1 00:00:08,457 --> 00:00:12,123 Charlie Cale, Beatrix Hasp üdvözli. 2 00:00:13,040 --> 00:00:14,040 A picsába! 3 00:00:14,957 --> 00:00:16,457 AZ ELÕZÕ RÉSZEKBÕL 4 00:00:16,540 --> 00:00:18,248 Amúgy ki elõl bujkálsz? 5 00:00:18,332 --> 00:00:20,123 Beatrix Hasp, mi? 6 00:00:20,207 --> 00:00:23,248 Van egy kis befejezetlen ügyünk, pajtás. 7 00:00:23,332 --> 00:00:24,498 Ne! 8 00:00:27,165 --> 00:00:29,207 - Jeffrey! - Mi a fasz? 9 00:00:30,540 --> 00:00:33,165 Mit csinál? Lelõ egy FBI-ügynököt? Nézzen már magára! 10 00:00:35,248 --> 00:00:36,582 Akkor játszik a tanúvédelem? 11 00:00:36,665 --> 00:00:39,207 Egy feltétellel. Törölje a vérdíjat Charlie fejérõl! 12 00:00:39,290 --> 00:00:40,373 Oké. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,123 Tiszta lap, mi? 14 00:00:42,207 --> 00:00:43,290 Ez tetszik. 15 00:00:43,373 --> 00:00:47,207 Nincs maffia, ami elõl menekülnöm kéne. 16 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 17 00:01:14,443 --> 00:01:16,359 AZ EMBERVÉR ÍZE 18 00:01:36,026 --> 00:01:37,109 Jó reggelt, asszonyom! 19 00:01:39,151 --> 00:01:40,984 Miatta telefonáltam. 20 00:01:43,359 --> 00:01:45,276 Lejjebb engedheti a fegyvert. 21 00:01:45,359 --> 00:01:47,109 Van odabent mogyoróolaja? 22 00:01:48,443 --> 00:01:49,443 Üljön le! 23 00:01:51,109 --> 00:01:54,193 - Hogy érzi magát, Earl? - Jó hülyén. 24 00:01:55,359 --> 00:01:56,693 Az a családja? 25 00:01:56,776 --> 00:01:59,359 Igen, asszonyom. A gyerekeknek fogszabályzó kell. 26 00:01:59,443 --> 00:02:03,484 Gondoltam, „Próbáljuk ki! Mennyire lehet nehéz?” 27 00:02:03,568 --> 00:02:07,234 Beszéltem Mrs. Peppersszel, és meggyõztem, hogy ne tegyen feljelentést. 28 00:02:08,109 --> 00:02:09,401 Fegyvertelen volt. 29 00:02:09,484 --> 00:02:11,276 Ez az elsõ betörési kísérlete. 30 00:02:11,359 --> 00:02:14,526 De azzal a sok bolti lopással komoly börtönbüntetéssel számolhat. 31 00:02:15,318 --> 00:02:18,068 De egy hülye hiba ne tegyen tönkre egy jó életet! 32 00:02:18,651 --> 00:02:20,234 Mert ez az volt, igaz? 33 00:02:20,318 --> 00:02:21,693 Igen, asszonyom. 34 00:02:21,776 --> 00:02:24,026 Értem. Nõstény cica? 35 00:02:24,943 --> 00:02:26,443 Hol látta utoljára? 36 00:02:27,234 --> 00:02:29,901 A mocsárnál feküdt. Oké. 37 00:02:29,984 --> 00:02:31,901 Máris odaküldünk valakit. 38 00:02:31,984 --> 00:02:33,401 Ne aggódjon! 39 00:02:33,484 --> 00:02:34,693 Jól van. 40 00:02:34,776 --> 00:02:35,901 Mi ez? 41 00:02:35,984 --> 00:02:39,609 Úgy tûnik, valakit jelöltek a Kopó Kupán. 42 00:02:39,693 --> 00:02:40,943 A min? 43 00:02:41,026 --> 00:02:43,401 „Gratulálunk, Fran Lamont rendõrtiszt...” Bla-bla. 44 00:02:43,484 --> 00:02:46,609 „Jelölték a 2019-es Florida északnyugati nyúlványa rendõr díjátadón.” 45 00:02:46,693 --> 00:02:49,776 Lehet, hogy jelöltem az év hekusának. 46 00:02:49,859 --> 00:02:51,109 Sosem hallottam róla. 47 00:02:51,193 --> 00:02:52,818 A Kopó Kupáról? 48 00:02:52,901 --> 00:02:54,818 Fran, ez nagy dolog! 49 00:02:54,901 --> 00:02:58,984 Ez egy elismerés a közösségért tett remek munkájáért. 50 00:02:59,068 --> 00:03:01,359 Nincs idõm buta díjátadókra járni, kapitány. 51 00:03:01,443 --> 00:03:05,401 Van egy 10-91 a Pat Boone Lane-en. Eltûnt Mrs. Prosserman macskája. 52 00:03:05,484 --> 00:03:07,776 - Papírzsepi kell majd neki. - Intézem. 53 00:03:07,859 --> 00:03:09,276 Megérdemli ezt, Fan. 54 00:03:09,359 --> 00:03:11,193 Maga a kevés jók egyike. 55 00:03:11,734 --> 00:03:16,734 Tudja, hogy Larry kuzinom Bostonból mindig floridai fazonos mémeket küld. 56 00:03:17,776 --> 00:03:22,484 „Floridai fazon megeszi az anyja arcát, mert betépett a fürdõsótól.” 57 00:03:22,568 --> 00:03:26,859 „Floridai fazon ökölharcot vív egy mozgássérült gyerekkel.” 58 00:03:26,943 --> 00:03:28,984 Ég tõle a pofám. 59 00:03:29,068 --> 00:03:32,609 De maga a floridai fazon ellentéte. 60 00:03:32,693 --> 00:03:33,818 Floridai nõ vagyok. 61 00:03:34,651 --> 00:03:38,609 Jól van. De jó hírét keltené az õrsnek. 62 00:03:39,901 --> 00:03:42,068 Tegye meg értem, jó? 63 00:03:44,984 --> 00:03:46,984 Légyszi, cseresznyével a tetején? 64 00:04:05,109 --> 00:04:06,984 Enyém a pénze! 65 00:04:11,068 --> 00:04:13,109 Megkínálhatom egy Miranda falattal? 66 00:04:14,276 --> 00:04:15,818 Nem semmi, igaz? 67 00:04:15,901 --> 00:04:20,359 Minden, amit megeszik, felhasználható ön ellen késõbb, a vécén. 68 00:04:21,651 --> 00:04:23,568 Jó isten, azok rajongók? 69 00:04:23,651 --> 00:04:25,443 Jardfannak hívják õket. 70 00:04:26,734 --> 00:04:27,734 Mi van? 71 00:04:28,401 --> 00:04:29,526 Hallok ezt-azt. 72 00:04:32,568 --> 00:04:33,693 Jó napot! 73 00:04:33,776 --> 00:04:37,234 Matt Passmore vagyok, a The Glades sorozat sztárja. 74 00:04:38,359 --> 00:04:41,526 És az idei év hekusának jelöltjei... 75 00:04:42,151 --> 00:04:43,901 Mike Fantana rendõrtiszt. 76 00:04:47,818 --> 00:04:49,568 Sal Mirabello rendõrtiszt. 77 00:04:52,734 --> 00:04:54,234 Joseph Pilson rendõrtiszt. 78 00:04:56,234 --> 00:04:57,276 A KIKÖTÕBE TARTOK. 79 00:04:57,359 --> 00:04:58,484 LAKÓHAJÓHOZ IS KELL HÁZKUTATÁSI 80 00:04:58,568 --> 00:04:59,568 Fran Lamont rendõrtiszt. 81 00:05:01,026 --> 00:05:02,318 Az maga. 82 00:05:02,984 --> 00:05:04,068 NEM CSAK SZÁRAZFÖLDÖN KELL? 83 00:05:04,151 --> 00:05:05,234 HATALMAS TÉVEDÉS. 84 00:05:05,318 --> 00:05:07,734 És a díjat kapja... Joseph Pilson rendõrtiszt. 85 00:05:10,443 --> 00:05:14,734 Ez Joseph elsõ jelölése és gyõzelme. 86 00:05:14,818 --> 00:05:17,651 Az egy bébi aligátor? 87 00:05:17,734 --> 00:05:21,734 Elismerésben részesül, amiért örökbefogadott egy bébi aligátort, 88 00:05:21,818 --> 00:05:24,318 miután elkapta a régi gazdáját, Szagos James methdílert. 89 00:05:24,401 --> 00:05:26,193 És meg is válaszolták a kérdésemet. 90 00:05:28,234 --> 00:05:30,901 Az emberek azt hangoztatják, én mentettem meg a kislányt, 91 00:05:30,984 --> 00:05:34,151 de valójában õ mentett meg engem. 92 00:05:35,276 --> 00:05:37,026 Szeretek zsaru lenni. 93 00:05:37,109 --> 00:05:38,734 Szeretem Floridát. 94 00:05:39,984 --> 00:05:41,818 Szeretem a nyúlványt. 95 00:05:43,318 --> 00:05:46,318 De leginkább téged szeretlek, édes kis Daisym. 96 00:05:48,193 --> 00:05:49,984 Én is szeretlek. 97 00:05:50,734 --> 00:05:52,151 Köszönöm. 98 00:05:54,359 --> 00:05:55,609 Jó neki. 99 00:05:56,526 --> 00:05:58,276 Merre kell mennem? 