. 66 00:05:25,190 --> 00:05:27,360 - Почему? - Придёшь - увидишь. 67 00:05:28,360 --> 00:05:29,610 Шелли. 68 00:05:29,690 --> 00:05:31,030 Привет, Джон. 69 00:05:31,110 --> 00:05:32,530 Ты сегодня готов на подвиг? 70 00:05:32,610 --> 00:05:35,870 Конечно, Джон. Я всегда готов. Один вопросик. 71 00:05:35,950 --> 00:05:39,040 Я так понимаю, у нас появились новые наводки... 72 00:05:39,330 --> 00:05:41,370 Об этом и пойдёт речь на совещании. 73 00:05:41,460 --> 00:05:44,040 Хорошо. А то я слегка буксую. 74 00:05:44,130 --> 00:05:45,960 Да, я видел твои результаты. 75 00:05:46,040 --> 00:05:49,170 - Всё дело в наводках. - Об этом и поговорим. 76 00:05:49,630 --> 00:05:52,550 Ты же знаешь, у меня беда в семье, я мог бы рассчитывать... 77 00:05:52,630 --> 00:05:53,630 После совещания. 78 00:05:53,680 --> 00:05:57,010 - Говорят, наводки по Гленгарри... - После совещания, Шел. 79 00:05:57,350 --> 00:05:59,720 - Здравствуй, Рики. - Привет, Джон. 80 00:05:59,810 --> 00:06:02,440 - Льёт, как из ведра. - Что? 81 00:06:02,770 --> 00:06:05,650 Льёт, как из ведра. 82 00:06:06,690 --> 00:06:08,730 - Может, хоть жара спадёт. - Да. 83 00:06:12,700 --> 00:06:16,410 - Двойное "Джей-Би" по-быстрому. - Мне "Катти Сарк". 84 00:06:20,750 --> 00:06:22,460 Говорят... 85 00:06:23,210 --> 00:06:26,210 Говорят, сегодня было так жарко. 86 00:06:27,500 --> 00:06:33,590 Что люди на улицах подходили к копам и просили их пристрелить. 87 00:06:35,300 --> 00:06:38,510 Говорят, в жару лучше не пить спиртное. 88 00:06:40,260 --> 00:06:43,520 - Кто говорит? - Я где-то читал. 89 00:06:43,980 --> 00:06:46,100 Потому что оно обезвоживает. 90 00:06:47,730 --> 00:06:49,570 Говорят, надо пить воду. 91 00:06:50,440 --> 00:06:52,900 Но я живу по закону антиобщественного мнения. 92 00:06:52,990 --> 00:06:59,120 Если все считают по-одному, я делаю по-другому. 93 00:06:59,620 --> 00:07:04,040 - По-вашему, все не правы? - О том и речь. 94 00:07:07,670 --> 00:07:09,130 Сегодня малолюдно. 95 00:07:09,210 --> 00:07:13,300 Что? А, да. Все сидят по домам. 96 00:07:13,420 --> 00:07:17,050 Если позвонит дочь, или кто ещё, я в конторе. 97 00:07:17,140 --> 00:07:18,430 Спасибо. 98 00:07:51,790 --> 00:07:57,180 Я зацепил одну под Нью-Йорком. Пять лотов покупала. И что толку? 99 00:07:57,840 --> 00:07:59,800 Решила посоветоваться с адвокатом. 100 00:07:59,890 --> 00:08:02,350 - И ты позволил? - А что я мог? 101 00:08:02,430 --> 00:08:03,720 Не знаю. 102 00:08:03,810 --> 00:08:06,810 Шелли, кто он такой? 103 00:08:07,520 --> 00:08:09,230 Если б я знал. 104 00:08:09,310 --> 00:08:14,030 Не нравится мне всё это. Мне нужно одно - наводки. А без них... 105 00:08:14,570 --> 00:08:18,820 Богатые богатеют - вот закон этой страны. Чей БМВ? 106 00:08:24,620 --> 00:08:27,370 - Семь тридцать. - Кто это? 107 00:08:30,040 --> 00:08:33,630 - А где мистер Рома? - Я ему не сторож, не знаю. 108 00:08:36,010 --> 00:08:38,090 Прошу внимания. 109 00:08:39,300 --> 00:08:42,010 О чём вы привыкли говорить? 110 00:08:43,970 --> 00:08:47,350 О том, что сорвалась продажа. Что сукину сыну не нужна ваша земля. 111 00:08:47,430 --> 00:08:49,940 Что какая-то бабёнка вам не даёт. 112 00:08:50,520 --> 00:08:53,650 А мы поговорим о важном. Все здесь? 113 00:08:53,860 --> 00:08:54,770 Одного нет. 114 00:08:54,860 --> 00:08:57,610 Всё равно начну. Поговорим о важном. 115 00:08:59,400 --> 00:09:02,820 Поставь кофе на место! 116 00:09:07,450 --> 00:09:11,040 Кофе пьёт тот, кто продаёт! 117 00:09:11,830 --> 00:09:13,960 Думаешь, я шучу? 118 00:09:17,800 --> 00:09:20,010 Я не шучу. 119 00:09:20,430 --> 00:09:24,550 Я приехал из центра. Меня прислали Митч и Марри. 120 00:09:24,640 --> 00:09:26,470 Я приехал спасти вас. 121 00:09:31,850 --> 00:09:34,480 - Ты Левин? - Да. 122 00:09:35,400 --> 00:09:38,280 И ты считаешь себя коммерсантом, сукин ты сын? 123 00:09:39,110 --> 00:09:40,570 Я не намерен это слушать. 124 00:09:40,650 --> 00:09:45,120 Разумеется! Зачем, когда есть хорошая новость. Вы все уволены! 125 00:09:45,410 --> 00:09:50,830 Есть и плохая. У вас неделя, чтобы попасть обратно. Время пошло. 126 00:09:50,910 --> 00:09:52,920 Гонка начинается сегодня. 127 00:09:56,670 --> 00:09:59,960 Что, стало интересно? 128 00:10:02,720 --> 00:10:04,050 Хорошо. 129 00:10:05,640 --> 00:10:09,310 Потому что я добавлю к нашему конкурсу пару мелочей. 130 00:10:09,390 --> 00:10:13,440 Вы знаете, что первый приз - кадиллак "Эльдорадо". Показать второй? 131 00:10:15,020 --> 00:10:17,320 Второй приз - набор кухонных ножей. 132 00:10:20,440 --> 00:10:22,820 Третий приз - увольнение. 133 00:10:25,950 --> 00:10:27,080 Всё ясно? 134 00:10:28,410 --> 00:10:29,990 Теперь смешно? 135 00:10:31,040 --> 00:10:34,790 У вас есть наводки на клиентов. Митчу и Марри они стоили недёшево. 136 00:10:34,870 --> 00:10:36,710 Вы должны продать им землю! 137 00:10:36,790 --> 00:10:39,670 Если вы пустите наводки коту под хвост, если ни черта не сможете продать. 138 00:10:39,710 --> 00:10:45,300 То вы ни черта и не стоите! И тогда - получайте под зад коленом! 139 00:10:45,380 --> 00:10:46,760 Наводки хилые. 140 00:10:46,840 --> 00:10:53,390 Наводки хилые? Наводки? Это ты хилый! Я занимаюсь этим 15 лет. 141 00:10:53,480 --> 00:10:54,350 Как Ваша фамилия? 142 00:10:54,440 --> 00:10:57,810 Пошёл в зад! Вот моя фамилия! Знаешь, почему? 143 00:10:58,110 --> 00:11:00,610 Потому что ты приехал сюда на корейском драндулете. 144 00:11:00,690 --> 00:11:04,860 А я - на БМВ за 80 тысяч. Вот моя фамилия. 145 00:11:10,580 --> 00:11:13,120 А твоя фамилия - хочу, но не могу. 146 00:11:13,200 --> 00:11:18,920 Не можешь продавать? Кишка тонка? Иди домой и плачься жене. 147 00:11:20,420 --> 00:11:23,340 Потому что в этой жизни считается только одно! 148 00:11:23,420 --> 00:11:26,380 Подпись клиента под контрактом! 149 00:11:26,970 --> 00:11:29,220 Вам ясно, недоноски? 150 00:11:38,100 --> 00:11:44,190 Вэ, зэ, ка! Вэ - всегда, зэ - заключай, ка. - контракт! Всегда заключай контракт! 151 00:11:44,280 --> 00:11:53,620 Всегда заключай контракт! Вэ, и, эр, дэ! Внимание, интерес, решение, действие! 152 00:11:53,700 --> 00:11:58,290 Внимание. Я привлёк ваше внимание? Интерес. Вам интересно? 153 00:11:58,370 --> 00:12:02,800 Конечно да, потому что это вопрос жизни. Продал или пошёл в зад! 154 00:12:02,880 --> 00:12:07,800 Решение. Вы приняли решение, надеюсь? 155 00:12:07,930 --> 00:12:13,100 И действие. Вэ-и-эр-дэ! У вас есть предполагаемые клиенты! 156 00:12:13,390 --> 00:12:14,770 Думаете, они с неба свалились? 157 00:12:14,850 --> 00:12:17,600 Никто не проявляет интерес, если не хочет купить! 158 00:12:17,690 --> 00:12:23,070 Они сидят и ждут, кому бы отдать свои деньги! Ты возьмёшь эти деньги? 159 00:12:25,320 --> 00:12:28,030 Если ты мужчина, то возьмёшь. 160 00:12:34,830 --> 00:12:36,080 Потрясающе. 161 00:12:36,200 --> 00:12:38,120 В чём дело, приятель? А, Мосс? 162 00:12:38,290 --> 00:12:43,880 Вы такой герой, такой богач - зачем Вы тратите время на нас, недомерков? 163 00:12:46,010 --> 00:12:48,260 Видишь эти часы? 164 00:12:52,100 --> 00:12:55,140 - Видишь часы? - Да. 165 00:12:55,220 --> 00:12:58,270 Они стоят дороже твоей машины. 166 00:12:58,850 --> 00:13:03,020 За прошлый год я заработал 970 тысяч. А ты сколько? 167 00:13:05,070 --> 00:13:09,490 Понял? Вот кто я такой. А ты - никто. 168 00:13:10,780 --> 00:13:13,570 Классный парень? А мне плевать! 169 00:13:14,200 --> 00:13:18,290 Хороший отец? Смешно! Иди домой играть с детьми! 170 00:13:18,620 --> 00:13:21,210 Хочешь работать здесь? Продавай! 171 00:13:22,500 --> 00:13:27,670 По-твоему, это оскорбление? Тебе так кажется, слякоть? 172 00:13:27,760 --> 00:13:29,760 Если ты не можешь снести это. 173 00:13:29,840 --> 00:13:31,840 Как ты можешь снести оскорбления от клиентов? 174 00:13:33,010 --> 00:13:35,600 Не нравится - уходи. 175 00:13:38,470 --> 00:13:41,480 Я сегодня же могу выйти на дело с вашими наводками. 176 00:13:41,560 --> 00:13:47,610 И заработать себе 15 тысяч! За вечер! За два часа! А ты можешь? 177 00:13:48,990 --> 00:13:50,490 Можешь? 178 00:13:53,160 --> 00:13:57,830 Идите и сделайте это. Вэ-и-эр-дэ! Разозлитесь, сукины дети! 179 00:13:57,910 --> 00:14:01,040 Вы знаете, что нужно для продажи недвижимости? 180 00:14:03,960 --> 00:14:06,250 Стальные нервы! 181 00:14:12,340 --> 00:14:14,430 Идите и победите! 182 00:14:14,510 --> 00:14:17,100 Деньги только ждут, пока вы их возьмёте! 183 00:14:17,180 --> 00:14:19,310 А не возьмёте - не ждите пощады. 184 00:14:19,390 --> 00:14:21,180 Идите к клиентам и продайте им землю! 185 00:14:21,270 --> 00:14:24,810 Продадите - получите своё, а нет - будете чистить мне ботинки. 186 00:14:25,100 --> 00:14:27,650 Представляю, как вы станете чесать языком. 187 00:14:27,730 --> 00:14:34,610 Сидя в пивной среди таких же лохов: "Я был коммерсантом. Тяжёлое дело." 188 00:14:43,370 --> 00:14:45,710 Это новые наводки. 189 00:14:46,880 --> 00:14:51,300 Для продажи участков в Гленгарри. Для вас это золото. 190 00:14:51,380 --> 00:14:55,590 Но вы их не получите. А почему? 191 00:14:57,300 --> 00:15:00,890 Потому что отдать их вам - всё равно что выбросить! 192 00:15:04,520 --> 00:15:06,560 Они для победителей. 193 00:15:13,150 --> 00:15:16,950 Я пожелал бы вам удачи, но вы всё равно не знаете, что с ней делать. 194 00:15:21,700 --> 00:15:25,920 Отвечаю на твой вопрос. Зачем я здесь? 195 00:15:26,920 --> 00:15:30,090 Затем, что Митч и Марри попросили меня об услуге. 196 00:15:30,170 --> 00:15:34,470 Самой лучшей услугой будет совет уволить тебя. 197 00:15:34,550 --> 00:15:37,470 Потому что ты ни черта не стоишь. 198 00:15:48,440 --> 00:15:53,940 Дешёвая трепотня. Так с людьми не говорят. 199 00:15:55,900 --> 00:15:58,200 Какого хрена ему надо? 200 00:15:58,320 --> 00:16:00,280 Это цирк, а не совещание. 201 00:16:00,910 --> 00:16:04,500 Он просто так говорил. Не станут они разгонять своих агентов. 202 00:16:04,580 --> 00:16:09,290 Где Рома? Где шляется мистер Рики Рома, пока мы слушаем этот бред? 203 00:16:09,540 --> 00:16:18,130 Алло, это мистер Левин? Как она? Спит? А доктор что сказал? 204 00:16:18,840 --> 00:16:25,680 Видите ли, я не смогу сегодня. Я знаю, я знаю, что с ней! Мне надо работать! 205 00:16:25,810 --> 00:16:28,900 Передайте ей, когда она проснётся, что у меня работа. 206 00:16:28,980 --> 00:16:33,360 И что я перезвоню ей. Спасибо. 207 00:16:35,820 --> 00:16:40,110 - Джентльмены, вы всё поняли. - Кому это нужно? 208 00:16:40,200 --> 00:16:43,910 - Отныне... - Зачем это всё? 209 00:16:44,040 --> 00:16:45,410 Затем, что Митч и Марри наконец... 210 00:16:45,500 --> 00:16:49,290 Да пошли эти Митч и Марри в задницу! Я работаю, и не буду терпеть это! 211 00:16:49,370 --> 00:16:51,920 Я не устанавливаю правила. Мне платят за управление конторой. 212 00:16:52,000 --> 00:16:54,340 Не нравится - вон дверь! 213 00:16:56,550 --> 00:17:00,800 По две наводки на сегодня. По две - на завтра. 214 00:17:01,050 --> 00:17:05,520 Как вы слышали, в конце месяца лучший агент получит Эльдорадо, второй... 215 00:17:05,600 --> 00:17:07,850 - А где хорошие наводки? - Какие есть. 216 00:17:07,930 --> 00:17:10,560 Эти наводки старые, я видел эту фамилию много раз. 217 00:17:10,650 --> 00:17:13,730 - Какие есть! - А где новые наводки? 218 00:17:13,820 --> 00:17:15,980 Новые. Для Гленгарри. 219 00:17:16,070 --> 00:17:21,200 Они у меня. Я их придержу и дам тем, кто заключит контракты. 220 00:17:21,280 --> 00:17:23,570 Судя по результатам на доске, в первую очередь - Роме. 221 00:17:23,660 --> 00:17:24,490 Где Рома? 222 00:17:24,580 --> 00:17:26,870 За Рому не волнуйся, он своё получит, а ты - своё. 223 00:17:26,950 --> 00:17:30,250 Раз он первый на доске, ему не надо слушать этот бред? 224 00:17:30,330 --> 00:17:32,380 Вот именно, поскольку время позднее... 225 00:17:32,460 --> 00:17:36,420 Предлагаю тем, кто хочет удержаться на работе - приняться за работу. 226 00:17:37,710 --> 00:17:39,420 Дерьмо собачье! 227 00:17:39,510 --> 00:17:41,880 - Спасибо за внимание. - Маразм! 228 00:17:42,260 --> 00:17:44,180 Что мне с этим делать? 229 00:17:44,640 --> 00:17:49,270 Вот этот у меня уже был. Я ходил к нему дважды. 230 00:17:49,350 --> 00:17:52,900 С этим я никому ничего не продам. 231 00:17:54,900 --> 00:18:01,490 Шелли! Как я должен? Меня выгонят с работы. 232 00:18:09,000 --> 00:18:12,540 Здравствуйте. Мистер Палермо? Извините. 233 00:18:12,920 --> 00:18:16,290 Мистер Спис? Мистер Роберт Спис? 234 00:18:16,460 --> 00:18:22,130 Это Джордж Аронов, насчёт Рио-Ранчо. Я уже говорил с Вашей женой. 235 00:18:22,800 --> 00:18:24,840 Я вице-президент компании по продаже недвижимости. 236 00:18:24,930 --> 00:18:27,640 В Рио-Ранчо, в Фурмане, Аризона. Да! 237 00:18:27,810 --> 00:18:31,980 Я звоню из аэропорта, а судя по моей карте, Вы живёте рядом с ним. 238 00:18:32,060 --> 00:18:35,060 У меня есть новая и очень интересная. 239 00:18:35,150 --> 00:18:39,230 Даже уникальная информация о недвижимости. 240 00:18:39,360 --> 00:18:43,360 Алло. Здравствуйте! Это Шелдон Левин. 