1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,209 --> 00:00:21,755 Welkom in Halifax, de laatste halte op de geheime vluchtroute. 3 00:00:22,548 --> 00:00:24,466 Iedereen komt hier met zijn eigen verhaal. 4 00:00:25,050 --> 00:00:26,677 Nou, ik heb er ook een voor jou. 5 00:00:27,427 --> 00:00:30,764 Het gaat over verloren en hervonden familie. 6 00:00:31,996 --> 00:00:36,042 Een verhaal over een jongeman en de jongen die hij ooit was. 7 00:00:36,694 --> 00:00:39,947 Het verhaal van een jongen dapper genoeg om de wereld te veranderen... 8 00:00:40,199 --> 00:00:42,952 tenzij die hem opvreet zoals het met ons allen probeert... 9 00:00:43,097 --> 00:00:46,434 onze hoop en geest, alles wat we hebben verwoest. 10 00:00:47,239 --> 00:00:50,242 Maar als hij het kan verslaan, kunnen wij het ook. 11 00:00:51,326 --> 00:00:53,203 Daarom is dit niet zijn verhaal. 12 00:00:53,954 --> 00:00:55,038 Het is ons verhaal. 13 00:01:04,506 --> 00:01:05,591 Hé, Jack. 14 00:01:09,379 --> 00:01:10,502 Jemig, man. 15 00:01:10,628 --> 00:01:14,016 Wil je me nog ergens mee omleggen zodat je geen huur hoeft te betalen? 16 00:01:14,141 --> 00:01:15,225 Kom, we zijn laat. 17 00:01:16,568 --> 00:01:18,953 Het spijt me, Medwin. -Het geeft niet. 18 00:01:19,160 --> 00:01:21,023 Je bent niet zoals de anderen hier... 19 00:01:21,148 --> 00:01:22,983 die denken dat 't pension zichzelf betaalt. 20 00:01:23,108 --> 00:01:24,234 Wat is het deze keer? 21 00:01:24,359 --> 00:01:26,195 Het is een machine die ik wil bouwen. 22 00:01:26,320 --> 00:01:28,364 Ik moet de ballast testen om te zien... 23 00:01:28,489 --> 00:01:31,450 hoe het de vliegkenmerken beïnvloedt. 24 00:01:31,575 --> 00:01:33,202 Dan bereken ik de variabelen… 25 00:01:34,661 --> 00:01:35,746 In het Engels. 26 00:01:37,080 --> 00:01:41,335 Ik ga vliegen, de manier waarop mensen over de wereld reizen, veranderen. 27 00:01:44,129 --> 00:01:45,797 Dan ga je dat doen. 28 00:01:49,088 --> 00:01:53,261 Wat de huur betreft, die komt misschien ook te laat. 29 00:01:53,634 --> 00:01:56,558 Wat heb je met al die poen gedaan die in de haven verdiend hebt? 30 00:01:56,683 --> 00:01:58,518 Uitvindingen zijn duur. 31 00:01:59,515 --> 00:02:01,855 Is dat zo? Bedankt. 32 00:02:01,980 --> 00:02:03,315 De veerboot komt eraan. 33 00:02:03,440 --> 00:02:04,858 Kom op, eilandjongen. 34 00:02:11,782 --> 00:02:13,867 Na het werk iets drinken? Ik betaal. 35 00:02:30,717 --> 00:02:32,219 Dit is prachtig, vader. 36 00:02:33,345 --> 00:02:37,724 Het is zeker anders. Belangrijker nog, het is niet Londen. 37 00:02:41,353 --> 00:02:43,317 Heb je onze afspraken bij de hand? 38 00:02:43,977 --> 00:02:47,798 Bij aankomst worden we naar het verblijf gebracht dat uw weldoener biedt. 39 00:02:47,924 --> 00:02:49,653 Hij is een bewonderaar van uw werk. 40 00:02:49,778 --> 00:02:51,530 Hij is een wetenschapsvriend. 41 00:02:53,699 --> 00:02:55,158 Het zal hier anders zijn. 42 00:02:57,327 --> 00:02:58,412 Halte Halifax. 43 00:02:58,579 --> 00:03:00,747 Allemaal aan wal voor Halifax. 44 00:03:21,393 --> 00:03:22,644 Ik hou onze bagage in 't oog. 45 00:03:38,952 --> 00:03:40,037 Wat is die van u? 46 00:03:42,331 --> 00:03:44,207 Dan zorg ik daar eerst voor. 47 00:03:44,458 --> 00:03:47,419 Door iemand zo voor te trekken, zet je je baan op het spel. 48 00:03:47,544 --> 00:03:49,212 Maar het helpt u bij de uwe. 49 00:03:50,005 --> 00:03:51,757 Dan zijn uw werkgevers dankbaar. 50 00:03:53,550 --> 00:03:55,927 Mijn werkgevers zijn het niet waard. 51 00:03:56,803 --> 00:03:58,430 Ik wilde u niet beledigen. 52 00:04:00,307 --> 00:04:01,308 Tanna. 53 00:04:03,935 --> 00:04:05,020 Ik kom eraan, vader. 54 00:04:22,537 --> 00:04:24,289 Het avontuur dat ons hier wacht. 55 00:04:25,165 --> 00:04:28,585 Zullen we een exemplaar van de mustela macrodon vinden voor het boek? 56 00:04:29,211 --> 00:04:31,630 Zelfs de RSL heeft er geen in hun collectie. 57 00:04:31,755 --> 00:04:34,132 Dat kan je weer in de gratie brengen. 58 00:04:34,633 --> 00:04:36,259 Dat of het goud winnen. 59 00:04:36,760 --> 00:04:37,969 De World Science Expo? 60 00:04:39,554 --> 00:04:40,681 Het is wensdenken. 61 00:04:42,099 --> 00:04:45,936 Het is een opmerkelijke plek, Nova Scotia. Wist je dat ontsnapte slaven... 62 00:04:46,061 --> 00:04:48,438 uit de voormalige koloniën hierheen komen? 63 00:04:48,939 --> 00:04:51,650 Je zou het een baken van vrijheid kunnen noemen. 64 00:04:52,651 --> 00:04:53,735 Dat heb ik gelezen. 65 00:04:55,070 --> 00:04:57,656 Ik durf te wedden dat die kerels van de bagage-afdeling... 66 00:04:57,781 --> 00:05:00,450 van de veerboot het je kunnen vertellen. -Vader. 67 00:05:01,410 --> 00:05:04,329 Golven beginnen klein, Tanna, een zucht van wind... 68 00:05:04,454 --> 00:05:08,542 maar diezelfde golven kunnen groot genoeg worden om ons allebei te verdrinken. 69 00:05:09,084 --> 00:05:10,919 Dan is ons nieuwe begin zoek. 70 00:05:11,628 --> 00:05:12,963 Wat moet ik doen? 71 00:05:13,755 --> 00:05:16,425 Je kunt mijn andere helft niet blijven ontkennen. 72 00:05:21,054 --> 00:05:23,515 Je lijkt zo op je moeder in dit licht. 73 00:05:26,059 --> 00:05:29,938 Maar je bent haar niet, je bent een kind van Engeland, van het imperium. 