100 00:06:02,526 --> 00:06:04,734 HAT ÉVVEL ÉS HAT ALIGÁTOR JOE GYÕZELEMMEL KÉSÕBB 101 00:06:05,609 --> 00:06:09,526 Helló, család, a Kopó Kupa hatszoros gyõztese, Aligátor Joe beszél. 102 00:06:09,609 --> 00:06:13,026 Remélem, annyira boldogak és elégedettek vagytok, mint én. 103 00:06:13,109 --> 00:06:15,026 Mert tudjátok, minek jött el az ideje. 104 00:06:15,693 --> 00:06:18,193 Jogod van a gatyádba csinálni! 105 00:06:21,026 --> 00:06:23,693 A spanotok, Aligátor Joe újabb methzabálót csípett nyakon. 106 00:06:23,776 --> 00:06:27,401 Tudjátok, ez mit jelent. Daisy kap egy Oreót. 107 00:06:27,484 --> 00:06:28,568 Tessék, drágám. 108 00:06:31,443 --> 00:06:32,818 Ne methezzetek! 109 00:06:32,901 --> 00:06:35,651 És amikor szükségem van egy kis löketre a melóban, 110 00:06:35,734 --> 00:06:38,901 két órás pörgetõ dzsúszt tolok. 111 00:06:42,984 --> 00:06:44,651 Ali csapatja! 112 00:06:44,734 --> 00:06:48,026 Hány szlogen kell egy pasinak? 113 00:06:48,109 --> 00:06:51,193 „Ali csapatja!”, vagy „Jogod van a gatyádba csinálni!”? 114 00:06:51,276 --> 00:06:53,234 Ugye? Maradjon egynél! 115 00:06:54,109 --> 00:06:56,526 Hat éve gyõz le ez a tökkelütött. 116 00:06:57,443 --> 00:06:59,859 Mit látnak benne az emberek? 117 00:06:59,943 --> 00:07:04,568 Annak ellenére, milyen lapos az ürge, van egy letagadhatatlan karizmája. 118 00:07:05,443 --> 00:07:07,651 Egyébként kaphatnék egy törcsit? 119 00:07:07,734 --> 00:07:09,693 A földre vérzek. 120 00:07:12,818 --> 00:07:14,401 Baszki! 121 00:07:14,484 --> 00:07:17,234 Néhány kommentelõ szerint Daisy túl sok gyógyszert kap. 122 00:07:17,318 --> 00:07:18,401 - Jól van? - Igen. 123 00:07:19,526 --> 00:07:23,734 De figyu, család, nagyrészt hüllõ hashajtót kap. 124 00:07:23,818 --> 00:07:26,609 Abszolúte biztonságos. 125 00:07:26,693 --> 00:07:28,984 A fenébe is, még én is beveszek belõle, 126 00:07:29,068 --> 00:07:32,234 amikor ki kell tisztítanom a régi csöveket. 127 00:07:32,318 --> 00:07:35,026 Meló... Kopó Kupa jelölés, bébi! 128 00:07:35,109 --> 00:07:39,443 Lássuk, hogy összejön-e a hetedik év is! 129 00:07:39,526 --> 00:07:40,651 Jött postám? 130 00:07:42,693 --> 00:07:45,068 Szerintem idén ki kéne hagynia. 131 00:07:45,151 --> 00:07:46,693 Ez az én évem! 132 00:07:46,776 --> 00:07:51,193 Nem tetszik, hogy ezek a díjátadók milyen hatással vannak a mentális egészségére. 133 00:07:51,276 --> 00:07:52,318 Maga remek zsaru, 134 00:07:52,401 --> 00:07:56,484 de aggódom, hogy szem elõl veszti azt, ami igazán fontos. 135 00:07:56,568 --> 00:07:58,234 Éhezõ bevándorlókat mentettem, 136 00:07:58,318 --> 00:08:00,693 és gyümölcscsokrokat küldtem a bíróknak. 137 00:08:00,776 --> 00:08:02,276 Ez az én évem. 138 00:08:03,859 --> 00:08:04,859 Az enyém. 139 00:08:04,901 --> 00:08:06,526 Bassza meg! 140 00:08:13,776 --> 00:08:14,859 Fran! 141 00:08:16,818 --> 00:08:18,276 - Szia! - Rusty! 142 00:08:18,818 --> 00:08:21,484 Mi újság az állatrendészeten? 143 00:08:21,568 --> 00:08:23,068 - Semmi új. - Igen? 144 00:08:23,151 --> 00:08:24,984 - Jól nézel ki. - Köszönöm. 145 00:08:25,068 --> 00:08:27,401 Akarsz közös képet lõni a Lefoglalófal elõtt? 146 00:08:27,484 --> 00:08:29,859 - Örömmel, Rusty. - Jól van. 147 00:08:30,734 --> 00:08:32,609 - Nézzük csak! - Mik vannak itt? 148 00:08:34,026 --> 00:08:35,359 Ez jó muri. 149 00:08:35,984 --> 00:08:37,109 Jaj, ne haragudj! 150 00:08:37,193 --> 00:08:38,443 - Bocs! - Ezek igaziak? 151 00:08:38,526 --> 00:08:41,026 - Jól vagy? - Naná. A drogok is. 152 00:08:41,109 --> 00:08:42,859 Ez elég nagy hülyeségnek tûnik. 153 00:08:42,943 --> 00:08:45,526 Én nem aggódnék, a hely rendõröktõl hemzseg. 154 00:08:45,609 --> 00:08:49,276 - Nyeld, nyeld, nyeld! - Utat kérek! 155 00:08:49,359 --> 00:08:53,234 Rusty, örülök, hogy láttalak. 156 00:08:53,318 --> 00:08:54,609 Én is, Fran. 157 00:08:54,693 --> 00:08:56,109 Szia! 158 00:09:33,818 --> 00:09:35,193 Bõgõmasina veszély! 159 00:09:36,484 --> 00:09:38,693 A fene, Fran! 160 00:09:38,776 --> 00:09:40,068 Sajnálom, nem... 161 00:09:40,901 --> 00:09:41,943 Mi a baj, babám? 162 00:09:46,818 --> 00:09:48,651 Ne mondd, hogy megint én gyõztem! 163 00:09:49,276 --> 00:09:50,276 Öcsém! 164 00:09:50,901 --> 00:09:53,443 Hétszeres bajnok vagyok, bébi! 165 00:09:54,943 --> 00:09:57,693 Ez már rekord, igaz? Ugye az? 166 00:09:57,776 --> 00:10:00,026 Kizárt, hogy bárki nyolcszor nyert. 167 00:10:01,193 --> 00:10:05,568 El ne áruld, de idén ideges voltam miattad, 168 00:10:05,651 --> 00:10:08,776 miután annyi nõt és gyereket megmentettél meg minden... 169 00:10:10,318 --> 00:10:11,318 Fran... 170 00:10:12,859 --> 00:10:13,984 majd jövõre. 171 00:10:14,901 --> 00:10:16,193 Ali csapatja! 172 00:10:21,609 --> 00:10:23,359 Helló, bébi! 173 00:10:24,068 --> 00:10:27,109 Igen! Hétszer! 174 00:10:27,193 --> 00:10:29,818 Michael Jordan csak hatszor nyert. 175 00:10:30,943 --> 00:10:34,401 Én vagy a floridai zsaruk Michael Jordanje... 176 00:10:34,484 --> 00:10:35,568 a nyúlványon. 177 00:10:36,776 --> 00:10:39,943 PIHENÕSZOBA 178 00:11:03,401 --> 00:11:06,443 JOGOD VAN A GATYÁDBA CSINÁLNI! 179 00:11:31,193 --> 00:11:34,943 És a „Legjobb fedett ügynök”-díjat... 180 00:11:35,026 --> 00:11:37,318 III. Diego Verbinski kapja. 181 00:11:37,401 --> 00:11:41,568 Diego nem lehet itt ma este, mert még mindig be van épülve a kartellbe. 182 00:11:41,651 --> 00:11:43,693 - Rusty! Szia! - Szia! 183 00:11:43,776 --> 00:11:46,276 Lenne számodra egy furcsa kérdésem. 184 00:11:46,359 --> 00:11:48,193 - Örömmel. - Mi? 185 00:11:48,901 --> 00:11:50,068 Mi? 186 00:11:51,943 --> 00:11:53,484 - Egy kicsit ciki. - Oké. 187 00:11:53,568 --> 00:11:55,693 De el vagyok dugulva. 188 00:11:55,776 --> 00:12:00,359 És Aligátor Joe azt mondja, biztonságos hüllõ hashajtót bevenni. 189 00:12:00,443 --> 00:12:01,943 Igaz ez? 190 00:12:02,026 --> 00:12:03,776 - Cisapride-ot? - Igen. 191 00:12:03,859 --> 00:12:05,693 - Aha, azt. - Igen, kis dózisban. 192 00:12:05,776 --> 00:12:07,651 - Oké. - De légy vele óvatos! 193 00:12:09,026 --> 00:12:11,484 Ennél többet ne vegyél be! 194 00:12:13,318 --> 00:12:15,568 - Kábé fél óra, mire beüt. - Kösz, Rusty. 195 00:12:15,651 --> 00:12:18,318 És véletlenül se legyél a színpadon, amikor beindul. 196 00:12:18,401 --> 00:12:19,776 Oké. Nem leszek. 197 00:12:19,859 --> 00:12:21,943 - Oké. - Jól van. Köszi, Rusty. 198 00:12:22,026 --> 00:12:23,011 Nincs mit, Fran. 199 00:12:23,026 --> 00:12:26,734 A következõ díj a „Legjobb belsõ ellenõrzésért” jár. 200 00:13:17,856 --> 00:13:19,773 Bõgõmasina, szia! 201 00:13:19,856 --> 00:13:21,106 Csak viccelek. 202 00:13:21,189 --> 00:13:25,064 - Nem haragszol, ugye? - Dehogy. Dehogy is. 203 00:13:25,148 --> 00:13:27,731 Csak rossz vesztes voltam. 204 00:13:27,814 --> 00:13:31,106 Azt kellett volna mondanom, hogy „Gratulálok!” 205 00:13:31,189 --> 00:13:35,148 Jaj, Fran, ugye tudod, hogy vagy annyira jó zsaru, mint én? 206 00:13:35,231 --> 00:13:37,773 Hûha, azt azért nem mondanám. 207 00:13:37,856 --> 00:13:39,564 Igen, valószínûleg igazad van. 208 00:13:41,356 --> 00:13:45,939 Tudod, nem könnyû ám minden évben gyõzni. 209 00:13:47,189 --> 00:13:48,814 Folyton boldogítani a népet... 210 00:13:50,356 --> 00:13:52,023 fárasztó. 211 00:13:52,814 --> 00:13:55,273 Tényleg fáradtnak tûnsz, Joe. 212 00:13:55,356 --> 00:13:58,064 Igen? Jaj, azt nem lehet! 213 00:13:58,148 --> 00:13:59,731 Fel kell pörögnöm! 214 00:14:04,314 --> 00:14:06,898 Asszem ebben szikrázó rebarbara volt. 215 00:14:07,606 --> 00:14:09,314 Ali csapatja! 216 00:14:09,398 --> 00:14:11,064 Az ebéd tálalva. 217 00:14:11,148 --> 00:14:14,564 Az utolsó díjak átadása elõtt fél órás szünetet tartunk. 218 00:14:15,564 --> 00:14:19,731 Joseph, szeretném, ha felmennél arra a színpadra, 219 00:14:19,814 --> 00:14:23,523 és hagynád, hogy a lényed esszenciája 220 00:14:24,064 --> 00:14:25,939 csak úgy kilövelljen belõled. 221 00:14:26,856 --> 00:14:28,023 Megérdemled. 222 00:14:29,689 --> 00:14:30,814 Köszönöm, Fran. 223 00:14:30,898 --> 00:14:32,148 Nagyon szívesen. 224 00:14:37,564 --> 00:14:40,439 - Aláírná ezt nekem? - Persze, szívem. 225 00:14:51,856 --> 00:14:53,148 Hát itt van! 226 00:14:53,231 --> 00:14:55,023 Jövök! Ali csapatja! 227 00:14:56,106 --> 00:14:58,064 Elnézést! Bocsánat! 228 00:15:05,064 --> 00:15:08,148 Jogod van a gatyádba csinálni. 229 00:15:10,648 --> 00:15:12,689 Ali csapatja! 230 00:15:23,939 --> 00:15:24,939 Joseph? 231 00:15:26,314 --> 00:15:27,314 Joseph! 232 00:15:27,814 --> 00:15:28,898 Joseph! 233 00:15:32,481 --> 00:15:33,731 Joseph? 234 00:15:33,814 --> 00:15:34,898 Joseph! 235 00:15:35,856 --> 00:15:38,356 Semmi baj, Joseph, minden rendben. 236 00:15:40,023 --> 00:15:41,439 Te jó ég! 237 00:15:59,439 --> 00:16:00,648 Jóságos ég! 238 00:16:03,981 --> 00:16:05,189 Úgy sajnálom. 239 00:16:05,981 --> 00:16:08,689 Hibát követtem el. Hatalmas hibát. 240 00:16:08,773 --> 00:16:11,439 Öt perc múlva adjuk át az utolsó díjat. 241 00:16:11,523 --> 00:16:14,189 Fáradjanak vissza a terembe! 242 00:16:14,273 --> 00:16:16,106 Egy hülye hiba. 243 00:16:29,398 --> 00:16:30,648 Úgy sajnálom. 244 00:16:44,023 --> 00:16:48,189 Várjunk csak! Rustyt kérdeztem a hashajtóról. 245 00:16:48,273 --> 00:16:52,189 A boncolás után egybõl rájönnek. Ebbõl nem tudok kikecmeregni. 246 00:17:44,481 --> 00:17:47,439 Oké, gyere! 247 00:17:47,523 --> 00:17:49,189 Gyere csak! 248 00:17:51,939 --> 00:17:53,731 Gyere már! 249 00:18:01,856 --> 00:18:02,939 Oké. 250 00:18:03,023 --> 00:18:04,314 Ügyes, jól van. 251 00:18:04,398 --> 00:18:08,023 Gyere! Adok még belõle, csak gyere! 252 00:18:12,314 --> 00:18:13,981 Tessék. Idejössz érte? 253 00:18:14,064 --> 00:18:15,981 Ide kell jönnöd, hogy megkapd. 254 00:18:16,064 --> 00:18:18,606 De finom! Isteni! 255 00:18:34,939 --> 00:18:37,564 Fáradjanak vissza a bálterembe, 256 00:18:37,648 --> 00:18:41,189 hogy megtudják, ki az év floridai hekusa! 257 00:18:46,106 --> 00:18:48,939 Oké, Daisy. Jól van, kapsz egy picit. 258 00:18:49,023 --> 00:18:51,023 Jó lesz? Oké. 259 00:18:51,106 --> 00:18:54,481 Jól van. Meg is vagyunk. Gyerünk... 260 00:18:55,856 --> 00:18:57,689 Ügyes kislány! Igen. 261 00:19:12,981 --> 00:19:14,106 Biztos urak! 262 00:19:15,898 --> 00:19:17,481 Jóságos isten! 263 00:19:20,648 --> 00:19:22,689 Hugyoznom kell. 264 00:19:24,606 --> 00:19:26,773 - Mi az? - A tetves aligátor megette Joe-t! 265 00:19:26,856 --> 00:19:27,856 Mi? 266 00:19:28,356 --> 00:19:29,606 Gyertek ide! 267 00:19:29,689 --> 00:19:31,064 Te jó ég! 268 00:19:53,521 --> 00:19:54,688 „Bowling Green.” 269 00:19:58,271 --> 00:20:01,646 Vesz engem valaki odakint? 270 00:20:03,105 --> 00:20:05,938 A disco gáz. Öljétek a hippiket! 271 00:20:06,896 --> 00:20:09,521 Jézusom! Mivel ütik el az emberek az idejüket? 272 00:20:11,480 --> 00:20:14,105 Elég üres, mi? Forgassátok fel a rendet! 273 00:20:15,021 --> 00:20:17,563 Gyönyörû voltam, kiszállok. 274 00:20:17,646 --> 00:20:20,563 A punk nem szexuális, csak agresszív. 275 00:20:21,438 --> 00:20:23,480 - Tessék? - Out of the Blue, igaz? 276 00:20:23,563 --> 00:20:26,146 Bocs, azt hittem, az Out of the Blue-ból idézel. 277 00:20:28,021 --> 00:20:31,313 Ja, ja, abból. Out of the Blue, 10-4. 278 00:20:31,396 --> 00:20:34,021 Mindig jó hallani egy másik Hopper-fantól. 279 00:20:34,105 --> 00:20:36,105 És büszke Linda Manz-fan is vagyok. 280 00:20:37,230 --> 00:20:40,271 Jól van. Szóval mi a sztorid, Jóhaver? 281 00:20:40,355 --> 00:20:43,646 Még írják, mérföldkõrõl mérföldkõre haladok. 282 00:20:43,730 --> 00:20:47,230 Kamionozom, illik a meditatív természetemhez. 283 00:20:47,313 --> 00:20:51,313 Értem. Tehát te az a költõ-filozófus-féle vagy? 284 00:20:51,396 --> 00:20:52,938 Neveztek már rosszabbnak is. 285 00:20:53,021 --> 00:20:54,771 És mi a te helyzeted? 286 00:20:54,855 --> 00:20:58,771 Úgy érzem, olyan ponton ragadtam, ami valami végének érzõdik, 287 00:20:58,855 --> 00:21:00,480 de közben mégis középen vagyok. 288 00:21:00,563 --> 00:21:01,771 Valami gátol. 289 00:21:01,855 --> 00:21:03,021 Egy kezdet kell neked. 290 00:21:04,396 --> 00:21:07,230 Jó, de mégis honnan induljon az ember, 291 00:21:07,313 --> 00:21:11,188 amikor egy országméretû tiszta lapot bámul? 292 00:21:11,271 --> 00:21:13,063 Nem igazán tudom, mitévõ legyek. 293 00:21:13,146 --> 00:21:14,896 Hát, mondom, én mit tudok. 294 00:21:14,980 --> 00:21:18,646 Mindenkinek van egy országútja, valami, amiben jó, 295 00:21:18,730 --> 00:21:20,313 az, ami meghatározza õt. 296 00:21:20,896 --> 00:21:22,896 Mert nincs célállomás. 297 00:21:23,646 --> 00:21:25,146 Csak az országút van. 298 00:21:25,855 --> 00:21:29,855 És hiszem, hogyha nyitottabbá válunk és bízunk, 299 00:21:29,938 --> 00:21:33,438 és megalázkodunk, és menedéket keresünk, amikor szükségünk van rá, 300 00:21:33,521 --> 00:21:35,730 az országút ránk talál. 301 00:21:36,896 --> 00:21:38,980 És most be kell fizetnem a vízszámlát. 302 00:21:39,063 --> 00:21:40,980 Szóval egyelõre kijelentkezek. 303 00:21:41,063 --> 00:21:45,063 De hé, jóformán bármikor elérsz ezen a csatornán, oké? 304 00:21:46,396 --> 00:21:47,813 Vettem, Jóhaver. 305 00:22:05,063 --> 00:22:08,021 Az élet egy országút, csirkekomáim. 306 00:22:24,730 --> 00:22:28,813 Szóval ez nem épp egy csirkemenedékhely, mi? 307 00:22:28,896 --> 00:22:31,313 Próbáljuk tiszteletben tartani a természet rendjét. 308 00:22:33,271 --> 00:22:35,605 Asszem én is pont azért vagyok itt. 309 00:22:35,688 --> 00:22:38,396 Próbálok rájönni, hol a helyem a természet rendjében. 310 00:22:38,480 --> 00:22:40,521 Akkor ott vagy, ahol lenned kell. 311 00:22:41,563 --> 00:22:42,646 Szia, Hutch! 312 00:22:44,188 --> 00:22:45,188 Jó reggelt, Julia! 313 00:22:47,980 --> 00:22:49,605 Mutatnék valamit, Charlie. 314 00:22:54,938 --> 00:22:57,438 Amikor ránézel, mit látsz? 315 00:23:00,355 --> 00:23:01,813 Õszintén? 316 00:23:01,896 --> 00:23:06,105 Amikor a bestia szemébe nézek, csak az üres halált látom. 317 00:23:06,688 --> 00:23:10,313 A legtöbben azt látják, egy veszélyes és kegyetlen ellenséget. 318 00:23:11,313 --> 00:23:13,938 De tárd ki az elméd! Nézz a szemébe! 319 00:23:16,730 --> 00:23:20,271 Meglátod, hogy a lényetek egy és ugyanaz. 320 00:23:21,105 --> 00:23:24,271 A lelke gyengéd, mert a te lelked is gyengéd. 321 00:23:25,355 --> 00:23:28,271 Az õ kezdete a te célállomásod, ami a te kezdeted is. 322 00:23:29,688 --> 00:23:30,813 Gyere, próbáld ki! 323 00:23:31,521 --> 00:23:32,521 Nem. 324 00:23:32,563 --> 00:23:36,480 Nem akarom egy nap alatt letudni az összes aligátoros motyódat. 325 00:23:36,563 --> 00:23:38,646 Szóval talán késõbb. Igen. 326 00:23:38,730 --> 00:23:39,730 Elosztom. 327 00:23:40,396 --> 00:23:43,438 Célt keresel, Charlie? 328 00:23:45,855 --> 00:23:47,646 Igen. Azta! 329 00:23:47,730 --> 00:23:50,313 Meddig mennél el az ártatlanok védelme érdekében? 330 00:23:54,188 --> 00:23:55,188 Bármeddig. 331 00:23:57,438 --> 00:24:02,313 A titkos kis szervezetünk bántalmazott állatokat szabadít ki. 332 00:24:02,396 --> 00:24:06,021 Illegális aktivizmus, törvényen kívüliek vagyunk. Itt nincs hely amatõröknek. 333 00:24:06,105 --> 00:24:08,063 Több tucat állatot szabadítottunk ki. 334 00:24:08,688 --> 00:24:12,230 Harci kutyákat, versenylovakat, szamarakat szamaras elõadásokról. 335 00:24:12,313 --> 00:24:14,480 De a fehér cápánk nem más, mint... 336 00:24:14,563 --> 00:24:15,646 Daisy. 337 00:24:16,396 --> 00:24:18,480 Elviszem Daisyt a fegyverdedikálós estemre. 338 00:24:18,563 --> 00:24:23,938 Nagy napunk lesz, úgyhogy adok neki egy kis nyugtatót, hogy ne induljon be, 339 00:24:24,938 --> 00:24:28,605 egy kis hashajtó jól kitisztítja, 340 00:24:28,688 --> 00:24:34,271 a lorazepam meg a szorongására kell. 341 00:24:34,355 --> 00:24:38,230 Jézusom, tisztára, mint az aligátorok Judy Garlandja. 342 00:24:38,313 --> 00:24:41,688 Igen. És a legrosszabb, hogy az emberek csak úgy zabálják. 343 00:24:41,771 --> 00:24:44,438 Felkapott a KopóTokon, a GátorTokon. 344 00:24:44,521 --> 00:24:48,563 A Rolex-gyûjteménye miatt pedig elég népszerû az órásmesterek közösségében is. 345 00:24:48,646 --> 00:24:50,230 Imádják õt a TikTokTokon. 346 00:24:50,313 --> 00:24:53,938 Minden nap, amit Daisy ezzel a szadistával tölt, gyalázat. 347 00:24:54,980 --> 00:24:57,480 És itt jössz te a képbe. 348 00:24:57,563 --> 00:24:59,938 Több sikertelen kiszabadítási kísérletünk volt. 349 00:25:00,021 --> 00:25:01,605 Aligátor Joe felismer minket. 350 00:25:01,688 --> 00:25:04,730 De te új arc vagy. A közelébe férkõzhetsz. 351 00:25:07,438 --> 00:25:10,188 Aha. Oké. 352 00:25:10,271 --> 00:25:12,146 Figyu, totál benne vagyok. 353 00:25:12,230 --> 00:25:15,730 Ja, tetszik, amit csináltok, hogy megvéditek az ártatlanokat. 354 00:25:15,813 --> 00:25:21,605 Asszem az élet csak elirányított az országutamra, 355 00:25:21,688 --> 00:25:23,438 és készen állok hajtani. 356 00:25:24,563 --> 00:25:26,396 Egész éjjel. 357 00:25:26,480 --> 00:25:28,146 Üdv a csapatban, Charlie Cale. 358 00:25:28,230 --> 00:25:30,146 Oké, szóval akkor mit csinálunk? 359 00:25:30,230 --> 00:25:32,521 Betörünk Aligátor Joe-hoz, és kihozzuk Daisyt? 360 00:25:32,605 --> 00:25:34,021 Megzakkantál? 361 00:25:34,105 --> 00:25:36,605 A pasi egy floridai zsaru. Állig van fegyverezve. 362 00:25:36,688 --> 00:25:39,230 Biztonságosabb, ha egy nyilvános eseményrõl hozzuk el. 363 00:25:39,313 --> 00:25:41,813 És tudjuk is, melyikrõl. 364 00:25:51,855 --> 00:25:55,771 Remek leszel. Mi pedig mindvégig a füledben leszünk. 365 00:25:57,105 --> 00:25:59,646 Legyetek óvatosak, egy kicsit zsíros odabent. 366 00:26:00,980 --> 00:26:02,313 Oké, kapd el õket! 367 00:26:02,396 --> 00:26:04,605 - Jól van, menni fog. - Jó. 368 00:26:05,563 --> 00:26:06,605 Oké. 369 00:26:23,619 --> 00:26:26,119 Értettem, a büféasztalnál vagyok. 370 00:26:46,328 --> 00:26:47,661 Hé, Flaneling! 371 00:26:48,328 --> 00:26:50,203 Mire fel a sok jard? 372 00:26:50,286 --> 00:26:51,869 Ez egy zsarutalálkozó. 373 00:26:52,786 --> 00:26:54,036 Zsarutalálkozó. 374 00:26:58,286 --> 00:26:59,619 Ez egy zsarutalálkozó. 375 00:27:00,453 --> 00:27:01,494 Mi? 376 00:27:01,578 --> 00:27:04,703 Zsaru, zsaru, zsaru... 377 00:27:04,786 --> 00:27:07,328 Ez egy zsarutalálkozó? 378 00:27:08,369 --> 00:27:10,411 Mit gondoltál, mi az a „Kopó Kupa”? 379 00:27:11,911 --> 00:27:13,286 Fogalmam sincs. 380 00:27:13,369 --> 00:27:15,619 A Florida északnyugati nyúlványa rendõr díjátadó. 381 00:27:15,703 --> 00:27:18,036 Abszolúte nem jött le belõle. 382 00:27:18,119 --> 00:27:20,661 Csak tartsd magad a tervhez, Charlie! 383 00:27:20,744 --> 00:27:22,036 Ez a te országutad. 384 00:27:22,119 --> 00:27:23,953 Elõször találd meg Daisyt! 385 00:27:24,536 --> 00:27:26,286 Valószínûleg a pihenõszobában van. 386 00:27:26,369 --> 00:27:28,494 - Jó. - Az elsõ emeleti vécék közelében. 387 00:27:49,869 --> 00:27:53,078 Istenem! Megtaláltam a célpontot. 388 00:27:53,161 --> 00:27:56,286 Ismétlem, megtaláltam a célpontot. 389 00:27:56,369 --> 00:27:57,619 Ez jó buli. 390 00:27:57,703 --> 00:27:59,286 Bírom a zsargont. 391 00:27:59,369 --> 00:28:00,536 Szép munka. 392 00:28:00,619 --> 00:28:02,828 Várd meg, hogy a zsaruk elmenjenek ebédelni, 393 00:28:02,911 --> 00:28:07,369 aztán gurítsd a hátsó ajtóhoz a ketrecet, mi meg ott fogunk várni rád. 394 00:28:07,453 --> 00:28:08,869 Vettem. Vége. 395 00:28:19,411 --> 00:28:20,703 A ketrecnek nincs kereke. 396 00:28:21,453 --> 00:28:23,161 Hogyhogy nincs kereke? 397 00:28:23,244 --> 00:28:25,036 A ketrecen nincs kerék. 398 00:28:25,119 --> 00:28:27,661 Mondjam csigaevõül? Sans roulettes. 399 00:28:27,744 --> 00:28:30,119 Ezt nem értem. Akkor hogy vitték oda? 400 00:28:30,203 --> 00:28:34,119 Nem tudom, haver, én csak a fizikai valóságról tájékoztatlak. 401 00:28:34,203 --> 00:28:37,161 Jó, akkor Charlie, fel kell törnöd a lakatot... 402 00:28:38,869 --> 00:28:39,911 Helló! 403 00:28:41,453 --> 00:28:42,453 Hali! 404 00:28:44,619 --> 00:28:45,994 Hé, jól van? 405 00:28:47,369 --> 00:28:52,203 Tök idióták ezek a díjak, ezt mindig is tudtam. 406 00:28:52,286 --> 00:28:55,661 Abszolúte semmi közük ahhoz, hogy az ember jó munkát végez-e, de... 407 00:28:55,744 --> 00:28:57,286 Gyõzni akarok. 408 00:28:57,369 --> 00:29:00,036 Annyira akarom, hogy az már õrjítõ. 409 00:29:00,119 --> 00:29:01,953 Ez nem is én vagyok. 410 00:29:02,036 --> 00:29:04,369 És ezt én is tudom, de nem tudok mit tenni. 411 00:29:05,494 --> 00:29:06,703 Nem... 412 00:29:06,786 --> 00:29:11,119 Ez tök érthetõ, tényleg. Szeretné, ha elismernék a sok jóért, amit tesz. 413 00:29:11,203 --> 00:29:15,286 Ami azt illeti, felismerem a kinti plakátról. 414 00:29:15,369 --> 00:29:16,953 Az annak számít, ugye? 415 00:29:17,036 --> 00:29:18,786 - Az egy plakát? - Igen, az. 416 00:29:18,869 --> 00:29:22,828 Mert seggfejeket megcsípni meg az ártatlanokat védeni... 417 00:29:22,911 --> 00:29:24,369 hát, elég menõ. 418 00:29:24,453 --> 00:29:26,036 Seggfejeket megcsípni? 419 00:29:26,119 --> 00:29:29,578 Ja, nekem se jött be, ahogy ezt összehoztam, de igen. 420 00:29:30,869 --> 00:29:32,369 - Kösz. - Szivi. 421 00:29:32,453 --> 00:29:33,661 Igen. Seggfejek. 422 00:29:35,953 --> 00:29:38,411 Szüksége volt valamire innen? 423 00:29:45,631 --> 00:29:47,673 Nyugodjon meg, oké? 424 00:29:48,381 --> 00:29:50,048 - Oké. - Oké. 425 00:29:59,381 --> 00:30:00,756 Bocs, de mit csináljak? 426 00:30:00,840 --> 00:30:04,548 Charlie, te vagy számára egy jobb élet egyetlen reménye. 427 00:30:04,631 --> 00:30:05,965 Nem olyan nehéz. 428 00:30:06,048 --> 00:30:10,048 Csak törd fel a zárat, rakd rá a pórázt, és vezesd ki a hátsó ajtón! 429 00:30:11,673 --> 00:30:14,881 Meglátod majd, oké? Daisy galamblelkû. 430 00:30:23,881 --> 00:30:25,048 Oké. 431 00:30:25,756 --> 00:30:27,840 Ha kinyitom a ketrecet, rendben leszünk? 432 00:30:28,715 --> 00:30:29,756 Kúl. 433 00:30:32,631 --> 00:30:34,465 Ezt rád rakom, csak nyugi! 434 00:30:43,215 --> 00:30:44,840 A picsába! 435 00:30:44,923 --> 00:30:46,631 Istenem! 436 00:31:05,965 --> 00:31:07,506 Jesszuskám! 437 00:31:08,381 --> 00:31:09,590 Oké. 438 00:31:09,673 --> 00:31:11,131 Jól van, meg is vagyunk. 439 00:31:11,215 --> 00:31:12,465 Vár a szabadság. 440 00:31:12,548 --> 00:31:14,381 Egy jobb élet. 441 00:31:14,465 --> 00:31:15,923 Mindennap csirke vacsira. 442 00:31:17,423 --> 00:31:18,548 Oké. 443 00:31:19,840 --> 00:31:21,631 Feltettem a pórázt, 444 00:31:21,715 --> 00:31:24,548 de a kis kölyökaligátor moccanni sem akar. 445 00:31:25,756 --> 00:31:26,840 A picsába! 446 00:31:28,465 --> 00:31:32,048 Keress pár Oreót! Oké? Az a kedvenc nasija. 447 00:31:37,298 --> 00:31:39,215 Sas cserkész voltam ám. 448 00:31:40,090 --> 00:31:41,256 Jól van. 449 00:31:41,881 --> 00:31:42,881 Két másodperc. 450 00:31:45,715 --> 00:31:49,006 Mi nem tetszik, baszki? Ez egy tök legális bankjegy. 451 00:31:50,965 --> 00:31:53,381 Hé, van magánál egy dolcsi? 452 00:31:53,465 --> 00:31:54,673 A gép tiszta purista. 453 00:31:54,756 --> 00:31:57,506 Bocs, de szarnom kell. Ali csapatja! 454 00:31:58,423 --> 00:31:59,965 Kösz az õszinteséget. 455 00:32:00,715 --> 00:32:02,215 Ne már! 456 00:32:03,048 --> 00:32:04,340 Vedd be! 457 00:32:07,798 --> 00:32:08,965 Jézusom! 458 00:32:12,090 --> 00:32:13,340 Akkor marad a tolvajlás. 459 00:32:16,381 --> 00:32:18,131 Hé, skacok, van egy kis gondunk. 460 00:32:21,173 --> 00:32:22,756 A tetves aligátor megette Joe-t! 461 00:32:23,506 --> 00:32:24,881 Nagy gondunk van! 462 00:32:24,965 --> 00:32:25,965 Te jó ég! 463 00:32:29,713 --> 00:32:31,796 El kell tûnnöd onnan, Charlie! 464 00:32:31,880 --> 00:32:34,296 Nem, próbálom kiszimatolni, mi történt itt. 465 00:32:34,380 --> 00:32:36,255 Nem, le kell fújnunk a küldetést. 466 00:32:36,338 --> 00:32:37,921 Ne már, szimatolok, oké? 467 00:32:38,005 --> 00:32:39,046 - Charlie... - Egek! 468 00:32:39,130 --> 00:32:45,130 Jól van, fiúk, ez az én megyém, úgyhogy az én kezemben lesz a gyeplõ. 469 00:32:45,213 --> 00:32:48,880 Az aligátor megyén kívülrõl jött, így az autópálya-rendõrségé az ügy. 470 00:32:48,963 --> 00:32:51,880 - Willie, te kiszámíthatatlan vagy. - Te vagy kiszámíthatatlan. 471 00:32:54,130 --> 00:32:55,921 Fiúk! 472 00:32:56,005 --> 00:32:57,671 Uraim! 473 00:32:57,755 --> 00:33:00,755 Nézzék! Mivel ez egy aligátortámadás, a legjobb lesz... 474 00:33:01,921 --> 00:33:04,005 ha az állatrendészetre hagyjuk a dolgot. 475 00:33:05,088 --> 00:33:06,588 Örömmel irányítok. 476 00:33:10,213 --> 00:33:11,630 Jó, jó! 477 00:33:11,713 --> 00:33:13,421 Egy valamiben megegyezhetünk. 478 00:33:14,255 --> 00:33:15,296 Daisy meghal. 479 00:33:16,213 --> 00:33:18,838 Ha az a legbiztonságosabb, ne vesztegessük az idõt! 480 00:33:18,921 --> 00:33:20,921 Nem akarjuk, hogy más is megsérüljön. 481 00:33:21,005 --> 00:33:23,588 Ne, hékás! Ne kapkodjunk el semmit! 482 00:33:23,671 --> 00:33:27,005 Biztosan van valamiféle jogszerû aligátor eljárás. 483 00:33:27,088 --> 00:33:29,796 Ha egy aligátor megismeri az embervér ízét... 484 00:33:30,588 --> 00:33:32,171 nincs mit tenni. 485 00:33:32,255 --> 00:33:33,421 Le kell õt ölni. 486 00:33:34,463 --> 00:33:35,630 Mi van? 487 00:33:36,921 --> 00:33:38,046 Jézusom! 488 00:33:44,005 --> 00:33:46,005 Várhatnánk egy picit. 489 00:33:46,755 --> 00:33:51,880 Biztos szundiznia kell, hogy megeméssze az... ebédjét. 490 00:33:51,963 --> 00:33:53,255 Tudjátok, mit? 491 00:33:54,046 --> 00:33:56,588 Az állatrendész nem is beszél hülyeséget. 492 00:33:56,671 --> 00:33:58,130 Igen. 493 00:33:58,213 --> 00:33:59,546 Ez a munkám. 494 00:33:59,630 --> 00:34:00,838 Én nem ellenkezem. 495 00:34:04,755 --> 00:34:06,046 A picsába! 496 00:34:07,713 --> 00:34:08,963 Baszki! 497 00:34:16,838 --> 00:34:19,838 Charlie! Kikapcsoltad a rádiódat? Mennünk kell! 498 00:34:19,921 --> 00:34:21,296 Nem, nem mehetünk! Nem. 499 00:34:21,380 --> 00:34:23,213 Meg akarják ölni Daisyt, nincs sok idõnk. 500 00:34:23,296 --> 00:34:26,963 Charlie, ha megismerte az embervér ízét, jobban is teszik. 501 00:34:28,130 --> 00:34:30,296 Ácsi! Azt csináltam, amit mondtál, 502 00:34:30,380 --> 00:34:33,296 belenéztem a szemébe, és gyengéd lelke van, haver. 503 00:34:33,380 --> 00:34:35,630 Megette a saját gazdáját, úgyhogy nyilván nem. 504 00:34:35,713 --> 00:34:39,380 Nem, nem ette meg, mert láttam õt a támadás elõtt, és nyugodt volt, oké? 505 00:34:39,463 --> 00:34:41,796 Egy olyan csavaros megkötõvel zártam be a ketrecét. 506 00:34:41,880 --> 00:34:43,505 - Az nem tudom, mi. - Dehogynem. 507 00:34:43,588 --> 00:34:45,505 Amivel a kenyeres zacskót kötöd meg. 508 00:34:45,588 --> 00:34:47,713 - Sosem ettem kenyeret. - Megkötöttem... 509 00:34:47,796 --> 00:34:49,171 Soha nem ettél kenyeret? 510 00:34:49,255 --> 00:34:50,421 Egyetlen egyszer sem. 511 00:34:58,213 --> 00:34:59,505 Gyere! 512 00:35:00,838 --> 00:35:02,963 Oké, tudom, mit gondolsz. 513 00:35:03,046 --> 00:35:07,255 Egy aligátor baromi erõs állat, biztos kiszabadította magát. 514 00:35:07,338 --> 00:35:10,213 De nem, mert mondom, ki volt kötözve a cucc, 515 00:35:10,296 --> 00:35:13,505 amire csak ujjak, emberi ujjak képesek, oké? 516 00:35:13,588 --> 00:35:17,505 Plusz láttam egy rakás oreomorzsát a folyosón. 517 00:35:17,588 --> 00:35:19,421 Jó, szóval Aligátor Joe kiengedte. 518 00:35:19,505 --> 00:35:20,921 Nem õ, mert õt is láttam, 519 00:35:21,005 --> 00:35:23,130 és veszettül rohant, mert épp összeszarta magát. 520 00:35:23,213 --> 00:35:24,838 Nagyon kellett szarnia. 521 00:35:25,421 --> 00:35:28,880 Nézd, Charlie, a küldetésnek annyi. Mennünk kell. Jössz vagy sem? 522 00:35:28,963 --> 00:35:31,255 Mi történt az ártatlan lényekkel? 523 00:35:31,338 --> 00:35:33,755 Daisy nem ártatlan. Embert ölt. 524 00:35:33,838 --> 00:35:35,005 De õ... 525 00:35:35,088 --> 00:35:38,130 Az embervér íze, Charlie! Nem én hozom a szabályokat. 526 00:35:38,213 --> 00:35:39,338 Gyere! 527 00:35:39,421 --> 00:35:40,630 Mi a franc? 528 00:35:40,713 --> 00:35:42,463 Kibaszott amatõrök! 529 00:35:42,546 --> 00:35:46,546 Csak azért hívom, hogy lássam, hogy van a történtek után. 530 00:35:47,046 --> 00:35:48,421 Jól vagyok. 531 00:35:48,505 --> 00:35:49,838 De szörnyûséges. 532 00:35:49,921 --> 00:35:52,213 - Mindenhol ott a vére. - Micsoda? 533 00:35:52,296 --> 00:35:53,755 Kinek a vére? 534 00:35:53,838 --> 00:35:56,838 Aligátor Joe új TikkyTokjáról beszélek. 535 00:35:57,630 --> 00:35:58,796 Mi? 536 00:36:03,171 --> 00:36:04,588 Bõgõmasina veszély! 537 00:36:05,713 --> 00:36:07,838 A fene, Fran! 538 00:36:08,880 --> 00:36:10,463 Ne mondd, hogy megint én gyõztem! 539 00:36:11,338 --> 00:36:12,546 Öcsém! 540 00:36:14,130 --> 00:36:16,171 Mi? De nem filmezett. 541 00:36:16,838 --> 00:36:18,213 Nem volt nála telefon. 542 00:36:18,296 --> 00:36:21,880 Fran, kinek a vére van mindenütt? 543 00:36:24,296 --> 00:36:29,130 Ez már rekord, igaz? 544 00:36:33,713 --> 00:36:35,046 Kapitány, mennem kell. 545 00:36:37,796 --> 00:36:41,213 Hé, haver, maga állatrendvényes, igaz? 546 00:36:42,713 --> 00:36:45,046 - Igen. Rusty. - Oké. 547 00:36:45,130 --> 00:36:49,421 Maga szerint mennyire van kõbe vésve ez az embervért ízlelt dolog? 548 00:36:49,505 --> 00:36:52,296 Mert volt egy röpke kozmikus pillanatom Daisyvel, 549 00:36:52,380 --> 00:36:55,463 és õszintén megmondom, szerintem bemártják. 550 00:36:56,630 --> 00:37:00,588 Tudja, érdekes, de a TikTokon sosem tûnt nagyon agresszívnek, 551 00:37:00,671 --> 00:37:02,046 általában elég nyugis volt. 552 00:37:03,255 --> 00:37:08,005 Igen, az az Aligátor Joe totál begyógyszerezve tartotta. 553 00:37:08,088 --> 00:37:10,046 Talán az okozott nála egy kattanást? 554 00:37:10,838 --> 00:37:12,880 Nem tudom, hogy az átlagos kúrája 555 00:37:12,963 --> 00:37:15,380 miért váltana ki egy ilyen erõszakos epizódot. 556 00:37:16,546 --> 00:37:19,338 Hé, Fran, hogy van a pocid? 557 00:37:19,421 --> 00:37:21,338 Sokkal jobban. Kösz, Rusty. 558 00:37:21,421 --> 00:37:22,505 Akkor jó. 559 00:37:25,713 --> 00:37:29,713 Mégis milyen cucc változtatna egy aligátort erõszakossá? 560 00:37:38,671 --> 00:37:39,838 Elnézést, seriff! 561 00:37:40,463 --> 00:37:41,546 Hellóka, Fran! 562 00:37:42,463 --> 00:37:44,546 - Helló! - Jól van? 563 00:37:45,505 --> 00:37:49,255 - Tudom, hogy barátok voltak. - Igen. Nehéz nap ez. 564 00:37:50,046 --> 00:37:53,546 Amikor kinyitotta az ajtót, látott bent napszemüveget? 565 00:37:54,005 --> 00:37:57,213 Joe az anyjától kapta ajándékba, és szerintem viselte. 566 00:37:57,296 --> 00:37:59,380 Szeretném visszaadni neki. 567 00:37:59,463 --> 00:38:01,171 Nem láttam szemüveget. 568 00:38:02,005 --> 00:38:05,713 De ha a fején volt, valószínûleg az aligátor gyomrában van. 569 00:38:05,796 --> 00:38:09,671 De ne aggódjon! Felvágjuk Daisyt, és megkeressük magának. 570 00:38:10,296 --> 00:38:12,380 De elõször felvesszük a bizonyítékok közé, 571 00:38:12,463 --> 00:38:16,380 de Joe édesanyja mindenképp visszakapja majd. 572 00:38:17,755 --> 00:38:19,880 - Remek. - Jól van. 573 00:38:19,963 --> 00:38:22,463 Figyeljetek csak! Semmit sem hallok. 574 00:38:22,546 --> 00:38:24,338 Szerintem eljött az idõ. 575 00:38:25,713 --> 00:38:27,463 Oké, várjunk! Egy pillanat! 576 00:38:27,546 --> 00:38:31,296 Biztos nálunk van minden szükséges felszerelés? 577 00:38:31,380 --> 00:38:34,171 Talán stratégiai döntéseket kéne hoznunk. 578 00:38:35,171 --> 00:38:38,088 Ragadjon fegyvert, vagy oldjon kereket, Fran! 579 00:38:52,505 --> 00:38:53,546 Jézusom! 580 00:38:54,421 --> 00:38:55,921 A falakban van. 581 00:38:57,338 --> 00:38:59,338 Minden pazar. 582 00:38:59,421 --> 00:39:00,838 Mi ez, 1:14? 583 00:39:01,796 --> 00:39:06,130 1:10 és 1:14 között eltûnik egy zacskó meth. 584 00:39:06,213 --> 00:39:09,088 Metamfetamin belélegzése egy rövid idõre 585 00:39:09,171 --> 00:39:11,671 agresszívvá változtathat egy aligátort. 586 00:39:12,255 --> 00:39:13,338 Gondolja? Naná! 587 00:39:16,796 --> 00:39:17,838 Hé! 588 00:39:19,505 --> 00:39:22,796 Nem láttál véletlenül erre lófrálni és kristályt csórni egy aligátort? 589 00:39:22,880 --> 00:39:23,880 Nem tudom. 590 00:39:24,463 --> 00:39:29,755 Ne haragudj, de nem tudod, hogy láttál-e egy kifejlett aligátort 591 00:39:29,838 --> 00:39:32,421 idejönni és ellopni egy zacskó methet? 592 00:39:32,505 --> 00:39:35,130 Csak azért vagyok itt, mert bolti lopáson kaptak, 593 00:39:35,213 --> 00:39:37,505 és a zsaru azt mondta, vagy ez vagy a javító. 594 00:39:37,588 --> 00:39:39,921 Oké. Asszem akkor magunkra maradtunk. 595 00:39:40,005 --> 00:39:41,338 Na akkor, emberi agy, dolgozz! 596 00:39:42,463 --> 00:39:43,546 Látja ezt? 597 00:39:43,630 --> 00:39:46,463 Nézze, azt az egész... Nézze, milyen érintetlen 598 00:39:46,546 --> 00:39:49,630 az a rakás metamfetamin! 599 00:39:49,713 --> 00:39:54,005 Kizárt, hogy egy aligátor azokkal az õrületes aligátorkarmaival idejöjjön, 600 00:39:54,088 --> 00:39:56,713 és szépen elemeljen egy zacsit. 601 00:39:57,671 --> 00:39:59,463 Ez emberi ujjak munkája volt. 602 00:39:59,546 --> 00:40:02,213 Gondolja, valaki ellopta a methet, és Daisynek adta? 603 00:40:03,130 --> 00:40:04,963 Szerintem talán ezt gondolom. 604 00:40:06,046 --> 00:40:10,088 Egy methátor! Hallott már ilyen faszságról? 605 00:40:10,171 --> 00:40:13,463 Ja, kábé minden héten. 606 00:40:13,546 --> 00:40:14,671 Floridában vagyunk. 607 00:40:15,921 --> 00:40:17,921 Elszabadult egy aligátor. 608 00:40:18,005 --> 00:40:19,380 Fegyverkezzenek fel! 609 00:40:21,171 --> 00:40:22,588 Ne, baszki! 610 00:40:22,671 --> 00:40:25,338 Hé, csak zsaruk! 611 00:40:25,421 --> 00:40:26,505 Gondnokok nem. 612 00:40:29,421 --> 00:40:30,796 Zsaru vagyok. 613 00:40:35,755 --> 00:40:37,338 Et tu, Rusty? 614 00:40:37,421 --> 00:40:39,546 Megízlelte az embervér ízét, Charlie. 615 00:40:39,630 --> 00:40:41,046 És elszabadult. 616 00:40:42,255 --> 00:40:43,963 Ki kell nyuvasztanunk azt a mocskot. 617 00:40:45,213 --> 00:40:46,505 Jesszusom! 618 00:40:51,003 --> 00:40:52,461 A gyilkossággal gyanúsított 619 00:40:52,544 --> 00:40:55,628 Daisy, az aligátor továbbra is menekülõfélben van. 620 00:40:58,253 --> 00:40:59,628 Tolvajlás! 621 00:41:00,628 --> 00:41:01,753 Elnézést! 622 00:41:10,878 --> 00:41:12,711 Szió, Daisy! 623 00:41:13,503 --> 00:41:15,378 Én vagyok az, már taliztunk. 624 00:41:16,128 --> 00:41:17,669 Nyugis leszel? 625 00:41:17,753 --> 00:41:19,503 Úgy látom, beütött a methkóma. 626 00:41:19,586 --> 00:41:23,044 Ezek a pszichopaták a nyakadra pályáznak, 627 00:41:23,128 --> 00:41:26,753 de szerintem bemártottak, úgyhogy kiszabadítalak. 628 00:41:26,836 --> 00:41:28,628 Errõl vagyok híres, capisce? 629 00:41:28,711 --> 00:41:33,336 Hé! Nyugalom! Ne lõjön! Az aligátort bemártották. 630 00:41:34,211 --> 00:41:35,503 - Igazán? - Igazán. 631 00:41:35,586 --> 00:41:37,294 És ezt mibõl gondolja? 632 00:41:37,378 --> 00:41:40,503 Nem is tudom. Daisy egy gyengéd lélek. 633 00:41:40,586 --> 00:41:42,419 És szerintem valaki 634 00:41:42,503 --> 00:41:45,794 egy rakás methet adott neki, és attól kattant be. 635 00:41:45,878 --> 00:41:48,628 És a zsigereimben érzem, hogy a kiszámíthatatlan zsaruk 636 00:41:48,711 --> 00:41:51,044 odakint kérdés nélkül megölnék. 637 00:41:53,753 --> 00:41:55,503 Rendben, vigyük ki innen! 638 00:42:00,044 --> 00:42:01,253 Menj, ellenõrizd! 639 00:42:02,253 --> 00:42:03,378 - Erre! - Menjünk erre! 640 00:42:03,461 --> 00:42:04,669 - Biztos urak! - Helló! 641 00:42:05,753 --> 00:42:07,044 Jól van, gyerünk! 642 00:42:07,753 --> 00:42:09,128 Három óránál. Ott. 643 00:42:11,169 --> 00:42:12,919 Igen, finom a keksz. 644 00:42:13,836 --> 00:42:15,503 Ne álljon meg! 645 00:42:17,794 --> 00:42:18,794 Igen. 646 00:42:24,419 --> 00:42:25,503 Majdnem ott vagyunk. 647 00:42:26,336 --> 00:42:29,503 Vajon boldog lesz ott? A természet rendje, meg miegymás? 648 00:42:29,586 --> 00:42:32,628 Nem tudom, de ez egy védett mocsárterület, úgyhogy... 649 00:42:35,378 --> 00:42:37,878 Van kézfertõtlenítõje? 650 00:42:37,961 --> 00:42:40,836 Aha, a retikülömben. Összekakilta magát, amikor beraktuk? 651 00:42:41,794 --> 00:42:45,836 Nem tudok róla. Csak sok fura szag volt ez egy napra. 652 00:42:45,919 --> 00:42:47,336 Ha érti, mire gondolok. 653 00:42:48,044 --> 00:42:51,419 Tudja, percekkel azelõtt láttam Aligátor Joe-t, mielõtt meghalt, 654 00:42:51,503 --> 00:42:56,044 és azt mondta, sürgõsen vécéznie kell, ami igaz volt. 655 00:42:57,378 --> 00:42:58,628 Igen, de... 656 00:42:58,711 --> 00:43:04,003 tízéves kor felett az emberek általában nem ennyire õszinték az ilyesmirõl. 657 00:43:04,086 --> 00:43:08,586 Nos, az értelmi szintjét tekintve nagyjából egy tízévesnek felelt meg. 658 00:43:08,669 --> 00:43:13,753 Ja, de szinte száguldott a mosdó felé, mint egy gyorsvonat. 659 00:43:13,836 --> 00:43:15,836 Hát, sok hashajtót adott Daisynek, 660 00:43:15,919 --> 00:43:21,128 és néha õ maga is bevett belõle, szóval ezért rohant oda. 661 00:43:22,253 --> 00:43:24,003 - Lefogadom. - Azta! 662 00:43:24,711 --> 00:43:26,044 Ezt meg honnan tudja? 663 00:43:28,128 --> 00:43:31,044 Sajnos rengeteg TikTokját láttam. 664 00:43:31,128 --> 00:43:34,586 Amiatt kapott róla rá a két órás pörgetõ dzsúszra? 665 00:43:36,253 --> 00:43:38,003 Aha, imádom ezt a cuccot. 666 00:43:38,878 --> 00:43:40,378 Kamu. 667 00:43:43,003 --> 00:43:48,253 Igaza van, undorítóak. De egy szempillantás alatt beütnek. 668 00:44:04,586 --> 00:44:06,544 Tudja, mit? Talán... 669 00:44:06,628 --> 00:44:08,503 Menjen vissza és indítsa be a kocsit, jó? 670 00:44:09,544 --> 00:44:11,169 Nem, itt megvárom. 671 00:44:11,253 --> 00:44:13,753 De a cipõje nem megfelelõ ehhez a talajhoz. 672 00:44:13,836 --> 00:44:17,628 Elég sáros itt minden. Nagyon sáros. Sáros. 673 00:44:21,753 --> 00:44:22,753 Rendicsek. 674 00:44:23,628 --> 00:44:26,586 És akkor simán elengedi, igaz? 675 00:44:26,669 --> 00:44:28,169 Aha. Csak... 676 00:44:28,253 --> 00:44:30,419 Elengedem, egyenest ebbe a mocsárba. 677 00:44:31,044 --> 00:44:33,961 Jó. Rendben, akkor okés. 678 00:44:34,044 --> 00:44:37,711 Megyek, beizzítom a kicsikét. 679 00:44:37,794 --> 00:44:39,503 Rendben. Jól van. 680 00:44:39,586 --> 00:44:41,086 Jó. 681 00:45:06,378 --> 00:45:07,419 Hé! 682 00:45:08,836 --> 00:45:12,086 A francba! Azt hittem, maga a jók közé tartozik. 683 00:45:12,169 --> 00:45:15,544 De úgy tûnik, maga is kiszámíthatatlan. 684 00:45:16,669 --> 00:45:18,628 Nem vagyok az. És ki maga? 685 00:45:19,253 --> 00:45:22,419 Sosem találkoztam még ilyen minden lében kanál pincérrel. 686 00:45:22,503 --> 00:45:24,211 Csak egy átlagos ember vagyok, 687 00:45:24,294 --> 00:45:27,378 aki szeretné megóvni az ártatlanokat, pont mint maga. 688 00:45:27,461 --> 00:45:30,586 Ez az aligátor nem ártatlan. Embert ölt. 689 00:45:31,211 --> 00:45:32,211 Kamu. 690 00:45:33,378 --> 00:45:37,294 De tudja, mi nem kamu? Amikor azt mondta, tudta, hogy Aligátor Joe-nak 691 00:45:37,378 --> 00:45:39,669 hüllõ hashajtó miatt kellett fosnia. 692 00:45:39,753 --> 00:45:41,294 Az igaz volt. 693 00:45:42,586 --> 00:45:46,419 De az van, hogy Aligátor Joe tudta, hogy õ nyeri a díjat. 694 00:45:46,503 --> 00:45:49,211 Szóval akkor miért? 695 00:45:49,294 --> 00:45:51,753 Mi a francért vett volna be ipari erõsségû 696 00:45:51,836 --> 00:45:54,961 hüllõ hashajtót azelõtt, hogy tudta, színpadra kell állnia? 697 00:45:56,086 --> 00:45:59,836 Nem akartam bántani, csak meg akartam alázni. 698 00:46:00,544 --> 00:46:02,378 Csak megszégyeníteni egy kicsit. 699 00:46:02,961 --> 00:46:04,378 Várjon, szóval... Mi van? 700 00:46:04,461 --> 00:46:10,128 Hashajtót rakott a pörgetõ dzsúszába, de mi történt? Túl sokat adott neki? 701 00:46:11,378 --> 00:46:14,086 Már mindent értek! Tehát kellett magának egy bûnbak, 702 00:46:14,169 --> 00:46:18,961 így egy rakás methet adott Daisynek, remélve, hogy felzabálja a gazdit. 703 00:46:19,044 --> 00:46:23,211 Habár nyugodt hangon mondom mindezt, ez veszettül tébolyult. 704 00:46:23,294 --> 00:46:27,878 Rohadt díjak! Régen jó zsaru voltam. Sõt, remek zsaru voltam. 705 00:46:27,961 --> 00:46:32,128 Oké, nyugi! Fran, még mindig az, oké? 706 00:46:32,211 --> 00:46:34,211 Menjünk vissza és mondjuk el az igazat! 707 00:46:36,586 --> 00:46:38,128 Nem tehetem. 708 00:46:38,211 --> 00:46:41,336 Nem, nem fogok mindent eldobni. 709 00:46:41,419 --> 00:46:45,628 Nem. Egy hülye seggfej miatt nem, akinek két rohadt szlogenje van. 710 00:46:51,961 --> 00:46:53,294 Ne, állj! 711 00:46:53,378 --> 00:46:55,961 Ne! Ez nem te vagy! Ismerlek. 712 00:46:56,044 --> 00:46:58,378 És ha belenézel a szemébe, te is meglátod. 713 00:47:24,294 --> 00:47:26,419 Köszönöm, ezt hallanom kellett. 714 00:47:27,003 --> 00:47:29,169 Mindent bevallok, és lesz, ami lesz. 715 00:47:29,836 --> 00:47:34,169 Igazából Daisyhez beszéltem, de örülök, hogy magánál is betalált. 716 00:47:37,503 --> 00:47:40,836 És már megy is. Vissza a mocsárba. 717 00:47:44,044 --> 00:47:45,044 Hát... 718 00:47:55,253 --> 00:48:01,003 Fran, ennél keményebb floridai fazonos sztorit még életemben nem hallottam. 719 00:48:01,544 --> 00:48:04,128 Kizárt, hogy ezt egy bíró elé vigyem. 720 00:48:04,919 --> 00:48:07,128 Larry kuzin táncot járna. 721 00:48:08,211 --> 00:48:10,044 Kapitány, meggyilkoltam valakit. 722 00:48:10,128 --> 00:48:16,586 Nem, Aligátor Joe-t megette a saját aligátora, ügy lezárva. 723 00:48:16,669 --> 00:48:19,419 És mindannyian térjünk vissza a munkánkhoz! 724 00:48:21,503 --> 00:48:22,669 Akkor felmondok. 725 00:48:23,461 --> 00:48:25,336 Nem érdemlem meg ezt a jelvényt. 726 00:48:26,003 --> 00:48:27,753 Fran, ne csinálja! 727 00:48:27,836 --> 00:48:31,669 Maga a kevés jók egyike. A közösségének szüksége van magára. 728 00:48:32,669 --> 00:48:34,586 Máshogy kell õket szolgálnom. 729 00:48:50,628 --> 00:48:52,044 Jól csinálod, Fran. 730 00:48:52,128 --> 00:48:54,378 A végén még tiéd lesz a hónap önkéntese díj. 731 00:49:01,169 --> 00:49:03,211 Oké, ez tényleg durva, haver. 732 00:49:03,294 --> 00:49:05,794 Kezdem úgy érezni, hogy nálad ez a normál. 733 00:49:06,711 --> 00:49:07,711 Ismersz. 734 00:49:07,753 --> 00:49:10,044 Mellettem bõven lesz részed õrültségben. 735 00:49:10,128 --> 00:49:11,711 És mi jön ezután? 736 00:49:12,211 --> 00:49:15,628 Hát, gondolom, ami ezután jön. 737 00:49:17,586 --> 00:49:18,878 Nem tudom, baszki. 738 00:49:18,961 --> 00:49:22,294 Talán a következõ kijáratnál megtalálom a helyem a világban. 739 00:49:22,378 --> 00:49:26,753 De neked és egy történelem elõtti hüllõnek köszönhetõen 740 00:49:26,836 --> 00:49:33,211 talán, de csak talán kezdek rájönni, hogyan élvezzem ezt az utat. 741 00:49:33,919 --> 00:49:35,586 Vége, Jóhaver. 742 00:49:43,544 --> 00:49:45,461 Hé! 743 00:49:45,544 --> 00:49:48,378 Daisy, én vagyok az, a Kopó Kupáról. 744 00:49:49,003 --> 00:49:50,628 Jön is felém. 745 00:49:53,211 --> 00:49:54,419 Embervér íze... 746 00:49:55,544 --> 00:50:00,003 Figyu, õrület, de konferenciahívásom van. 747 00:50:00,086 --> 00:50:03,086 Akkor én megyek is, de örülök, hogy láttalak. 748 00:50:03,169 --> 00:50:05,794 Nem semmi kalandban volt részünk, igaz, Daisy? 749 00:50:17,461 --> 00:50:19,003 Szomorú hír, család, 750 00:50:20,336 --> 00:50:23,878 a drága menyasszonyunk meglógott. 751 00:50:25,253 --> 00:50:26,461 Shannon elhagyott. 752 00:50:27,794 --> 00:50:29,878 Választás elé állított: 753 00:50:29,961 --> 00:50:32,044 õ vagy Daisy. 754 00:50:35,669 --> 00:50:37,794 De hogy hagyhatnám el a lelki társamat? 755 00:50:42,086 --> 00:50:43,669 Én is szeretlek, Daisy. 756 00:50:43,753 --> 00:50:46,378 Annyival egyszerûbb volt az élet akkoriban. 757 00:50:47,294 --> 00:50:50,086 Csak egy imádni való bébi aligátor voltál. 758 00:50:50,169 --> 00:50:52,711 Én pedig egy imádni való közlekedési rendõr. 759 00:50:54,044 --> 00:50:55,836 Nem volt rajtam nyomás, 760 00:50:55,919 --> 00:50:57,461 nem kellett aggódnom, 761 00:50:58,253 --> 00:51:01,003 nem voltak hat számjegyû reklámszerzõdéseim. 762 00:51:02,878 --> 00:51:04,628 Csak te és én, Daisy. 763 00:51:05,711 --> 00:51:07,336 Egy vödörnyi egeret kajáltál, 764 00:51:07,419 --> 00:51:10,878 én meg öreg néniket és gyerekeket segítettem át az úttesten. 765 00:51:13,044 --> 00:51:14,378 Te és én. 766 00:51:14,461 --> 00:51:16,419 Ali csapatja! 767 00:51:17,919 --> 00:51:19,919 A feliratot fordította: Gyõri Edina 768 00:51:20,305 --> 00:52:20,176 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm