1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:16,308 --> 00:00:18,268
Deci vrei să iei o fată inocentă,
3
00:00:18,352 --> 00:00:21,146
care habar n-are în ce naiba se bagă,
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,398
și să pui tranziția ei în
mâinile cuiva ca Wrath.
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,193
El este Regele nostru.
6
00:00:26,276 --> 00:00:27,611
Arată puțin respect.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,738
Îl respect enorm.
8
00:00:29,821 --> 00:00:32,741
- Dar e o idee proastă.
- E fiica mea, Tohr.
9
00:00:32,824 --> 00:00:35,994
E metisă, Darius.
Și știi ce simte el față de oameni.
10
00:00:36,078 --> 00:00:39,081
Nu voi lăsa să moară încă
unul dintre copiii mei.
11
00:00:40,749 --> 00:00:43,043
Nu dacă există o posibilitate să o pot salva.
12
00:00:46,213 --> 00:00:49,591
Dacă o va face vreodată,
o va face pentru că îți este dator,
13
00:00:49,675 --> 00:00:50,843
nu pentru că vrea el.
14
00:00:50,926 --> 00:00:53,178
Îl voi accepta oricum.
15
00:00:54,763 --> 00:00:58,475
Prima dată poate fi dificil,
chiar dacă ai fost pregătit.
16
00:00:58,559 --> 00:00:59,977
Ceea ce ea nu este.
17
00:01:00,060 --> 00:01:02,104
Mă duc să vorbesc cu ea.
18
00:01:03,522 --> 00:01:07,943
Da. Și cum o să decurgă asta?
Te vei duce la ea și îi vei spune,
19
00:01:08,026 --> 00:01:11,029
„Hei, știu că nu m-ai mai văzut niciodată,
dar eu sunt tatăl tău.”
20
00:01:11,113 --> 00:01:13,907
„Și ghici ce? Ești un vampir.”
21
00:01:13,991 --> 00:01:15,492
„Hai să mergem la Disneyland.”
22
00:01:17,160 --> 00:01:18,412
Te urăsc acum.
23
00:01:39,099 --> 00:01:40,726
- Salut, Dick.
- Beth.
24
00:01:42,060 --> 00:01:43,312
Lucrezi iar până târziu?
25
00:01:45,647 --> 00:01:48,734
Știi, există și alte modalități
de a mă impresiona.
26
00:01:51,653 --> 00:01:53,071
Ai citit e-mailul meu?
27
00:01:55,032 --> 00:01:58,327
Detectivul José crede că un
traficant de arme s-a mutat în oraș.
28
00:01:58,410 --> 00:02:00,662
Au găsit două magnum-uri modificate
la traficanții de droguri.
29
00:02:03,749 --> 00:02:05,751
Continuă să lucrezi la dosare.
30
00:02:05,834 --> 00:02:09,087
Lasă băieții mari să se
ocupe de crimele violente.
31
00:02:09,171 --> 00:02:12,341
Nu aș vrea să i se întâmple
ceva frumoasei tale fețe.
32
00:02:14,718 --> 00:02:17,721
Vrei să te conduc acasă?
33
00:02:19,890 --> 00:02:20,891
Nu.
34
00:02:21,808 --> 00:02:22,809
Mulţumesc.
35
00:02:22,893 --> 00:02:26,313
Știi că te susțin. Mă gândesc doar
că ar trebui să te răzgândești.
36
00:02:27,523 --> 00:02:29,066
Poate că pot să o fac eu.
37
00:02:31,151 --> 00:02:33,529
Shellanul tău îți va străpunge inima
38
00:02:33,612 --> 00:02:35,197
și te va lăsa în soare, prietene.
39
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
Atunci ea va veni după mine.
40
00:02:37,407 --> 00:02:38,659
În plus...
41
00:02:49,670 --> 00:02:51,588
Trăim vremuri periculoase.
42
00:02:52,381 --> 00:02:54,466
Numărul celor din categoria Lesser crește.
43
00:02:54,550 --> 00:02:57,135
- Dacă mi se întâmplă ceva...
- Voi avea grijă de ea.
44
00:02:57,719 --> 00:02:58,971
Știu că o vei face.
45
00:03:03,475 --> 00:03:04,685
Dar Wrath e mai bun.
46
00:03:05,519 --> 00:03:06,937
Nu există nimeni ca el.
47
00:03:09,565 --> 00:03:11,984
La naiba. Iată-l că vine.
48
00:03:13,277 --> 00:03:14,361
Am plecat.
49
00:03:43,807 --> 00:03:45,309
Unde a dispărut Tohrment?
50
00:03:46,226 --> 00:03:47,728
Ia o gură de aer.
51
00:03:48,770 --> 00:03:49,938
Mulțumesc că ai venit.
52
00:03:52,733 --> 00:03:56,028
- Stăpâne...
- Dacă vrei ceva de la mine,
53
00:03:56,111 --> 00:03:57,362
nu începe cu asta.
54
00:04:11,543 --> 00:04:13,045
Suntem bine.
55
00:04:18,550 --> 00:04:19,885
Mulțumesc că ai venit.
56
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
Ai spus deja asta.
57
00:04:21,637 --> 00:04:23,388
Da. Într-adevăr.
58
00:04:31,271 --> 00:04:32,773
Noi doi ne cunoaștem de mult timp.
59
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
Așa e.
60
00:04:35,192 --> 00:04:37,194
Am avut niște lupte al
naibii de bune împreună.
61
00:04:38,195 --> 00:04:40,405
Am doborât o mulțime de Lesseri.
62
00:04:44,743 --> 00:04:48,247
- După toți acești ani...
- D, trebuie să treci la subiect.
63
00:04:48,330 --> 00:04:50,541
Marissa trebuie să se ocupe de
niște afaceri în seara asta.
64
00:04:50,624 --> 00:04:53,669
Vrei să-ți folosești din
nou camera de la mine de acasă?
65
00:04:53,752 --> 00:04:56,630
Fără îndoială, fratele ei ar
prefera să nu apari la el acasă.
66
00:04:58,507 --> 00:05:00,801
S-ar putea să accept oferta ta.
67
00:05:02,010 --> 00:05:03,011
Acum vorbește.
68
00:05:08,100 --> 00:05:09,935
Am o fiică.
69
00:05:15,482 --> 00:05:17,359
De când?
70
00:05:18,652 --> 00:05:19,653
De ceva timp.
71
00:05:22,489 --> 00:05:23,490
Cine este mama?
72
00:05:24,867 --> 00:05:26,285
Nu o cunoști. Ea...
73
00:05:30,414 --> 00:05:31,498
ea a murit.
74
00:05:35,961 --> 00:05:37,087
Ce vârstă are fata?
75
00:05:39,256 --> 00:05:40,257
Douăzeci și cinci.
76
00:05:45,679 --> 00:05:47,014
Nu mă întreba, Darius.
77
00:05:48,140 --> 00:05:51,518
- Nu-mi cere să fac...
- Trebuie. Stăpâne, sângele Tău este...
78
00:05:51,602 --> 00:05:54,563
Mai spune-mi așa o dată și îți închid gura.
Pentru totdeauna.
79
00:05:54,646 --> 00:05:56,607
Nu înțelegi. Ea e o...
80
00:06:01,820 --> 00:06:03,071
E pe jumătate umană.
81
00:06:07,034 --> 00:06:09,828
S-ar putea să nu supraviețuiască
tranziției dacă trece prin ea.
82
00:06:11,914 --> 00:06:13,248
Sângele tău este pur.
83
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
Ar crește probabilitatea ca ea
84
00:06:17,127 --> 00:06:19,129
să treacă prin schimbare ca metis.
85
00:06:21,381 --> 00:06:24,051
Nu-ți cer să o iei ca pe o shellană,
86
00:06:24,134 --> 00:06:26,428
sau să o protejezi pentru că pot
face asta eu. Doar că...
87
00:06:35,062 --> 00:06:36,063
Te rog.
88
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
Fiii mei sunt morți.
89
00:06:42,236 --> 00:06:44,780
Ea e tot ce a mai rămas din mine.
Și eu sunt...
90
00:06:50,035 --> 00:06:51,828
Mama ei este cea pe care am iubit-o.
91
00:07:02,005 --> 00:07:03,590
Nu pot să o fac.
92
00:07:03,674 --> 00:07:05,050
Nici măcar pentru tine.
93
00:07:13,392 --> 00:07:15,936
Dacă o iubești cu adevărat, fă-i o favoare,
94
00:07:17,813 --> 00:07:19,398
întreabă pe altcineva.
95
00:07:55,142 --> 00:07:57,144
Bună. Da, comandă pentru ridicare.
96
00:07:57,227 --> 00:07:58,854
Beth.
97
00:07:58,937 --> 00:08:00,314
O porție mare de vită cu broccoli.
98
00:08:01,190 --> 00:08:03,192
Fă două. Mulțumesc.
99
00:08:26,924 --> 00:08:28,634
Ai nevoie să te duc undeva?
100
00:08:30,969 --> 00:08:33,639
Mașina mea nu e departe.
Ce-ar fi să vii cu noi?
101
00:08:33,722 --> 00:08:35,390
Putem face o mică plimbare.
102
00:08:35,474 --> 00:08:36,558
Hai să o călărim.
103
00:11:06,800 --> 00:11:09,200
FRĂȚIA PUMNALULUI NEGRU
104
00:11:09,300 --> 00:11:16,300
Traducerea și adaptarea:
TheOne
105
00:11:16,385 --> 00:11:18,637
Haide, pisicuțo. Știu că o să mă placi.
106
00:11:24,601 --> 00:11:26,520
Ajutor! Ajutor!
107
00:11:28,856 --> 00:11:30,691
O să implori pentru asta, târfo.
108
00:11:35,362 --> 00:11:37,030
La naiba, prinde-i mâinile!
109
00:11:37,948 --> 00:11:40,158
Haide, târfă, știu că o să-ți placă asta.
110
00:11:42,286 --> 00:11:43,203
Ajutor!
111
00:11:46,081 --> 00:11:48,500
Dacă mai faci asta o dată, îți tai limba.
112
00:11:51,587 --> 00:11:53,338
La naiba, cred că o voi face oricum.
113
00:12:02,306 --> 00:12:03,724
Vrei să te porți frumos?
114
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
Bine.
115
00:12:12,774 --> 00:12:15,652
Dar dacă țipi din nou, te voi înjunghia.
116
00:12:16,445 --> 00:12:17,779
Mă înțelegi?
117
00:12:38,592 --> 00:12:39,801
Du-te-n mă-ta!
118
00:12:41,470 --> 00:12:42,638
Cheamă poliția!
119
00:12:42,721 --> 00:12:44,431
Ai văzut ce mi-a făcut?
120
00:12:58,487 --> 00:13:00,572
Hei, domnule detectiv.
121
00:13:01,490 --> 00:13:04,076
Te duci singur acasă?
122
00:13:04,159 --> 00:13:05,661
Ce mai faci, Cherry Pie?
123
00:13:07,120 --> 00:13:08,580
Sunt tot timpul bine.
124
00:13:09,915 --> 00:13:12,459
Ai fost la programul
despre care ți-am povestit?
125
00:13:13,669 --> 00:13:16,922
Da. Sigur. Chestii bune.
126
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
10-24, victimă de sex masculin la pământ,
127
00:13:19,341 --> 00:13:21,760
18 ani, doi bărbați la fața locului.
128
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Ai grijă de tine.
129
00:13:24,012 --> 00:13:25,556
Corner of Trade și Tenth.
130
00:13:25,639 --> 00:13:26,974
Ne mai vedem.
131
00:13:30,561 --> 00:13:32,229
Recepție. O'Neal se îndreaptă spre locație.
132
00:14:09,725 --> 00:14:10,726
Beth.
133
00:14:53,060 --> 00:14:55,062
Ce surpriză plăcută, Stăpâne.
134
00:14:55,145 --> 00:14:57,814
- Fritz.
- Vei sta mult timp cu noi?
135
00:14:58,482 --> 00:15:00,692
O oră, cel mule, doar cât Marissa
să se hrănească.
136
00:15:00,776 --> 00:15:02,569
Ei bine, camera ta este gata.
137
00:15:02,653 --> 00:15:04,821
Dacă ai nevoie de mine, sunt aici.
138
00:15:33,684 --> 00:15:34,852
Stăpâne.
139
00:15:35,644 --> 00:15:37,312
Îmi pare rău că te deranjez.
140
00:15:37,396 --> 00:15:40,232
Ai nevoie de mine, vin.
141
00:15:48,448 --> 00:15:49,700
Hei, Boo.
142
00:16:41,210 --> 00:16:42,294
Alo?
143
00:16:42,377 --> 00:16:45,255
Hei, doamnă B! Pune-ți pantofii de dans.
144
00:16:45,339 --> 00:16:48,258
Mașina cuiva tocmai a explodat
în fața magazinului Screamer's.
145
00:16:48,342 --> 00:16:49,343
Cu el în ea.
146
00:16:50,761 --> 00:16:52,930
Nu pot veni în seara asta, José.
147
00:16:53,013 --> 00:16:55,807
Da, sigur.
Când ai refuzat vreodată un pont bun?
148
00:16:55,891 --> 00:16:59,895
Și ia-o ușor când ajungi aici.
Durul ăla de O'Neal se ocupă de caz.
149
00:17:00,395 --> 00:17:01,813
Chiar nu pot...
150
00:17:03,941 --> 00:17:05,359
să vin în seara asta.
151
00:17:05,442 --> 00:17:06,944
Ești ocupată cu cineva?
152
00:17:07,027 --> 00:17:09,279
Doamne, nu. Nu.
153
00:17:10,030 --> 00:17:11,365
Ce se întâmplă cu tine?
154
00:17:11,448 --> 00:17:13,450
Nu ratezi niciodată o poveste ca asta.
155
00:17:15,869 --> 00:17:20,290
Sunt bine. Sunt doar obosită.
Voi veni mâine la sediu.
156
00:17:20,374 --> 00:17:23,919
Bine. Trebuie să trec pe la tine?
Să te verific?
157
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
Nu, mulțumesc. Sunt bine.
158
00:17:26,672 --> 00:17:27,756
În regulă.
159
00:17:50,320 --> 00:17:51,655
Mori de foame.
160
00:17:53,532 --> 00:17:56,451
Nu ar trebui să aștepți
atât de mult să mă suni.
161
00:18:00,122 --> 00:18:01,707
Mulțumesc, Stăpâne.
162
00:18:46,335 --> 00:18:47,544
Stăpâne?
163
00:18:49,379 --> 00:18:51,215
Maestrul Darius...
164
00:18:58,388 --> 00:19:01,141
- Cum?
- O bombă, Stăpâne.
165
00:19:01,225 --> 00:19:02,559
În afara clubului.
166
00:19:05,103 --> 00:19:06,605
Sună frăția.
167
00:19:07,981 --> 00:19:10,859
Maestrul Darius m-a rugat să vă dau asta,
168
00:19:10,943 --> 00:19:14,863
dacă nu ai fost cu el când a murit.
169
00:19:41,515 --> 00:19:43,851
- Da.
- Nu-mi vine să cred că tocmai a explodat.
170
00:19:43,934 --> 00:19:45,352
Știu. E atât de bizar.
171
00:19:45,435 --> 00:19:47,020
Nu-i așa că e o surpriză?
172
00:19:48,397 --> 00:19:49,606
Ce naiba s-a întâmplat cu fața ta?
173
00:19:52,651 --> 00:19:53,902
Îl caut pe José.
174
00:19:53,986 --> 00:19:55,612
El nu este aici, așa că nu-l poți avea.
175
00:19:55,696 --> 00:19:57,656
Repet întrebarea.
176
00:19:57,739 --> 00:19:58,740
Ce naiba ți s-a întâmplat?
177
00:19:58,824 --> 00:19:59,825
Dă-te înapoi, O'Neal.
178
00:19:59,908 --> 00:20:02,119
- Beth, ascultă...
- Dacă nu te dai înapoi,
179
00:20:02,202 --> 00:20:04,246
voi dezvălui
tehnicile tale de interogare.
180
00:20:04,329 --> 00:20:07,499
Știi cele care necesită gips
și radiografii după ce termini?
181
00:20:09,376 --> 00:20:10,419
Bine.
182
00:20:21,180 --> 00:20:22,181
Hei.
183
00:20:23,348 --> 00:20:24,892
Se pare că ai omis ceva.
184
00:20:36,737 --> 00:20:38,155
Tohrment.
185
00:20:42,284 --> 00:20:43,660
Vishous.
186
00:20:45,287 --> 00:20:46,830
Rhage.
187
00:20:47,581 --> 00:20:48,582
Phury.
188
00:20:49,166 --> 00:20:51,001
Unde e geamănul tău?
189
00:20:51,543 --> 00:20:53,045
Zsadist este pe drum.
190
00:20:56,340 --> 00:20:59,927
Consider moartea lui Darius
ca pe un atac personal.
191
00:21:00,010 --> 00:21:02,804
De la un Lesser pe care l-am ucis
în seara asta în spate la Screamer.
192
00:21:05,182 --> 00:21:06,433
Trebuie să aflăm unde se antrenează.
193
00:21:06,517 --> 00:21:09,478
- Unde locuiesc.
- Numele lui este Robert Strauss.
194
00:21:09,561 --> 00:21:11,188
Voi verifica adresa.
195
00:21:11,271 --> 00:21:12,814
Nu sunt prea multe în telefon.
196
00:21:12,898 --> 00:21:15,734
Ceva rahaturi în jurnalul de apeluri,
niște numere de telefon cu apelare rapidă.
197
00:21:15,817 --> 00:21:17,069
Voi obține mai multe detalii.
198
00:21:17,152 --> 00:21:20,614
Nu există nicio modalitate de a ști dacă
acest Lesser a fost cel care a făcut-o,
199
00:21:20,697 --> 00:21:24,159
așa că facem o curățenie
generală a întregii zone.
200
00:21:24,243 --> 00:21:25,827
Omoară-i pe toți.
201
00:21:25,911 --> 00:21:28,288
Un astfel de tip de ofensivă
ar putea atrage poliția umană.
202
00:21:28,372 --> 00:21:29,665
Omoară-i pe toți.
203
00:21:30,832 --> 00:21:33,085
Indiferent cât de sângeros devine.
204
00:21:35,170 --> 00:21:37,172
Frumos din partea ta că ai apărut, Z.
205
00:21:38,131 --> 00:21:39,925
Ocupat cu femeile în seara asta?
206
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
Ce-ar fi să te dai jos de pe scula mea?
207
00:21:43,095 --> 00:21:45,848
Și tu unde vei fi, Stăpâne?
208
00:21:46,598 --> 00:21:48,141
Aici.
209
00:21:48,225 --> 00:21:49,643
Vreau să fiu ușor de găsit.
210
00:22:03,198 --> 00:22:04,283
Fritz.
211
00:22:06,743 --> 00:22:07,786
Citește asta.
212
00:22:12,666 --> 00:22:13,667
Cu voce tare.
213
00:22:14,251 --> 00:22:16,962
Îmi cer scuze, Maestre.
214
00:22:19,214 --> 00:22:21,341
„Dacă nu ți-am vorbit deja,
215
00:22:21,425 --> 00:22:24,386
Întrebă-l pe Tohrment pentru detalii.
216
00:22:24,469 --> 00:22:29,349
Bulevardul Redd 1188, Apartamentul 1B.
217
00:22:29,433 --> 00:22:32,519
Numele ei este Elizabeth Randall.
218
00:22:33,520 --> 00:22:35,314
PS
219
00:22:35,397 --> 00:22:39,568
Casa și Fritz sunt ale tale dacă
ea nu supraviețuiește schimbării.
220
00:22:40,986 --> 00:22:42,487
Îmi pare rău...
221
00:22:45,574 --> 00:22:49,745
Îmi pare rău că a trebuit să
se termine atât de repede.
222
00:22:51,205 --> 00:22:52,289
D.”
223
00:22:56,043 --> 00:22:57,920
Fecior de târfă.
224
00:23:09,515 --> 00:23:11,975
Încerci din nou să ajungi la
tigrata doamnei Di Gio?
225
00:23:12,976 --> 00:23:15,354
Am făcut asta odată, îți amintești?
226
00:23:15,437 --> 00:23:17,272
Nu ți-a mers prea bine.
227
00:23:32,871 --> 00:23:34,706
Știu că ești acolo.
228
00:23:34,790 --> 00:23:36,792
O să continui așa până deschizi.
229
00:23:47,845 --> 00:23:49,555
Cum ai intrat în hol?
230
00:23:49,638 --> 00:23:50,639
A spart încuietoarea.
231
00:23:52,140 --> 00:23:56,311
Ai ales vreun motiv anume pentru care ai
intrat în clădirea asta, domnule detectiv?
232
00:23:57,229 --> 00:23:58,522
M-am gândit să vizitez un prieten.
233
00:23:59,356 --> 00:24:01,149
Atunci de ce mă deranjezi?
234
00:24:01,233 --> 00:24:02,693
Frumos loc.
235
00:24:02,776 --> 00:24:03,819
Mincinosule.
236
00:24:04,611 --> 00:24:05,904
Măcar e curat.
237
00:24:06,989 --> 00:24:10,284
Deci, hai să vorbim despre ce ți s-a întâmplat,
putem?
238
00:24:11,827 --> 00:24:13,328
Uite, sunt epuizată...
239
00:24:13,412 --> 00:24:16,123
Și dacă îmi spui ce s-a întâmplat,
te poți odihni.
240
00:24:17,082 --> 00:24:18,876
Să reluăm.
241
00:24:18,959 --> 00:24:22,129
Am vorbit cu editorul tău.
A spus că ai plecat pe la 21:45.
242
00:24:22,212 --> 00:24:26,341
Ai mers pe jos acasă,
pe strada Trade, nu-i așa?
243
00:24:26,425 --> 00:24:28,302
Pariez că faci asta în fiecare seară.
244
00:24:28,385 --> 00:24:29,845
Și erai singură.
245
00:24:29,928 --> 00:24:31,180
Pentru o vreme.
246
00:24:39,855 --> 00:24:42,816
Acum, vrei să-mi spui ce s-a întâmplat
la intersecția dintre Trade și Tenth?
247
00:24:44,568 --> 00:24:47,613
- De unde știi...
- Vorbește doar cu mine.
248
00:24:48,405 --> 00:24:52,618
Promit că mă voi asigura că
nenorocitul ăla o încasează bine.
249
00:25:09,051 --> 00:25:11,428
Au venit spre mine de peste drum.
250
00:25:14,848 --> 00:25:16,433
Erau doi.
251
00:25:21,230 --> 00:25:24,900
M-au tras într-o alee.
252
00:25:26,735 --> 00:25:29,196
Și am încercat să mă lupt cu ei.
Și am și reușit.
253
00:25:31,990 --> 00:25:35,911
Dar apoi mi-a prins brațele.
254
00:25:38,121 --> 00:25:43,252
Și mi-a spus că îmi va
tăia limba dacă voi țipa.
255
00:25:43,335 --> 00:25:45,629
Și apoi mi-a rupt cămașa
256
00:25:45,712 --> 00:25:48,632
și am fost atât de aproape de a fi...
257
00:25:57,349 --> 00:26:00,644
Dar apoi m-am eliberat și am fugit.
258
00:26:03,564 --> 00:26:07,442
Avea ochi albaștri,
259
00:26:08,402 --> 00:26:09,820
părul șaten,
260
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
un diamant tăiat pătrat într-una din urechi.
261
00:26:13,740 --> 00:26:18,370
Și un polo albastru închis,
pantaloni scurți kaki.
262
00:26:18,453 --> 00:26:21,039
Prietenul lui era blond...
263
00:26:22,791 --> 00:26:26,170
păr scurt, fără cercei sau tatuaje,
264
00:26:26,253 --> 00:26:30,632
și era îmbrăcat într-o cămașă albă
265
00:26:30,716 --> 00:26:34,303
cu sigla acelei formații locale,
Tomato Eater.
266
00:26:47,941 --> 00:26:49,484
Chiar crezi că vei reuși să-i prinzi?
267
00:26:51,737 --> 00:26:54,239
Da. Cred.
268
00:27:05,083 --> 00:27:06,210
Ce se întâmplă, domnule ofițer?
269
00:27:08,837 --> 00:27:10,714
L-ai prins pe tipul care m-a făcut?
270
00:27:10,797 --> 00:27:12,966
Te-ai distrat în seara asta, Billy, băiete?
271
00:27:14,384 --> 00:27:15,469
Despre ce vorbești?
272
00:27:18,472 --> 00:27:22,184
Am o identificare pozitivă asupra ta de la
femeia pe care ai încercat să o violezi.
273
00:27:22,267 --> 00:27:24,603
Și având în vedere
amenințarea cu tăierea limbii,
274
00:27:24,686 --> 00:27:26,522
s-ar putea chiar să am destule
dovezi ca să te trimit la Dannemora.
275
00:27:26,605 --> 00:27:28,232
Ai avut vreun iubit înainte, Billy?
276
00:27:29,566 --> 00:27:30,943
Ea și-a dorit asta.
277
00:27:31,026 --> 00:27:34,112
Ar fi trebuit să o vezi. Mă implora.
278
00:27:36,782 --> 00:27:38,825
Ești arestat.
279
00:27:38,909 --> 00:27:41,078
Ai dreptul să taci.
280
00:27:41,161 --> 00:27:44,164
Orice spui poate și va fi folosit
împotriva ta într-o instanță de judecată.
281
00:27:44,248 --> 00:27:46,041
- Ai vreo idee cine este tatăl meu?
- Ai dreptul la un avocat.
282
00:27:46,124 --> 00:27:47,417
Dacă nu-ți poți permite unul,
283
00:27:47,501 --> 00:27:48,877
- ți se va oferi unul.
- O să-ți ia insigna.
284
00:27:48,961 --> 00:27:50,671
ar trebui să taci oricând.
285
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Înțelegeți aceste drepturi
așa cum le-am enunțat?
286
00:27:52,381 --> 00:27:53,549
Dute-n-mă-ta.
287
00:27:56,426 --> 00:27:58,095
Voi lua asta ca pe un da.
288
00:28:02,641 --> 00:28:04,977
Boo, poți să termini?
289
00:28:09,147 --> 00:28:10,524
Probabil că nu, Boo-man.
290
00:28:10,607 --> 00:28:12,025
Ești o pisică de casă.
291
00:28:12,109 --> 00:28:13,652
O pisică de casă.
292
00:28:23,203 --> 00:28:24,955
Hei. Hei, hei, hei.
293
00:28:25,038 --> 00:28:26,039
Ai încredere în mine.
294
00:28:26,123 --> 00:28:29,585
Acolo afară nu este atât de
grandios pe cât pare...
295
00:28:32,004 --> 00:28:33,088
La naiba.
296
00:29:14,880 --> 00:29:15,839
Doar un coșmar.
297
00:31:46,240 --> 00:31:47,574
Darius.
298
00:31:48,450 --> 00:31:50,160
Războinicul meu.
299
00:31:51,954 --> 00:31:53,622
Voi onora cererea ta.
300
00:31:55,958 --> 00:32:00,337
Fiica ta nu va mai merge
niciodată noaptea neprotejată.
301
00:32:02,130 --> 00:32:05,467
Tranziția ei este în mâinile mele.
302
00:32:13,976 --> 00:32:15,143
Dumnezeu să o ajute.
303
00:32:18,730 --> 00:32:20,148
Am auzit ce s-a întâmplat.
304
00:32:20,232 --> 00:32:21,567
Cum te simți?
305
00:32:22,651 --> 00:32:24,069
Mai bine.
306
00:32:24,152 --> 00:32:26,071
Haide. Te duc eu.
307
00:32:26,154 --> 00:32:29,449
Mulțumesc, dar trebuie să trec pe
lângă aleea aia la un moment dat.
308
00:32:29,533 --> 00:32:32,995
Aș prefera să o fac la lumina zilei,
când nenorocitul ăla e la închisoare.
309
00:32:33,078 --> 00:32:34,830
Da. Despre asta...
310
00:32:34,913 --> 00:32:37,124
O'Neil i-a făcut o mică
vizită derbedeului ăla aseară.
311
00:32:37,791 --> 00:32:39,334
Tipul a trebuit să-și pună
din nou nasul la loc
312
00:32:39,418 --> 00:32:42,087
după ce bunul nostru
detectiv a terminat cu el.
313
00:32:42,629 --> 00:32:44,214
Dar iată surpriza.
314
00:32:44,756 --> 00:32:46,884
O armată de avocați l-a eliberat
pe puști în această dimineață.
315
00:32:51,638 --> 00:32:52,764
A ieșit?
316
00:32:52,848 --> 00:32:54,266
Deocamdată.
317
00:33:00,480 --> 00:33:03,400
- Vin cu tine la sediu.
- Așa mă gândeam și eu.
318
00:33:26,757 --> 00:33:28,467
Au trecut secole
319
00:33:28,550 --> 00:33:32,971
de când un Lesser a distrus
un membru al Frăției Pumnalului Negru.
320
00:33:33,847 --> 00:33:36,225
L-am ucis pe vampirul Darius...
321
00:33:38,143 --> 00:33:39,394
și Omega,
322
00:33:40,437 --> 00:33:42,689
care ne-a dăruit viața veșnică,
323
00:33:43,440 --> 00:33:49,196
mi-a conferit toate drepturile
și privilegiile lui Forelesser.
324
00:33:50,489 --> 00:33:54,159
Liderul Societății Lesserilor.
325
00:33:57,162 --> 00:33:59,581
Uciderea vampirilor obișnuiți
326
00:33:59,665 --> 00:34:04,169
e doar puțin mai dificil
decât să ucizi un om.
327
00:34:05,420 --> 00:34:06,880
Sângerează.
328
00:34:06,964 --> 00:34:08,131
Mor.
329
00:34:08,215 --> 00:34:10,133
Se ard la soare.
330
00:34:11,260 --> 00:34:13,720
Dar Frăția Pumnalului Negru
331
00:34:13,804 --> 00:34:18,809
cea care îi protejează pe acești
civili vampiri,
332
00:34:18,892 --> 00:34:21,186
Fecioara lor scribă i-a născut
333
00:34:21,270 --> 00:34:23,438
a fi monstruos de puternici
334
00:34:23,522 --> 00:34:27,442
și le-a dat capacități
incredibile de vindecare.
335
00:34:28,610 --> 00:34:33,198
Dacă nu-ți faci lovitura să fie mortală,
nu ajungi acasă.
336
00:34:34,741 --> 00:34:38,704
Vom afla unde își petrece Frăția zilele,
337
00:34:39,830 --> 00:34:42,291
și îi vom scoate afară
338
00:34:42,374 --> 00:34:44,209
când sunt cei mai vulnerabili.
339
00:34:45,210 --> 00:34:50,716
Vom pune capăt acestui război nenorocit...
340
00:34:52,301 --> 00:34:53,552
în felul meu.
341
00:34:54,511 --> 00:34:57,723
- Stai liniștită, vin imediat. Bine?
- Bine.
342
00:35:05,189 --> 00:35:06,064
Hei.
343
00:35:06,899 --> 00:35:08,066
Ai timp să vorbim?
344
00:35:11,069 --> 00:35:12,029
Da.
345
00:35:19,119 --> 00:35:21,997
Ca să știi,
camerele și microfoanele sunt oprite.
346
00:35:22,080 --> 00:35:23,916
Nu așa lucrezi tu de obicei?
347
00:35:25,584 --> 00:35:27,044
Vreau să-ți dau asta.
348
00:35:34,426 --> 00:35:36,762
Numele lui este Billy Riddle?
349
00:35:36,845 --> 00:35:37,888
Optsprezece ani.
350
00:35:37,971 --> 00:35:39,306
Fără antecedente ca adult,
351
00:35:39,389 --> 00:35:42,142
dar i-am spart dosarul cu minorii,
și a fost un băiat ocupat.
352
00:35:42,684 --> 00:35:45,604
Agresiune sexuală, hărțuire,
niște furturi mărunte.
353
00:35:46,897 --> 00:35:48,999
Am vorbit cu procurorul districtual.
O să încerce să pledeze dur,
354
00:35:48,999 --> 00:35:50,599
ca să nu fi nevoită să depui mărturie.
355
00:35:51,735 --> 00:35:53,362
Voi depune mărturie dacă va fi nevoie.
356
00:35:54,488 --> 00:35:55,405
Bună fată.
357
00:35:57,032 --> 00:35:58,033
Deci, ce mai faci?
358
00:36:02,663 --> 00:36:04,331
Ai mâncat deja?
359
00:36:05,207 --> 00:36:06,875
Tocmai voiam să dau o fugă la Tullah.
360
00:36:11,004 --> 00:36:11,964
Sunt bine.
361
00:36:12,840 --> 00:36:14,049
Cum vrei tu.
362
00:36:15,467 --> 00:36:17,052
Atunci, cred că nu vrei să auzi
de magnum-ul modificat,
363
00:36:17,135 --> 00:36:18,846
pe care l-am găsit vizavi de
mașina-capcană.
364
00:36:22,224 --> 00:36:25,561
Sau steaua aceea
care avea un sânge ciudat pe ea.
365
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
Credem că a fost un atac legat de droguri.
366
00:36:41,827 --> 00:36:44,538
BMW-ul ăla a mai fost
văzut în spatele clubului.
367
00:36:44,621 --> 00:36:46,206
Screamer este un loc
fierbinte pentru dealeri
368
00:36:46,290 --> 00:36:48,333
care sunt foarte pretențioși în
ceea ce privește teritoriile lor.
369
00:37:14,776 --> 00:37:16,570
Ai ieșit azi, Riddle?
370
00:37:16,653 --> 00:37:18,447
Da, sensei.
371
00:37:18,530 --> 00:37:20,616
Dar am vrut să vin oricum.
372
00:37:20,699 --> 00:37:22,159
Om bun.
373
00:37:22,242 --> 00:37:23,994
Îmi place angajamentul tău.
374
00:37:24,077 --> 00:37:26,330
Vrei să-i pui la încercare
în timpul încălzirii?
375
00:37:32,628 --> 00:37:33,754
Sensei.
376
00:37:34,671 --> 00:37:35,881
Du-te la treabă.
377
00:37:36,882 --> 00:37:38,842
Și nu fi indulgent cu ei, fiule.
378
00:37:50,687 --> 00:37:51,939
Pe perechi.
379
00:37:52,606 --> 00:37:54,233
Începeți.
380
00:37:54,316 --> 00:37:57,569
Blocează, lovește cu piciorul,
cu pumnul, lovește.
381
00:38:13,710 --> 00:38:14,920
Fritz?
382
00:38:16,630 --> 00:38:17,881
Da, Maestre?
383
00:38:17,965 --> 00:38:19,800
Ai vreun fum roșu pe aici?
384
00:38:19,883 --> 00:38:20,968
Desigur.
385
00:38:27,015 --> 00:38:29,852
Dacă îți plac, o să iau mai multe.
386
00:38:29,935 --> 00:38:31,186
Asta e de ajuns.
387
00:38:31,270 --> 00:38:33,230
Vei avea nevoie de ceva de
mâncare înainte să pleci?
388
00:38:33,313 --> 00:38:34,356
Nu.
389
00:38:34,439 --> 00:38:35,899
Poate când te întorci.
390
00:38:35,983 --> 00:38:37,526
Bine. Da.
391
00:38:37,609 --> 00:38:39,403
Îți voi pregăti miel, Stăpâne.
392
00:38:39,486 --> 00:38:41,905
- Cum îți place carnea gătită?
- În sânge.
393
00:38:41,989 --> 00:38:43,615
Și îți voi spăla hainele.
394
00:38:43,699 --> 00:38:45,409
Să-ți comand și un set
nou de haine din piele?
395
00:38:45,492 --> 00:38:46,451
Nu.
396
00:38:50,539 --> 00:38:51,665
Ar fi grozav.
397
00:38:57,004 --> 00:38:58,589
Și Maestre?
398
00:38:58,672 --> 00:39:00,048
Da?
399
00:39:00,757 --> 00:39:03,218
Ai grijă de tine acolo afară.
400
00:39:26,366 --> 00:39:27,659
Hei, Boo.
401
00:39:34,249 --> 00:39:35,501
Și tu miroși asta?
402
00:39:36,627 --> 00:39:39,713
Vecinii trebuie să gătească
ceva aromat și picant.
403
00:39:40,464 --> 00:39:42,007
Miroase bine?
404
00:40:18,418 --> 00:40:20,295
M-am gândit să încercăm din nou.
405
00:40:26,885 --> 00:40:29,054
Acest fum roșu nu face
decât să-ți calmeze mintea.
406
00:40:29,763 --> 00:40:31,139
Nu o înrobește.
407
00:40:35,143 --> 00:40:36,854
Relaxează-te.
408
00:40:38,272 --> 00:40:39,898
Nu am de gând să te rănesc.
409
00:40:49,950 --> 00:40:51,243
Cine eşti tu?
410
00:40:54,705 --> 00:40:56,164
Sunt aici pentru tine.
411
00:40:57,040 --> 00:40:58,292
Pentru mine?
412
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Unde...
413
00:41:03,046 --> 00:41:04,923
unde mă vei duce?
414
00:41:16,143 --> 00:41:17,853
Ai de gând să mă omori?
415
00:41:21,648 --> 00:41:22,774
Nu te omor.
416
00:41:24,651 --> 00:41:25,611
Te protejez.
417
00:41:38,874 --> 00:41:40,459
Ești aproape gata.
418
00:41:43,420 --> 00:41:45,255
Tranziția ta vine repede.
419
00:42:17,204 --> 00:42:18,163
Sărută-mă.
420
00:42:28,257 --> 00:42:29,383
Uşor.
421
00:42:33,846 --> 00:42:35,681
Nu vreau ușor.
422
00:42:41,645 --> 00:42:44,189
Elizabeth.
423
00:42:50,195 --> 00:42:51,280
Atinge-mă.
424
00:43:08,255 --> 00:43:09,506
Ridică-mi tricoul.
425
00:43:11,633 --> 00:43:12,551
Fă-o.
426
00:43:16,263 --> 00:43:17,598
Da.
427
00:43:18,307 --> 00:43:19,516
Atinge-mă.
428
00:43:23,520 --> 00:43:24,771
Atinge-mă.
429
00:43:41,413 --> 00:43:43,207
Nu pentru asta sunt aici.
430
00:43:45,125 --> 00:43:46,418
Atinge-mă oricum.
431
00:44:24,540 --> 00:44:25,624
Uită-l.
432
00:47:52,581 --> 00:47:54,833
Vin. Vino aici.
433
00:48:20,943 --> 00:48:22,986
Vreau să te simt în mine.
434
00:51:04,686 --> 00:51:11,686
Traducerea și adaptarea:
TheOne
434
00:51:12,305 --> 00:52:12,237