241 00:18:43,450 --> 00:18:46,160 Прошу внимания, потому что у меня всего секунда. 242 00:18:46,200 --> 00:18:51,580 Я могу говорить только с миссис Найборг. А, это миссис Найборг? 243 00:18:51,620 --> 00:18:53,540 Слушайте внимательно, миссис Найборг. 244 00:18:53,620 --> 00:18:57,210 Я звоню из объединённого фонда недвижимости штата Аризона. 245 00:18:57,290 --> 00:19:00,300 Наш компьютер выбрал Вас из нескольких тысяч клиентов, 246 00:19:00,380 --> 00:19:03,380 Запросивших информацию по нашим предложениям. 247 00:19:03,470 --> 00:19:06,470 Как Вы, возможно, знаете, согласно федеральному закону. 248 00:19:06,550 --> 00:19:08,140 Премия будет присуждена Вам. 249 00:19:08,220 --> 00:19:12,100 Даже если Вы не участвуете в нашей программе освоения земель. 250 00:19:12,350 --> 00:19:16,560 Единственное условие - Вы и Ваш муж должны расписаться за премию вместе. 251 00:19:16,650 --> 00:19:20,610 Я буду в ваших краях сегодня вечером и, возможно, завтра. 252 00:19:20,690 --> 00:19:24,450 Когда мы могли бы встретиться с Вами и с Вашим мужем? 253 00:19:26,240 --> 00:19:31,790 Конечно, подожду. Конечно, подожду. 254 00:19:44,880 --> 00:19:48,050 - Бред сивой кобылы, да? - Я не могу ничего продать. 255 00:19:48,140 --> 00:19:50,010 - Никто не может. - Наводки старые. 256 00:19:50,100 --> 00:19:53,890 Древние. Бред сивой кобылы. Является какой-то пентюх... 257 00:19:53,980 --> 00:19:56,390 Иногда я сомневаюсь, моё ли это дело. 258 00:19:56,480 --> 00:19:59,810 Посылают к клиентам, без поддержки, без ничего... 259 00:19:59,900 --> 00:20:03,400 Я говорю: Наводки дохлые, а потом смотрю на Рому... 260 00:20:03,480 --> 00:20:07,320 Да что Рома? Повезло раз-другой и ку-ку. Наводки - дрянь. 261 00:20:07,570 --> 00:20:12,030 С другой стороны, зачем давать ему хорошие наводки? Они ему не нужны. 262 00:20:12,120 --> 00:20:15,250 - Ты поедешь? - Да. Надо ехать. 263 00:20:16,870 --> 00:20:19,750 - Но я не могу назначить встречу. - А пробовал? 264 00:20:20,170 --> 00:20:25,550 Да, что-то, что-то со мной не так. Не знаю, что. Напора не хватает. 265 00:20:25,630 --> 00:20:26,800 Одевайся, поедем вместе. 266 00:20:26,880 --> 00:20:28,300 - Что-то сломалось... - Наплюй. 267 00:20:28,380 --> 00:20:30,220 Пытаюсь - и не могу... 268 00:20:30,300 --> 00:20:32,890 - Говорю, наплюй. - Не могу продать. 269 00:20:37,980 --> 00:20:41,400 Что за жизнь! Господи, всю жизнь ишачишь... 270 00:20:41,480 --> 00:20:43,190 Наплюй, Джордж! 271 00:20:43,270 --> 00:20:46,740 Бывают же люди, хотя бы Рома, такие способные... 272 00:20:46,820 --> 00:20:49,610 Кой чёрт способные! Везуха нужна, и всё. 273 00:20:49,700 --> 00:20:51,200 Нет, нет... 274 00:20:51,950 --> 00:20:54,660 Просто народ стал прижимистый. Времена тяжёлые. 275 00:20:54,700 --> 00:20:57,080 Без толку орать нам: "Идите и продавайте!" 276 00:20:58,000 --> 00:21:01,880 Человека запугать легко, а дохлую клячу кнутом не поднимешь. 277 00:21:02,290 --> 00:21:04,920 Как так можно: Продашь на 10 тысяч, получишь кадиллак? 278 00:21:05,000 --> 00:21:07,220 - Не продашь - проваливай. - Средневековье. 279 00:21:07,300 --> 00:21:08,470 - Да. - Так нельзя. 280 00:21:08,550 --> 00:21:10,640 - Да. - А знаешь, кто виноват? 281 00:21:11,090 --> 00:21:12,100 Кто? 282 00:21:12,180 --> 00:21:15,520 Ты знаешь. Митч и Марри. Ведь можно и по-другому. 283 00:21:15,600 --> 00:21:16,720 Можно. 284 00:21:16,810 --> 00:21:19,810 Посмотри на Джерри Графа. Он честный. Работает на себя. 285 00:21:19,890 --> 00:21:24,320 У него, например, есть список, где только медсёстры. Вот это стратегия. 286 00:21:24,570 --> 00:21:27,030 Почему мы получаем 10 процентов комиссии? 287 00:21:27,110 --> 00:21:31,030 Почему мы отдаём остальные девяносто? За что? Ни за что! 288 00:21:31,110 --> 00:21:33,530 За то, что какой-то сопляк сидит в конторе и кричит нам. 289 00:21:33,620 --> 00:21:35,580 Идите, продавайте! Выиграйте кадиллак! 290 00:21:35,660 --> 00:21:38,500 А Граф просто покупает. И он хорошо платит. Понимаешь? 291 00:21:38,580 --> 00:21:39,290 Да. 292 00:21:39,370 --> 00:21:44,630 За наводки. Это - стратегия. А есть наводки - бизнес идёт. 293 00:21:44,710 --> 00:21:49,840 Что это? Это стратегия. У кого постоянная, надёжная работа? 294 00:21:49,970 --> 00:21:52,680 - Кто откладывает медленно, но верно? - Медсёстры. 295 00:21:52,760 --> 00:21:56,180 Граф купил список медсестёр за тысячу. Если за две - я съем свою шляпу. 296 00:21:56,260 --> 00:21:59,100 - 5 тысяч сестёр - это гарантия успеха. - Правда? 297 00:21:59,180 --> 00:22:01,060 Да, у него всё отлично. 298 00:22:01,140 --> 00:22:02,560 Я слыхал, им сейчас туго. 299 00:22:02,650 --> 00:22:04,150 - Сёстрам? - Да. 300 00:22:04,230 --> 00:22:07,150 Мало, что ты слыхал. Нет, у него всё в ажуре. 301 00:22:07,230 --> 00:22:10,400 - Ривер-Оукс идёт? - Ривер-Оукс, Брук-Фармс и так далее. 302 00:22:10,490 --> 00:22:12,360 Мне сказали, знаешь, сколько он намывает? 303 00:22:12,450 --> 00:22:15,030 - Тысяч по пятнадцать в неделю. - Чистыми? 304 00:22:15,120 --> 00:22:22,580 О чём и речь. Потому что есть хорошие наводки, а мы сидим в дерьме. 305 00:22:22,670 --> 00:22:28,050 Почему? Потому что нам дают наводки. Мы отстёгиваем 90% за наводки. 306 00:22:28,340 --> 00:22:32,130 За наводки, за накладные расходы, телефоны, много за что. 307 00:22:32,220 --> 00:22:35,470 Тебе нужен телефон? Тебе нужна секретутка? Нет! 308 00:22:35,550 --> 00:22:38,060 Наводки - это да, всё дело в них. Понятно? 309 00:22:38,140 --> 00:22:42,140 Нельзя продать землю пустоте. Нужен конкретный человек. 310 00:22:42,230 --> 00:22:46,940 Наводка даёт человека. Я еду к нему и продаю. А иначе зачем я нужен? 311 00:22:47,230 --> 00:22:53,450 Алло, Дэнни? Дэн, это Шел Левин. Мы говорили в мае, я Вам звонил. 312 00:22:53,740 --> 00:22:58,700 Я приехал из моего поместья в Рио-Ранчо, в Аризоне... 313 00:22:59,040 --> 00:23:01,540 Да, хорошо бы нам, наконец, встретиться. 314 00:23:01,620 --> 00:23:04,620 Дэнни, участок, который я Вам присмотрел, поднялся в цене. 315 00:23:04,710 --> 00:23:10,340 Грейс! Грейс! Сколько он стоит? Семьдесят шесть тысяч долларов. 316 00:23:10,800 --> 00:23:14,590 Дэнни, я мечтаю видеть Вас компаньоном. Завтра мне надо домой. 317 00:23:14,680 --> 00:23:18,680 Я думал, раз Вы в прошлый раз проявили такой интерес... 318 00:23:19,220 --> 00:23:21,810 Подожди, Грейс. 319 00:23:21,890 --> 00:23:24,690 Дэнни, я понимаю серьёзность Ваших намерений. 320 00:23:24,770 --> 00:23:27,110 И поэтому отменю все встречи... 321 00:23:29,150 --> 00:23:35,780 Очень бы хотелось... Хорошо, Дэнни. Хорошо. 322 00:23:46,710 --> 00:23:48,920 Ты едешь по клиентам, Шелли? 323 00:23:53,340 --> 00:23:57,390 - Что за бред мы сегодня слышали? - Это не бред, а реальность. 324 00:23:57,470 --> 00:23:59,260 Вы уволите всех, кроме двух первых? 325 00:23:59,350 --> 00:24:02,470 Да. Правила придумываю не я, их спускают сверху. 326 00:24:03,140 --> 00:24:04,980 У меня есть проблемка, Джон... 327 00:24:05,100 --> 00:24:07,730 - Я закрываю контору. - Давай перейдём через улицу, выпьем. 328 00:24:07,810 --> 00:24:11,570 - Мне домой надо. - Сделай одолжение. Всего 5 минут... 329 00:24:11,650 --> 00:24:13,530 Я уже два часа не могу уехать домой! 330 00:24:13,610 --> 00:24:16,610 Мне надо хоть час провести с детьми, а потом опять сюда. 331 00:24:16,700 --> 00:24:19,240 И, если кто-то что-то продал, везти контракт в банк. 332 00:24:19,320 --> 00:24:21,660 Джон, хоть минуту! 333 00:24:21,910 --> 00:24:24,660 - В чём дело? - Этим я не продам. 334 00:24:24,750 --> 00:24:26,870 - Тогда ищи место. - Не спеши! 335 00:24:26,960 --> 00:24:30,630 Не надо так сразу! Мы же просто разговариваем, так? 336 00:24:31,130 --> 00:24:36,630 Как люди? У тебя есть новые наводки. Если ты дашь их мне... Секунду! 337 00:24:36,720 --> 00:24:39,080 Наводки по Гленгарри только для тех, кто заключит контракты. 338 00:24:39,140 --> 00:24:40,850 Секунду, если ты дашь их мне... 339 00:24:40,930 --> 00:24:42,850 Последнюю хорошую наводку ты запорол. 340 00:24:42,930 --> 00:24:47,600 Да подожди ты! Я не запорол. Одна не вышла, за то по другой - я продал. 341 00:24:47,690 --> 00:24:48,520 Нет. 342 00:24:48,600 --> 00:24:50,860 Да послушай ты меня. Я продал землю этому козлу. 343 00:24:50,940 --> 00:24:54,190 Всё испортила его бывшая жена! Я не знал, что он был женат! 344 00:24:54,280 --> 00:24:56,030 Судья аннулировал сделку. 345 00:24:56,110 --> 00:25:00,910 Ну, не повезло мне, Джон! Не повезло! Невезение приходит полосами. 346 00:25:00,990 --> 00:25:03,580 Не желаю тебе попасть в такую полоску, ох, не желаю. 347 00:25:03,660 --> 00:25:06,500 Молю бога, чтоб тебя это миновало. 348 00:25:08,920 --> 00:25:12,880 - Джон! - Чёрт, мне надо есть! 349 00:25:13,750 --> 00:25:16,630 Уильямсон! Посмотри записи! Посмотри! 350 00:25:16,710 --> 00:25:18,196 В восемьдесят шестом, восемьдесят седьмом. 351 00:25:18,220 --> 00:25:20,220 Полгода в восемьдесят девятом кто был лучшим? 352 00:25:20,300 --> 00:25:21,510 - Рома. - А вторым? 353 00:25:21,590 --> 00:25:22,930 - Мосс. - Неправда! 354 00:25:23,010 --> 00:25:26,930 Неправда, Джон! С апреля по сентябрь - я, а не Мосс! 355 00:25:27,020 --> 00:25:30,060 При всём уважении - он только исполнитель, не более. 356 00:25:30,140 --> 00:25:33,310 Да, язык подвешен, но посмотри на доску! Я лучше! 357 00:25:33,400 --> 00:25:35,900 - В последнее время - нет. - Ну и что? В последнее время! 358 00:25:35,980 --> 00:25:37,570 Спроси у Митча и Марри. 359 00:25:37,650 --> 00:25:41,200 Когда мы были на Питерсен-Стрит, кто купил новую машину? 360 00:25:41,280 --> 00:25:43,370 Спроси Митча. Кадиллак-Севилья. 361 00:25:43,450 --> 00:25:46,410 Он пришёл к нам и сказал: "Ты заработал мне на машину." 362 00:25:46,490 --> 00:25:51,330 А как? Ты послушай! Из чего? Из ничего! Просто обходил дома! 363 00:25:51,420 --> 00:25:54,670 А ты говоришь, я не продаю. Я даже начинаю злиться! 364 00:25:55,670 --> 00:25:57,590 Мне не дают наводки? 365 00:25:57,920 --> 00:26:01,970 У меня опыт, Джон. Он может работать на вас. И ты хочешь прогнать меня? 366 00:26:02,050 --> 00:26:06,850 - Не я. - Ах, не ты? А кто же? С кем я говорю? 367 00:26:07,220 --> 00:26:10,690 - Чтобы продавать, мне нужны наводки! - После конкурса. После тридцатого. 368 00:26:10,770 --> 00:26:15,110 Да какое тридцатое! Если к тридцатому я не дам результат, меня попрут! 369 00:26:19,320 --> 00:26:22,200 Наводки нужны мне сейчас, или я ухожу. 370 00:26:27,740 --> 00:26:30,750 Тебе будет не хватать меня. Увидишь - будет! 371 00:26:33,710 --> 00:26:38,000 Вот что, Шелли. Я делаю своё дело. И тебе советую. 372 00:26:38,090 --> 00:26:40,470 - Господи, боже! - Подожди. 373 00:26:41,840 --> 00:26:45,970 Мне платят за то, что я слежу за наводками и управляю агентами. 374 00:26:46,050 --> 00:26:48,680 Мне спускают распоряжения. Моё дело - выполнять их. 375 00:26:48,770 --> 00:26:50,520 - Ты управляешь? - Нет, секунду. 376 00:26:50,600 --> 00:26:54,520 Если кто-то не тянет - ему запрещено давать лучшие наводки. 377 00:26:55,060 --> 00:27:00,440 А на чём тогда он сможет вытянуть? На том дерьме, что ты мне даёшь? 378 00:27:00,530 --> 00:27:02,650 Дай мне одну хорошую наводку... 379 00:27:02,740 --> 00:27:04,256 Ты знаешь, сколько стоит хорошая наводка? 380 00:27:04,280 --> 00:27:05,280 Да, знаю. 381 00:27:05,360 --> 00:27:09,290 Я заработал фирме достаточно денег, чтобы она могла купить наводки. 382 00:27:09,370 --> 00:27:12,460 Но без них я ничего не могу! 383 00:27:15,790 --> 00:27:19,960 Этих козлов я уже знаю. Я имел с ними дело, ещё на прошлой работе. 384 00:27:20,050 --> 00:27:24,340 В восемьдесят пятом мы пытались впихнуть им землю в Бэйвотере. 385 00:27:24,430 --> 00:27:27,350 Они не могли купить вонючий утюг, не то что землю! Они нищие! 386 00:27:27,430 --> 00:27:29,510 Мне нужны настоящие наводки. 387 00:27:29,600 --> 00:27:31,810 А не первые попавшиеся из телефонной книги! 388 00:27:31,890 --> 00:27:36,060 Дай мне что-нибудь путное - и я продам. Я одолею своё невезение. 389 00:27:36,150 --> 00:27:38,730 Мне нужна твоя помощь. 390 00:27:39,900 --> 00:27:42,280 Не могу, Шелли. 391 00:27:48,030 --> 00:27:53,960 - Джон! Даю десять процентов. - С чего? 392 00:27:54,040 --> 00:27:56,170 С моего навара. С каждого контракта. 393 00:27:56,250 --> 00:27:58,380 Дай хорошие наводки - будешь иметь по десять с каждой. 394 00:27:58,460 --> 00:28:00,040 - А если не продашь? - Я продам. 395 00:28:00,130 --> 00:28:02,300 - А если не продашь? - Продам я, продам! 396 00:28:02,550 --> 00:28:04,920 А если нет, тогда в заднице я? 397 00:28:05,010 --> 00:28:08,760 У тебя одного что ли семья? Пойми и ты меня! 398 00:28:08,890 --> 00:28:12,930 Я сделаю поблажку, а ты не продашь - и всё, я на улице, то есть - в заднице. 399 00:28:13,020 --> 00:28:16,640 Я продам! Ты же знаешь, я умею брать высоту. 400 00:28:16,730 --> 00:28:19,730 - В последнее время - нет. - Это пораженчество! 401 00:28:19,810 --> 00:28:24,440 Помоги мне, встань на мою сторону, давай работать вместе. 402 00:28:24,530 --> 00:28:27,910 Ты хочешь удержаться? Давай действовать! 403 00:28:28,820 --> 00:28:29,820 Ну! 404 00:28:30,740 --> 00:28:32,080 Двадцать процентов. 405 00:28:33,790 --> 00:28:36,080 - Хорошо. - И полсотни за наводку. 406 00:28:36,370 --> 00:28:37,830 Не хочешь? 407 00:28:45,510 --> 00:28:47,050 Черт. 408 00:29:00,610 --> 00:29:06,690 Слушай, давай поговорим. У дели мне секунду-другую. 409 00:29:06,990 --> 00:29:09,030 Я старше тебя. 410 00:29:09,570 --> 00:29:12,160 В нашем деле важна репутация. 411 00:29:12,830 --> 00:29:16,950 Как ты ведёшь себя, когда на коне, так поступят с тобой, когда тебе-туго. 412 00:29:17,040 --> 00:29:20,750 Я сказал "10", - ты сказал "нет", ты сказал "20", - я сказал "идёт". 413 00:29:20,830 --> 00:29:22,540 Теперь ты хочешь по 50 за штуку. 414 00:29:22,630 --> 00:29:25,710 Пойми, Джон, хорошая сделка всегда взаимо... 415 00:29:25,840 --> 00:29:30,640 Ладно, ладно, хорошо, 20% плюс пятьдесят за наводку. 416 00:29:30,720 --> 00:29:31,760 По рукам. 417 00:29:31,840 --> 00:29:34,560 Будем делать деньги. Мне по счетам надо платить. 418 00:29:34,600 --> 00:29:38,850 Итак, мне нужны на сегодня две хороших наводки. По Гленгарри. 419 00:29:38,940 --> 00:29:44,690 Две, потому что я оприходую обе. Это ясно, как день. Ну, давай. 420 00:29:46,820 --> 00:29:50,110 - Мне надо вернуться за ними в контору. - Так давай, иди, иди. 421 00:29:50,400 --> 00:29:55,200 Я о том и говорил: Человек человеку должен помогать, тогда и удача придёт. 422 00:29:55,280 --> 00:29:58,040 Я прав? Прав? 423 00:29:59,000 --> 00:30:04,210 - Что? Что, что? - Две наводки - сто долларов. 424 00:30:04,340 --> 00:30:05,840 - Сейчас?! - А когда же? 425 00:30:05,920 --> 00:30:08,460 - Господи, Джон... - Тогда извини. 426 00:30:08,550 --> 00:30:10,970 Какая же ты сволочь! 427 00:30:12,090 --> 00:30:15,260 У меня сейчас нет. Ну нет, нет! 428 00:30:15,350 --> 00:30:17,600 Я принесу тебе утром, вместе с контрактами. 429 00:30:17,680 --> 00:30:18,980 Нет. 430 00:30:23,100 --> 00:30:26,440 Я ушам не верю. Ладно, вот... 431 00:30:28,900 --> 00:30:33,610 20, 30, а завтра... Да ты что? Здесь 30, остальное завтра. 432 00:30:33,700 --> 00:30:37,200 - Мы же договорились, друг, как же так! - Нет. 433 00:30:39,750 --> 00:30:43,080 - У меня дочь... - Не могу, Шелли. 434 00:30:44,420 --> 00:30:46,040 Вот что я тебе скажу, приятель. 435 00:30:46,130 --> 00:30:50,470 Ещё недавно я мог позвонить Марри, и тебе была бы крышка. 436 00:30:50,550 --> 00:30:52,970 Марри, парень жить мне не даёт. 437 00:30:53,050 --> 00:30:54,890 Шелли, он уволен. 438 00:30:55,220 --> 00:30:57,260 Тебя выперли бы в момент. 439 00:30:59,770 --> 00:31:01,600 - Как-то я заработал ему... - Я спешу. 440 00:31:01,680 --> 00:31:07,360 Ладно, хорошо. Дай мне ещё две старых наводки. 441 00:31:07,440 --> 00:31:08,650 Я уже дал тебе две. 442 00:31:08,730 --> 00:31:10,900 Джон, один клиент меня послал, другого нет дома! 443 00:31:10,990 --> 00:31:12,650 - Шелли... - Клянусь, я звонил! 444 00:31:12,740 --> 00:31:15,070 Больше не дам. Две наводки в день. 445 00:31:15,160 --> 00:31:17,280 Ладно. 446 00:31:17,660 --> 00:31:19,370 Согласен? 447 00:31:25,580 --> 00:31:34,180 Придётся сделать по-другому. Я оставил бумажник дома. 448 00:31:40,770 --> 00:31:47,060 Дохляк. Одни дохляки. Я сам виноват. Не надо было брать наводки. 449 00:31:47,150 --> 00:31:49,860 - Иначе никак. - Да? Почему? 450 00:31:49,940 --> 00:31:50,860 Чтобы попасть... 451 00:31:50,940 --> 00:31:53,950 На доску? Как я туда попаду, если мой клиент - врач? 452 00:31:54,070 --> 00:31:57,030 Два кофе, два шоколадных пончика и то же самое с собой. 453 00:31:57,120 --> 00:32:00,790 - И ещё: Не пытайся продать индусу. - Я никогда не пытаюсь. 454 00:32:00,870 --> 00:32:05,460 Все фамилии знакомые. У тебя была уже семья Пател? Не попадалась? 455 00:32:05,540 --> 00:32:06,670 Вроде, один раз. 456 00:32:06,750 --> 00:32:10,250 Такое не забывается. Пател. Они всё время запрашивают. 457 00:32:10,340 --> 00:32:13,460 С агентами любят говорить, или одиноко им, не знаю. 458 00:32:13,550 --> 00:32:17,550 Или чтобы почувствовать себя людьми. Ни разу не купили ни шиша. 459 00:32:18,760 --> 00:32:21,350 Всё одни и те же: Врачи, адвокаты, индусы. 460 00:32:21,430 --> 00:32:25,770 Времена тяжёлые. Слишком большой напряг. Невозможно работать. 461 00:32:28,810 --> 00:32:31,940 Идёшь к клиенту и думаешь: "Продам или не буду обедать." 462 00:32:32,020 --> 00:32:35,490 Или не выиграю кадиллак. Слишком тяжко мы работаем. 463 00:32:37,660 --> 00:32:43,200 Помнишь, когда мы продавали землю на "Глен Росс Фармс"? 464 00:32:43,450 --> 00:32:45,500 - Как она шла, а? - Да, славно. 465 00:32:45,580 --> 00:32:46,830 - Они всё испоганили. - Верно. 466 00:32:46,910 --> 00:32:48,420 - Зарезали курицу. - Да. 467 00:32:48,500 --> 00:32:50,040 - А теперь... - Мы влипли. 468 00:32:50,130 --> 00:32:51,630 - В дерьмо, по уши! - Да. 469 00:32:51,880 --> 00:32:53,380 - Конечно. - Да. 470 00:32:53,460 --> 00:32:55,630 - Выпадает неудачный месяц. - И тебя... 471 00:32:55,720 --> 00:32:59,680 Пишут на доске, выдумывают какой-то конкурс. Это гнусно. 472 00:32:59,760 --> 00:33:01,760 И по отношению к клиентам. 473 00:33:01,850 --> 00:33:05,730 Знаешь, я с детства понял. 474 00:33:05,810 --> 00:33:09,980 Не продавай клиенту одну машину, продай ему пять за пятнадцать лет. 475 00:33:10,060 --> 00:33:12,150 - Верно. - Вот именно, верно. 476 00:33:12,230 --> 00:33:14,480 Приходят всякие, языками чешут. 477 00:33:14,570 --> 00:33:15,820 Я знаю, что я сделаю. 478 00:33:15,900 --> 00:33:19,320 Обкраду всех подчистую и свалю в Аргентину, так ещё никто не делал. 479 00:33:19,410 --> 00:33:21,700 Они режут курицу. Всю жизнь работаешь... 480 00:33:22,030 --> 00:33:23,410 - Верно. - И должен дрожать. 481 00:33:23,490 --> 00:33:24,990 Да, трястись. 482 00:33:25,790 --> 00:33:29,170 Каззёл. Продай на десять тысяч, получишь ножи. 483 00:33:29,250 --> 00:33:31,420 - Что ты будешь делать? - А что тут можно сделать? 484 00:33:31,500 --> 00:33:36,380 Что можно сделать без наводок? Что можно сделать без чёртовых наводок?! 485 00:33:36,460 --> 00:33:40,930 Мистер Спэннел? Я Шелдон Левин. Мы говорили с Вашей женой. 486 00:33:41,840 --> 00:33:43,350 Проходите. 487 00:33:44,600 --> 00:33:47,640 Потоп. Ужас... 488 00:33:51,940 --> 00:33:54,980 - Я вижу, вы рыбак? - Да... 489 00:33:55,070 --> 00:34:00,150 Я тоже! Много лет ездил в Висконсин. Красавица. 490 00:34:02,320 --> 00:34:03,490 А где супруга? 491 00:34:03,570 --> 00:34:06,790 На родительском собрании. А по какому поводу? 492 00:34:06,870 --> 00:34:10,920 Мы говорили с Вашей женой по телефону. Я приехал насчёт Рио-Ранчо. 493 00:34:11,000 --> 00:34:13,710 Да, да, извините. Она упоминала о какой-то премии. 494 00:34:14,340 --> 00:34:18,130 Я переговорил с моим здешним филиалом, с моими представителями. 495 00:34:18,210 --> 00:34:24,760 Мистер Спэннел, Вас ведь Ларри зовут? Можно Вас так называть? 496 00:34:25,640 --> 00:34:29,350 Итак, Ларри. Наш консультант сделал мне предложение. 497 00:34:30,270 --> 00:34:32,900 Он предложил мне потратить 230 тысяч долларов. 498 00:34:32,980 --> 00:34:35,150 Для продвижения участков на рынок. 499 00:34:35,230 --> 00:34:39,280 Для того, чтобы представить людям наши возможности в Рио-Ранчо. 500 00:34:39,360 --> 00:34:42,200 Я сказал: "Я лучше сэкономлю 230 тысяч." 501 00:34:42,280 --> 00:34:46,580 Найду инвестора и без них. Меня на это спрашивают: "Как это возможно?" 502 00:34:46,660 --> 00:34:50,910 Как можно распространить информацию без ТВ, без рекламы в прессе? 503 00:34:51,500 --> 00:34:55,000 Я сказал: " С таким хорошим товаром можно пойти прямо к тому, 504 00:34:55,130 --> 00:35:01,880 Кто уже раньше вкладывал деньги в землю, и предложить ему. Со скидкой. 505 00:35:03,340 --> 00:35:05,760 И никаких экспертов не надо." 506 00:35:07,140 --> 00:35:11,230 - Вы хотите продать мне землю? - Нет! Ни в коем случае. 507 00:35:11,310 --> 00:35:14,810 Это дело коммерсантов и тех, кто хочет владеть землёй. 508 00:35:15,060 --> 00:35:19,650 На земле надо работать, с ней надо возиться. Но не вкладывать в неё. 509 00:35:19,730 --> 00:35:22,530 Этот девиз мне всегда помогал. 510 00:35:23,030 --> 00:35:24,030 Мистер... 511 00:35:24,110 --> 00:35:27,410 Зовите меня Шелли, я не боюсь фамильярности. 512 00:35:27,490 --> 00:35:30,200 Я собирался уходить, мне надо забрать жену. 513 00:35:30,290 --> 00:35:32,250 Поедем на моей машине? Заберём вместе. 514 00:35:32,330 --> 00:35:34,710 У неё такой милый голос, не терпится её увидеть. 515 00:35:34,790 --> 00:35:37,170 - Нет, нам надо к родственникам. - Она этого не говорила. 516 00:35:37,250 --> 00:35:39,500 - Она забыла. - А я лечу во Флориду. 517 00:35:39,590 --> 00:35:43,260 - Простите, что затруднили Вас. - Ничуть. Я просто подумал, Ларри... 518 00:35:44,880 --> 00:35:47,220 У меня с собой бумаги только на один участок. 519 00:35:47,300 --> 00:35:48,680 А я вот что сделаю. 520 00:35:48,760 --> 00:35:52,520 Вернусь, залезу в компьютер и найду ещё один, для Ваших родственников. 521 00:35:52,600 --> 00:35:53,600 Нет, нет... 522 00:35:53,680 --> 00:35:56,100 Бросьте, Ларри, Вы занятой человек, как и я... 523 00:35:56,190 --> 00:35:58,230 - Послушайте... - Это же практически подарок. 524 00:35:58,310 --> 00:36:04,450 Я не хочу покупать землю, не хочу в неё вкладывать, у меня нет денег. 525 00:36:04,530 --> 00:36:08,620 Жена говорила с Вами без моего ведома. Я не планирую никакие сделки. 526 00:36:08,700 --> 00:36:10,740 Я не буду учить Вас, как приструнить жену... 527 00:36:10,830 --> 00:36:14,160 Она заполнила анкету, и с тех пор, нас уже год осаждают. 528 00:36:14,250 --> 00:36:16,120 Как раз в этом я мог бы помочь. 529 00:36:16,210 --> 00:36:22,170 Нет! Не надо! Понятно? Спасибо, не надо. 530 00:36:37,850 --> 00:36:40,770 - Рома, Рома, - ему на всё плевать! - Ему плевать. 531 00:36:40,860 --> 00:36:43,780 Сидит, как пуп земли, все хорошие наводки - его... 532 00:36:43,860 --> 00:36:46,200 - Он и продаёт. - И выигрывает. 533 00:36:46,280 --> 00:36:49,410 - Я и говорю. - Такие времена, а они с работы прут. 534 00:36:49,490 --> 00:36:54,290 - Не дай бог в такое время... - О том и речь. Я про то и толкую. 535 00:37:00,040 --> 00:37:04,210 Если пошла невезуха, а тут выгоняют, и надо искать место... 536 00:37:04,300 --> 00:37:06,130 - И никакой... - Уверенности. 537 00:37:06,220 --> 00:37:07,220 Да. 538 00:37:07,470 --> 00:37:11,050 Самое трудное - это избавиться от рабского мышления. 539 00:37:12,850 --> 00:37:17,440 Все говорят:"Если бы нацисты пришли в мой дом, я бы то, я бы это..." 540 00:37:17,520 --> 00:37:20,770 Враньё! Мы живём сейчас! Что ты можешь сейчас?! 541 00:37:20,860 --> 00:37:23,230 Тебе плюют в лицо, отбирают последний кусок... 542 00:37:23,320 --> 00:37:27,240 Митч и Марри, идите в зад! Вот что я говорю! В зад! 543 00:37:27,490 --> 00:37:29,740 Сидят на хороших наводках. 544 00:37:30,240 --> 00:37:32,240 - Джордж, мы мужчины. - Да. 545 00:37:33,910 --> 00:37:34,910 Да. 546 00:37:35,240 --> 00:37:39,540 Я скажу тебе, я скажу, что труднее всего. 547 00:37:39,870 --> 00:37:41,710 - Что? - Начать. 548 00:37:42,250 --> 00:37:47,550 Встать и сбросить цепи, перестать быть рабом у того, кто забрался повыше. 549 00:37:47,630 --> 00:37:49,680 Надо жить по-другому. 550 00:37:51,800 --> 00:37:53,510 Слушай меня, Джордж. 551 00:37:54,140 --> 00:37:56,430 Джерри Граф сам поднял своё дело. 552 00:37:56,850 --> 00:38:01,850 Он сказал: "Я сам себе хозяин." И он освободился. Понимаешь? 553 00:38:04,440 --> 00:38:06,650 Я скажу тебе, что надо делать. 554 00:38:10,150 --> 00:38:13,530 - Что? - Надо встать и дать сдачи. Надо... 555 00:38:13,620 --> 00:38:15,120 - Что? - Что-то сделать. 556 00:38:15,200 --> 00:38:16,450 Что? 557 00:38:16,660 --> 00:38:19,210 Надо им отомстить. Надо как-то прищемить Митча и Марри. 558 00:38:19,290 --> 00:38:20,710 - Прищемить? - Да. 559 00:38:20,790 --> 00:38:24,290 - Как? - Дать им по самому уязвимому месту. 560 00:38:24,380 --> 00:38:25,170 Но как? 561 00:38:25,250 --> 00:38:28,420 Надо обчистить контору. Я что имею в виду. 562 00:38:28,510 --> 00:38:31,680 Если бы мы могли сами взломать контору и обчистить её. 563 00:38:31,760 --> 00:38:34,010 Это выглядело бы как ограбление. 564 00:38:34,100 --> 00:38:36,310 Мы взяли бы наводки, пошли бы к Джерри Графу... 565 00:38:36,390 --> 00:38:38,850 Мы взяли бы наводки по Гленгарри! 566 00:38:43,940 --> 00:38:47,530 Мистер Найборг? Мистер Найборг! Это Шелдон Левин. 567 00:38:47,610 --> 00:38:49,110 Я уже говорил с Вашей женой. 568 00:38:49,190 --> 00:38:52,950 Да-да. Хочу обсудить с Вами, как Вам получить Вашу премию. 569 00:38:53,070 --> 00:38:56,700 Финансовый год кончается, хотелось бы покончить с бухгалтерией... 570 00:38:57,790 --> 00:39:03,250 Да, премия фонда недвижимости. Да, по Вашему запросу насчёт Рио-Ранчо. 571 00:39:03,370 --> 00:39:05,420 Я приехал всего на два дня... 572 00:39:06,670 --> 00:39:10,050 Дайте прикинуть, кажется, я мог бы заскочить сегодня. Да. 573 00:39:10,510 --> 00:39:12,220 Когда Вам будет удобнее? 574 00:39:12,300 --> 00:39:14,640 Да, я мог бы сегодня... 575 00:39:15,390 --> 00:39:17,600 Конечно. Поговорите с женой. 576 00:39:17,680 --> 00:39:23,390 Грэйс! Мне нужен билет первого класса, паспорт и десять тысяч наличными. 577 00:39:23,520 --> 00:39:27,570 Положи их к акциям, пожалуйста. И соедини меня по телексу... 578 00:39:27,650 --> 00:39:33,030 Да? А когда миссис Найборг вернётся? 579 00:39:33,360 --> 00:39:36,320 В любом купе слегка попахивает дерьмом. 580 00:39:37,030 --> 00:39:40,080 К этому привыкаешь и перестаёшь замечать. 581 00:39:40,660 --> 00:39:45,710 Это худшее, в чём я могу исповедаться. Я долго к этому шёл. Очень долго. 582 00:39:47,670 --> 00:39:51,010 Перед смертью жалеешь обо всём несвершённом. 583 00:39:52,340 --> 00:39:56,180 Вам кажется, что Вы голубой? Скажу по секрету: Мы все голубые. 584 00:39:56,260 --> 00:39:58,640 Вам кажется, что Вы вор? Ну и что? 585 00:39:58,720 --> 00:40:02,600 Вам затуманила мозги обывательская мораль? Освободитесь от неё. 586 00:40:03,850 --> 00:40:08,020 Вы изменяете жене? Да, изменяете. Примите это. 587 00:40:08,110 --> 00:40:10,530 Спите с малолетними? Пусть. 588 00:40:10,780 --> 00:40:13,650 Есть высшая нравственность? Возможно. 589 00:40:15,070 --> 00:40:20,950 Ну и что? Если Вы думаете, что она есть, - пожалуйста, живите по ней. 590 00:40:21,200 --> 00:40:26,170 Грешники идут в ад? Сомневаюсь. Вы так думаете? Тогда так и живите. 591 00:40:26,420 --> 00:40:29,710 Ад находится на земле? Да. 592 00:40:30,340 --> 00:40:34,510 Но я в нём жить не буду. Я такой. 593 00:40:39,850 --> 00:40:42,930 Бывало, что Вы сходите по-большому, и кажется, что Вы проспали полсуток? 594 00:40:43,020 --> 00:40:44,730 - У меня? - Да. 595 00:40:46,640 --> 00:40:47,730 Не знаю. 596 00:40:47,810 --> 00:40:49,110 А по-маленькому? 597 00:40:53,320 --> 00:40:58,280 Хорошая еда блекнет в памяти, а всё остальное - наоборот. 598 00:40:58,360 --> 00:40:59,530 Знаете, почему? 599 00:40:59,780 --> 00:41:01,450 Потому что это лишь еда. 600 00:41:01,740 --> 00:41:05,870 Мы пихаем в себя эту дрянь, чтобы жить, и всё, это лишь еда. 601 00:41:07,580 --> 00:41:11,750 А что вы помните из самых роскошных сексуальных моментов вашей жизни? 602 00:41:12,590 --> 00:41:14,760 - Что я помню? - Да. 603 00:41:16,720 --> 00:41:20,800 Что касается меня, то скорее всего не оргазм. 604 00:41:23,680 --> 00:41:27,600 Скорее женскую руку на моей шее... 605 00:41:28,310 --> 00:41:34,780 Какой-нибудь взгляд, там, не знаю, стон или, например... 606 00:41:34,900 --> 00:41:37,860 Вот, расскажу:" Я в постели, наутро. 607 00:41:37,950 --> 00:41:41,700 Она приносит мне кофе с молоком, даёт сигарету. 608 00:41:41,780 --> 00:41:45,620 И я чувствую между ног великую мощь." 609 00:41:47,210 --> 00:41:49,370 Да вообще, что есть наша жизнь? 610 00:41:51,710 --> 00:42:01,720 Взгляд вперёд и взгляд назад. И всё. И вся жизнь. Где настоящее? 611 00:42:06,180 --> 00:42:11,190 И чего мы так боимся? Мы боимся потерь. 612 00:42:11,730 --> 00:42:19,280 Банк лопнет, я заболею, жена погибнет в авиакатастрофе, биржа рухнет... 613 00:42:19,360 --> 00:42:24,240 Что из этого произошло? Ничего. А мы всё равно боимся. Зачем? 614 00:42:25,910 --> 00:42:27,950 Что за них можно получить? 615 00:42:28,040 --> 00:42:30,330 - За что? - За наводки. 616 00:42:30,420 --> 00:42:37,340 За наводки? Не знаю. По десятке, может, по пятнадцать, - не знаю. 617 00:42:38,840 --> 00:42:42,010 Представь, кто-то их взял и пошёл к Джерри Графу. 618 00:42:43,090 --> 00:42:46,220 - Сколько у нас наводок? - По Гленгарри? Самых лучших? 619 00:42:46,310 --> 00:42:48,680 Я думаю, штук пятьсот, наверное. 620 00:42:49,020 --> 00:42:52,150 Ты хочешь сказать, что можно взять их и продать Джерри Графу? 621 00:42:52,230 --> 00:42:56,860 Да, Графу. Конечно, можно, это такой же товар, как и всё остальное. 622 00:42:56,940 --> 00:42:58,730 Поэтому их можно продать. 623 00:42:58,820 --> 00:43:02,570 - С чего ты взял, что он купит? - Я с ним работал. 624 00:43:03,870 --> 00:43:08,120 - Ты что, говорил с ним? - Нет. О чём? Об этом? 625 00:43:08,370 --> 00:43:11,120 Да. Мы просто так говорим, или ты уже...? 626 00:43:11,210 --> 00:43:13,920 - Мы просто так говорим. - Просто так, отвлечённо. 627 00:43:14,000 --> 00:43:15,710 - Да. - Не конкретно. 628 00:43:15,790 --> 00:43:16,710 Нет. 629 00:43:16,790 --> 00:43:18,920 Не в смысле ограбления. 630 00:43:19,010 --> 00:43:21,130 Ограбления? Нет. 631 00:43:24,720 --> 00:43:30,770 Ладно. Значит, ты на самом деле, не звонил Графу, не говорил с ним? 632 00:43:30,850 --> 00:43:31,980 На самом деле, нет. 633 00:43:32,060 --> 00:43:33,940 - Нет? - Нет. 634 00:43:34,020 --> 00:43:35,190 Или звонил? 635 00:43:35,270 --> 00:43:36,770 - Что я сказал? - Что ты сказал? 636 00:43:36,860 --> 00:43:40,030 Я сказал: "Не звонил". Тебе-то что, Джордж? Мы просто болтаем. 637 00:43:40,110 --> 00:43:41,110 - Правда? - Да. 638 00:43:41,190 --> 00:43:45,530 - Ведь это... преступление. - Ограбление? Да. 639 00:43:46,780 --> 00:43:52,660 Это преступление. Но безопасное. 640 00:43:52,750 --> 00:43:54,870 - Ты говоришь об этом всерьёз. - Да. 641 00:43:55,580 --> 00:43:57,210 Ты хочешь украсть наводки. 642 00:43:57,290 --> 00:43:58,800 - Я это сказал? - Разве нет? 643 00:43:58,880 --> 00:44:00,550 - Сказал? - Ты говорил с Графом? 644 00:44:00,630 --> 00:44:02,300 - Что я сказал? - Что он сказал? 645 00:44:02,380 --> 00:44:04,090 Что он сказал? 646 00:44:07,260 --> 00:44:08,640 Он их купит. 647 00:44:18,820 --> 00:44:23,280 Ты хочешь украсть... Украсть наводки по Гленгарри и продать их Графу? 648 00:44:23,360 --> 00:44:24,450 Да. 649 00:44:25,200 --> 00:44:26,450 И что он платит? 650 00:44:26,860 --> 00:44:31,580 Если там 500 наводок - по 10, стало быть, по две с половиной на нос. 651 00:44:31,990 --> 00:44:35,370 - На нос? Каждому? - Ну да, Джордж. 652 00:44:36,000 --> 00:44:39,460 - Ты говоришь обо мне? - О нас с тобой. О ком ещё. 653 00:44:39,540 --> 00:44:42,840 По две с половиной тысячи тебе и мне, за одну ночь. 654 00:44:42,920 --> 00:44:45,720 Плюс работа у Графа, по лучшим наводкам. 655 00:44:46,090 --> 00:44:48,550 - Работа у Графа? - Я же сказал. 656 00:44:48,640 --> 00:44:51,010 - Он меня возьмёт? - Мог бы взять. 657 00:45:14,790 --> 00:45:20,670 Алло. Я звонил в палату моей дочери. Шелдон Левин. 658 00:45:20,880 --> 00:45:24,960 Да, она в двадцать... Да, наверное, она спит, но... 659 00:45:25,050 --> 00:45:32,930 А где сиделка? Отозвали?! С кем я говорю? Я привезу деньги завтра! 660 00:45:36,520 --> 00:45:38,600 Я привезу деньги. 661 00:45:39,900 --> 00:45:44,280 Это важное решение, Джордж. Бывают такие моменты. 662 00:45:44,860 --> 00:45:47,450 Серьёзное решение, и деньги серьёзные. 663 00:45:47,530 --> 00:45:51,070 По две с половиной - неплохо за вечер. 664 00:45:51,160 --> 00:45:52,200 Да. 665 00:45:53,080 --> 00:45:57,910 - Иногда человеку... - Иногда человеку так нужны деньги... 666 00:45:58,000 --> 00:46:00,080 Совершенно верно. 667 00:46:00,170 --> 00:46:02,040 Один раз, за один вечер... 668 00:46:02,130 --> 00:46:06,920 Совершенно верно. Только это должно быть сегодня. 669 00:46:07,420 --> 00:46:10,930 - Что? - А то! Наводки не вечно там будут. 670 00:46:11,010 --> 00:46:14,100 Их тебе показали, а завтра, глядишь, они уйдут обратно. 671 00:46:14,180 --> 00:46:19,440 Кому они нужны - надо брать сегодня. Сегодня или никогда. 672 00:46:19,520 --> 00:46:22,400 Если бывают в жизни шансы, то вот он, наш шанс. 673 00:46:22,480 --> 00:46:25,020 - Значит, ты сейчас пойдёшь туда и... - Не я, а ты. 674 00:46:25,110 --> 00:46:26,530 - Не понял. - Ты. 675 00:46:26,610 --> 00:46:29,030 - Я? - Пойдёшь и возьмёшь наводки. 676 00:46:29,150 --> 00:46:30,240 Я? 677 00:46:30,360 --> 00:46:32,370 А ты думаешь, всё просто так, Джордж? 678 00:46:32,450 --> 00:46:37,290 Я тебя взял в долю. Твоё дело - взять наводки. Я договорился с Графом. 679 00:46:37,370 --> 00:46:41,920 Я не могу пойти. Я слишком много чесал языком. У меня язык без костей. 680 00:46:42,000 --> 00:46:44,460 "Чёртовы наводки, чёртово начальство" - и так далее. 681 00:46:44,540 --> 00:46:46,670 Они всё поймут, когда ты перебежишь к Графу. 682 00:46:46,750 --> 00:46:49,880 Что они поймут? Что я украл наводки? А я их не крал. 683 00:46:50,130 --> 00:46:53,890 Я схожу в кино, потом ещё посижу, выпью перед сном с другом. 684 00:46:54,010 --> 00:46:55,300 - Слушай, Дэйв. - Что? 685 00:46:55,640 --> 00:46:58,220 Ты хочешь, чтобы я залез в контору и украл наводки? 686 00:46:58,310 --> 00:46:59,100 Да. 687 00:46:59,180 --> 00:47:00,730 - Нет. - Да, Джордж. 688 00:47:00,850 --> 00:47:05,310 - Что это значит? - Послушай, у меня алиби. Я иду в кино. 689 00:47:05,770 --> 00:47:09,900 Зачем? Когда контору ограбят, кинутся искать меня. 690 00:47:09,990 --> 00:47:11,650 Почему? Потому что подумают на меня. 691 00:47:11,740 --> 00:47:15,320 - Теперь скажи, ты выдашь меня? - А если тебя не поймают? 692 00:47:15,410 --> 00:47:18,120 - Когда тебя вызовут, ты выдашь меня? - Зачем им меня вызывать? 693 00:47:18,160 --> 00:47:20,200 - Они всех вызовут. - Зачем это мне? 694 00:47:20,290 --> 00:47:24,500 Незачем, Джордж, потому я с тобой и заговорил об этом. Так ты выдашь меня? 695 00:47:24,580 --> 00:47:25,580 - Нет! - Уверен? 696 00:47:25,630 --> 00:47:27,210 Да, уверен. 697 00:47:28,880 --> 00:47:34,930 Джордж. А если украду я, и меня поймают, и спросят... 698 00:47:36,390 --> 00:47:39,310 - Ты можешь не красть. - Не могу. Я должен это сделать. 699 00:47:39,390 --> 00:47:40,520 Почему? 700 00:47:40,600 --> 00:47:43,190 Почему? Ты подаришь мне семь с половиной тысяч? 701 00:47:43,270 --> 00:47:45,520 Семь с половиной? Речь шла о пяти пополам. 702 00:47:45,610 --> 00:47:49,360 А я соврал. Тебе - две с половиной, а сколько мне - моё дело. 703 00:47:49,440 --> 00:47:53,649 Так вот, Джордж. Меня ловят и спрашивают, кто мои сообщники. 704 00:47:53,650 --> 00:47:54,740 Я. 705 00:47:55,110 --> 00:47:57,160 - Вот именно. - Это смешно. 706 00:47:57,240 --> 00:48:00,660 - По закону ты соучастник. - Я не просил мне говорить. 707 00:48:00,750 --> 00:48:02,080 Поздно, Джордж, ты уже сообщник. 708 00:48:02,160 --> 00:48:04,210 - Потому, что ты мне сказал? - Да. 709 00:48:06,210 --> 00:48:08,290 За что ты со мной так, Дэйв? 710 00:48:08,380 --> 00:48:11,510 Что я тебе сделал? Зачем ты всё это придумал? 711 00:48:11,590 --> 00:48:17,050 Не твоё дело. Скажи одно: Согласен или нет. Если нет, огребёшь последствия. 712 00:48:17,140 --> 00:48:18,180 - Да? - Да. 713 00:48:18,260 --> 00:48:20,810 - За что? - За то, что слушал. 714 00:48:21,560 --> 00:48:23,980 А когда миссис Найборг вернётся? 715 00:48:24,060 --> 00:48:27,110 Мне очень неловко названивать вам в такой час, Брюс. 716 00:48:27,190 --> 00:48:29,980 Но я чувствую ответственность... 717 00:48:31,820 --> 00:48:37,450 Говорят, мы ничего не покупаем, а только арендуем. Ну да. 718 00:48:37,910 --> 00:48:44,790 Действительно, что мы можем забрать с собой? Да ничего не можем. 719 00:48:47,330 --> 00:48:51,000 Чувство безопасности, вещи, вещи... 720 00:48:51,340 --> 00:48:57,720 Всё лишь для того, чтобы внушить себе чувство безопасности. 721 00:48:58,180 --> 00:49:01,060 - Но это бесполезно. - Да... 722 00:49:01,140 --> 00:49:06,560 О том и речь. Акции, облигации, произ- ведения искусства, недвижимость. 723 00:49:06,640 --> 00:49:12,020 Что это? Это возможности. Для чего? Заработать? Вероятно. 724 00:49:12,110 --> 00:49:14,740 Разориться? Вероятно. 725 00:49:15,070 --> 00:49:18,740 Получить удовольствие, узнать о себе что-то новое? Вероятно. 726 00:49:18,820 --> 00:49:23,490 Ну и что дальше? Это всё просто возможности, и больше ничего. 727 00:49:24,660 --> 00:49:28,580 Мимолётности. К Вам кто-то приходит, Вы кому-то звоните, посылаете открытку. 728 00:49:28,670 --> 00:49:31,380 У меня есть собственность, которую я хотел бы Вам показать. 729 00:49:31,420 --> 00:49:35,720 Что это значит? Смотря, как Вы это понимаете. Вы меня понимаете? 730 00:49:39,470 --> 00:49:47,020 В жизни всякое бывает. Я рад, что с Вами познакомился. Я очень рад, Джеймс. 731 00:49:49,520 --> 00:49:55,490 Хочу Вам кое-что показать. Может, оно Вас заинтересует, может, нет - не знаю. 732 00:49:55,570 --> 00:49:59,240 Я уже ничего не знаю. 733 00:50:00,450 --> 00:50:05,370 Что это? Флорида. Плато Гленгарри во Флориде. 734 00:50:05,450 --> 00:50:13,840 Враньё. А может, и правда. О том и речь. Но Вы поглядите. 735 00:50:15,800 --> 00:50:22,390 Что это? Это участок земли. А теперь послушайте, что я Вам скажу... 736 00:50:50,370 --> 00:50:51,370 Что случилось? 737 00:50:51,460 --> 00:50:53,040 Где Вы работаете? 738 00:50:53,130 --> 00:50:56,250 Эдесь я работаю, здесь! В чём дело? Что случилось? 739 00:50:56,340 --> 00:50:58,260 Ограбление. 740 00:51:04,220 --> 00:51:08,470 Уильямсон! Уильямсон! Контракты тоже пропали? 741 00:51:11,230 --> 00:51:14,730 - Скажи мне! Контракты украдены? - Извините... 742 00:51:14,810 --> 00:51:16,860 - Они взяли мои контракты? - Извините! 743 00:51:16,940 --> 00:51:21,110 Не дури меня, парень, речь о кадиллаке, который ты мне должен! 744 00:51:21,200 --> 00:51:23,660 Твой контракт не украли, я успел его отправить. 745 00:51:23,740 --> 00:51:25,990 - Не украли? - Нет! Извини! 746 00:51:28,040 --> 00:51:34,330 Чёрт! Чёрт, чёрт, чёрт! Уильямсон! Открой, мерзавец... 747 00:51:34,750 --> 00:51:36,540 Да не украли твой контракт. 748 00:51:36,630 --> 00:51:40,470 Послушай, послушай меня! Украли - некоторые документы. 749 00:51:40,550 --> 00:51:42,430 - Некоторые? - Кто вам сказал? 750 00:51:43,090 --> 00:51:46,260 Кто мне сказал? Кто мне сказал про ограбление? 751 00:51:46,350 --> 00:51:48,720 Тут всё вверх дном... Кто это? 752 00:51:48,970 --> 00:51:54,150 Да! Признаюсь! Я это сделал! А теперь отстаньте на секунду. 753 00:51:54,690 --> 00:51:56,310 Так, говори. 754 00:51:56,400 --> 00:52:01,440 Я пока разбираюсь, говори! Что значит "некоторые"?! 755 00:52:03,280 --> 00:52:06,410 Что с контрактом Джеймса Линка, который я подписал вчера?! 756 00:52:06,490 --> 00:52:07,780 - Вчера? - Да. 757 00:52:07,870 --> 00:52:11,330 - Я отправил его. - Отправил? 758 00:52:12,410 --> 00:52:13,960 - Джеймс Линк? - Да. 759 00:52:14,040 --> 00:52:15,120 Он отправлен? 760 00:52:15,210 --> 00:52:18,630 Да, я отправил его вчера. Он пошёл в банк, в центр, понял? 761 00:52:18,710 --> 00:52:22,920 Отправил? Тогда я выиграл. Ты должен мне кадиллак. 762 00:52:23,260 --> 00:52:24,090 Не думаю, что... 763 00:52:24,180 --> 00:52:26,640 Ничего не хочу слышать, мне на всё плевать! 764 00:52:26,720 --> 00:52:31,060 Линк - это моя победа. Ты отправил контракт. С тебя машина. 765 00:52:31,390 --> 00:52:33,980 - Ограбление затрудняет... - Иди в зад! 766 00:52:34,690 --> 00:52:39,480 Ты должен мне машину! Ясно? Уговор дороже денег, пупсик! 767 00:52:39,610 --> 00:52:42,320 Ты сказал мне, заключи контракт - получишь машину. Я заключил. 768 00:52:42,400 --> 00:52:47,030 - Извините, вы нам мешаете. - Ты слышал, что я сказал?! Ты слышал?! 769 00:52:47,910 --> 00:52:50,660 Эй, друг! Сам себя извиняй! 770 00:53:01,250 --> 00:53:02,760 Связаться с Джеймсом Линком. 771 00:53:03,670 --> 00:53:06,720 Постричься, в шесть вечера. Мортон-Гроув. 772 00:53:07,840 --> 00:53:09,850 Алло! А когда она придёт? 773 00:53:09,970 --> 00:53:13,930 Это Рики Рома, мы виделись вчера. Она вспомнит. Я только... 774 00:53:14,020 --> 00:53:19,020 Подождите, подождите! Я только хотел сказать: "Спасибо!" за чудесный вечер. 775 00:53:19,110 --> 00:53:20,690 Я перезвоню. Спасибо. 776 00:53:21,980 --> 00:53:24,240 Надо было проверить страховку. 777 00:53:30,160 --> 00:53:32,700 Десять вечера - Батавия. 778 00:53:32,790 --> 00:53:36,000 Не уходите. Мне надо с Вами поговорить. Ваша фамилия? 779 00:53:37,210 --> 00:53:39,080 - Вы это мне? - Да, вам. 780 00:53:39,170 --> 00:53:41,290 Меня зовут Ричард Рома. 781 00:53:53,850 --> 00:53:56,980 - Наверное, всё застраховано. - Тебе-то что? 782 00:53:57,390 --> 00:54:02,270 Тогда они не очень расстроятся. Ну, в смысле, Митч и Марри. 783 00:54:02,610 --> 00:54:05,990 Да, ты прав, ты прав. Сам-то как? 784 00:54:06,070 --> 00:54:11,780 Нормально. В смысле, на доске? Ты об этом спрашиваешь? 785 00:54:12,530 --> 00:54:18,750 - Да, да, на доске. - На доске - плохо. Я не могу, не могу... 786 00:54:19,370 --> 00:54:22,750 Понимаешь, как будто голова занята другим... 787 00:54:22,920 --> 00:54:27,420 - Что? Что ты не можешь? - Не могу продать. 788 00:54:27,630 --> 00:54:32,180 Наводки старые. Ты посмотри, какое дерьмо тебе дают. 789 00:54:32,260 --> 00:54:33,890 Да. Старые. 790 00:54:33,970 --> 00:54:37,100 Доисторические! Райские луга - дохлый номер. 791 00:54:37,180 --> 00:54:39,020 - Верно. - Потеря времени. 792 00:54:39,810 --> 00:54:41,480 Я никуда не гожусь. 793 00:54:41,650 --> 00:54:45,320 Да брось ты, Джордж. Просто месяц неудачный. Ты стоящий человек. 794 00:54:45,400 --> 00:54:48,110 - Правда? - Конечно, просто такая полоса. 795 00:54:48,150 --> 00:54:50,950 Смотри, я продал пятнадцать лотов, и всё украли. 796 00:54:51,030 --> 00:54:53,240 - Он же отослал... - Он отослал большой контракт. 797 00:54:53,320 --> 00:54:56,160 С человеком из бара, который я заключил вчера. 798 00:54:56,240 --> 00:54:57,870 А маленькие - тю - тю. 799 00:55:01,460 --> 00:55:03,840 Представляешь, опять ехать и заключать их заново. 800 00:55:03,920 --> 00:55:06,670 Какая уж тут к чёртовой матери уверенность... 801 00:55:08,760 --> 00:55:10,590 Погоди, а где телефоны? 802 00:55:10,680 --> 00:55:13,300 - Украли. - Украли? 803 00:55:13,510 --> 00:55:16,010 - Что у нас за контора? - Украли телефоны? 804 00:55:16,100 --> 00:55:18,640 Приходят воры, крадут телефоны! 805 00:55:18,770 --> 00:55:28,280 Украли наводки, телефоны! Боже, что я буду делать в этом месяце? Чёрт. 806 00:55:28,690 --> 00:55:31,200 - Думаешь, их поймают? Куда ты? - На улицу. 807 00:55:34,200 --> 00:55:35,990 Куда ты? 808 00:55:36,080 --> 00:55:38,370 В ресторан, а тебе-то что? 809 00:55:38,450 --> 00:55:40,200 Ты не поедешь по клиентам? 810 00:55:40,330 --> 00:55:43,830 С чем, Джон? С чем? Скажи мне! 811 00:55:44,420 --> 00:55:48,590 Наводки по Гленгарри украли! По Рио-Ранчо украли! 812 00:55:48,670 --> 00:55:50,630 У меня есть кое-что с прошлого года. 813 00:55:50,720 --> 00:55:56,550 А, твоя книга мёртвых! Прекрасно! Потому что всё равно... 814 00:55:57,050 --> 00:55:58,810 - Ты поедешь? - Мне всё равно. 815 00:55:58,890 --> 00:56:00,850 Не будем есть в этом месяце. 816 00:56:02,520 --> 00:56:03,770 Давай свои наводки! 817 00:56:06,560 --> 00:56:12,200 Митч и Марри будут кипятком писать. Что я буду делать целый месяц? 818 00:56:13,150 --> 00:56:17,740 Главный вопрос - были наводки застрахованы или нет? Как думаешь? 819 00:56:18,240 --> 00:56:20,580 - Что? - Были наводки застрахованы? 820 00:56:20,660 --> 00:56:22,540 Не знаю, Джордж. А что? 821 00:56:22,710 --> 00:56:25,920 - Если не были, то, зная Митча и Марри. - Что? 822 00:56:26,000 --> 00:56:29,210 - Они будут вне себя. - Это верно. 823 00:56:30,550 --> 00:56:31,630 Ты прав. 824 00:56:33,590 --> 00:56:37,800 Он сказал, нам всем придётся говорить с этим типом. С полицейским. 825 00:56:37,890 --> 00:56:41,890 Прекрасно! Поговорим с легавым. Опять потеря времени. 826 00:56:41,970 --> 00:56:45,900 - Потеря времени? Почему? - Потому что никого не найдут. 827 00:56:46,310 --> 00:56:47,860 - Полиция? - Да. 828 00:56:48,110 --> 00:56:50,730 - Полиция не найдёт. - Не найдет? 829 00:56:50,820 --> 00:56:52,780 - Нет. - Почему? 830 00:56:53,240 --> 00:56:57,370 Потому что они дураки. Где вы были вчера вечером? 831 00:56:57,620 --> 00:56:58,620 А где ты был? 832 00:56:58,700 --> 00:56:59,700 - Где я был? - Да. 833 00:56:59,740 --> 00:57:01,330 - Я был дома. А ты где был? - Дома. 834 00:57:01,410 --> 00:57:03,160 Вот видишь! Это ты всё украл? 835 00:57:03,250 --> 00:57:04,750 - Я? - Да. 836 00:57:04,830 --> 00:57:06,870 - Нет. - Так и не волнуйся. Знаешь, почему? 837 00:57:06,960 --> 00:57:08,710 - Нет. - Тебе нечего скрывать. 838 00:57:08,790 --> 00:57:10,840 Я всегда нервничаю при разговоре с полицией. 839 00:57:10,920 --> 00:57:12,550 - А знаешь, кто не нервничает? - Кто? 840 00:57:12,630 --> 00:57:14,050 Воры. 841 00:57:15,340 --> 00:57:16,930 Но я не знаю, что сказать. 842 00:57:17,010 --> 00:57:21,350 Правду, Джордж. Всегда говори правду. Её легче всего запомнить. 843 00:57:22,600 --> 00:57:29,060 Пател? Равидам Пател? Как можно заработать на этих дохляках? 844 00:57:29,150 --> 00:57:30,860 - Ты где взял это, в морге? - Послушай... 845 00:57:30,940 --> 00:57:35,950 Зачем это всё? Какого чёрта? Я должен с тобой спорить? Или с полицией? 846 00:57:36,070 --> 00:57:39,070 Я надрываю задницу, продаю ваше дерьмо всяким жмотам. 847 00:57:39,160 --> 00:57:41,450 Которые трясутся над своими грошами. 848 00:57:41,530 --> 00:57:45,620 Возвращаюсь - а вы даже контракты не можете уберечь! Да подавись ты! 849 00:57:45,710 --> 00:57:48,460 Я лучше перезаключу контракты за последнюю неделю. 850 00:57:48,540 --> 00:57:52,960 Нет, нет, Марри велел не трогать их. Если понадобится, он сам поедет. 851 00:57:53,050 --> 00:57:54,590 Марри поедет по клиентам? 852 00:57:54,670 --> 00:57:57,840 Да. Как будто он президент компании, который только приехал. Ясно? 853 00:58:00,600 --> 00:58:03,350 Ладно, ладно, ладно. Давай своё дерьмо. 854 00:58:03,430 --> 00:58:05,310 - Даю тебе три наводки. - Три? Я вижу две. 855 00:58:05,390 --> 00:58:08,440 - Там три наводки. - Пател? Ты совсем уже? 856 00:58:08,520 --> 00:58:10,440 Если бы сам Шива дал ему миллион. 857 00:58:10,520 --> 00:58:12,770 И велел подписать контракт, он не подписал бы. 858 00:58:12,860 --> 00:58:19,110 И Вишну тоже. Иди в зад, Джон! У тебя своё дело, у меня я - своё. 859 00:58:19,200 --> 00:58:20,490 Ты ни хрена ни стоишь! 860 00:58:20,620 --> 00:58:25,330 Я узнаю, кто протащил тебя, и как тебя можно взять за задницу! Пошёл ты! 861 00:58:26,080 --> 00:58:28,160 Я жду другие наводки. 862 00:58:33,740 --> 00:58:37,610 Возьми мел! Возьми мел! Я продал землю! 863 00:58:37,700 --> 00:58:42,660 Бери мел и пиши меня на доску, Джон! Запиши меня на кадиллак! Уильямсон! 864 00:58:42,740 --> 00:58:46,160 - Возьми мел, чтоб тебе! - Рик, восемь лотов! 865 00:58:46,290 --> 00:58:49,170 В горном пейзаже. 866 00:58:49,380 --> 00:58:52,000 - Ты продал восемь? - Чтоб мне провалиться! 867 00:58:52,090 --> 00:58:54,670 Кто хочет пообедать? Я угощаю. 868 00:58:54,760 --> 00:58:59,720 Уильямсон! Восемьдесят две тысячи! Мой навар двенадцать тысяч! 869 00:58:59,800 --> 00:59:01,850 Дохлейшая наводка, из журнальных подписчиков! 870 00:59:01,930 --> 00:59:02,640 Кто? 871 00:59:02,720 --> 00:59:06,770 Брюс и Харриет Найборг. Читай! Что здесь стряслось? 872 00:59:06,980 --> 00:59:08,980 Хёрт! Я продавал им речную долину. 873 00:59:09,060 --> 00:59:10,690 - Что случилось? - Кто-то залез. 874 00:59:10,900 --> 00:59:12,650 - Восемь лотов! - Да. 875 00:59:12,900 --> 00:59:16,570 - Шелли! - Это крупняк. Невезуха кончилась. 876 00:59:16,650 --> 00:59:21,160 - Левин - железный клин. Отлично. - Спасибо, Джордж. Звони Митчу! 877 00:59:21,450 --> 00:59:23,700 - Телефоны украли. - Аронов! 878 00:59:24,160 --> 00:59:27,870 - Украли наводки, деньги, контракты. - Нас ограбили. 879 00:59:27,960 --> 00:59:29,670 - Когда? - Вечером, или ночью. 880 00:59:29,750 --> 00:59:31,580 Украли наводки? 881 00:59:34,880 --> 00:59:36,260 Ублюдок. 882 00:59:36,420 --> 00:59:38,720 Что, он побил тебя дубинкой? 883 00:59:38,800 --> 00:59:42,850 Да он свой член по карте не найдёт. И все, кто с ним говорит - ублюдки. 884 00:59:42,930 --> 00:59:43,930 Ты раскололся? 885 00:59:44,010 --> 00:59:47,680 Пошёл ты, Рики. Я сегодня не поеду по клиентам. 886 00:59:47,770 --> 00:59:50,600 Я поеду домой, потому что здесь нельзя работать. 887 00:59:51,350 --> 00:59:53,860 - Знаешь, что сделал Железный клин? - Да пошёл он. 888 00:59:53,940 --> 00:59:56,320 Горный пейзаж, восемь лотов. 889 00:59:56,400 --> 00:59:59,490 Легавый не имеет права так со мной говорить. Я ничего не крал. 890 00:59:59,570 --> 01:00:02,530 - Ты слышал? - Да, он заключил контракт. 891 01:00:02,620 --> 01:00:05,790 Восемь лотов, в горном пейзаже. 892 01:00:06,080 --> 01:00:07,910 - Правда? - Да. 893 01:00:09,620 --> 01:00:11,370 - Ну ты даёшь. - Но кому! 894 01:00:11,460 --> 01:00:12,880 - Когда? - Только что. 895 01:00:12,960 --> 01:00:14,750 - Кому! - Что, утром? 896 01:00:15,130 --> 01:00:18,550 - Харриет и как его там Найборгам. - Ну да? 897 01:00:18,630 --> 01:00:21,260 Да. Восемьдесят две тысячи. 898 01:00:21,970 --> 01:00:25,510 - Это же дохляк. - А вот и нет, ты послушай... 899 01:00:25,600 --> 01:00:27,520 Не хочу я слушать твои байки. 900 01:00:27,600 --> 01:00:31,310 - Дурак ты, Дэйв. - Я сказал: "Вы должны верить в себя." 901 01:00:31,390 --> 01:00:36,690 Дай мне наводку! Я еду работать! Нет, к чёрту наводки. Поеду домой. 902 01:00:38,030 --> 01:00:40,860 - Брюс, Харриет, поверьте в себя! - У нас нет наводок! 903 01:00:40,950 --> 01:00:42,660 - Почему? - Украли. 904 01:00:43,360 --> 01:00:45,530 Всё равно это хлам, а не наводки. 905 01:00:45,620 --> 01:00:49,580 Вы оглядываетесь и говорите: "У других есть то и то, а у меня ничего." 906 01:00:49,660 --> 01:00:51,710 Но почему? Почему мне не выпадает шанс? 907 01:00:51,790 --> 01:00:54,290 - И контракты украли? - Тебе-то какая разница? 908 01:00:54,380 --> 01:00:56,210 - Ну так вот... - Какого чёрта? 909 01:00:56,290 --> 01:00:58,670 Помолчи, а? Я рассказываю! 910 01:01:00,590 --> 01:01:02,970 - Очень хочется кофе... - Как дела? 911 01:01:03,050 --> 01:01:09,220 Нормально. Если кто пойдёт на улицу, принесите мне кофе. 912 01:01:12,060 --> 01:01:14,810 - Так вот, Вам выпал шанс! - Что это значит? 913 01:01:14,900 --> 01:01:17,650 Вам выпал шанс, как он выпадает мне и кому угодно. 914 01:01:17,730 --> 01:01:21,530 - Рики! Что значит, какая мне разница? - Мы идём в кухню, я ем кекс... 915 01:01:21,740 --> 01:01:22,780 Что это значит? 