74 00:05:30,063 --> 00:05:32,941 En die rol moet je voor ons beiden op je nemen. 75 00:05:35,026 --> 00:05:36,236 Kan ik niet meer zijn? 76 00:05:43,201 --> 00:05:46,163 Morgen ontmoeten we eindelijk Mr McGee. 77 00:05:47,372 --> 00:05:48,457 Rustig, jongen. 78 00:05:52,586 --> 00:05:54,337 De duivel. 79 00:05:55,547 --> 00:05:57,549 Hé, Jack. -Hallo, Miss Angie. 80 00:05:57,674 --> 00:06:00,343 Lucy, breng Jack wat hij altijd neemt. -Oké. 81 00:06:00,677 --> 00:06:02,638 Is mijn aanvraag er al, Miss Angie? 82 00:06:02,763 --> 00:06:04,222 Hoe heten ze ook alweer? 83 00:06:04,347 --> 00:06:05,515 Royal Science League. 84 00:06:06,141 --> 00:06:08,143 Royal Science League. 85 00:06:09,227 --> 00:06:10,312 Laat eens zien. 86 00:06:11,980 --> 00:06:14,191 Nee, niets van hen. 87 00:06:17,527 --> 00:06:18,695 Waar is dit voor? 88 00:06:18,820 --> 00:06:21,907 Ik vlieg hem over de oceaan naar Londen... 89 00:06:22,407 --> 00:06:24,743 en win de RSL's World Expo. 90 00:06:25,452 --> 00:06:27,537 Met de vleugels die God je nooit geeft? 91 00:06:29,122 --> 00:06:31,750 Het gaat niet om God. Maar om wetenschap. 92 00:06:32,375 --> 00:06:34,628 Observeren, registreren en construeren. 93 00:06:35,504 --> 00:06:37,923 Jij en je chique ideeën. 94 00:06:38,882 --> 00:06:41,760 Probeer dat maar. Beetje zout en bakken. 95 00:06:42,427 --> 00:06:43,512 Bedankt. 96 00:06:44,846 --> 00:06:45,931 Ik geloof in je. 97 00:06:47,224 --> 00:06:50,185 Ik zal het je vertellen als de aanvraag van die lui komt. 98 00:07:18,296 --> 00:07:20,048 G.M. Goff, hoe maakt u het? 99 00:07:33,562 --> 00:07:37,107 Ik ben Mr Goff, uit Londen. -Aangenaam, meneer. 100 00:07:50,662 --> 00:07:51,746 Wat vindt u ervan? 101 00:07:57,002 --> 00:08:00,172 Zelfs in hun contrasten... 102 00:08:00,297 --> 00:08:01,715 drukken ze hetzelfde uit. 103 00:08:02,424 --> 00:08:04,509 Een kunstenaar die worstelt met verandering. 104 00:08:06,761 --> 00:08:08,471 Dat is niemand ooit opgevallen. 105 00:08:08,930 --> 00:08:10,557 Bent u vertrouwd met kunst? 106 00:08:10,682 --> 00:08:12,892 Dat moet wel. Ik heb ze gekocht. 107 00:08:15,562 --> 00:08:19,482 Mr William McGee, neem ik aan. Ik ben onbeleefd geweest. 108 00:08:19,983 --> 00:08:21,067 Niet echt. 109 00:08:21,192 --> 00:08:25,280 Mijn moeder zei altijd dat ik een beroerde smaak had, maar God zegene haar... 110 00:08:25,405 --> 00:08:26,489 ik mis haar. 111 00:08:27,699 --> 00:08:30,202 Op basis van de woorden en de kalligrafie... 112 00:08:30,327 --> 00:08:33,079 in uw correspondentie, verwachtte ik een zakenman... 113 00:08:33,204 --> 00:08:34,956 van mijn vaders leeftijd. 114 00:08:35,248 --> 00:08:38,043 Ik vrees dat wij kolonialen niet zo modern zijn als... 115 00:08:38,168 --> 00:08:39,544 onze Londense collega's. 116 00:08:42,088 --> 00:08:43,381 Ik ben weer te ver gegaan. 117 00:08:43,506 --> 00:08:46,134 Integendeel, ik geniet van uw bereidheid om... 118 00:08:46,259 --> 00:08:47,969 uw onbeschaamde mening te delen. 119 00:08:50,889 --> 00:08:53,016 Ik vraag me af of u verwachtingen van mij had. 120 00:08:57,771 --> 00:09:03,235 Vader, mag ik u voorstellen aan Mr William McGee. 121 00:09:03,360 --> 00:09:04,361 Mr McGee. 122 00:09:04,486 --> 00:09:05,862 Wat een genoegen. 123 00:09:05,987 --> 00:09:09,449 Onze accommodatie en reis zijn geweldig, dankzij u. 124 00:09:09,574 --> 00:09:13,495 Mr Goff, ze is nog betoverender dan u beloofde. 125 00:09:14,746 --> 00:09:16,456 Blijkbaar is dat gevoel wederzijds. 126 00:09:17,332 --> 00:09:19,459 Ik ben zo blij dat je hem leuk vindt. 127 00:09:21,086 --> 00:09:22,879 We hebben besloten dat jullie trouwen. 128 00:09:35,433 --> 00:09:39,479 Tanna, kom meteen naar binnen. -Waarom zei je dat niet? 129 00:09:40,397 --> 00:09:44,651 We staken samen de Atlantische Oceaan over en je wist het de hele tijd. 130 00:09:45,402 --> 00:09:48,780 Dit is mijn plicht, als vader. 131 00:09:50,073 --> 00:09:54,369 Mr McGee is een uitstekende huwelijkskandidaat, knap en vermogend. 132 00:09:55,453 --> 00:09:58,498 Hij heeft de middelen om je te beschermen. 133 00:09:59,332 --> 00:10:01,877 Het was niet makkelijk een match te vinden buiten… 134 00:10:02,002 --> 00:10:04,671 Londen nadat je de wereld verteld had wie je echt bent. 135 00:10:04,796 --> 00:10:08,675 Ik dacht dat we een nieuwe start hadden, om samen aan het boek te werken… 136 00:10:08,800 --> 00:10:12,345 Je moeder wilde dat je niet naar de Salomonseilanden zou gaan. 137 00:10:13,221 --> 00:10:16,975 Dat was haar laatste wens. Dat je het leven zou hebben... 138 00:10:17,100 --> 00:10:19,060 dat ik je in Londen kon geven. 139 00:10:20,228 --> 00:10:23,607 Dit huwelijk is precies wat ze voor je had gewild. 140 00:10:23,732 --> 00:10:27,152 Je wilt de geest van mijn moeder gebruiken om me te laten trouwen... 141 00:10:28,445 --> 00:10:33,450 maar als ik een beeld van haar wil zien of verhalen wil horen... 142 00:10:33,575 --> 00:10:37,829 of piano wil spelen of naar mijn familie op de Salomonseilanden wil gaan... 143 00:10:37,954 --> 00:10:38,955 is dat verboden. 144 00:10:39,080 --> 00:10:45,253 Je hebt elk deel van haar uit ons leven gewist. 145 00:10:46,171 --> 00:10:48,548 Je had haar net zo goed kunnen doden. 146 00:10:48,673 --> 00:10:51,551 Je gaat te ver, jongedame. -Hield je wel van haar? 147 00:10:52,886 --> 00:10:54,137 Van liefde komt niks goeds. 148 00:10:55,722 --> 00:10:56,806 Zoals ik? 149 00:10:58,308 --> 00:10:59,726 Je zegt dat je van me houdt. 150 00:10:59,851 --> 00:11:01,102 Hou dan van m'n hele wezen. 151 00:11:01,811 --> 00:11:03,188 Laat me zijn wat ik wil. 152 00:11:03,313 --> 00:11:05,273 Laat me zijn met wie ik wil. 153 00:11:09,819 --> 00:11:11,654 Tanna. 154 00:11:30,840 --> 00:11:34,636 DE MUUR der VERLORENEN 155 00:11:58,451 --> 00:12:01,705 Je had moeten zeggen dat je zou komen. 156 00:12:01,830 --> 00:12:05,208 Je hoefde je vriendin niet voor mij te verlaten. 157 00:12:06,793 --> 00:12:07,877 Dat is niet serieus. 158 00:12:08,378 --> 00:12:09,462 Gewoon voor wat lol. 159 00:12:10,630 --> 00:12:12,924 Word je ooit serieus? 160 00:12:14,425 --> 00:12:16,845 Het valt niet mee om me bij te houden. 161 00:12:17,971 --> 00:12:19,973 Misschien zijn ze je al ver voor. 162 00:12:32,277 --> 00:12:33,903 Waarom zit je vast in deze stoel? 163 00:12:34,028 --> 00:12:36,197 Ik denk na. 164 00:12:37,282 --> 00:12:41,286 Denken, hè? Je zit vast weer te dagdromen. 165 00:12:41,828 --> 00:12:44,831 Dromen we of drinken we? Kom op. 166 00:12:48,418 --> 00:12:51,629 Als de blanken je niet doden, doet dit het wel. 167 00:12:53,590 --> 00:12:54,841 Hé, John. 168 00:12:54,966 --> 00:12:57,385 Jack, kun je wat rum voor me kopen? 169 00:12:57,510 --> 00:12:59,137 Wat vuur in mijn buik? 170 00:12:59,262 --> 00:13:00,430 Blijf uit zijn buurt. 171 00:13:02,307 --> 00:13:04,684 Medwin. -Sodemieter op, nu meteen. 172 00:13:13,610 --> 00:13:15,528 Wees niet zo streng voor John. 173 00:13:18,031 --> 00:13:19,657 Ik heb vandaag iets gehoord. 174 00:13:20,783 --> 00:13:22,368 Een grote vent kwam van de veerboot... 175 00:13:22,493 --> 00:13:25,830 op zoek naar een zwarte man, George Washington Black genaamd. 176 00:13:32,921 --> 00:13:37,217 BARBADOS acht jaar eerder 177 00:13:42,180 --> 00:13:44,182 Wash. Doorwerken. 178 00:13:59,364 --> 00:14:01,199 Master Wilde komt eraan. 179 00:14:12,543 --> 00:14:14,128 Daar. 180 00:14:40,780 --> 00:14:44,742 Ja, het is Joseph. Hij is van de kliffen gesprongen. 181 00:14:45,952 --> 00:14:48,204 Hij is niet de enige die deze zonde begaat. 182 00:14:49,956 --> 00:14:53,543 Vertel eens, waarom plegen jullie zelfmoord? 183 00:14:56,045 --> 00:14:58,172 Jezelf doden is een misdaad tegen mij. 184 00:14:59,048 --> 00:15:02,010 Alsof je mijn paard steelt en zijn keel doorsnijdt. 185 00:15:02,593 --> 00:15:03,553 Hij is van mij. 186 00:15:03,678 --> 00:15:04,846 Jullie zijn van mij. 187 00:15:04,971 --> 00:15:06,973 Bij leven en dood. 188 00:15:08,933 --> 00:15:10,101 Ik ben jullie master. 189 00:15:11,936 --> 00:15:13,104 Begrijpen jullie dat? 190 00:15:13,646 --> 00:15:14,731 Ja, master. 191 00:15:15,565 --> 00:15:16,649 Mooi. 192 00:15:20,486 --> 00:15:26,701 Als iemand hier dit bevel overtreedt, zal ik de huid afpellen van de verwanten... 193 00:15:26,826 --> 00:15:29,412 die je achterlaat, moeder, kind, wie dan ook. 194 00:15:30,997 --> 00:15:32,498 Ze zullen niet snel sterven... 195 00:15:33,499 --> 00:15:34,792 als dat ooit gebeurt. 196 00:15:35,209 --> 00:15:37,086 Dat verzeker ik jullie. 197 00:15:48,347 --> 00:15:51,768 Jack, kom bij zinnen. 198 00:15:57,231 --> 00:16:04,197 Vervloek de blanken die hen meenamen. Moge hun handen verschrompelen... 199 00:16:04,363 --> 00:16:07,784 en hun snikkel eraf vallen. Op de verlorenen. 200 00:16:07,909 --> 00:16:09,452 Op de verlorenen. 201 00:16:09,577 --> 00:16:11,287 Op de verlorenen. 202 00:16:49,283 --> 00:16:50,660 Kit. 203 00:16:51,744 --> 00:16:52,912 Ik wil niet dood. 204 00:16:54,497 --> 00:16:55,873 Wij vrezen de dood niet. 205 00:16:56,958 --> 00:16:59,794 Jozef koos zijn dood, opdat hij vrij kan zijn. 206 00:17:01,003 --> 00:17:05,800 We sluiten hier onze ogen en openen ze weer thuis... 207 00:17:05,925 --> 00:17:09,262 in Dahomey. Vrij. 208 00:17:14,559 --> 00:17:15,643 Hé, jongen. 209 00:17:21,399 --> 00:17:23,359 Stel je voor, jongen. 210 00:17:24,569 --> 00:17:26,779 Rennen en in het groen springen. 211 00:17:41,502 --> 00:17:44,213 Zeg de woorden voor hem die ons voor ging. 212 00:17:49,385 --> 00:17:52,096 Draag hem naar vredig gras... 213 00:17:52,221 --> 00:17:57,351 en koel water. Draag hem naar huis. 214 00:18:08,571 --> 00:18:09,572 Wat is dat geluid? 215 00:18:09,697 --> 00:18:10,781 Het is master Titch. 216 00:18:37,975 --> 00:18:39,435 Kom op. 217 00:18:43,397 --> 00:18:44,482 Aan. 218 00:18:47,193 --> 00:18:48,361 Nu toon je je ware aard. 219 00:18:50,655 --> 00:18:53,282 Meestal werkt ze beter mee. 220 00:19:06,462 --> 00:19:08,256 Kun je wat water halen? 221 00:19:08,381 --> 00:19:09,549 Ja, meneer. 222 00:19:09,674 --> 00:19:10,758 Haal water. 223 00:19:11,842 --> 00:19:14,554 De stoom draait de wielen. 224 00:19:16,973 --> 00:19:18,015 Wat zei je? 225 00:19:23,688 --> 00:19:25,856 Je bent een godsgeschenk. Bedankt. 226 00:19:26,566 --> 00:19:28,818 Achteruit, allemaal. 227 00:19:28,943 --> 00:19:31,612 Voor het geval ze echt boos op me is en ontploft. 228 00:19:32,863 --> 00:19:34,448 Het is al eens gebeurd. 229 00:19:48,045 --> 00:19:49,880 Uitstekend. Goed. 230 00:19:50,631 --> 00:19:55,344 Jij, jij, jij en jij, volg mij. 231 00:20:24,457 --> 00:20:26,083 Nee, niet hier. 232 00:20:26,208 --> 00:20:28,169 Die machine gaat in mijn stal. 233 00:20:29,337 --> 00:20:30,338 Jij. 234 00:20:31,756 --> 00:20:32,840 Kom hier. 235 00:20:36,177 --> 00:20:37,261 Wees niet verlegen. 236 00:20:40,056 --> 00:20:41,140 Hoe heet je? 237 00:20:42,683 --> 00:20:45,102 George Washington Black. 238 00:20:45,686 --> 00:20:47,480 George Washington Black. 239 00:20:48,522 --> 00:20:52,443 O, ja? Vreemd gevoel voor humor had mijn oude oom. 240 00:20:52,568 --> 00:20:55,863 Hij legde een etymologische last op je hoofd. 241 00:20:58,699 --> 00:21:02,286 Goed dan. George Washington Black, hoeveel weeg je? 242 00:21:02,870 --> 00:21:03,871 Meneer? 243 00:21:04,747 --> 00:21:05,831 Natuurlijk. 244 00:21:06,499 --> 00:21:07,583 Sta stil. 245 00:21:09,794 --> 00:21:12,588 Ongeveer 40 kilo. Dat is genoeg. 246 00:21:12,713 --> 00:21:13,798 Master Wilde. 247 00:21:14,423 --> 00:21:15,424 Ja. 248 00:21:15,925 --> 00:21:17,468 Welkom terug op het eiland. 249 00:21:18,469 --> 00:21:20,846 Uw broer vraagt om uw aanwezigheid. 250 00:21:20,971 --> 00:21:22,556 Ja, natuurlijk. 251 00:21:23,057 --> 00:21:25,768 We willen hem toch niet laten wachten? 252 00:21:27,395 --> 00:21:29,522 Aangenaam, George Washington Black. 253 00:21:29,647 --> 00:21:32,692 Moge je ooit je eigen Delaware eervol oversteken. 254 00:21:35,569 --> 00:21:37,571 Hopelijk was de jongen u niet tot last. 255 00:21:38,656 --> 00:21:40,241 Hij is slim, hè? 256 00:21:40,366 --> 00:21:41,909 Ik zie het aan de ogen. 257 00:21:42,034 --> 00:21:43,327 Een beetje een dromer, hè? 258 00:21:45,454 --> 00:21:48,124 Ik hou de jongen goed geaard, meneer. 259 00:21:48,249 --> 00:21:49,750 Dromen kan geen kwaad. 260 00:21:53,546 --> 00:21:55,256 Kun je hem langsbrengen voor de lunch? 261 00:21:59,343 --> 00:22:02,179 Christopher Wilde, aan de kust van Barbados. 262 00:22:02,847 --> 00:22:05,641 Ik kan niet wachten om te horen waarom je hier bent. 263 00:22:05,766 --> 00:22:07,852 Kan een man zijn geliefde broer niet missen? 264 00:22:08,394 --> 00:22:09,812 Dat is geen misdaad. 265 00:22:09,937 --> 00:22:14,942 Tenzij die man zich haastte om Londen te verlaten... 266 00:22:15,067 --> 00:22:19,488 voor het gezag het woord vroeg namens een aantal boze partijen... 267 00:22:20,030 --> 00:22:23,492 die onterechte investeringen in de naam van de wetenschap terug wilden. 268 00:22:23,617 --> 00:22:24,785 Er is niemand opgelicht. 269 00:22:24,910 --> 00:22:28,956 Ik vroeg ze te investeren in mijn… -Je nieuwste onbetrouwbare uitvinding. 270 00:22:31,375 --> 00:22:32,668 En nu vlucht je naar mij. 271 00:22:34,920 --> 00:22:37,423 Ik heb onderdak nodig, een werkplek... 272 00:22:37,548 --> 00:22:43,220 en een klein beetje geld om mijn nieuwe onderneming te realiseren. 273 00:22:43,345 --> 00:22:46,265 Ja, ik zag dat ze dat monster naar je stal brachten. 274 00:22:46,390 --> 00:22:48,184 Dat is geen monster, Erasmus. 275 00:22:48,309 --> 00:22:49,477 Zo zal ik succes maken. 276 00:22:50,519 --> 00:22:53,272 En de materialen zijn van aanzienlijk gewicht. 277 00:22:53,397 --> 00:22:58,778 Dus ik heb ook een bepaald fysiek element nodig dat alleen jij kunt leveren. 278 00:23:00,321 --> 00:23:01,405 Bedoel je slaven? 279 00:23:03,699 --> 00:23:05,409 Wil de abolitionist een slaaf? 280 00:23:08,579 --> 00:23:10,748 De hypocrisie spoelt goed weg met de wijn. 281 00:23:10,873 --> 00:23:13,000 Erasmus, toe. -Christopher, genoeg. 282 00:23:13,626 --> 00:23:14,710 Je bent mijn broer. 283 00:23:15,586 --> 00:23:16,670 Ik zal je helpen. 284 00:23:23,052 --> 00:23:24,720 Deze die je me liet oproepen. 285 00:23:24,845 --> 00:23:28,140 Hij lijkt me niet geschikt voor materialen van aanzienlijk gewicht. 286 00:23:28,265 --> 00:23:31,393 Ik heb andere taken voor de jonge George Washington Black. 287 00:23:34,563 --> 00:23:36,106 In godsnaam. 288 00:23:37,274 --> 00:23:38,359 God. 289 00:23:44,573 --> 00:23:46,450 Laat haar. 290 00:23:52,081 --> 00:23:54,041 Het is goed. Toe. 291 00:23:59,213 --> 00:24:02,258 Denk je dat deze uiting van liefdadigheid, deze zorg... 292 00:24:02,383 --> 00:24:05,636 je hypocrisie en schuldgevoel compenseert? 293 00:24:07,763 --> 00:24:08,848 Christopher. 294 00:24:13,435 --> 00:24:14,937 Wat is belangrijker? 295 00:24:15,688 --> 00:24:18,107 Je mildheid jegens hen en je idealistische trots... 296 00:24:18,816 --> 00:24:20,609 of de hulp die je van mij wilt? 297 00:24:22,570 --> 00:24:23,654 Kom op. 298 00:24:30,202 --> 00:24:32,037 Ik geef je de riem van de kleine. 299 00:24:32,162 --> 00:24:34,165 Je kunt ze nooit de rug toekeren. 300 00:24:34,290 --> 00:24:35,666 Ze zijn niet te vertrouwen. 301 00:24:46,260 --> 00:24:49,138 Maak je geen zorgen. -Jij Big Kit. 302 00:24:50,139 --> 00:24:55,728 IJzer. Kan niet breken. -Ik breek net als de rest. 303 00:25:01,901 --> 00:25:03,068 Waarom willen ze hem? 304 00:25:05,070 --> 00:25:07,948 Zie dit als een kans, Katherine. 305 00:25:08,407 --> 00:25:10,576 Nu heeft Washington een veilige haven. 306 00:25:11,452 --> 00:25:13,287 Hij overleeft het niet in de velden. 307 00:25:13,871 --> 00:25:15,831 Niet lang meer. Maar op deze manier... 308 00:25:15,956 --> 00:25:19,084 is er een kans dat hij blijft leven. 309 00:25:41,565 --> 00:25:43,150 Masters broer wil je. 310 00:26:17,685 --> 00:26:19,603 Het is een mondvol, je naam. 311 00:26:20,312 --> 00:26:21,897 Hoe noemen ze je normaal? 312 00:26:22,982 --> 00:26:25,985 Wash, meneer. 313 00:26:27,069 --> 00:26:28,946 Dan wordt het 'Wash'. 314 00:26:30,155 --> 00:26:31,448 Ben je bang, Wash? 315 00:26:32,658 --> 00:26:34,076 Nee, meneer. 316 00:26:34,201 --> 00:26:36,328 Ik verzeker je dat het weerzinwekkende gedrag... 317 00:26:36,453 --> 00:26:39,498 dat je bij de lunch zag niet mijn stijl is. 318 00:26:40,207 --> 00:26:41,583 Ik heb andere opvattingen. 319 00:26:44,795 --> 00:26:48,507 Ik ben een wetenschapper. Van de Royal Science League. 320 00:26:48,966 --> 00:26:51,385 Mijn vader is geaccrediteerd. 321 00:26:52,970 --> 00:26:55,055 Kom met me mee. 322 00:27:04,773 --> 00:27:05,983 Kijk daarin. 323 00:27:20,914 --> 00:27:24,293 En dat, jonge Wash, is de echte magie. 324 00:27:24,960 --> 00:27:30,549 De maan, gezien met het ware oog van de wetenschap en niet met de visie der mens. 325 00:27:36,388 --> 00:27:37,639 Je mag best lachen. 326 00:27:42,186 --> 00:27:47,191 Uitstekend. En noem me alsjeblieft Titch. 327 00:27:47,316 --> 00:27:48,609 Mijn vader heet 'Sir'. 328 00:27:50,944 --> 00:27:53,322 Dat gaat een beetje te ver, toch? Komt nog wel. 329 00:27:54,531 --> 00:27:56,909 Heb je ouders, Wash? 330 00:27:57,034 --> 00:27:59,620 Nee, alleen Kit. Een van onze ouderen. 331 00:28:00,361 --> 00:28:04,157 Ze lette op me op de velden. 332 00:28:04,626 --> 00:28:08,839 Dat zal ik voortaan doen. 333 00:28:09,105 --> 00:28:11,608 Vanaf nu ga je met mij samenwerken. 334 00:28:13,090 --> 00:28:14,299 Geen rietvelden meer? 335 00:28:15,895 --> 00:28:17,021 Nee, Wash. 336 00:28:17,640 --> 00:28:18,641 Niet voor jou. 337 00:28:36,938 --> 00:28:38,607 Zal ik je vertellen wat daar staat? 338 00:28:40,327 --> 00:28:42,579 Magie. -Magie? 339 00:28:42,704 --> 00:28:45,457 Niet echt. Het is wetenschap en techniek. 340 00:28:46,208 --> 00:28:49,044 Nog wat pijn en dromen, liefdesverdriet en hosanna's... 341 00:28:50,128 --> 00:28:52,256 en het kan levens veranderen. 342 00:28:53,757 --> 00:28:55,968 Bij nader inzien noemen we het wel magie. 343 00:28:58,136 --> 00:28:59,221 Kom op, Wash. 344 00:29:01,265 --> 00:29:02,599 Op het ijzeren paard. 345 00:29:05,143 --> 00:29:07,479 Ja, hou je vast. 346 00:29:15,112 --> 00:29:19,283 Je moet bepaalde aantekeningen maken voor ons werk. 347 00:29:19,408 --> 00:29:21,493 Ik laat je zien wat ik nodig heb. 348 00:29:22,578 --> 00:29:25,581 We moeten eerst onze observaties vastleggen. 349 00:29:27,374 --> 00:29:30,961 Dit is allemaal goedgekeurd. Je bent beschermd. 350 00:29:33,839 --> 00:29:34,840 Uitstekend. 351 00:29:42,180 --> 00:29:43,891 Wil je dat proberen? 352 00:29:45,142 --> 00:29:47,644 Gebruik dit als ondergrond. Hier. 353 00:30:12,169 --> 00:30:14,046 Dit is buitengewoon. 354 00:30:16,465 --> 00:30:18,967 Observeren, registreren en construeren. 355 00:30:19,092 --> 00:30:21,178 Ik was nooit goed in het middelste deel. 356 00:30:21,803 --> 00:30:26,683 Niet zo. Jij en ik zullen ver komen, George Washington Black. 357 00:30:38,445 --> 00:30:41,615 Broer, wat een verrassing. -Dat is wederzijds. 358 00:30:41,740 --> 00:30:44,409 Ik had je niet verwacht. -De reis viel mee, neem ik aan? 359 00:30:44,534 --> 00:30:45,786 De reis maakte hongerig. 360 00:30:45,911 --> 00:30:49,790 Door de godvergeten Marrons die Jamaica terroriseerden... 361 00:30:49,915 --> 00:30:53,460 en de piraten onderweg hierheen… heb ik al weken niet goed gegeten. 362 00:30:54,044 --> 00:30:55,754 Wat een avonturier, nietwaar? 363 00:30:55,879 --> 00:30:56,880 Ja. 364 00:30:58,006 --> 00:30:59,257 Vader zou trots zijn. 365 00:31:01,426 --> 00:31:03,720 Wat is die schaduw die je hebt verworven? 366 00:31:06,306 --> 00:31:07,349 Ik tip de koetsier. 367 00:31:07,474 --> 00:31:09,768 Je bent vast je gebruikelijke gulle zelf. 368 00:31:14,815 --> 00:31:16,608 En wat ben jij dan, schaduw? 369 00:31:18,318 --> 00:31:19,361 Een speeltje voor hem? 370 00:31:21,321 --> 00:31:23,490 Een wetenschappelijke curiositeit? 371 00:31:24,574 --> 00:31:28,328 George Washington. -Ik zei niet dat je me moest aanspreken. 372 00:31:29,371 --> 00:31:31,665 Dank u. -Dank u. 373 00:31:34,626 --> 00:31:36,420 Geweldige kerel, onze Titch. 374 00:31:38,547 --> 00:31:41,550 Hij houdt van zijn speeltjes tot hij ze kapot maakt. 375 00:31:45,512 --> 00:31:48,015 Kom, laten we je installeren. -Zeker. 376 00:31:55,397 --> 00:31:56,565 Hup, hup. 377 00:32:12,664 --> 00:32:13,707 Voorzichtig, broer. 378 00:32:14,207 --> 00:32:16,585 Als je lang genoeg staart, word je net als hij. 379 00:32:17,961 --> 00:32:20,881 Onze vader, een leeuw in zijn jeugd. 380 00:32:21,381 --> 00:32:25,469 Erasmus erfde alle wreedheid, geen wetenschappelijke aanleg. 381 00:32:26,344 --> 00:32:30,140 Jij hebt een arme versie van die aanleg, een zekere mate van egoïsme. 382 00:32:31,391 --> 00:32:33,185 En ik heb geen van beide. 383 00:32:34,227 --> 00:32:35,687 Dus vaders desinteresse. 384 00:32:35,812 --> 00:32:37,898 Dit is jouw melancholie. 385 00:32:38,023 --> 00:32:40,358 De eilandlucht zal je goed doen. 386 00:32:41,026 --> 00:32:42,277 Dat zal wel. 387 00:32:43,361 --> 00:32:45,155 Het is te heet. 388 00:32:47,199 --> 00:32:49,952 Maar beter dan opgesloten zitten in een Londens gesticht. 389 00:32:50,077 --> 00:32:52,621 Vader had alleen de beste bedoelingen voor je. 390 00:32:52,746 --> 00:32:55,499 Jij was stil toen ik mijn broer nodig had. 391 00:33:01,713 --> 00:33:02,964 Wat heb je daar? 392 00:33:04,007 --> 00:33:06,218 Herinner je je vaders Wolkensnijder? 393 00:33:06,885 --> 00:33:09,221 Het was zijn idee voor een vliegmachine. 394 00:33:09,346 --> 00:33:10,597 Je raadt het al. 395 00:33:10,722 --> 00:33:13,475 Ik heb een manier gevonden om het ding te verbeteren... 396 00:33:13,600 --> 00:33:14,976 en te bouwen. 397 00:33:15,804 --> 00:33:16,846 Geschiedenis te maken. 398 00:33:18,897 --> 00:33:20,941 Jaag je alleen op vaders goedkeuring? 399 00:33:21,525 --> 00:33:24,194 Ik heb hier een goede, jonge assistent gevonden. 400 00:33:25,768 --> 00:33:27,937 Niet het slaafje. -Zeker wel. 401 00:33:28,412 --> 00:33:33,126 We kennen elkaar net, maar er is licht in zijn ogen, interesse in de wereld. 402 00:33:35,372 --> 00:33:39,084 Ik ben nooit uitgenodigd om deel te nemen aan een van je experimenten... 403 00:33:39,352 --> 00:33:40,645 zelfs als kind niet. 404 00:33:40,771 --> 00:33:44,047 Dan herinner je je dat verkeerd, Philip. -Nee. 405 00:33:44,191 --> 00:33:46,693 Mijn geheugen is intact. 406 00:33:49,761 --> 00:33:51,596 Erg fijn dat je er bent, Philip. 407 00:34:15,245 --> 00:34:17,914 Wat doet u hier? -Ik woon hier. 408 00:34:18,623 --> 00:34:19,708 Wat doe jij hier? 409 00:34:19,833 --> 00:34:23,170 Nou, ik… -Mijn pakjes. Geweldig. 410 00:34:23,295 --> 00:34:25,297 Ze zijn vanochtend uit Londen gekomen. 411 00:34:25,422 --> 00:34:27,007 De Royal Science League. 412 00:34:27,716 --> 00:34:29,718 Ken je de RSL? 413 00:34:29,843 --> 00:34:31,178 Hij werkt op de dokken. 414 00:34:31,303 --> 00:34:33,763 Er zijn vast veel pakjes… -Een vriend was lid. 415 00:34:37,392 --> 00:34:40,937 Zijn vader was geaccrediteerd. 416 00:34:41,062 --> 00:34:44,191 Breng ze naar mijn studeerkamer. Het is om de hoek. 417 00:34:48,111 --> 00:34:50,614 Leuk je weer te zien. -Hallo. 418 00:34:51,506 --> 00:34:53,800 De vrouw des huizes, duidelijk geen bediende. 419 00:34:55,623 --> 00:34:57,208 Tanna, stuur de jongen. 420 00:34:59,602 --> 00:35:02,271 Je moet me een andere keer charmeren. 421 00:35:20,602 --> 00:35:21,603 Kom binnen. 422 00:35:23,146 --> 00:35:24,147 Leg het daar neer. 423 00:35:47,254 --> 00:35:48,588 De leeuwenvis. 424 00:35:49,965 --> 00:35:51,258 Toch? 425 00:35:51,383 --> 00:35:52,634 Pterois volitans. 426 00:35:53,301 --> 00:35:56,263 Gevangen voor de RSL? -Ja. 427 00:35:57,514 --> 00:35:59,140 Heb je er ooit een gezien? 428 00:35:59,933 --> 00:36:02,185 Niet in levenden lijve, zogezegd. 429 00:36:04,187 --> 00:36:05,188 Hij is zo bleek. 430 00:36:05,689 --> 00:36:09,609 Je had 'm moeten zien voordat ik 'm uit de Salomonzee plukte. 431 00:36:10,527 --> 00:36:15,323 De tiziaans- en kopertinten, het oranje en daarna het bordeauxrood. 432 00:36:16,157 --> 00:36:19,995 Ik probeerde het met water- en olieverf te vangen... 433 00:36:20,120 --> 00:36:24,666 maar hoe breng je de schoonheid over van wat ik zag op dat moment voor de dood? 434 00:36:24,791 --> 00:36:29,796 Het is gewoon weg, alsof je lucht probeert vast te houden. 435 00:36:30,922 --> 00:36:32,716 Misschien moet u 'm niet doden. 436 00:36:35,594 --> 00:36:38,722 U moet 'm in leven houden om de echtheid ervan te zien. 437 00:37:11,921 --> 00:37:13,673 Dit is perfect. 438 00:37:17,302 --> 00:37:20,138 Probeer deze. 439 00:37:24,017 --> 00:37:26,645 Je ziet de stad beter, toch? 440 00:37:27,479 --> 00:37:30,440 Zie je de schepen in de haven? Met suiker beladen. 441 00:37:30,565 --> 00:37:34,444 De gestolen oogst van jullie zwoegen. De drijvende kracht achter alles. 442 00:37:35,026 --> 00:37:37,445 Kijk naar de wereld, Washington Black. 443 00:37:43,285 --> 00:37:44,912 Kijkt de wereld achterom, Titch? 444 00:37:49,142 --> 00:37:51,561 Telkens wanneer ik geloof je doorgrond te hebben… 445 00:37:53,521 --> 00:37:55,899 Van hieruit zullen we opstijgen naar de hemel. 446 00:38:06,576 --> 00:38:09,120 Een beetje vlotter. 447 00:38:10,497 --> 00:38:12,582 Titch is niet zoals de rest. 448 00:38:15,162 --> 00:38:17,247 Hij is precies zoals de rest. 449 00:38:39,692 --> 00:38:44,489 Kit, ik neem je gezicht mee, zelfs als ik bij hem ben. 450 00:38:46,390 --> 00:38:50,144 Wash, als je de kans krijgt om hier weg te gaan, ga dan. 451 00:38:52,612 --> 00:38:54,031 Niet zonder jou. 452 00:39:25,029 --> 00:39:26,489 We zijn er bijna. 453 00:39:26,990 --> 00:39:28,408 We zijn er bijna. 454 00:39:31,536 --> 00:39:32,829 Ja, Titch. 455 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Zie je, Philip? 456 00:39:36,291 --> 00:39:37,834 De grote onderneming wacht. 457 00:39:38,543 --> 00:39:42,088 Verdomd dwaze onderneming. -Niemand heeft je gedwongen te komen. 458 00:39:45,049 --> 00:39:49,262 Dus dit is het nieuwe speeltje. Zal het neerstorten? 459 00:39:49,387 --> 00:39:53,600 O, nee, vreugdedief. Vandaag zult gij uw duistere magie niet uitoefenen. 460 00:39:53,725 --> 00:39:54,726 Let op. 461 00:39:55,226 --> 00:39:57,437 Misschien vergroten we je horizon. 462 00:39:57,760 --> 00:39:58,761 Bedankt. 463 00:40:01,925 --> 00:40:05,095 Dit is het frame waar het canvas overheen gaat. 464 00:40:05,220 --> 00:40:06,513 Het is schitterend, hè? 465 00:40:06,638 --> 00:40:10,225 Als het skelet van een eeuwenoud vliegend beest. 466 00:40:10,351 --> 00:40:11,352 Fascinerend. 467 00:40:11,505 --> 00:40:13,561 Deze dames leggen de laatste hand aan onze gondel. 468 00:40:13,686 --> 00:40:14,729 Bedankt. 469 00:40:15,321 --> 00:40:19,575 En het meesterwerk, de machine die ons de hemel in zal sturen. 470 00:40:20,902 --> 00:40:22,362 Mijn elektrolysator. 471 00:40:23,278 --> 00:40:25,614 Let op. Dit moet je weten. 472 00:40:25,872 --> 00:40:28,333 Geniet van de wetenschap en vooruitgang. 473 00:40:30,192 --> 00:40:31,861 Kijk jou eens belangrijk zijn. 474 00:40:32,501 --> 00:40:37,192 Betreed onder geen beding dit explosiegebied... 475 00:40:37,318 --> 00:40:39,445 omdat ik de waterstofafgevers moet testen. 476 00:40:42,090 --> 00:40:46,094 Aanschouw het onfeilbare ontwerp. Het is van mij, niet van vader. 477 00:40:47,136 --> 00:40:50,598 Maar wat is ontwerp zonder functie? 478 00:40:50,723 --> 00:40:51,850 Bedankt. 479 00:40:51,975 --> 00:40:57,564 De introductie van een natuurlijk element, water... 480 00:40:58,565 --> 00:41:02,235 zal snel leiden tot de productie van een ander. 481 00:41:07,234 --> 00:41:11,822 Aanschouw, vuur. Uitstekend. 482 00:41:13,119 --> 00:41:15,705 Ik heb honger, boy. Is er eten? 483 00:41:17,458 --> 00:41:18,459 Ja, Mr Philip. 484 00:41:19,336 --> 00:41:20,546 Waar wacht je op? 485 00:41:24,545 --> 00:41:28,549 Dat stomme ding zal nooit werken. Haal eten voor me. 486 00:41:56,835 --> 00:41:57,836 Wash. 487 00:42:02,128 --> 00:42:03,129 Wash. 488 00:42:07,967 --> 00:42:10,011 Wat dacht je wel niet? 489 00:42:10,136 --> 00:42:12,692 Hij is voor het leven getekend. Je had hem kunnen doden. 490 00:42:12,818 --> 00:42:14,111 Dat heb ik niet gedaan. 491 00:42:14,237 --> 00:42:18,992 Er is weinig wat je niet zou doen om de duisternis in je te verdoven. 492 00:42:19,729 --> 00:42:22,482 Als iemand verminken daarvoor nodig is, dan doe je dat. 493 00:42:23,691 --> 00:42:26,486 Al die jaren, Titch, heb ik het geprobeerd. 494 00:42:27,284 --> 00:42:30,329 Maar alleen jij en Erasmus telden. 495 00:42:30,949 --> 00:42:34,077 Ik ben maar een insect wat deze familie betreft. 496 00:42:34,869 --> 00:42:38,164 Weggestuurd, een losgeslagen schande voor de naam Wilde. 497 00:42:41,376 --> 00:42:44,796 Misschien was het terecht dat vader je op liet sluiten. 498 00:42:46,490 --> 00:42:48,492 Dan was je geen gevaar voor anderen. 499 00:42:54,889 --> 00:42:59,811 Er staat: 'Beterschap, zodat we kunnen vliegen.' 500 00:43:00,147 --> 00:43:01,148 Titch. 501 00:43:03,022 --> 00:43:04,023 Wat is dit woord? 502 00:43:12,011 --> 00:43:13,012 Vlieg. 503 00:43:23,751 --> 00:43:24,752 Kom op. 504 00:43:25,545 --> 00:43:28,381 Waarom krijg ik je niet aan het werk, rotding? 505 00:43:31,257 --> 00:43:32,258 Niets. 506 00:43:35,784 --> 00:43:36,785 Mag ik het proberen? 507 00:43:38,683 --> 00:43:40,643 Natuurlijk. Ga je gang. 508 00:43:59,186 --> 00:44:01,480 Ik zie een onderdeel dat niet goed zit. 509 00:44:19,663 --> 00:44:21,165 Hoe heb je dat gedaan? 510 00:44:22,773 --> 00:44:26,986 Ik zag het in mijn hoofd. -Dat is ongelofelijk. 511 00:44:27,112 --> 00:44:30,616 Hoe kan dat als je zo'n machine nog nooit hebt gezien? 512 00:44:31,569 --> 00:44:33,112 Laat me eens naar je kijken. 513 00:44:35,354 --> 00:44:37,731 Doet je brandwond nog net zoveel pijn? 514 00:44:40,575 --> 00:44:43,412 Ik ben ook gewond geraakt als kind. 515 00:44:44,454 --> 00:44:45,914 Ik was niet veel ouder dan jij. 516 00:44:46,751 --> 00:44:51,464 En er waren ook geen ouders. Mijn vader zeker niet. 517 00:44:55,009 --> 00:44:58,763 Dat is vast niet gepast voor een Britse man om daar bij stil te staan, hè? 518 00:44:58,888 --> 00:45:00,264 Sentiment en zo. 519 00:45:07,897 --> 00:45:09,524 Als de Wolkensnijder hoog genoeg vliegt... 520 00:45:11,400 --> 00:45:12,401 ziet hij je. 521 00:45:14,862 --> 00:45:15,947 Misschien zie jij hem. 522 00:45:25,704 --> 00:45:26,955 Waarom ik, Titch? 523 00:45:31,240 --> 00:45:32,658 Ik bedoel… 524 00:45:33,456 --> 00:45:37,043 Je hebt het juiste gewicht voor mijn ballast. 525 00:45:37,236 --> 00:45:38,905 Je brengt de ballon in balans. 526 00:45:40,012 --> 00:45:41,931 Kom, we komen te laat voor het eten. 527 00:45:42,682 --> 00:45:46,144 En trouwens, je hebt mijn batterij gerepareerd. 528 00:45:47,350 --> 00:45:48,685 Nu kunnen we vliegen. 529 00:45:58,865 --> 00:46:01,200 Je bent een kind van Engeland, van het imperium. 530 00:46:02,535 --> 00:46:04,495 Die rol moet je op je nemen. 531 00:46:31,480 --> 00:46:36,569 Waar je ook reist, mijn kind, vind de oceaan en je bent thuis. 532 00:46:39,322 --> 00:46:42,491 De dag zal komen dat anderen aan je duwen en trekken, Tanna. 533 00:46:43,492 --> 00:46:44,994 Blijf trouw aan jezelf. 534 00:47:38,297 --> 00:47:41,509 Waarom moet ik weg? Ik wil hier blijven. 535 00:47:43,344 --> 00:47:47,390 Dat wilde je moeder. -Maar waarom? 536 00:47:47,515 --> 00:47:49,100 Hij komt zo. 537 00:47:51,227 --> 00:47:52,687 Mijn lieve Tanna. 538 00:48:15,543 --> 00:48:16,669 Nogmaals hallo. 539 00:48:19,505 --> 00:48:20,506 Jij bent het. 540 00:48:21,674 --> 00:48:23,634 Hallo. -Hoi. 541 00:48:25,303 --> 00:48:27,722 Het is tijd voor een goede introductie. 542 00:48:27,847 --> 00:48:32,143 Ik ben Tanna. -Sorry. Jack. 543 00:48:33,477 --> 00:48:34,520 Jack Crawford. 544 00:48:43,029 --> 00:48:45,906 Hier zwemmen is nogal dapper. 545 00:48:47,199 --> 00:48:48,576 De stroming kan heftig zijn. 546 00:48:49,076 --> 00:48:50,870 Ik was een vis in een ander leven. 547 00:48:52,121 --> 00:48:53,998 Het komt van een eilandbewoner zijn. 548 00:48:55,249 --> 00:48:57,543 Welk eiland? -Salomonseilanden. 549 00:48:57,668 --> 00:48:59,253 Daar groeide ik op met m'n moeder. 550 00:49:00,713 --> 00:49:01,922 Water brengt me terug. 551 00:49:02,840 --> 00:49:03,841 Terug naar huis. 552 00:49:08,095 --> 00:49:09,555 Wat doe jij hier? 553 00:49:11,140 --> 00:49:14,518 Het is een wetenschappelijk experiment. Ik zal het laten zien. 554 00:49:15,978 --> 00:49:17,063 Goed. 555 00:49:20,358 --> 00:49:22,401 Heb jij dit gebouwd? -Ja. 556 00:49:24,528 --> 00:49:27,865 Hou dit bij de hoeken vast. -Ja. 557 00:49:27,990 --> 00:49:29,158 Gewoon… Oké. 558 00:49:32,328 --> 00:49:33,621 Ben je er klaar voor? -Ja. 559 00:49:46,467 --> 00:49:47,885 Mijn god. 560 00:49:50,262 --> 00:49:54,892 Dat is briljant. -Dit hoort bij een vliegmachine. 561 00:49:55,601 --> 00:49:57,603 Het is een kwestie van convectie, waar… 562 00:50:01,982 --> 00:50:05,111 Sorry, je… Dit wil je vast niet horen. 563 00:50:05,903 --> 00:50:06,946 Waarom denk je dat? 564 00:50:07,071 --> 00:50:10,574 Een vriend van me zegt dat ik dan geen Engels meer spreek. 565 00:50:10,699 --> 00:50:11,993 En dat het saai is. 566 00:50:12,118 --> 00:50:13,702 Nee, ik wil het graag horen. 567 00:50:16,956 --> 00:50:17,957 Goed. 568 00:50:19,625 --> 00:50:21,669 Het is een kwestie van convectie. 569 00:50:21,794 --> 00:50:23,921 Ja. -Waarbij de warme deeltjes opstijgen en… 570 00:50:24,046 --> 00:50:25,506 En de koude deeltjes zinken. 571 00:50:29,301 --> 00:50:30,428 Precies. 572 00:50:52,533 --> 00:50:54,535 Lieve hemel, de dag vliegt voorbij, hè? 573 00:50:56,036 --> 00:50:58,873 Ik moet maar eens naar huis. -Ja. 574 00:50:59,623 --> 00:51:02,042 Ja, dat geldt voor mij ook. 575 00:51:04,003 --> 00:51:05,796 Tot ziens. 576 00:51:07,548 --> 00:51:08,549 Jack Crawford. 577 00:51:09,717 --> 00:51:14,930 Tot ziens. Vrouw des huizes, duidelijk geen bediende. 578 00:51:15,639 --> 00:51:18,059 Daar ga je me nog vaak aan herinneren, of niet soms? 579 00:51:18,184 --> 00:51:20,311 Alleen als je belooft me weer te zien. 580 00:51:23,939 --> 00:51:26,108 Was dat te direct? 581 00:51:26,233 --> 00:51:28,068 Sorry, ik wilde niet… 582 00:51:43,584 --> 00:51:44,877 Toon het een andere keer. 583 00:51:46,295 --> 00:51:47,630 Dag. 584 00:51:51,509 --> 00:51:54,386 Hé, Mary. -Hoi, hoe gaat het? 585 00:51:56,013 --> 00:51:57,139 Ik heb 'n meisje gezien. 586 00:51:59,934 --> 00:52:02,812 Ze is te… -Het volgende woord dat je zegt... 587 00:52:02,937 --> 00:52:04,188 moet niet 'goed' zijn. 588 00:52:07,566 --> 00:52:10,778 Ze is te chic voor me. -Chic? 589 00:52:14,949 --> 00:52:17,243 Wat vinden meisjes eigenlijk leuk? 590 00:52:22,122 --> 00:52:25,292 Meisjes houden van verschillende dingen. 591 00:52:26,710 --> 00:52:29,838 Sommigen houden van geld, anderen willen een goede kus. 592 00:52:30,422 --> 00:52:33,133 De meesten willen gewoon je hart zien. 593 00:52:44,270 --> 00:52:45,521 Kan ik u helpen? 594 00:52:48,023 --> 00:52:52,194 Ik zoek iemand. Hij heet George Washington Black. 595 00:52:54,113 --> 00:52:56,865 $50 - BELONING! GEORGE WASHINGTON BLACK 596 00:52:59,493 --> 00:53:00,494 Hang het op. 597 00:53:01,586 --> 00:53:03,046 Goed geld voor informatie. 598 00:53:04,081 --> 00:53:09,211 U vindt geen gespuis in Halifax. Misschien in het noorden. 599 00:53:11,425 --> 00:53:12,426 Jij. 600 00:53:16,384 --> 00:53:17,385 Hoe oud? 601 00:53:19,013 --> 00:53:20,306 Dat weet ik niet. 602 00:53:26,895 --> 00:53:28,897 Hoe heet je, boy? -Jack. 603 00:53:30,691 --> 00:53:34,320 Jack Crawford, meneer. Ik weet niks van gespuis. 604 00:53:40,659 --> 00:53:43,495 Vijftig dollar? 605 00:53:46,584 --> 00:53:50,546 Misschien hebt u gelijk en moet ik het ophangen. 606 00:54:10,105 --> 00:54:14,276 Laten wij even gaan wandelen, George Washington Black. 607 00:54:20,869 --> 00:54:22,954 Erasmus sprak over jullie overtuiging. 608 00:55:26,348 --> 00:55:28,350 Ondertiteld door: Chris Freriks 608 00:55:29,305 --> 00:56:29,255 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen