1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:16,308 --> 00:00:18,268 Deci vrei să iei o fată inocentă, 3 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 care habar n-are în ce naiba se bagă, 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,398 și să pui tranziția ei în mâinile cuiva ca Wrath. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,193 El este Regele nostru. 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,611 Arată puțin respect. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,738 Îl respect enorm. 8 00:00:29,821 --> 00:00:32,741 - Dar e o idee proastă. - E fiica mea, Tohr. 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,994 E metisă, Darius. Și știi ce simte el față de oameni. 10 00:00:36,078 --> 00:00:39,081 Nu voi lăsa să moară încă unul dintre copiii mei. 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,043 Nu dacă există o posibilitate să o pot salva. 12 00:00:46,213 --> 00:00:49,591 Dacă o va face vreodată, o va face pentru că îți este dator, 13 00:00:49,675 --> 00:00:50,843 nu pentru că vrea el. 14 00:00:50,926 --> 00:00:53,178 Îl voi accepta oricum. 15 00:00:54,763 --> 00:00:58,475 Prima dată poate fi dificil, chiar dacă ai fost pregătit. 16 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 Ceea ce ea nu este. 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,104 Mă duc să vorbesc cu ea. 18 00:01:03,522 --> 00:01:07,943 Da. Și cum o să decurgă asta? Te vei duce la ea și îi vei spune, 19 00:01:08,026 --> 00:01:11,029 „Hei, știu că nu m-ai mai văzut niciodată, dar eu sunt tatăl tău.” 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,907 „Și ghici ce? Ești un vampir.” 21 00:01:13,991 --> 00:01:15,492 „Hai să mergem la Disneyland.” 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,412 Te urăsc acum. 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,726 - Salut, Dick. - Beth. 24 00:01:42,060 --> 00:01:43,312 Lucrezi iar până târziu? 25 00:01:45,647 --> 00:01:48,734 Știi, există și alte modalități de a mă impresiona. 26 00:01:51,653 --> 00:01:53,071 Ai citit e-mailul meu? 27 00:01:55,032 --> 00:01:58,327 Detectivul José crede că un traficant de arme s-a mutat în oraș. 28 00:01:58,410 --> 00:02:00,662 Au găsit două magnum-uri modificate la traficanții de droguri. 29 00:02:03,749 --> 00:02:05,751 Continuă să lucrezi la dosare. 30 00:02:05,834 --> 00:02:09,087 Lasă băieții mari să se ocupe de crimele violente. 31 00:02:09,171 --> 00:02:12,341 Nu aș vrea să i se întâmple ceva frumoasei tale fețe. 32 00:02:14,718 --> 00:02:17,721 Vrei să te conduc acasă? 33 00:02:19,890 --> 00:02:20,891 Nu. 34 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 Mulţumesc. 35 00:02:22,893 --> 00:02:26,313 Știi că te susțin. Mă gândesc doar că ar trebui să te răzgândești. 36 00:02:27,523 --> 00:02:29,066 Poate că pot să o fac eu. 37 00:02:31,151 --> 00:02:33,529 Shellanul tău îți va străpunge inima 38 00:02:33,612 --> 00:02:35,197 și te va lăsa în soare, prietene. 39 00:02:36,156 --> 00:02:37,324 Atunci ea va veni după mine. 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,659 În plus... 41 00:02:49,670 --> 00:02:51,588 Trăim vremuri periculoase. 42 00:02:52,381 --> 00:02:54,466 Numărul celor din categoria Lesser crește. 43 00:02:54,550 --> 00:02:57,135 - Dacă mi se întâmplă ceva... - Voi avea grijă de ea. 44 00:02:57,719 --> 00:02:58,971 Știu că o vei face. 45 00:03:03,475 --> 00:03:04,685 Dar Wrath e mai bun. 46 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 Nu există nimeni ca el. 47 00:03:09,565 --> 00:03:11,984 La naiba. Iată-l că vine. 48 00:03:13,277 --> 00:03:14,361 Am plecat. 49 00:03:43,807 --> 00:03:45,309 Unde a dispărut Tohrment? 50 00:03:46,226 --> 00:03:47,728 Ia o gură de aer. 51 00:03:48,770 --> 00:03:49,938 Mulțumesc că ai venit. 52 00:03:52,733 --> 00:03:56,028 - Stăpâne... - Dacă vrei ceva de la mine, 53 00:03:56,111 --> 00:03:57,362 nu începe cu asta. 54 00:04:11,543 --> 00:04:13,045 Suntem bine. 55 00:04:18,550 --> 00:04:19,885 Mulțumesc că ai venit. 56 00:04:19,968 --> 00:04:21,553 Ai spus deja asta. 57 00:04:21,637 --> 00:04:23,388 Da. Într-adevăr. 58 00:04:31,271 --> 00:04:32,773 Noi doi ne cunoaștem de mult timp. 59 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Așa e. 60 00:04:35,192 --> 00:04:37,194 Am avut niște lupte al naibii de bune împreună. 61 00:04:38,195 --> 00:04:40,405 Am doborât o mulțime de Lesseri. 62 00:04:44,743 --> 00:04:48,247 - După toți acești ani... - D, trebuie să treci la subiect. 63 00:04:48,330 --> 00:04:50,541 Marissa trebuie să se ocupe de niște afaceri în seara asta. 64 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 Vrei să-ți folosești din nou camera de la mine de acasă? 65 00:04:53,752 --> 00:04:56,630 Fără îndoială, fratele ei ar prefera să nu apari la el acasă. 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,801 S-ar putea să accept oferta ta. 67 00:05:02,010 --> 00:05:03,011 Acum vorbește. 68 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 Am o fiică. 69 00:05:15,482 --> 00:05:17,359 De când? 70 00:05:18,652 --> 00:05:19,653 De ceva timp. 71 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 Cine este mama? 72 00:05:24,867 --> 00:05:26,285 Nu o cunoști. Ea... 73 00:05:30,414 --> 00:05:31,498 ea a murit. 74 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Ce vârstă are fata? 75 00:05:39,256 --> 00:05:40,257 Douăzeci și cinci. 76 00:05:45,679 --> 00:05:47,014 Nu mă întreba, Darius. 77 00:05:48,140 --> 00:05:51,518 - Nu-mi cere să fac... - Trebuie. Stăpâne, sângele Tău este... 78 00:05:51,602 --> 00:05:54,563 Mai spune-mi așa o dată și îți închid gura. Pentru totdeauna. 79 00:05:54,646 --> 00:05:56,607 Nu înțelegi. Ea e o... 80 00:06:01,820 --> 00:06:03,071 E pe jumătate umană. 81 00:06:07,034 --> 00:06:09,828 S-ar putea să nu supraviețuiască tranziției dacă trece prin ea. 82 00:06:11,914 --> 00:06:13,248 Sângele tău este pur. 83 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 Ar crește probabilitatea ca ea 84 00:06:17,127 --> 00:06:19,129 să treacă prin schimbare ca metis. 85 00:06:21,381 --> 00:06:24,051 Nu-ți cer să o iei ca pe o shellană, 86 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 sau să o protejezi pentru că pot face asta eu. Doar că... 87 00:06:35,062 --> 00:06:36,063 Te rog. 88 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 Fiii mei sunt morți. 89 00:06:42,236 --> 00:06:44,780 Ea e tot ce a mai rămas din mine. Și eu sunt... 90 00:06:50,035 --> 00:06:51,828 Mama ei este cea pe care am iubit-o. 91 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 Nu pot să o fac. 92 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Nici măcar pentru tine. 93 00:07:13,392 --> 00:07:15,936 Dacă o iubești cu adevărat, fă-i o favoare, 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,398 întreabă pe altcineva. 95 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 Bună. Da, comandă pentru ridicare. 96 00:07:57,227 --> 00:07:58,854 Beth. 97 00:07:58,937 --> 00:08:00,314 O porție mare de vită cu broccoli. 98 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 Fă două. Mulțumesc. 99 00:08:26,924 --> 00:08:28,634 Ai nevoie să te duc undeva? 100 00:08:30,969 --> 00:08:33,639 Mașina mea nu e departe. Ce-ar fi să vii cu noi? 101 00:08:33,722 --> 00:08:35,390 Putem face o mică plimbare. 102 00:08:35,474 --> 00:08:36,558 Hai să o călărim. 103 00:11:06,800 --> 00:11:09,200 FRĂȚIA PUMNALULUI NEGRU 104 00:11:09,300 --> 00:11:16,300 Traducerea și adaptarea: TheOne 105 00:11:16,385 --> 00:11:18,637 Haide, pisicuțo. Știu că o să mă placi. 106 00:11:24,601 --> 00:11:26,520 Ajutor! Ajutor! 107 00:11:28,856 --> 00:11:30,691 O să implori pentru asta, târfo. 108 00:11:35,362 --> 00:11:37,030 La naiba, prinde-i mâinile! 109 00:11:37,948 --> 00:11:40,158 Haide, târfă, știu că o să-ți placă asta. 110 00:11:42,286 --> 00:11:43,203 Ajutor! 111 00:11:46,081 --> 00:11:48,500 Dacă mai faci asta o dată, îți tai limba. 112 00:11:51,587 --> 00:11:53,338 La naiba, cred că o voi face oricum. 113 00:12:02,306 --> 00:12:03,724 Vrei să te porți frumos? 114 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 Bine. 115 00:12:12,774 --> 00:12:15,652 Dar dacă țipi din nou, te voi înjunghia. 116 00:12:16,445 --> 00:12:17,779 Mă înțelegi? 117 00:12:38,592 --> 00:12:39,801 Du-te-n mă-ta! 118 00:12:41,470 --> 00:12:42,638 Cheamă poliția! 119 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 Ai văzut ce mi-a făcut? 120 00:12:58,487 --> 00:13:00,572 Hei, domnule detectiv. 121 00:13:01,490 --> 00:13:04,076 Te duci singur acasă? 122 00:13:04,159 --> 00:13:05,661 Ce mai faci, Cherry Pie? 123 00:13:07,120 --> 00:13:08,580 Sunt tot timpul bine. 124 00:13:09,915 --> 00:13:12,459 Ai fost la programul despre care ți-am povestit? 125 00:13:13,669 --> 00:13:16,922 Da. Sigur. Chestii bune. 126 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 10-24, victimă de sex masculin la pământ, 127 00:13:19,341 --> 00:13:21,760 18 ani, doi bărbați la fața locului. 128 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Ai grijă de tine. 129 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 Corner of Trade și Tenth. 130 00:13:25,639 --> 00:13:26,974 Ne mai vedem. 131 00:13:30,561 --> 00:13:32,229 Recepție. O'Neal se îndreaptă spre locație. 132 00:14:09,725 --> 00:14:10,726 Beth. 133 00:14:53,060 --> 00:14:55,062 Ce surpriză plăcută, Stăpâne. 134 00:14:55,145 --> 00:14:57,814 - Fritz. - Vei sta mult timp cu noi? 135 00:14:58,482 --> 00:15:00,692 O oră, cel mule, doar cât Marissa să se hrănească. 136 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Ei bine, camera ta este gata. 137 00:15:02,653 --> 00:15:04,821 Dacă ai nevoie de mine, sunt aici. 138 00:15:33,684 --> 00:15:34,852 Stăpâne. 139 00:15:35,644 --> 00:15:37,312 Îmi pare rău că te deranjez. 140 00:15:37,396 --> 00:15:40,232 Ai nevoie de mine, vin. 141 00:15:48,448 --> 00:15:49,700 Hei, Boo. 142 00:16:41,210 --> 00:16:42,294 Alo? 143 00:16:42,377 --> 00:16:45,255 Hei, doamnă B! Pune-ți pantofii de dans. 144 00:16:45,339 --> 00:16:48,258 Mașina cuiva tocmai a explodat în fața magazinului Screamer's. 145 00:16:48,342 --> 00:16:49,343 Cu el în ea. 146 00:16:50,761 --> 00:16:52,930 Nu pot veni în seara asta, José. 147 00:16:53,013 --> 00:16:55,807 Da, sigur. Când ai refuzat vreodată un pont bun? 148 00:16:55,891 --> 00:16:59,895 Și ia-o ușor când ajungi aici. Durul ăla de O'Neal se ocupă de caz. 149 00:17:00,395 --> 00:17:01,813 Chiar nu pot... 150 00:17:03,941 --> 00:17:05,359 să vin în seara asta. 151 00:17:05,442 --> 00:17:06,944 Ești ocupată cu cineva? 152 00:17:07,027 --> 00:17:09,279 Doamne, nu. Nu. 153 00:17:10,030 --> 00:17:11,365 Ce se întâmplă cu tine? 154 00:17:11,448 --> 00:17:13,450 Nu ratezi niciodată o poveste ca asta. 155 00:17:15,869 --> 00:17:20,290 Sunt bine. Sunt doar obosită. Voi veni mâine la sediu. 156 00:17:20,374 --> 00:17:23,919 Bine. Trebuie să trec pe la tine? Să te verific? 157 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 Nu, mulțumesc. Sunt bine. 158 00:17:26,672 --> 00:17:27,756 În regulă. 159 00:17:50,320 --> 00:17:51,655 Mori de foame. 160 00:17:53,532 --> 00:17:56,451 Nu ar trebui să aștepți atât de mult să mă suni. 161 00:18:00,122 --> 00:18:01,707 Mulțumesc, Stăpâne. 162 00:18:46,335 --> 00:18:47,544 Stăpâne? 163 00:18:49,379 --> 00:18:51,215 Maestrul Darius... 164 00:18:58,388 --> 00:19:01,141 - Cum? - O bombă, Stăpâne. 165 00:19:01,225 --> 00:19:02,559 În afara clubului. 166 00:19:05,103 --> 00:19:06,605 Sună frăția. 167 00:19:07,981 --> 00:19:10,859 Maestrul Darius m-a rugat să vă dau asta, 168 00:19:10,943 --> 00:19:14,863 dacă nu ai fost cu el când a murit. 169 00:19:41,515 --> 00:19:43,851 - Da. - Nu-mi vine să cred că tocmai a explodat. 170 00:19:43,934 --> 00:19:45,352 Știu. E atât de bizar. 171 00:19:45,435 --> 00:19:47,020 Nu-i așa că e o surpriză? 172 00:19:48,397 --> 00:19:49,606 Ce naiba s-a întâmplat cu fața ta? 173 00:19:52,651 --> 00:19:53,902 Îl caut pe José. 174 00:19:53,986 --> 00:19:55,612 El nu este aici, așa că nu-l poți avea. 175 00:19:55,696 --> 00:19:57,656 Repet întrebarea. 176 00:19:57,739 --> 00:19:58,740 Ce naiba ți s-a întâmplat? 177 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Dă-te înapoi, O'Neal. 178 00:19:59,908 --> 00:20:02,119 - Beth, ascultă... - Dacă nu te dai înapoi, 179 00:20:02,202 --> 00:20:04,246 voi dezvălui tehnicile tale de interogare. 180 00:20:04,329 --> 00:20:07,499 Știi cele care necesită gips și radiografii după ce termini? 181 00:20:09,376 --> 00:20:10,419 Bine. 182 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 Hei. 183 00:20:23,348 --> 00:20:24,892 Se pare că ai omis ceva. 184 00:20:36,737 --> 00:20:38,155 Tohrment. 185 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 Vishous. 186 00:20:45,287 --> 00:20:46,830 Rhage. 187 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 Phury. 188 00:20:49,166 --> 00:20:51,001 Unde e geamănul tău? 189 00:20:51,543 --> 00:20:53,045 Zsadist este pe drum. 190 00:20:56,340 --> 00:20:59,927 Consider moartea lui Darius ca pe un atac personal. 191 00:21:00,010 --> 00:21:02,804 De la un Lesser pe care l-am ucis în seara asta în spate la Screamer. 192 00:21:05,182 --> 00:21:06,433 Trebuie să aflăm unde se antrenează. 193 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 - Unde locuiesc. - Numele lui este Robert Strauss. 194 00:21:09,561 --> 00:21:11,188 Voi verifica adresa. 195 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 Nu sunt prea multe în telefon. 196 00:21:12,898 --> 00:21:15,734 Ceva rahaturi în jurnalul de apeluri, niște numere de telefon cu apelare rapidă. 197 00:21:15,817 --> 00:21:17,069 Voi obține mai multe detalii. 198 00:21:17,152 --> 00:21:20,614 Nu există nicio modalitate de a ști dacă acest Lesser a fost cel care a făcut-o, 199 00:21:20,697 --> 00:21:24,159 așa că facem o curățenie generală a întregii zone. 200 00:21:24,243 --> 00:21:25,827 Omoară-i pe toți. 201 00:21:25,911 --> 00:21:28,288 Un astfel de tip de ofensivă ar putea atrage poliția umană. 202 00:21:28,372 --> 00:21:29,665 Omoară-i pe toți. 203 00:21:30,832 --> 00:21:33,085 Indiferent cât de sângeros devine. 204 00:21:35,170 --> 00:21:37,172 Frumos din partea ta că ai apărut, Z. 205 00:21:38,131 --> 00:21:39,925 Ocupat cu femeile în seara asta? 206 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 Ce-ar fi să te dai jos de pe scula mea? 207 00:21:43,095 --> 00:21:45,848 Și tu unde vei fi, Stăpâne? 208 00:21:46,598 --> 00:21:48,141 Aici. 209 00:21:48,225 --> 00:21:49,643 Vreau să fiu ușor de găsit. 210 00:22:03,198 --> 00:22:04,283 Fritz. 211 00:22:06,743 --> 00:22:07,786 Citește asta. 212 00:22:12,666 --> 00:22:13,667 Cu voce tare. 213 00:22:14,251 --> 00:22:16,962 Îmi cer scuze, Maestre. 214 00:22:19,214 --> 00:22:21,341 „Dacă nu ți-am vorbit deja, 215 00:22:21,425 --> 00:22:24,386 Întrebă-l pe Tohrment pentru detalii. 216 00:22:24,469 --> 00:22:29,349 Bulevardul Redd 1188, Apartamentul 1B. 217 00:22:29,433 --> 00:22:32,519 Numele ei este Elizabeth Randall. 218 00:22:33,520 --> 00:22:35,314 PS 219 00:22:35,397 --> 00:22:39,568 Casa și Fritz sunt ale tale dacă ea nu supraviețuiește schimbării. 220 00:22:40,986 --> 00:22:42,487 Îmi pare rău... 221 00:22:45,574 --> 00:22:49,745 Îmi pare rău că a trebuit să se termine atât de repede. 222 00:22:51,205 --> 00:22:52,289 D.” 223 00:22:56,043 --> 00:22:57,920 Fecior de târfă. 224 00:23:09,515 --> 00:23:11,975 Încerci din nou să ajungi la tigrata doamnei Di Gio? 225 00:23:12,976 --> 00:23:15,354 Am făcut asta odată, îți amintești? 226 00:23:15,437 --> 00:23:17,272 Nu ți-a mers prea bine. 227 00:23:32,871 --> 00:23:34,706 Știu că ești acolo. 228 00:23:34,790 --> 00:23:36,792 O să continui așa până deschizi. 229 00:23:47,845 --> 00:23:49,555 Cum ai intrat în hol? 230 00:23:49,638 --> 00:23:50,639 A spart încuietoarea. 231 00:23:52,140 --> 00:23:56,311 Ai ales vreun motiv anume pentru care ai intrat în clădirea asta, domnule detectiv? 232 00:23:57,229 --> 00:23:58,522 M-am gândit să vizitez un prieten. 233 00:23:59,356 --> 00:24:01,149 Atunci de ce mă deranjezi? 234 00:24:01,233 --> 00:24:02,693 Frumos loc. 235 00:24:02,776 --> 00:24:03,819 Mincinosule. 236 00:24:04,611 --> 00:24:05,904 Măcar e curat. 237 00:24:06,989 --> 00:24:10,284 Deci, hai să vorbim despre ce ți s-a întâmplat, putem? 238 00:24:11,827 --> 00:24:13,328 Uite, sunt epuizată... 239 00:24:13,412 --> 00:24:16,123 Și dacă îmi spui ce s-a întâmplat, te poți odihni. 240 00:24:17,082 --> 00:24:18,876 Să reluăm. 241 00:24:18,959 --> 00:24:22,129 Am vorbit cu editorul tău. A spus că ai plecat pe la 21:45. 242 00:24:22,212 --> 00:24:26,341 Ai mers pe jos acasă, pe strada Trade, nu-i așa? 243 00:24:26,425 --> 00:24:28,302 Pariez că faci asta în fiecare seară. 244 00:24:28,385 --> 00:24:29,845 Și erai singură. 245 00:24:29,928 --> 00:24:31,180 Pentru o vreme. 246 00:24:39,855 --> 00:24:42,816 Acum, vrei să-mi spui ce s-a întâmplat la intersecția dintre Trade și Tenth? 247 00:24:44,568 --> 00:24:47,613 - De unde știi... - Vorbește doar cu mine. 248 00:24:48,405 --> 00:24:52,618 Promit că mă voi asigura că nenorocitul ăla o încasează bine. 249 00:25:09,051 --> 00:25:11,428 Au venit spre mine de peste drum. 250 00:25:14,848 --> 00:25:16,433 Erau doi. 251 00:25:21,230 --> 00:25:24,900 M-au tras într-o alee. 252 00:25:26,735 --> 00:25:29,196 Și am încercat să mă lupt cu ei. Și am și reușit. 253 00:25:31,990 --> 00:25:35,911 Dar apoi mi-a prins brațele. 254 00:25:38,121 --> 00:25:43,252 Și mi-a spus că îmi va tăia limba dacă voi țipa. 255 00:25:43,335 --> 00:25:45,629 Și apoi mi-a rupt cămașa 256 00:25:45,712 --> 00:25:48,632 și am fost atât de aproape de a fi... 257 00:25:57,349 --> 00:26:00,644 Dar apoi m-am eliberat și am fugit. 258 00:26:03,564 --> 00:26:07,442 Avea ochi albaștri, 259 00:26:08,402 --> 00:26:09,820 părul șaten, 260 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 un diamant tăiat pătrat într-una din urechi. 261 00:26:13,740 --> 00:26:18,370 Și un polo albastru închis, pantaloni scurți kaki. 262 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Prietenul lui era blond... 263 00:26:22,791 --> 00:26:26,170 păr scurt, fără cercei sau tatuaje, 264 00:26:26,253 --> 00:26:30,632 și era îmbrăcat într-o cămașă albă 265 00:26:30,716 --> 00:26:34,303 cu sigla acelei formații locale, Tomato Eater. 266 00:26:47,941 --> 00:26:49,484 Chiar crezi că vei reuși să-i prinzi? 267 00:26:51,737 --> 00:26:54,239 Da. Cred. 268 00:27:05,083 --> 00:27:06,210 Ce se întâmplă, domnule ofițer? 269 00:27:08,837 --> 00:27:10,714 L-ai prins pe tipul care m-a făcut? 270 00:27:10,797 --> 00:27:12,966 Te-ai distrat în seara asta, Billy, băiete? 271 00:27:14,384 --> 00:27:15,469 Despre ce vorbești? 272 00:27:18,472 --> 00:27:22,184 Am o identificare pozitivă asupra ta de la femeia pe care ai încercat să o violezi. 273 00:27:22,267 --> 00:27:24,603 Și având în vedere amenințarea cu tăierea limbii, 274 00:27:24,686 --> 00:27:26,522 s-ar putea chiar să am destule dovezi ca să te trimit la Dannemora. 275 00:27:26,605 --> 00:27:28,232 Ai avut vreun iubit înainte, Billy? 276 00:27:29,566 --> 00:27:30,943 Ea și-a dorit asta. 277 00:27:31,026 --> 00:27:34,112 Ar fi trebuit să o vezi. Mă implora. 278 00:27:36,782 --> 00:27:38,825 Ești arestat. 279 00:27:38,909 --> 00:27:41,078 Ai dreptul să taci. 280 00:27:41,161 --> 00:27:44,164 Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta într-o instanță de judecată. 281 00:27:44,248 --> 00:27:46,041 - Ai vreo idee cine este tatăl meu? - Ai dreptul la un avocat. 282 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 Dacă nu-ți poți permite unul, 283 00:27:47,501 --> 00:27:48,877 - ți se va oferi unul. - O să-ți ia insigna. 284 00:27:48,961 --> 00:27:50,671 ar trebui să taci oricând. 285 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Înțelegeți aceste drepturi așa cum le-am enunțat? 286 00:27:52,381 --> 00:27:53,549 Dute-n-mă-ta. 287 00:27:56,426 --> 00:27:58,095 Voi lua asta ca pe un da. 288 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 Boo, poți să termini? 289 00:28:09,147 --> 00:28:10,524 Probabil că nu, Boo-man. 290 00:28:10,607 --> 00:28:12,025 Ești o pisică de casă. 291 00:28:12,109 --> 00:28:13,652 O pisică de casă. 292 00:28:23,203 --> 00:28:24,955 Hei. Hei, hei, hei. 293 00:28:25,038 --> 00:28:26,039 Ai încredere în mine. 294 00:28:26,123 --> 00:28:29,585 Acolo afară nu este atât de grandios pe cât pare... 295 00:28:32,004 --> 00:28:33,088 La naiba. 296 00:29:14,880 --> 00:29:15,839 Doar un coșmar. 297 00:31:46,240 --> 00:31:47,574 Darius. 298 00:31:48,450 --> 00:31:50,160 Războinicul meu. 299 00:31:51,954 --> 00:31:53,622 Voi onora cererea ta. 300 00:31:55,958 --> 00:32:00,337 Fiica ta nu va mai merge niciodată noaptea neprotejată. 301 00:32:02,130 --> 00:32:05,467 Tranziția ei este în mâinile mele. 302 00:32:13,976 --> 00:32:15,143 Dumnezeu să o ajute. 303 00:32:18,730 --> 00:32:20,148 Am auzit ce s-a întâmplat. 304 00:32:20,232 --> 00:32:21,567 Cum te simți? 305 00:32:22,651 --> 00:32:24,069 Mai bine. 306 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 Haide. Te duc eu. 307 00:32:26,154 --> 00:32:29,449 Mulțumesc, dar trebuie să trec pe lângă aleea aia la un moment dat. 308 00:32:29,533 --> 00:32:32,995 Aș prefera să o fac la lumina zilei, când nenorocitul ăla e la închisoare. 309 00:32:33,078 --> 00:32:34,830 Da. Despre asta... 310 00:32:34,913 --> 00:32:37,124 O'Neil i-a făcut o mică vizită derbedeului ăla aseară. 311 00:32:37,791 --> 00:32:39,334 Tipul a trebuit să-și pună din nou nasul la loc 312 00:32:39,418 --> 00:32:42,087 după ce bunul nostru detectiv a terminat cu el. 313 00:32:42,629 --> 00:32:44,214 Dar iată surpriza. 314 00:32:44,756 --> 00:32:46,884 O armată de avocați l-a eliberat pe puști în această dimineață. 315 00:32:51,638 --> 00:32:52,764 A ieșit? 316 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 Deocamdată. 317 00:33:00,480 --> 00:33:03,400 - Vin cu tine la sediu. - Așa mă gândeam și eu. 318 00:33:26,757 --> 00:33:28,467 Au trecut secole 319 00:33:28,550 --> 00:33:32,971 de când un Lesser a distrus un membru al Frăției Pumnalului Negru. 320 00:33:33,847 --> 00:33:36,225 L-am ucis pe vampirul Darius... 321 00:33:38,143 --> 00:33:39,394 și Omega, 322 00:33:40,437 --> 00:33:42,689 care ne-a dăruit viața veșnică, 323 00:33:43,440 --> 00:33:49,196 mi-a conferit toate drepturile și privilegiile lui Forelesser. 324 00:33:50,489 --> 00:33:54,159 Liderul Societății Lesserilor. 325 00:33:57,162 --> 00:33:59,581 Uciderea vampirilor obișnuiți 326 00:33:59,665 --> 00:34:04,169 e doar puțin mai dificil decât să ucizi un om. 327 00:34:05,420 --> 00:34:06,880 Sângerează. 328 00:34:06,964 --> 00:34:08,131 Mor. 329 00:34:08,215 --> 00:34:10,133 Se ard la soare. 330 00:34:11,260 --> 00:34:13,720 Dar Frăția Pumnalului Negru 331 00:34:13,804 --> 00:34:18,809 cea care îi protejează pe acești civili vampiri, 332 00:34:18,892 --> 00:34:21,186 Fecioara lor scribă i-a născut 333 00:34:21,270 --> 00:34:23,438 a fi monstruos de puternici 334 00:34:23,522 --> 00:34:27,442 și le-a dat capacități incredibile de vindecare. 335 00:34:28,610 --> 00:34:33,198 Dacă nu-ți faci lovitura să fie mortală, nu ajungi acasă. 336 00:34:34,741 --> 00:34:38,704 Vom afla unde își petrece Frăția zilele, 337 00:34:39,830 --> 00:34:42,291 și îi vom scoate afară 338 00:34:42,374 --> 00:34:44,209 când sunt cei mai vulnerabili. 339 00:34:45,210 --> 00:34:50,716 Vom pune capăt acestui război nenorocit... 340 00:34:52,301 --> 00:34:53,552 în felul meu. 341 00:34:54,511 --> 00:34:57,723 - Stai liniștită, vin imediat. Bine? - Bine. 342 00:35:05,189 --> 00:35:06,064 Hei. 343 00:35:06,899 --> 00:35:08,066 Ai timp să vorbim? 344 00:35:11,069 --> 00:35:12,029 Da. 345 00:35:19,119 --> 00:35:21,997 Ca să știi, camerele și microfoanele sunt oprite. 346 00:35:22,080 --> 00:35:23,916 Nu așa lucrezi tu de obicei? 347 00:35:25,584 --> 00:35:27,044 Vreau să-ți dau asta. 348 00:35:34,426 --> 00:35:36,762 Numele lui este Billy Riddle? 349 00:35:36,845 --> 00:35:37,888 Optsprezece ani. 350 00:35:37,971 --> 00:35:39,306 Fără antecedente ca adult, 351 00:35:39,389 --> 00:35:42,142 dar i-am spart dosarul cu minorii, și a fost un băiat ocupat. 352 00:35:42,684 --> 00:35:45,604 Agresiune sexuală, hărțuire, niște furturi mărunte. 353 00:35:46,897 --> 00:35:48,999 Am vorbit cu procurorul districtual. O să încerce să pledeze dur, 354 00:35:48,999 --> 00:35:50,599 ca să nu fi nevoită să depui mărturie. 355 00:35:51,735 --> 00:35:53,362 Voi depune mărturie dacă va fi nevoie. 356 00:35:54,488 --> 00:35:55,405 Bună fată. 357 00:35:57,032 --> 00:35:58,033 Deci, ce mai faci? 358 00:36:02,663 --> 00:36:04,331 Ai mâncat deja? 359 00:36:05,207 --> 00:36:06,875 Tocmai voiam să dau o fugă la Tullah. 360 00:36:11,004 --> 00:36:11,964 Sunt bine. 361 00:36:12,840 --> 00:36:14,049 Cum vrei tu. 362 00:36:15,467 --> 00:36:17,052 Atunci, cred că nu vrei să auzi de magnum-ul modificat, 363 00:36:17,135 --> 00:36:18,846 pe care l-am găsit vizavi de mașina-capcană. 364 00:36:22,224 --> 00:36:25,561 Sau steaua aceea care avea un sânge ciudat pe ea. 365 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 Credem că a fost un atac legat de droguri. 366 00:36:41,827 --> 00:36:44,538 BMW-ul ăla a mai fost văzut în spatele clubului. 367 00:36:44,621 --> 00:36:46,206 Screamer este un loc fierbinte pentru dealeri 368 00:36:46,290 --> 00:36:48,333 care sunt foarte pretențioși în ceea ce privește teritoriile lor. 369 00:37:14,776 --> 00:37:16,570 Ai ieșit azi, Riddle? 370 00:37:16,653 --> 00:37:18,447 Da, sensei. 371 00:37:18,530 --> 00:37:20,616 Dar am vrut să vin oricum. 372 00:37:20,699 --> 00:37:22,159 Om bun. 373 00:37:22,242 --> 00:37:23,994 Îmi place angajamentul tău. 374 00:37:24,077 --> 00:37:26,330 Vrei să-i pui la încercare în timpul încălzirii? 375 00:37:32,628 --> 00:37:33,754 Sensei. 376 00:37:34,671 --> 00:37:35,881 Du-te la treabă. 377 00:37:36,882 --> 00:37:38,842 Și nu fi indulgent cu ei, fiule. 378 00:37:50,687 --> 00:37:51,939 Pe perechi. 379 00:37:52,606 --> 00:37:54,233 Începeți. 380 00:37:54,316 --> 00:37:57,569 Blocează, lovește cu piciorul, cu pumnul, lovește. 381 00:38:13,710 --> 00:38:14,920 Fritz? 382 00:38:16,630 --> 00:38:17,881 Da, Maestre? 383 00:38:17,965 --> 00:38:19,800 Ai vreun fum roșu pe aici? 384 00:38:19,883 --> 00:38:20,968 Desigur. 385 00:38:27,015 --> 00:38:29,852 Dacă îți plac, o să iau mai multe. 386 00:38:29,935 --> 00:38:31,186 Asta e de ajuns. 387 00:38:31,270 --> 00:38:33,230 Vei avea nevoie de ceva de mâncare înainte să pleci? 388 00:38:33,313 --> 00:38:34,356 Nu. 389 00:38:34,439 --> 00:38:35,899 Poate când te întorci. 390 00:38:35,983 --> 00:38:37,526 Bine. Da. 391 00:38:37,609 --> 00:38:39,403 Îți voi pregăti miel, Stăpâne. 392 00:38:39,486 --> 00:38:41,905 - Cum îți place carnea gătită? - În sânge. 393 00:38:41,989 --> 00:38:43,615 Și îți voi spăla hainele. 394 00:38:43,699 --> 00:38:45,409 Să-ți comand și un set nou de haine din piele? 395 00:38:45,492 --> 00:38:46,451 Nu. 396 00:38:50,539 --> 00:38:51,665 Ar fi grozav. 397 00:38:57,004 --> 00:38:58,589 Și Maestre? 398 00:38:58,672 --> 00:39:00,048 Da? 399 00:39:00,757 --> 00:39:03,218 Ai grijă de tine acolo afară. 400 00:39:26,366 --> 00:39:27,659 Hei, Boo. 401 00:39:34,249 --> 00:39:35,501 Și tu miroși asta? 402 00:39:36,627 --> 00:39:39,713 Vecinii trebuie să gătească ceva aromat și picant. 403 00:39:40,464 --> 00:39:42,007 Miroase bine? 404 00:40:18,418 --> 00:40:20,295 M-am gândit să încercăm din nou. 405 00:40:26,885 --> 00:40:29,054 Acest fum roșu nu face decât să-ți calmeze mintea. 406 00:40:29,763 --> 00:40:31,139 Nu o înrobește. 407 00:40:35,143 --> 00:40:36,854 Relaxează-te. 408 00:40:38,272 --> 00:40:39,898 Nu am de gând să te rănesc. 409 00:40:49,950 --> 00:40:51,243 Cine eşti tu? 410 00:40:54,705 --> 00:40:56,164 Sunt aici pentru tine. 411 00:40:57,040 --> 00:40:58,292 Pentru mine? 412 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Unde... 413 00:41:03,046 --> 00:41:04,923 unde mă vei duce? 414 00:41:16,143 --> 00:41:17,853 Ai de gând să mă omori? 415 00:41:21,648 --> 00:41:22,774 Nu te omor. 416 00:41:24,651 --> 00:41:25,611 Te protejez. 417 00:41:38,874 --> 00:41:40,459 Ești aproape gata. 418 00:41:43,420 --> 00:41:45,255 Tranziția ta vine repede. 419 00:42:17,204 --> 00:42:18,163 Sărută-mă. 420 00:42:28,257 --> 00:42:29,383 Uşor. 421 00:42:33,846 --> 00:42:35,681 Nu vreau ușor. 422 00:42:41,645 --> 00:42:44,189 Elizabeth. 423 00:42:50,195 --> 00:42:51,280 Atinge-mă. 424 00:43:08,255 --> 00:43:09,506 Ridică-mi tricoul. 425 00:43:11,633 --> 00:43:12,551 Fă-o. 426 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 Da. 427 00:43:18,307 --> 00:43:19,516 Atinge-mă. 428 00:43:23,520 --> 00:43:24,771 Atinge-mă. 429 00:43:41,413 --> 00:43:43,207 Nu pentru asta sunt aici. 430 00:43:45,125 --> 00:43:46,418 Atinge-mă oricum. 431 00:44:24,540 --> 00:44:25,624 Uită-l. 432 00:47:52,581 --> 00:47:54,833 Vin. Vino aici. 433 00:48:20,943 --> 00:48:22,986 Vreau să te simt în mine. 434 00:51:04,686 --> 00:51:11,686 Traducerea și adaptarea: TheOne 434 00:51:12,305 --> 00:52:12,237