916 01:01:22,860 --> 01:01:26,370 Это значит, что ты не заключил ни одного контракта за месяц. 917 01:01:26,450 --> 01:01:29,240 Это не моё дело, но ты сам требуешь ответа. 918 01:01:29,330 --> 01:01:32,410 Твоих контрактов украсть не могли за их отсутствием. 919 01:01:32,500 --> 01:01:35,790 - Рики, в тебе есть что-то гнусное. - Заткнись! 920 01:01:35,880 --> 01:01:40,090 Рики, в тебе есть что-то гнусное. А ты что плетёшь? Я не хочу это слушать! 921 01:01:40,210 --> 01:01:43,590 Если бы я плёл про свои победы, когда ты в яме, ты разозлился бы! 922 01:01:43,680 --> 01:01:45,890 Ты уже давно разозлился бы и был бы прав. 923 01:01:45,970 --> 01:01:51,060 - Зачем ты его обижаешь? - Обижаю? Обижаю?! Да пошёл он в зад! 924 01:01:51,520 --> 01:01:54,440 Тут что, курсы этикета? Ты козёл, Рик. 925 01:01:54,980 --> 01:01:59,110 Тебе моча в башку ударила? Думаешь, ты тут самый главный? Заткнись! 926 01:01:59,190 --> 01:02:03,240 - Пожалуйста! - Ты решаешь, кому с кем как говорить?! 927 01:02:03,360 --> 01:02:06,740 Меня сегодня с утра поганый мусор смешал с дерьмом! 928 01:02:06,820 --> 01:02:11,790 А теперь ещё ты, сволочь, унижаешь меня, потому что ты первый на доске! 929 01:02:11,870 --> 01:02:16,790 Неужели, Дэйв? Я унизил тебя? Боже. Извини. 930 01:02:16,920 --> 01:02:21,420 Пуп земли нашёлся! Так доволен собой, сейчас лопнешь! 931 01:02:21,500 --> 01:02:24,550 Прости, мне некогда выслушать неудавшегося гуманитария. 932 01:02:24,630 --> 01:02:26,510 - Которому не идёт карта. - Пошёл ты! 933 01:02:26,590 --> 01:02:28,760 Сам пошёл, Дэйв. Ты сам болтун. 934 01:02:28,890 --> 01:02:30,470 Стоит тебе что-нибудь продать. 935 01:02:30,560 --> 01:02:34,020 Здесь только и слышен звон про то, какой ты куш сорвал. 936 01:02:34,100 --> 01:02:36,440 Как ты неподражаем и умён. 937 01:02:36,520 --> 01:02:39,270 Я всех научу жить, только развесьте уши! 938 01:02:39,360 --> 01:02:44,150 А стоит продать твоему другу, ты исходишь желчью! Как тебе досадно! 939 01:02:44,240 --> 01:02:53,700 Кто здесь мой друг? А ты кто такой? Кто ты, Рики, папа римский? 940 01:02:54,450 --> 01:02:58,290 Тоже мне, нашёлся, друг трудящихся! Пошел ты со своими делами! 941 01:02:58,370 --> 01:03:01,590 В гробу я тебя видал, в белых тапочках! 942 01:03:02,960 --> 01:03:09,800 У тебя мозги, как у мухи! Я всегда тебя не любил. 943 01:03:10,510 --> 01:03:13,680 - Это что, прощальная речь? - Я пошёл домой. 944 01:03:13,770 --> 01:03:16,980 - Прощание с войсками? - Нет, не домой. Поеду в Висконсин. 945 01:03:17,060 --> 01:03:22,440 - Скатертью дорога. - Пошёл ты! И все вы пошли! Все! 946 01:03:27,990 --> 01:03:33,540 Ты что-то рассказывал? 947 01:03:33,620 --> 01:03:36,500 Давай дальше, ну, вы пошли в кухню. 948 01:03:36,620 --> 01:03:43,670 Ты снял пиджак, разложил бумажки, ты чуешь добычу. 949 01:03:43,750 --> 01:03:46,380 Брось, забудь о нём. Ты ешь их кекс... 950 01:03:46,460 --> 01:03:49,180 - Да, я ем кекс. - Вкусно? 951 01:03:50,180 --> 01:03:52,010 - Покупной. - Обидно. 952 01:03:52,430 --> 01:03:56,350 Брюс, Харриет, задача человека - увидеть свой шанс. 953 01:03:56,430 --> 01:03:59,020 И воспользоваться им. И всё. 954 01:03:59,100 --> 01:04:03,520 - Ну вот. Мы сидим, я достаю ручку... - Всегда заключай контракт. 955 01:04:03,610 --> 01:04:06,610 А я о чём говорю? В старом добром стиле. 956 01:04:06,690 --> 01:04:09,400 Убеди мерзавца, заставь его подписать чек. 957 01:04:09,530 --> 01:04:11,530 У них деньги в государственных облигациях. 958 01:04:11,610 --> 01:04:14,990 Я говорю себе: "Чёрт возьми, я вытащу из них всё." 959 01:04:15,080 --> 01:04:16,700 Раскладываю перед ними планы. 960 01:04:16,790 --> 01:04:19,620 Восемь лотов, на 82 тысячи, и говорю им. 961 01:04:19,710 --> 01:04:21,830 Вот, это то, о чём Вы мечтали. 962 01:04:21,920 --> 01:04:26,380 Это всё равно, что найти в поезде забытый чемодан с деньгами. 963 01:04:26,840 --> 01:04:29,010 Харриет, это то самое. 964 01:04:29,260 --> 01:04:33,890 Брюс, я с Вами не шучу. Имейте это в виду. 965 01:04:34,510 --> 01:04:36,510 Я не хочу ходить вокруг да около. 966 01:04:36,600 --> 01:04:39,850 Для Вас это судьбоносное решение? Для меня тоже. 967 01:04:39,930 --> 01:04:44,020 Я осчастливлю и Вас, и себя. 968 01:04:44,690 --> 01:04:50,110 Что толку в половинчатых шагах? Я продаю только всё сразу. Серьёзно. 969 01:04:50,200 --> 01:04:53,620 Всё или ничего. Все восемь лотов. Точка. 970 01:04:54,700 --> 01:05:00,500 И я держу в руке ручку, Рик, подкла- дываю ему контракт на восемь лотов. 971 01:05:00,580 --> 01:05:05,080 Восемьдесят две тысячи - и говорю: "Теперь подпишите". 972 01:05:06,840 --> 01:05:11,930 Сижу пять минут, сижу двадцать две минуты - там в кухне на стене часы. 973 01:05:12,090 --> 01:05:15,720 Рики, ни слова, ни движения! О чём я думаю? 974 01:05:16,260 --> 01:05:20,100 "Что-то рука устала." И моя взяла! 975 01:05:22,100 --> 01:05:25,690 Как в старое доброе время, как меня учили, я продал! 976 01:05:25,770 --> 01:05:28,650 - Как ты меня учил. - Нет, никто меня не учил... 977 01:05:28,860 --> 01:05:32,030 Если так, я рад. Знаешь, что я сделал? 978 01:05:32,110 --> 01:05:35,820 Я сосредоточился на них, забыл о себе, только на них. 979 01:05:35,910 --> 01:05:45,330 Последняя мысль была: "Вот, сейчас!" И они подписали. Это было потрясающе! 980 01:05:45,420 --> 01:05:50,170 Просто блеск! Вдруг - обмякли и подписали. 981 01:05:50,260 --> 01:05:54,010 Ни одного жеста. Вместе. Представляешь? Клянусь тебе. 982 01:05:55,390 --> 01:05:58,180 Будто что-то рухнуло у них внутри. 983 01:05:58,640 --> 01:06:05,560 Он потянулся за ручкой, взял её, подписал, передал жене, и она подписала. 984 01:06:05,650 --> 01:06:10,780 В торжественном молчании! Я чуть подождал. Потом кивнул. И сказал. 985 01:06:12,070 --> 01:06:16,070 Харриет, Брюс. Потом я показал на гостиную, где у них буфет. 986 01:06:16,160 --> 01:06:19,830 Я даже не знал, что там буфет есть! Он пошёл и налил нам. 987 01:06:19,910 --> 01:06:24,870 В такие маленькие стопочки, знаешь, фигурные. Такие маленькие... 988 01:06:25,290 --> 01:06:27,670 Мы выпили молча. 989 01:06:30,340 --> 01:06:32,420 Блестящая сделка, Шелли. 990 01:06:36,050 --> 01:06:39,600 Давай мне наводки! Уильямсон! Я поеду работать! 991 01:06:39,680 --> 01:06:41,510 - Наводки скоро будут! - Дашь их мне. 992 01:06:41,600 --> 01:06:45,190 Час назад я говорил с Митчем и Марри, они едут сюда, причём не в духе. 993 01:06:45,270 --> 01:06:46,900 Ты им сказал о моём контракте? 994 01:06:46,980 --> 01:06:51,360 Как я им скажу, у меня и телефона нет. Я скажу им, когда они привезут наводки. 995 01:06:51,440 --> 01:06:54,990 Я немного занят. Ты заключил хорошую сделку, молодец. 996 01:06:55,070 --> 01:06:56,150 Не просто хорошую. 997 01:06:56,240 --> 01:07:00,410 Мне сейчас не до этого! Они едут сюда, очень недовольные. Я пытаюсь кое-что. 998 01:07:00,490 --> 01:07:03,830 Я только прошу сказать им, какая это замечательная сделка. 999 01:07:03,910 --> 01:07:06,160 Особенно учитывая, с кем ты её заключил. 1000 01:07:07,040 --> 01:07:08,210 О чём это ты? 1001 01:07:08,290 --> 01:07:10,630 О том, что если сделка пройдёт, это будет чудо. 1002 01:07:10,710 --> 01:07:13,760 А почему она должна... Да пошёл ты! 1003 01:07:14,170 --> 01:07:17,970 Ты сам не умеешь работать, понял? Мужчина - это его работа! 1004 01:07:18,050 --> 01:07:23,470 А ты ни хрена не умеешь! Слышишь? Конец месяца, конец месяца! 1005 01:07:23,560 --> 01:07:26,730 Ты не умеешь управлять конторой! У тебя ни ума, ни напора! 1006 01:07:26,810 --> 01:07:31,690 Ты хоть раз был у клиента? Ты хоть раз что-нибудь продал? 1007 01:07:32,020 --> 01:07:33,820 Советую успокоиться, Шелли. 1008 01:07:33,900 --> 01:07:36,900 Да что ты говоришь! Иначе что? Уволишь? 1009 01:07:38,200 --> 01:07:39,490 Это не исключено. 1010 01:07:39,570 --> 01:07:42,580 Когда я продал на 82 тысячи?! В тот самый день? 1011 01:07:42,660 --> 01:07:44,290 Ты сегодня продал? 1012 01:07:44,370 --> 01:07:47,080 Я встал пораньше, разыскал их и продал. 1013 01:07:47,290 --> 01:07:51,380 Пойми, всё меняется, но тебе это невдомёк, потому что у тебя нет опыта. 1014 01:07:51,460 --> 01:07:54,210 Ты ничего не знаешь, и не знаешь, кто выскочит наверх! 1015 01:07:54,590 --> 01:07:59,590 Может, новичок, или ещё кто - тебе это неизвестно. 1016 01:07:59,680 --> 01:08:01,970 Тебе не с чем сравнивать, ты зелёный! 1017 01:08:02,050 --> 01:08:06,980 По Рио-Ранчо кто был лучше всех? И сколько? Два месяца? Или три? 1018 01:08:07,060 --> 01:08:11,810 А восемь не хочешь? Причём три года подряд! Это что, удача, Джон? 1019 01:08:11,900 --> 01:08:15,730 - Или краденые наводки? Это талант! - Да. 1020 01:08:15,820 --> 01:08:16,820 От дома к дому! 1021 01:08:16,900 --> 01:08:22,280 Это называется обход вслепую, Джон! Я даже имена их не знал! 1022 01:08:22,320 --> 01:08:23,410 Принцип ненавязчивости. 1023 01:08:23,490 --> 01:08:25,740 Мы применял его, когда ещё никто о нём не знал. 1024 01:08:25,830 --> 01:08:27,410 - Верно? - Верно, Шел. 1025 01:08:27,500 --> 01:08:32,250 Откуда тебе это знать! Боже, он не знает ничего! Кто ты такой? 1026 01:08:34,210 --> 01:08:38,920 Ты вонючий секретарь! Ничтожество! Да, вот что я о тебе думаю! 1027 01:08:39,010 --> 01:08:40,470 Жалкое ничтожество! 1028 01:08:40,550 --> 01:08:44,180 А если тебе это не нравится, я перейду через улицу и поговорю с Графом. 1029 01:08:44,260 --> 01:08:46,760 И точка. Пошёл ты. 1030 01:08:48,020 --> 01:08:50,060 Теперь слушай меня! Напиши меня на доску. 1031 01:08:50,140 --> 01:08:53,810 И дай мне на сегодня три хороших наводки, и поближе одна к другой. 1032 01:08:53,900 --> 01:09:00,570 Потому что я по всем заключу контракты. Я всё сказал. 1033 01:09:01,990 --> 01:09:04,450 Он прав, Уильямсон. 1034 01:09:08,700 --> 01:09:12,750 - Извини, это всё гнусно, но кто виноват? - Митч и Марри. 1035 01:09:14,960 --> 01:09:19,840 Ладно, чёрт с ним, пойдём пообедаем. Наводок ещё нет, так что... 1036 01:09:19,920 --> 01:09:22,880 Ты клиент, я продал тебе пять лотов в Гленгарри. 1037 01:09:22,970 --> 01:09:25,550 Когда поправлю волосы - скажи "Кенилворт". 1038 01:09:26,050 --> 01:09:27,640 - Как? - "Кенилворт". 1039 01:09:29,140 --> 01:09:33,690 У меня есть земля, у мамы есть земля, это я её убедил. 1040 01:09:34,060 --> 01:09:37,690 Поезжайте домой, посмотрите планы, и всё поймёте. 1041 01:09:37,770 --> 01:09:41,570 С двадцать шестого по тридцатый. Не спешите. Если не передумаете... 1042 01:09:41,650 --> 01:09:44,160 Да не нужно мне время, Рик, я не первый раз покупаю землю. 1043 01:09:44,240 --> 01:09:45,410 Надо поговорить. 1044 01:09:45,490 --> 01:09:51,000 Джим! Какими судьбами? Джим Линк, Дирэй Мортон. 1045 01:09:51,080 --> 01:09:52,540 Очень приятно. 1046 01:09:52,620 --> 01:09:55,670 Я продал Джиму землю на Блэк-Крик. Знаете? 1047 01:09:55,790 --> 01:09:57,670 Блэк-Крик? Нет. 1048 01:09:57,750 --> 01:09:59,550 - А, во Флориде?! - Да. 1049 01:09:59,630 --> 01:10:02,470 - Хотел о ней с вами поговорить. - Поговорим в выходные. 1050 01:10:02,550 --> 01:10:04,090 Жена посоветовала. 1051 01:10:04,180 --> 01:10:07,010 Прекрасная земля, великолепная. Я рассказывал Джиму и Джинни. 1052 01:10:07,100 --> 01:10:11,520 Рэй, скажу вам вот что. Рэй, вы часто бываете в ресторанах, я знаю. 1053 01:10:11,680 --> 01:10:14,520 Рэй из "Американ Экспресс". Можно Джиму рассказать? 1054 01:10:14,600 --> 01:10:15,600 Конечно. 1055 01:10:15,650 --> 01:10:19,020 Рэй - директор европейского отдела "Американ Экспресс". 1056 01:10:19,110 --> 01:10:24,070 Но я вот про что Рэй, вы не знаете, что такое еда, пока не поедите у Линков. 1057 01:10:24,150 --> 01:10:26,030 Как называется эта Ваша новая рубрика? 1058 01:10:26,110 --> 01:10:26,910 Какая? 1059 01:10:26,990 --> 01:10:29,830 Домашняя кухня. Ну, Вы рассказывали, помните? 1060 01:10:29,910 --> 01:10:33,120 - А, кухня. - Домашняя кухня, раз в месяц. 1061 01:10:33,200 --> 01:10:35,620 - В журнале! - Да. 1062 01:10:36,290 --> 01:10:38,040 Об этом можно говорить? 1063 01:10:38,170 --> 01:10:41,000 Это будет только в февральском номере. Хотя, ладно. 1064 01:10:41,090 --> 01:10:42,300 - Точно? - Можно. 1065 01:10:42,670 --> 01:10:45,720 Короче, Рэй обедал в гостях у одного из подчинённых во Франции. 1066 01:10:45,800 --> 01:10:46,720 Он француз. 1067 01:10:46,800 --> 01:10:49,180 - Нет, жена француженка. - А, жена. 1068 01:10:49,260 --> 01:10:53,140 - Рэй, который час? - Четверть первого. 1069 01:10:54,020 --> 01:10:56,270 - Вам же на самолёт! - Разве не в два? 1070 01:10:56,350 --> 01:10:59,770 Нет, в час. Вы сами сказали. Мы больше не сможем поговорить. 1071 01:10:59,860 --> 01:11:03,440 Вы правы, в час. Надо бежать. Был очень рад. 1072 01:11:03,530 --> 01:11:06,400 - Мне надо с Вами поговорить. - Я должен отвезти Рэя. Поторопимся. 1073 01:11:06,490 --> 01:11:09,820 Джон! Позвони в Питтсбург, в отделение "Американ Экспресс". 1074 01:11:09,910 --> 01:11:14,660 Скажи, что мистер Мортон летит часовым рейсом. До свиданья. 1075 01:11:14,750 --> 01:11:19,290 Боже, простите меня, Вы приехали в такую даль, но мне надо везти Рэя. 1076 01:11:19,380 --> 01:11:20,540 Подождите здесь, я... 1077 01:11:20,630 --> 01:11:23,050 Нет, не смогу. У меня встреча с Вашим человеком! 1078 01:11:23,130 --> 01:11:26,720 Что ж Вы не позвонили! Погодите, Вы с Джинни вечером дома? 1079 01:11:26,800 --> 01:11:27,510 Не знаю... 1080 01:11:27,590 --> 01:11:28,590 - Рик! - Что? 1081 01:11:28,640 --> 01:11:30,180 - Кенилворт. - Не понял. 1082 01:11:30,260 --> 01:11:34,640 - Кенилворт! - О боже. Извините, Рэй, одну минуту. 1083 01:11:35,180 --> 01:11:38,600 Джим, я же сказал, он первый вице-президент "Американ Экспресс". 1084 01:11:38,690 --> 01:11:41,190 У него тридцать два процента... 1085 01:11:41,310 --> 01:11:46,690 За последние годы я продал ему, сумму сказать не могу, но много земли. 1086 01:11:48,490 --> 01:11:51,910 Я обещал ему, что приеду на день рождения его жены в Кенилворт. 1087 01:11:52,450 --> 01:11:55,250 Это сегодня. Я должен поехать. Понимаете? Просто обязан. 1088 01:11:55,330 --> 01:11:57,410 Я для них как член семьи. 1089 01:11:57,710 --> 01:12:01,420 Обычно представляешь, что эти воротилы целиком погружены в бизнес. 1090 01:12:01,500 --> 01:12:04,920 Этот - совсем не такой. Как-нибудь к нему съездим. 1091 01:12:05,000 --> 01:12:10,680 Посмотрим. Завтра - я в Лос-Анджелесе. 1092 01:12:10,760 --> 01:12:15,520 В понедельник. Свожу вас пообедать. Куда вы хотите? 1093 01:12:15,600 --> 01:12:16,890 - Моя жена... - Рик! 1094 01:12:16,980 --> 01:12:20,230 Сейчас не могу, Джим. Вечером позвоню. Извините. Иду, Рэй. 1095 01:12:20,310 --> 01:12:22,810 Моя жена велела расторгнуть контракт. 1096 01:12:24,610 --> 01:12:28,440 Обычная реакция, Джим. Я скажу вам, что это - за это вы на ней и женились. 1097 01:12:28,530 --> 01:12:32,740 Во-первых - благоразумие. Конечно, крупное вложение. Спешить не стоит. 1098 01:12:32,820 --> 01:12:37,200 А ещё, характерная женская черта - реакция на сумму. 1099 01:12:38,080 --> 01:12:41,540 В понедельник опять пригласите меня на ужин? Как она готовит! 1100 01:12:41,620 --> 01:12:45,130 - Не сомневаюсь. - И поговорим, мне есть, что вам сказать. 1101 01:12:45,210 --> 01:12:47,460 Кое-что интересное о площади Вашей земли. 1102 01:12:47,550 --> 01:12:51,180 Здесь я не могу об этом, да и закон запрещает... 1103 01:12:52,510 --> 01:12:58,060 Ваш сосед купил участок за сорок две, так ему уже предлагают больше. 1104 01:12:58,180 --> 01:12:59,480 Рик. 1105 01:12:59,560 --> 01:13:02,480 Иду, Рэй. Ну и денёк, позвоню вечером. 1106 01:13:02,560 --> 01:13:05,480 Джим, я очень извиняюсь. В понедельник - обедаем. 1107 01:13:05,570 --> 01:13:07,440 - Мы опаздываем. - Всё. В понедельник. 1108 01:13:07,530 --> 01:13:12,820 Она звонила в отдел защиты. Не знаю, в прокуратуру, там сказали, у нас 3 дня. 1109 01:13:12,910 --> 01:13:16,830 - Куда она звонила? - В отдел защиты прав потребителей. 1110 01:13:18,290 --> 01:13:20,160 Зачем она так, Джим? 1111 01:13:20,790 --> 01:13:28,170 Не знаю. Но там сказали - три дня. Там сказали, у нас три дня. 1112 01:13:28,300 --> 01:13:31,420 - Три дня? - Три, понимаете... 1113 01:13:32,380 --> 01:13:35,970 Нет, не понимаю. Объясните. 1114 01:13:36,140 --> 01:13:37,510 Чтобы передумать. 1115 01:13:38,520 --> 01:13:41,270 Всё правильно, три дня. 1116 01:13:41,520 --> 01:13:43,520 Так что в понедельник не получится. 1117 01:13:43,650 --> 01:13:50,360 Вы же видели мой ежедневник, Джим, я не могу! Вы видели, - не могу. 1118 01:13:50,440 --> 01:13:55,490 - Но в понедельник будет уже поздно. - Три рабочих дня. Три рабочих дня. 1119 01:13:55,660 --> 01:13:58,740 - Да, среда, четверг, пятница. - Не понимаю. 1120 01:13:58,950 --> 01:14:02,160 Это три рабочих дня, а в понедельник уже всё. 1121 01:14:02,460 --> 01:14:04,500 - Вы не считаете субботу? - Нет. 1122 01:14:04,710 --> 01:14:08,750 Субботу не надо включать в эти три дня, это не рабочий день. 1123 01:14:09,000 --> 01:14:15,340 Я не включаю. Среда, четверг, пятница. Срок истечёт. 1124 01:14:15,430 --> 01:14:16,680 Какой срок? 1125 01:14:16,760 --> 01:14:19,600 Если ждать до понедельника, срок истечёт. 1126 01:14:19,680 --> 01:14:21,520 - Вы когда выписали чек? - Вчера. 1127 01:14:21,600 --> 01:14:23,310 - Что было вчера? - Вторник. 1128 01:14:23,390 --> 01:14:26,690 - А когда чек прошёл? - Не знаю. 1129 01:14:26,770 --> 01:14:31,070 - Когда он может пройти, самое раннее? - Не знаю. 1130 01:14:31,150 --> 01:14:35,450 - Сегодня? Сегодня? - Точно не сегодня. 1131 01:14:35,530 --> 01:14:39,080 Потому что я всё равно хотел кое-что уточнить с вами в контракте. 1132 01:14:39,950 --> 01:14:41,200 Вы не провели чек? 1133 01:14:41,290 --> 01:14:43,620 Я звонил в главный офис, он лежит у них на столе. 1134 01:14:43,710 --> 01:14:45,250 - Рик! - Секунду. 1135 01:14:45,330 --> 01:14:50,420 Я уже упоминал этот момент, но я не могу говорить о нём здесь. 1136 01:14:50,500 --> 01:14:52,090 - Левин! - Слушайте... 1137 01:14:52,170 --> 01:14:54,880 Этот срок установлен для защиты. 1138 01:14:54,970 --> 01:14:59,140 Ничего не имею против. Я сам был в комиссии, установившей этот срок. 1139 01:14:59,220 --> 01:15:00,680 Так вот, всё не так. 1140 01:15:00,760 --> 01:15:06,060 Вам даётся три рабочих дня с момента завершения сделки. 1141 01:15:06,140 --> 01:15:07,730 - Левин! - Секунду! 1142 01:15:07,810 --> 01:15:10,730 А это значит - с момента прохождения чека. 1143 01:15:10,820 --> 01:15:14,360 Хватит с меня этих гнусностей! Вы не имеете права так говорить со мной! 1144 01:15:14,440 --> 01:15:16,280 - Как вы смеете! - Левин! 1145 01:15:16,360 --> 01:15:19,370 - Как вы смеете! - Рик, я поймаю такси. 1146 01:15:19,450 --> 01:15:20,870 Я не грабил! 1147 01:15:20,950 --> 01:15:22,370 Шелли! Шелли, зайди ко мне. 1148 01:15:22,580 --> 01:15:27,040 Где я был?! С кем я говорю?! Где Мосс? 1149 01:15:27,120 --> 01:15:29,040 Левин! Это Левин? 1150 01:15:29,130 --> 01:15:32,210 Возможно, я могу помочь Вам. Извините нас. 1151 01:15:32,420 --> 01:15:35,630 Я здесь работаю! Я не позволю так со мной обращаться! 1152 01:15:35,720 --> 01:15:38,180 - Иди пообедай. - Я пришёл сюда работать! 1153 01:15:38,260 --> 01:15:41,100 - Придут наводки, я тебе сообщу. - Вот зачем я пришёл! 1154 01:15:41,180 --> 01:15:42,850 - Иди обедай. - Я не хочу обедать! 1155 01:15:42,930 --> 01:15:44,060 Иди, Джордж. 1156 01:15:44,140 --> 01:15:46,310 Как он смеет так говорить с трудящимся человеком! 1157 01:15:46,390 --> 01:15:48,440 Выйди, здесь люди делом занимаются. 1158 01:15:48,520 --> 01:15:53,230 Я тоже для этого сюда пришёл! Я тоже! У строили тут гестапо! 1159 01:15:53,320 --> 01:15:54,570 Извини. 1160 01:15:54,900 --> 01:16:00,990 У строили гестапо! У строили гестапо! Так нельзя! Он не имеет права! 1161 01:16:01,780 --> 01:16:05,750 Как он смеет говорить:"Наймите адвоката"! Значит, что, я виновен? 1162 01:16:05,830 --> 01:16:11,210 Меня подозревают? Говорите, иначе поедете с нами! Что это такое?! 1163 01:16:11,290 --> 01:16:17,220 Убирайся отсюда! Убирайся! Слышишь? Ты мешаешь мне работать! 1164 01:16:17,300 --> 01:16:20,340 Иди обедать! Иди! 1165 01:16:21,470 --> 01:16:23,640 Иди на обед! 1166 01:16:37,360 --> 01:16:39,450 - Извини, но... - Где Мосс? 1167 01:16:39,950 --> 01:16:42,070 - Я прошу тебя. - В ресторан пошёл? 1168 01:16:42,160 --> 01:16:44,950 Я прошу тебя! 1169 01:16:48,830 --> 01:16:55,380 Извините, Джимми. Я прошу прощения. Просто... 1170 01:16:56,920 --> 01:16:59,300 Это не я, а моя жена. 1171 01:17:00,930 --> 01:17:03,090 - О чём Вы? - Я уже сказал. 1172 01:17:03,550 --> 01:17:05,510 - Повторите... - Что здесь происходит? 1173 01:17:06,060 --> 01:17:08,560 - Скажите, что Ваша жена? - Я уже сказал. 1174 01:17:08,680 --> 01:17:12,480 - Повторите. - Она хочет деньги обратно. 1175 01:17:12,560 --> 01:17:16,860 - Мы с ней поговорим. - Нет, она сказала: "Немедленно". 1176 01:17:16,940 --> 01:17:19,940 - Мы поговорим с ней, Джим. - Она не станет слушать. 1177 01:17:20,110 --> 01:17:21,650 Рома! 1178 01:17:21,740 --> 01:17:25,030 Она сказала, если я не получу деньги, чтобы я позвонил в прокуратуру. 1179 01:17:25,120 --> 01:17:27,910 Нет, мало ли что она сказала, это не надо делать. 1180 01:17:27,990 --> 01:17:30,210 - Она сказала, что надо. - Не надо, Джим. 1181 01:17:30,330 --> 01:17:32,960 Придётся, если мне не вернут деньги. 1182 01:17:33,040 --> 01:17:35,340 Рома! Я к вам обращаюсь! 1183 01:17:35,420 --> 01:17:39,050 Слушайте. Кто-нибудь, избавьте меня от этого типа! 1184 01:17:39,130 --> 01:17:40,510 Вы чем-то недовольны? 1185 01:17:40,590 --> 01:17:47,010 Да! Я недоволен, друг мой! Это не я обчистил контору! Я работаю! 1186 01:17:47,100 --> 01:17:49,930 Приду, когда закончу! Ясно? 1187 01:17:51,180 --> 01:18:02,820 Куда Вы? Куда Вы? Это же я! Джим, это я, Рики! Джим! 1188 01:18:03,320 --> 01:18:10,040 Джим! Всё будет, как вы хотите. Понимаете? Это я! 1189 01:18:10,790 --> 01:18:12,330 - Что-то Вас гложет. - Нет. 1190 01:18:12,410 --> 01:18:18,380 Да. Сядьте, сядьте. Расскажите мне. 1191 01:18:20,590 --> 01:18:25,050 Помогу ли я Вам? Конечно, помогу. Садитесь. 1192 01:18:27,760 --> 01:18:33,640 Вот что я Вам скажу. Иногда только посторонний может помочь. 1193 01:18:37,650 --> 01:18:40,570 Садитесь, рассказывайте. 1194 01:18:44,530 --> 01:18:46,910 Я не могу вести переговоры. 1195 01:18:48,030 --> 01:18:50,160 - В каком смысле? - Ну, я... 1196 01:18:51,870 --> 01:18:57,790 Что? Что? Говорите! 1197 01:18:59,170 --> 01:19:03,510 Я не имею права. Ну вот, сказал. 1198 01:19:03,840 --> 01:19:06,890 - Какого права? - Вести переговоры. 1199 01:19:06,970 --> 01:19:09,680 О чём? Переговоры о чём? 1200 01:19:10,760 --> 01:19:14,850 - Переговоры о чём? - Об этом. 1201 01:19:14,930 --> 01:19:17,020 - О чём? - О сделке. 1202 01:19:17,100 --> 01:19:26,990 О сделке? Бог с ней, со сделкой, Джим. Вас что-то мучает. Что? Что? 1203 01:19:28,870 --> 01:19:33,450 Я не могу с Вами говорить. Вы знаете мою жену. 1204 01:19:34,660 --> 01:19:36,080 Ну и что? 1205 01:19:39,460 --> 01:19:41,670 Знаю, и что? 1206 01:19:45,760 --> 01:19:48,010 Что, Джим? 1207 01:19:49,930 --> 01:19:52,930 Идёмте. Идёмте выпьем. 1208 01:19:54,970 --> 01:19:56,350 Она запретила с Вами говорить. 1209 01:19:56,430 --> 01:19:59,060 Бросьте, тут рядом, посидим, выпьем, кто узнает? 1210 01:19:59,150 --> 01:20:01,650 Она велела взять обратно чек или позвонить в прокуратуру. 1211 01:20:01,730 --> 01:20:02,980 Забудьте о сделке, Джимми. 1212 01:20:03,070 --> 01:20:07,030 Бог с ней, её нет, она лопнула, Вы меня знаете, сделки нет. 1213 01:20:07,490 --> 01:20:14,330 Разве я о сделке говорю? С ней всё. Давайте поговорим о Вас. 1214 01:20:21,500 --> 01:20:29,340 Вот что я Вам скажу. Ваша жизнь - это Ваша жизнь. 1215 01:20:29,430 --> 01:20:33,510 У вас брачный контракт с женой, что-то Вы обязаны делать вместе. 1216 01:20:33,930 --> 01:20:39,440 В этом Вы связаны, но есть и другие вещи, и они только Ваши. 1217 01:20:40,400 --> 01:20:44,480 - И не надо стыдиться. - Не надо чувствовать себя неверным. 1218 01:20:44,570 --> 01:20:48,110 Думать, что она Вас бросит, если узнает. 1219 01:20:50,240 --> 01:20:53,280 Это ваша жизнь. 1220 01:20:59,250 --> 01:21:01,080 Согласны? 1221 01:21:03,170 --> 01:21:06,630 Я хочу поговорить с Вами, потому что Вас явно что-то терзает. 1222 01:21:06,710 --> 01:21:07,710 Нет. 1223 01:21:07,800 --> 01:21:13,760 И это меня беспокоит. Идёмте, ну, идёмте. Пошли. Пошли. 1224 01:21:14,010 --> 01:21:15,430 - Рома! - Что? 1225 01:21:15,560 --> 01:21:16,970 - Я... - Что? 1226 01:21:17,060 --> 01:21:18,560 Чек... 1227 01:21:20,480 --> 01:21:24,360 Что я Вам сказал? Что я сказал Вам о трёх днях? 1228 01:21:24,440 --> 01:21:26,480 Рома, мне пора обедать! 1229 01:21:28,490 --> 01:21:33,410 Я сейчас занят с мистером Линком. Я вернусь довольно скоро. 1230 01:21:33,490 --> 01:21:35,070 Спросите у мистера Уильямсона. 1231 01:21:35,160 --> 01:21:37,910 - Ваше начальство велело... - Позвоните им ещё раз! 1232 01:21:37,990 --> 01:21:40,290 Мистер Уильямсон! 1233 01:21:41,080 --> 01:21:43,170 Мы с мистером Линком уходим. 1234 01:21:43,250 --> 01:21:47,710 - Да, пожалуйста, полиция может... - Зачем здесь полиция? 1235 01:21:47,800 --> 01:21:50,300 - Так, ерунда. Идёмте. - Зачем здесь полиция? 1236 01:21:50,380 --> 01:21:52,470 Вчера нас немного обокрали. 1237 01:21:52,550 --> 01:21:55,050 Это ерунда. Я так и сказал мистеру Линку. 1238 01:21:55,140 --> 01:21:57,760 Мистер Линк? Джеймс Линк? Ваш контракт прошёл. 1239 01:21:57,850 --> 01:21:59,930 - Джон, Джон... - Ваш контракт пошёл в банк. 1240 01:22:00,020 --> 01:22:02,270 - Вы провели мой чек? - Мистер Уильямсон! 1241 01:22:02,350 --> 01:22:05,520 Мы получили деньги по чеку, контракт отослан и принят в банк. 1242 01:22:05,610 --> 01:22:08,150 В любом случае, у нас всё застраховано. 1243 01:22:08,570 --> 01:22:11,530 - Вы получили деньги? - Насколько я знаю, нет. 1244 01:22:13,240 --> 01:22:14,570 - Мы можем... - Я не знал! 1245 01:22:14,660 --> 01:22:19,950 О господи! А я-то... Не ходите за мной! Не ходите! 1246 01:22:23,620 --> 01:22:33,420 Я Вас подвёл? Да, я знаю, простите меня. Я не знаю, уже ничего не знаю. 1247 01:22:35,260 --> 01:22:39,680 Я. Простите меня. 1248 01:22:54,070 --> 01:23:00,200 Ты безмозглый козёл. Уильямсон, я тебе говорю, дебил! 1249 01:23:00,290 --> 01:23:07,000 Ты сейчас украл у меня шесть тысяч! Шесть тысяч долларов и кадиллак! 1250 01:23:07,080 --> 01:23:16,800 Да, да! Что ты намерен делать?! Как ты мне это возместишь, гадёныш?! 1251 01:23:17,260 --> 01:23:23,060 Дерьмо собачье! Кто тебя учил работать, козёл? Олигофрен! 1252 01:23:23,730 --> 01:23:27,850 - Кто тебя пустил работать с людьми!? - Нельзя ли... 1253 01:23:28,560 --> 01:23:30,440 Ты у меня вылетишь, дебил. 1254 01:23:31,570 --> 01:23:34,650 Я поеду к Митчу и Марри, я поговорю с ними, я поеду к Лемкину! 1255 01:23:34,780 --> 01:23:38,700 Мне плевать, чей ты племянник, чей ты знакомый. 1256 01:23:38,780 --> 01:23:42,870 Отсюда ты вылетишь! Клянусь тебе! 1257 01:23:42,950 --> 01:23:46,000 Эй, друг, давайте закончим, а? 1258 01:23:47,620 --> 01:23:49,580 Нас кормят наши мозги. 1259 01:23:56,550 --> 01:24:02,680 Тебя наняли помогать нам. Ты понимаешь или нет? 1260 01:24:03,720 --> 01:24:08,440 Помогать! А не мешать! 1261 01:24:08,520 --> 01:24:16,610 Помогать тем, кто идёт в бой, пытаясь заработать на жизнь, мразь! Лизоблюд! 1262 01:24:16,900 --> 01:24:19,280 Я очень надеюсь, что контору ограбил ты. 1263 01:24:19,360 --> 01:24:23,540 И я смогу помочь нашему гостю взять тебя за задницу! 1264 01:24:28,250 --> 01:24:32,840 Выучи главное правило, если хочешь хоть что-то продать! 1265 01:24:34,210 --> 01:24:40,220 Не открывай рот, не разобравшись в ситуации! 1266 01:24:41,090 --> 01:24:43,220 Сопляк поганый! 1267 01:24:56,070 --> 01:25:03,780 Ты и правда дурак, Уильямсон. Не умеешь соображать, так хоть молчи. 1268 01:25:04,580 --> 01:25:08,370 - Слышишь? Я с тобой говорю. - Я слышу. 1269 01:25:09,210 --> 01:25:14,380 Рики прав. Здесь ты ничему не научишься. Учатся на передовой. 1270 01:25:15,250 --> 01:25:21,260 Этому учатся на своей шкуре. Только так. Потому что твой партнёр зависит... 1271 01:25:21,340 --> 01:25:23,390 - Я с тобой говорю. - Правда? 1272 01:25:23,470 --> 01:25:24,510 Что ты хочешь мне сказать? 1273 01:25:24,600 --> 01:25:26,656 То, что пытался сказать Рома, что я говорил уже давно. 1274 01:25:26,680 --> 01:25:27,890 Тебе здесь не место. 1275 01:25:27,970 --> 01:25:28,970 Мне? 1276 01:25:29,230 --> 01:25:31,590 Послушай меня, когда-нибудь ты сам скажешь: "А он был прав." 1277 01:25:32,440 --> 01:25:35,900 Ладно, слушай меня. Твой партнёр зависит от тебя. 1278 01:25:35,980 --> 01:25:41,400 Твой партнёр - это тот, с кем ты идёшь в бой, за кого ты горой, иначе ты ничто. 1279 01:25:42,410 --> 01:25:44,870 - Ты ничто. Один не проживёшь. - Извини. 1280 01:25:44,990 --> 01:25:47,740 Не извиню! Можешь дуться сколько угодно! 1281 01:25:47,830 --> 01:25:53,210 Ты лишил хорошего человека 6 тысяч и премии, потому влез, не разобравшись! 1282 01:25:53,290 --> 01:25:56,460 Если тебе не стыдно, я вообще не знаю кто ты. 1283 01:25:56,540 --> 01:26:02,220 Если это тебя ничему не научит, то ты безнадёжен, ты никчёмная шваль. 1284 01:26:02,840 --> 01:26:08,140 Тут бы и ребёнок понял. Если хочешь наврать, сначала разберись, надо ли. 1285 01:26:09,430 --> 01:26:13,440 Или молчи. Я всё сказал. 1286 01:26:26,910 --> 01:26:29,910 - Откуда ты знаешь, что я соврал? - Что? 1287 01:26:30,950 --> 01:26:33,670 Откуда ты знаешь, что я соврал? 1288 01:26:34,120 --> 01:26:35,790 О чём ты? 1289 01:26:39,130 --> 01:26:46,300 Ты сказал: "Не ври, не разобравшись." Откуда ты знаешь, что я соврал? 1290 01:26:46,640 --> 01:26:48,470 О чём ты говоришь? 1291 01:26:56,020 --> 01:26:59,320 Я сказал клиенту, что его контракт ушёл в банк. 1292 01:26:59,980 --> 01:27:01,610 А разве нет? 1293 01:27:04,900 --> 01:27:07,240 Нет, не ушёл. 1294 01:27:09,450 --> 01:27:13,790 Не крути со мной. Что ты хочешь сказать? 1295 01:27:14,040 --> 01:27:15,870 Вот что я хочу сказать, Шелли. 1296 01:27:18,790 --> 01:27:23,420 Обычно я отвожу контракты в банк. А вчера не отвёз. 1297 01:27:25,340 --> 01:27:32,350 Вчера я остался дома с детьми. Откуда ты это узнал? 1298 01:27:34,680 --> 01:27:42,730 Раз в год я оставил контракт на столе. Этого никто не знает, кроме тебя. 1299 01:27:43,860 --> 01:27:48,950 Как ты это узнал? Мне скажешь или поговоришь кое с кем ещё? 1300 01:27:49,030 --> 01:27:52,290 Я могу потерять из-за этого работу, поэтому говори! 1301 01:27:54,370 --> 01:27:57,370 Как ты узнал, что контракт остался на столе? 1302 01:27:58,000 --> 01:28:01,170 - Что за бред ты несёшь?! - Ты обокрал контору. 1303 01:28:01,250 --> 01:28:04,510 Ну да, конечно, да. Кретин. 1304 01:28:04,590 --> 01:28:06,880 - Куда ты дел наводки? - Что? 1305 01:28:06,970 --> 01:28:11,890 Хочешь пойти к нему? Я скажу ему, что знаю, а уж он раскопает дальше. 1306 01:28:11,970 --> 01:28:15,640 У тебя есть алиби, Шелли? Куда ты дел наводки? 1307 01:28:15,730 --> 01:28:18,690 Если скажешь, где наводки, может, договоримся. 1308 01:28:18,770 --> 01:28:20,440 Я не понимаю, о чём ты говоришь. 1309 01:28:20,520 --> 01:28:23,150 Если скажешь, где наводки, я тебя не выдам. 1310 01:28:23,230 --> 01:28:26,150 Иначе я скажу полицейскому, что ты украл их. 1311 01:28:26,240 --> 01:28:30,450 Митч и Марри тебя засадят, можешь не сомневаться. Ну, где наводки? 1312 01:28:30,780 --> 01:28:33,490 Я иду к нему, у тебя пять секунд, не скажешь - сядешь в тюрьму. 1313 01:28:33,540 --> 01:28:39,620 Мне на тебя плевать, ясно? Где наводки? 1314 01:28:40,630 --> 01:28:43,170 - Я... - Ладно. 1315 01:28:47,380 --> 01:28:49,010 Я продал их. 1316 01:28:57,480 --> 01:28:59,230 Джерри Графу. 1317 01:29:00,100 --> 01:29:03,310 За сколько? За сколько? 1318 01:29:03,400 --> 01:29:07,780 За пять. За пять тысяч, мне - половина. 1319 01:29:08,150 --> 01:29:11,030 - Кто получил вторую половину? - Я обязан сказать? 1320 01:29:11,490 --> 01:29:12,870 Мосс. 1321 01:29:17,660 --> 01:29:19,910 Видишь, как всё просто. 1322 01:29:20,080 --> 01:29:22,630 - Это он придумал. - Правда? 1323 01:29:22,750 --> 01:29:28,380 Думаю, он получил не пять, а больше. Он сказал, моя доля - две с половиной. 1324 01:29:31,800 --> 01:29:39,140 Подожди! Стой, Джон! Джон, Джонни! Послушай. Идём туда. 1325 01:29:43,100 --> 01:29:50,240 Джон, вчера вечером я был уже готов покончить с собой, так было плохо. 1326 01:29:50,320 --> 01:29:53,660 И тут Мосс говорит: "Сделай это, поправим дела." 1327 01:29:53,740 --> 01:29:57,740 Почему нет? Я даже где-то надеялся, что меня поймают. 1328 01:29:58,330 --> 01:30:00,620 Только бы этот кошмар кончился. 1329 01:30:00,710 --> 01:30:06,790 И после этого я кое-что понял, Джон. Надо идти и работать. 1330 01:30:06,960 --> 01:30:10,380 Я не создан вором. Моё дело - продавать, и я пошёл продавать. 1331 01:30:10,550 --> 01:30:12,430 Ко мне вернулась уверенность. 1332 01:30:13,680 --> 01:30:17,010 Сейчас у тебя передо мной небольшое преимущество, Джон, 1333 01:30:17,260 --> 01:30:20,930 Но я хочу всё уладить мирно. 1334 01:30:23,940 --> 01:30:30,190 Хочу кое-что тебе сказать, Шелли. У тебя длинный язык. 1335 01:30:30,530 --> 01:30:31,610 Что? 1336 01:30:31,990 --> 01:30:37,080 У тебя длинный язык. Но сейчас ты узнаешь, у кого он ещё длиннее. 1337 01:30:37,160 --> 01:30:43,330 Куда ты? Не делай этого! Зачем тебе это? Погоди, погоди, погоди. 1338 01:30:46,000 --> 01:30:49,170 Здесь две с половиной тысячи, возьми, они твои! 1339 01:30:49,250 --> 01:30:51,590 Не выйдет, Шелл. Не нужны мне твои деньги. 1340 01:30:51,670 --> 01:30:54,510 Ты обокрал мою контору и за это сядешь. 1341 01:30:54,590 --> 01:30:57,800 Ты с ума сошёл? Я заключаю контракты! 1342 01:30:58,970 --> 01:31:02,810 Я буду лучше всех, я снова стану первым на доске! 1343 01:31:03,600 --> 01:31:06,100 Стой, Джон! Джон! 1344 01:31:10,940 --> 01:31:15,530 Вот что я сделаю. Двадцать процентов. 1345 01:31:15,740 --> 01:31:18,910 Я буду отдавать тебе по 20 процентов со всех моих продаж. 1346 01:31:18,990 --> 01:31:21,540 Пока я работаю в этой фирме. 1347 01:31:22,540 --> 01:31:26,710 50. 50 процентов со всех продаж. 1348 01:31:26,790 --> 01:31:27,920 Каких продаж? 1349 01:31:28,000 --> 01:31:31,590 Как это, каких? Я только что продал на восемьдесят две тысячи. 1350 01:31:31,670 --> 01:31:33,760 Я опять на коне, это лишь начало. 1351 01:31:33,840 --> 01:31:38,550 Ты с луны свалился? Знаешь, кто такие Брюс и Харриет Найборг? 1352 01:31:38,720 --> 01:31:41,060 - Показать тебе? - Они сумасшедшие. 1353 01:31:41,140 --> 01:31:47,520 Когда я работал у Вебба, они осаждали нас каждую неделю. Они психи. 1354 01:31:48,610 --> 01:31:51,520 Ты видел, как они живут? 1355 01:31:51,610 --> 01:31:53,690 - Как ты мог обмануться? - У меня их чек. 1356 01:31:53,780 --> 01:31:56,070 Забудь о нём. Он ничего не стоит. 1357 01:31:56,150 --> 01:31:57,280 Не стоит? 1358 01:31:57,360 --> 01:32:01,080 - Потом покажу досье на них. - Чек недействителен? Они психи? 1359 01:32:01,530 --> 01:32:05,460 Хочешь - позвони в банк. Я уже звонил, когда впервые пришла наводка на них. 1360 01:32:07,790 --> 01:32:10,380 Они больные. 1361 01:32:11,460 --> 01:32:15,470 Просто любят поболтать с агентами. 1362 01:32:20,890 --> 01:32:23,180 Не надо! 1363 01:32:23,390 --> 01:32:25,810 Извини. 1364 01:32:27,600 --> 01:32:31,520 - Почему? - Потому что я тебя не люблю. 1365 01:32:38,280 --> 01:32:41,530 - У меня дочь... - Иди к чёрту. 1366 01:32:57,170 --> 01:33:02,550 Кретин. Он бы песка в сахаре не нашёл! 1367 01:33:05,470 --> 01:33:11,690 Ну и денёк. Я даже кофе ещё не пил. 1368 01:33:15,650 --> 01:33:20,530 Этот козёл открыл рот, и я без кадиллака. 1369 01:33:22,030 --> 01:33:25,120 Этот мир создан не для мужчин. 1370 01:33:28,080 --> 01:33:31,250 Этот мир не для мужчин, Шелли. 1371 01:33:31,830 --> 01:33:38,670 Для халтурщиков. Для бюрократов. Для столоначальников. 1372 01:33:40,180 --> 01:33:51,390 Это мир дерьма. В нём нет романтики. Мы вымираем. Мы - исчезающий вид. 1373 01:33:53,650 --> 01:33:59,030 Поэтому мы должны держаться вместе. 1374 01:33:59,150 --> 01:34:06,200 Шел! Я хочу поговорить с тобой. Давно уже хочу. Очень давно. 1375 01:34:06,870 --> 01:34:12,250 Я сказал себе:"Железный клин - вот с кем я хочу работать." 1376 01:34:13,370 --> 01:34:18,920 Но тебе я не сказал об этом ни слова, не знаю почему. А надо было. 1377 01:34:19,510 --> 01:34:25,350 Как ты сегодня дурил моего клиента! Это было блестяще. 1378 01:34:27,310 --> 01:34:35,610 Извини, я в этом не специалист, но это было потрясающе. В старом стиле. 1379 01:34:37,770 --> 01:34:43,530 Да, мне последнее время везло, ну и что? Я могу у тебя поучиться. 1380 01:34:45,450 --> 01:34:47,280 - Ты сегодня ешь? - Я? 1381 01:34:47,530 --> 01:34:52,620 Да. Сходим перекусить к китайцу? Поболтаем. 1382 01:34:53,210 --> 01:34:55,630 Мне надо здесь ещё побыть. 1383 01:34:55,710 --> 01:34:58,630 Здравствуйте, миссис Шварц, это Ричард Рома насчёт недвижимости. 1384 01:34:58,710 --> 01:35:01,300 Вы или Ваш финансовый поверенный запросили информацию. 1385 01:35:01,380 --> 01:35:04,590 О земельных инвестициях со скидкой и значительным доходом. 1386 01:35:04,680 --> 01:35:06,720 При небольшом вложении. 1387 01:35:07,010 --> 01:35:09,390 Я приехал из Флориды на один день... 1388 01:35:09,470 --> 01:35:12,730 - Мистер Левин! - У меня остался один участок. 1389 01:35:12,850 --> 01:35:14,390 Зайдите, пожалуйста. 1390 01:35:14,480 --> 01:35:16,480 У меня мало времени, а ночью я улетаю. 1391 01:35:16,560 --> 01:35:19,400 Так что, если Вы или Ваш муж заинтересованы. 1392 01:35:19,480 --> 01:35:22,400 Я не могу долго держать этот участок. 1393 01:35:23,190 --> 01:35:30,030 Да. А Вам как удобнее? В шесть, в восемь? Хорошо? 1394 01:35:30,120 --> 01:35:33,660 Шел, так поговорим? Я иду к китайцу. 1395 01:35:33,750 --> 01:35:35,920 Закончишь - приходи, хоть покурим вместе. 1396 01:35:36,000 --> 01:35:38,170 - Я? - Зайдите в кабинет. 1397 01:35:38,420 --> 01:35:45,180 Эй, полегче с ним! Это Железный клин! Шелли Левин - Железный клин. 1398 01:35:45,260 --> 01:35:47,430 - Зайдите в кабинет. - Рик, я... 1399 01:35:47,510 --> 01:35:49,470 Ладно, жду в ресторане. Рики... 1400 01:35:49,550 --> 01:35:51,640 - Рики тебе не поможет. - Я только хотел... 1401 01:35:51,720 --> 01:35:54,600 - Что ты хотел? Что? - Рик... 1402 01:35:54,680 --> 01:36:00,900 Да-да. Отлично. В восемь вечера. 1403 01:36:00,980 --> 01:36:04,650 Эвклид-стрит, шестьдесят девять сорок семь. 1404 01:36:04,940 --> 01:36:06,990 Это Вам большое спасибо. 1405 01:36:18,040 --> 01:36:20,080 Нашли вора? 1406 01:36:21,460 --> 01:36:24,380 Нет. Не знаю. 1407 01:36:29,590 --> 01:36:33,010 - Наводки привезли? - Нет. 1408 01:36:42,360 --> 01:36:46,150 - Ненавижу эту работу. - Если что, я в ресторане. 1409 01:36:52,740 --> 01:36:54,620 Миссис Делгаре? 1410 01:36:54,700 --> 01:36:58,370 Вы запрашивали информацию об участках в Рио-Ранчо? 1410 01:36:59,305 --> 01:37:59,194 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm