1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,771
{\an8}MALIBU, CALIFORNIA
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,232
{\an8}OLEVIK
4
00:00:25,984 --> 00:00:27,069
Söör.
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,658
Mis on, Rolf?
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,826
Teie õepoeg tuli.
7
00:00:38,121 --> 00:00:39,998
Palun pane see karpi.
8
00:00:43,252 --> 00:00:44,962
Onu Máximo!
9
00:00:45,045 --> 00:00:47,714
Hugo! Tere tulemast
tagasi Malibusse.
10
00:00:47,798 --> 00:00:49,591
Palju õnne sünnipäevaks!
11
00:00:50,425 --> 00:00:52,511
Ma olen seda mitu
nädalat oodanud.
12
00:00:52,594 --> 00:00:55,514
Mis suur üllatus sul
tänavu mu jaoks plaanis on?
13
00:00:56,014 --> 00:00:59,518
Läheme eralennukiga lahedasse
kohta? Shanghaisse botaseid ostma?
14
00:00:59,601 --> 00:01:03,313
Noh, meid ootab ees
omamoodi teekond.
15
00:01:04,690 --> 00:01:07,734
Sa oled nüüd 14-aastane
ja meheks sirgumas,
16
00:01:08,235 --> 00:01:11,613
seega otsustasin sulle
oma eluloo rääkida.
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,283
Sa oled väärt sadu
miljoneid dollareid,
18
00:01:14,366 --> 00:01:16,702
aga kingid mulle loo?
19
00:01:17,828 --> 00:01:19,580
Usu mind, Hugo,
20
00:01:19,663 --> 00:01:24,042
ma räägin sulle midagi, mis on
mistahes rahasummast väärtuslikum.
21
00:01:25,210 --> 00:01:28,005
Aga ma juba tean, kuidas
sa vaesusest tippu tõusid.
22
00:01:28,088 --> 00:01:30,465
Sa kasvasid üles Mehhiko agulis,
23
00:01:30,549 --> 00:01:34,178
bla, bla, bla, ja
nüüd on sul 50 firmat.
24
00:01:34,261 --> 00:01:36,346
Jah, mul on mitu maja,
25
00:01:36,847 --> 00:01:39,558
palju autosid,
täiesti valge teener…
26
00:01:39,641 --> 00:01:43,020
Lausa 100%. Ma
lasin tal DNA-testi teha.
27
00:01:43,645 --> 00:01:46,565
Aga tähtis on, et sa teaksid,
kuidas ma siia jõudsin.
28
00:01:47,149 --> 00:01:49,318
Sul pole sidet
meie pere ajalooga.
29
00:01:50,360 --> 00:01:53,780
Sa isegi räägid hispaania keeles
nagu vaheajal tudeng Cancúnis.
30
00:01:53,864 --> 00:01:56,325
Ma oskan hispaania
keelt väga hästi.
31
00:01:56,408 --> 00:01:57,618
Lõpeta.
32
00:01:58,869 --> 00:02:00,662
See on kõigi jaoks piinlik.
33
00:02:01,580 --> 00:02:04,499
See lugu räägib minust, aga ka…
34
00:02:05,792 --> 00:02:08,294
See räägib ka kohast,
mis muutis kõike.
35
00:02:08,377 --> 00:02:10,547
Ja mil moel see
Shanghaist parem on?
36
00:02:11,423 --> 00:02:13,300
Vale suhtumine.
37
00:02:14,510 --> 00:02:16,845
Äkki on sellest abi?
38
00:02:24,144 --> 00:02:27,898
„Onu Máximo, kuidas
see lugu algab?“
39
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
See on hea küsimus, Hugo.
40
00:02:31,610 --> 00:02:34,905
Kõik algab… Acapulcos.
41
00:02:37,950 --> 00:02:44,289
Minu lapsepõlves oli Acapulco ülirikaste
ja ülikuulsate peamine sihtpunkt.
42
00:02:44,790 --> 00:02:47,793
Elvis Presley, Liz
Taylor, Cary Grant…
43
00:02:47,876 --> 00:02:49,503
Ma pole neist kuulnudki.
44
00:02:49,586 --> 00:02:51,046
Tasa, ma sain hoo sisse.
45
00:02:51,630 --> 00:02:55,133
Ja kõige keskel oli Las Colinas.
46
00:02:56,385 --> 00:02:58,554
Kõige glamuursem kuurort.
47
00:02:59,304 --> 00:03:03,141
Turistidele olid Las Colinas
ja Acapulco maagiline puhkus.
48
00:03:03,225 --> 00:03:06,270
Kohalike jaoks
oli aga teine lugu.
49
00:03:06,353 --> 00:03:10,566
Kaheksa-aastasena tegin
ma kõike, et oma peret aidata.
50
00:03:11,066 --> 00:03:13,861
Aga ainus tõeline viis
elu parandamiseks…
51
00:03:15,028 --> 00:03:17,698
oli Las Colinases tööd saada.
52
00:03:19,241 --> 00:03:21,118
Nagu don Pablo seda tegi.
53
00:03:26,498 --> 00:03:29,209
Don Pablo Bonilla
oli endine tänavalaps,
54
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
kes sai oma sarmi
abil tööd Las Colinases.
55
00:03:32,796 --> 00:03:34,840
Aga minu jaoks oli ta legend.
56
00:03:35,424 --> 00:03:38,552
Mäletan siiani päeva, mil ta
oma vana rajooni külastas.
57
00:03:39,595 --> 00:03:42,389
Don Pablo, ma tahan
suurena sinu moodi olla!
58
00:03:43,473 --> 00:03:45,559
Ole soovidega
ettevaatlik, poiss.
59
00:03:45,642 --> 00:03:47,811
Võta. See on sulle.
60
00:03:52,691 --> 00:03:54,776
Hoia temast eemale, poeg!
61
00:03:54,860 --> 00:03:58,113
Ma juba ütlesin sulle, et
ta on kõik kuradilt saanud!
62
00:03:59,573 --> 00:04:03,160
Tol õhtul läksin ma
meie maja katusele
63
00:04:03,243 --> 00:04:07,789
ja ütlesin oma õele, et kunagi
töötan ma Las Colinases,
64
00:04:08,582 --> 00:04:10,709
mis muudab siis kõike.
65
00:04:11,960 --> 00:04:15,214
Selles… olin ma kindel.
66
00:04:19,510 --> 00:04:24,515
Noh, isa, aeg on käes. Mu
esimene päev ehtsal töökohal.
67
00:04:25,516 --> 00:04:27,476
Kas sul on mulle nõuandeid?
68
00:04:30,020 --> 00:04:32,397
Olgu, järgmine kord ehk.
69
00:04:33,232 --> 00:04:36,151
Igatahes hoia mul
täna silma peal.
70
00:04:36,777 --> 00:04:40,614
Ma ei taha seda kihva keerata.
Nii enda kui meie pere pärast.
71
00:04:43,158 --> 00:04:46,870
Su abuelita töötas kolmes kohas
majapidajannana, et meid ülal pidada.
72
00:04:47,371 --> 00:04:49,414
Aga tema silmanägemine
oli halvenemas
73
00:04:49,998 --> 00:04:52,376
ja me ei teadnud, kaua
ta veel töötada saab.
74
00:04:52,459 --> 00:04:55,921
Su isa pole küll siin, et seda
öelda, aga oleme su üle nii uhked.
75
00:04:57,422 --> 00:05:01,468
Küll sa meeldid kõigile oma
kolleegidele bussidepoos.
76
00:05:06,139 --> 00:05:07,516
Máximo.
77
00:05:07,599 --> 00:05:11,854
Ma armastan sind, kulla vend! Teen
su kojutuleku ajaks õhtusöögi valmis.
78
00:05:12,604 --> 00:05:15,858
Oot. Pea hoogu. See on mu ema?
79
00:05:15,941 --> 00:05:18,193
Ta ei saanud iial selline olla.
80
00:05:19,194 --> 00:05:20,487
Olgu, sul on õigus.
81
00:05:21,154 --> 00:05:22,948
See oli pigem nagu…
82
00:05:23,031 --> 00:05:24,116
Máximo!
83
00:05:24,950 --> 00:05:29,121
Edu tööl! Olgu sul tore järjekordse
hammasrattana kapitalismi masinavärgis.
84
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
Máximo!
85
00:05:36,003 --> 00:05:39,923
Tead mida? Käes on hetk,
mida oleme kogu elu oodanud!
86
00:05:40,007 --> 00:05:44,386
Sa kaotasid oma süütuse? Suur uudis!
Kellega seda tegid? Kauge sugulasega?
87
00:05:44,469 --> 00:05:46,722
Liiga lähedase
sugulasega oleks veider.
88
00:05:46,805 --> 00:05:49,975
Ei, ma ei kaotanud oma
süütust. Mul on parem uudis!
89
00:05:50,058 --> 00:05:53,187
No sama hea ehk. Mu
naabril Titol on semu Jorge,
90
00:05:53,270 --> 00:05:56,815
kelle vend Miguel ütles, et
tema sõbra Francisco sõnul
91
00:05:56,899 --> 00:06:00,527
teatas Las Colinase kuurort,
et nad palkavad uusi töötajaid!
92
00:06:00,611 --> 00:06:03,155
Ja ma sain meid täna
hommikuks tööintervjuule!
93
00:06:04,364 --> 00:06:05,741
See on vapustav!
94
00:06:07,951 --> 00:06:08,994
Aga ma ei saa tulla.
95
00:06:10,162 --> 00:06:12,581
Täna on mu esimene
tööpäev bussidepoos.
96
00:06:13,165 --> 00:06:15,459
See on ju alati meie
suurim unistus olnud!
97
00:06:16,335 --> 00:06:17,961
Kujuta ette oma ema,
98
00:06:18,670 --> 00:06:20,631
tema silmad
täielikult tervenenud.
99
00:06:21,590 --> 00:06:23,759
Ja ta on suures
ookeaniäärses häärberis,
100
00:06:24,343 --> 00:06:28,472
mitte seetõttu, et koristab seda,
vaid sest sa ostsid selle talle!
101
00:06:44,905 --> 00:06:45,989
Hei!
102
00:06:46,573 --> 00:06:49,535
Töötajate sissepääs on
taga. Minge aga sinna!
103
00:06:50,118 --> 00:06:51,620
Vihkan tööintervjuude päeva.
104
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
Ma ei tea, mida siia panna.
105
00:07:00,462 --> 00:07:01,672
Mis mõttes sa olid
106
00:07:01,755 --> 00:07:05,217
„hilisõhtuse meelelahutuse
firma reklaamiosakonna juht“?
107
00:07:05,300 --> 00:07:06,343
Muidugi olin!
108
00:07:06,426 --> 00:07:11,139
Kuidas sina siis linna kõige popima
stripiklubi flaierite jagamist nimetaksid?
109
00:07:12,349 --> 00:07:16,520
Seda nimetaksin valetamiseks,
Memo. - Ei, see on ilustamine.
110
00:07:16,603 --> 00:07:18,105
Tuleb silma paista.
111
00:07:18,188 --> 00:07:19,773
Máximo Gallardo?
112
00:07:19,857 --> 00:07:22,359
Minge prl Garcia juurde.
Viimane uks vasakul.
113
00:07:27,114 --> 00:07:29,074
Teistest kandidaatidest möödudes
114
00:07:29,741 --> 00:07:32,536
mõtlesin ma,
kuidas silma paista.
115
00:07:35,455 --> 00:07:38,667
Ja siis nägin ma
uksel tema nime.
116
00:07:39,251 --> 00:07:41,670
Ma mõistsin, et mul
pole midagi kaotada.
117
00:07:41,753 --> 00:07:43,046
Vabandust, don Pablo?
118
00:07:44,464 --> 00:07:45,966
Siin inglise keeles.
119
00:07:46,758 --> 00:07:50,095
Minu nimi on Máximo.
Ma tulin tööintervjuule.
120
00:07:50,721 --> 00:07:52,556
Tööintervjuud on seal.
121
00:07:53,515 --> 00:07:58,312
Arusaadav. Lihtsalt, ma kasvasin
üles Arenali tänaval nagu teiegi.
122
00:07:58,395 --> 00:07:59,563
Elan seal siiani.
123
00:08:03,358 --> 00:08:04,860
Aga tulin täna, sest… - Palun.
124
00:08:04,943 --> 00:08:06,403
Pane lahkudes uks kinni.
125
00:08:20,000 --> 00:08:21,710
Te andsite kord mulle selle
126
00:08:22,252 --> 00:08:25,130
ja ma olen seda tollest
ajast saati taskus kandnud,
127
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
lootes kunagi
teiega taas kohtuda.
128
00:08:34,515 --> 00:08:40,102
Ja nüüd tegingi seda,
seega ma juhatan end välja.
129
00:08:42,523 --> 00:08:44,232
Mis su nimi oligi?
130
00:08:45,609 --> 00:08:47,528
Máximo Gallardo Ramos, söör.
131
00:08:48,278 --> 00:08:49,947
Näita oma avaldust.
132
00:08:55,994 --> 00:08:57,996
Meil on üle saja kandidaadi.
133
00:08:58,080 --> 00:09:01,834
Igaüks neist oskab inglise
keelt ja on sinust kogenum.
134
00:09:03,961 --> 00:09:06,088
Miks ma nende
asemel sinu palkaksin?
135
00:09:09,508 --> 00:09:12,928
Sest need teised inimesed
tulid töökoha pärast.
136
00:09:13,804 --> 00:09:16,890
Mina tulin, sest armastan
seda paika, nagu teiegi.
137
00:09:18,976 --> 00:09:20,561
Olete töötanud Las Colinases
138
00:09:20,644 --> 00:09:23,856
sellest saati, kui koht
1949. aasta 12. märtsil avati.
139
00:09:24,356 --> 00:09:28,110
Olete elanud üle neli omanikku,
kolm orkaani, kaks renoveerimist,
140
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
1972. aasta suure
ubajuure tagasinõudmise
141
00:09:31,989 --> 00:09:33,949
ja kohutava
voodilutikate leviku.
142
00:09:35,742 --> 00:09:39,037
Väidetavalt olete vaid
ühe päeva töölt puudunud.
143
00:09:40,122 --> 00:09:43,542
Kas olnuks nii raske
vanaisa laupäeval matta?
144
00:09:46,086 --> 00:09:49,256
Olen 8-aastasest saati Las
Colinases töötamisest unistanud.
145
00:09:50,507 --> 00:09:52,092
Siin ma nüüd olen.
146
00:09:52,885 --> 00:09:56,597
Ja ainus asi, mida mul
tõesti pole, on võimalus.
147
00:09:57,806 --> 00:10:00,684
Kui annate mulle
selle, siis luban teile,
148
00:10:01,602 --> 00:10:03,645
et te ei kahetse seda iial.
149
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Hei, koju jõudsin!
150
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Tere, emake.
151
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
„Emake“?
152
00:10:13,655 --> 00:10:15,449
Ja sa pesed nõusid?
153
00:10:16,575 --> 00:10:20,871
Máximo Gallardo
Ramos… mida sa tegid?
154
00:10:20,954 --> 00:10:24,875
Jah, Máximo. Ütle
emale, mida sa tegid.
155
00:10:27,878 --> 00:10:29,630
Läksin tööle paremasse kohta…
156
00:10:33,926 --> 00:10:35,260
Las Colinase kuurordisse.
157
00:10:37,387 --> 00:10:40,641
Ma käskisin alati hoida
eemale sellest iha ja patu urkast!
158
00:10:40,724 --> 00:10:43,644
Mis kuritarvitab töötajaid
ja lakeerib meie kultuuri.
159
00:10:46,188 --> 00:10:49,983
Ning on ka täis iha ja pattu.
160
00:10:52,152 --> 00:10:53,237
Mida su isa ütleks?
161
00:10:54,404 --> 00:10:55,989
Võib-olla ta rõõmustaks?
162
00:10:56,823 --> 00:10:59,493
Isa rügas bussijuhina
tööd teha, aga milleks?
163
00:10:59,576 --> 00:11:01,662
Et roolis uinuda ja surma saada!
164
00:11:02,496 --> 00:11:06,166
Vähemalt selle tööga on mul
võimalus meie elu parandada.
165
00:11:06,792 --> 00:11:09,628
Saame viimaks sind
silmaarsti juurde viia, ema.
166
00:11:09,711 --> 00:11:10,963
Mu silmadel pole viga.
167
00:11:12,840 --> 00:11:16,093
Eelmine nädal palvetasid sa
ühe mu wrestling'u mehikese ees.
168
00:11:16,927 --> 00:11:18,428
Tahtsin, et ta võidaks.
169
00:11:20,806 --> 00:11:21,807
Ema…
170
00:11:23,517 --> 00:11:25,936
sa kasvatasid
minust hea inimese.
171
00:11:26,770 --> 00:11:29,022
Ma luban, et seda
ei ohusta iial miski.
172
00:11:34,945 --> 00:11:37,739
Luba mulle, et sa ei
lase sel paigal sind muuta.
173
00:11:40,534 --> 00:11:43,579
Ja et sa kannad oma isa
ripatsit, mis on tema kaitsega.
174
00:11:49,751 --> 00:11:53,297
Kui igav! Ma arvasin, et
see tuleb palju põnevam.
175
00:12:01,722 --> 00:12:03,891
Uskumatu, et ma siin istun.
176
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
Uskumatu, et ma üldse istun.
177
00:12:06,101 --> 00:12:07,978
Mu perel on vaid üks tool.
178
00:12:10,522 --> 00:12:12,900
Tere, mu kaunid kullakesed.
179
00:12:12,983 --> 00:12:18,864
Tere tulemast kuulsasse ja
kurikuulsasse Las Colinase kuurorti.
180
00:12:19,531 --> 00:12:23,493
See olen mina, Diane Davies.
Võite mäletada mind tänu asjadele…
181
00:12:23,577 --> 00:12:24,661
Ma armastan sind.
182
00:12:25,913 --> 00:12:29,208
…nagu mu kuulsad
rollid seebiooperites,
183
00:12:29,791 --> 00:12:32,503
minu murrangulised
treeningvideod…
184
00:12:32,586 --> 00:12:35,672
Ja hõõruge ja hõõruge.
185
00:12:35,756 --> 00:12:37,883
…mu toidukorda
asendavad kokteilid…
186
00:12:37,966 --> 00:12:39,760
Juba tunnen end kõhnemana.
187
00:12:39,770 --> 00:12:40,959
{\an4}FITNESSIST HOTELLIKUNINGRIIKI
188
00:12:40,969 --> 00:12:42,930
{\an4}…ja mu menukist autobiograafia.
189
00:12:43,013 --> 00:12:45,057
Ma ostsin selle
killukese paradiisi,
190
00:12:45,140 --> 00:12:49,144
mõeldes kahele
sõnale: „täielik oivalisus“.
191
00:12:49,228 --> 00:12:50,687
Kui jõudsite nii kaugele,
192
00:12:50,771 --> 00:12:56,068
nägid mu personali palkajad
teis potentsiaali. Hurraa!
193
00:12:57,486 --> 00:12:58,654
Võite nüüd plaksutada.
194
00:13:01,698 --> 00:13:04,284
Kõige jõukamad ja huvitavamad
195
00:13:04,368 --> 00:13:08,956
rahvusvahelised maailmarändurid
käivad siin mängimas.
196
00:13:12,668 --> 00:13:14,086
Lollakas laserplaat.
197
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
Tere, rahvas. Minu nimi on Chad.
198
00:13:16,421 --> 00:13:21,468
Peadirektorina on minu töö
Las Colinase tootemarki kaitsta.
199
00:13:21,969 --> 00:13:23,971
Võite küsida, mis
see tootemark on.
200
00:13:24,471 --> 00:13:26,890
Noh, ma näitan teile.
201
00:13:26,974 --> 00:13:28,934
Vámonos! Tulge!
202
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
Me oleme siin kõige
uhkemad oma diskreetsuse üle.
203
00:13:33,313 --> 00:13:37,401
Siin käiakse oma elust puhkamas,
mitte seda kõmulehtedele näitamas.
204
00:13:37,901 --> 00:13:42,948
Saaksin rääkida, miks oli seal vereplekk,
tänu millele oleks oodanud mitut osalist
205
00:13:43,031 --> 00:13:47,744
la prisión, aga ma vaikin.
Teate miks? Diskreetsuse tõttu.
206
00:13:48,161 --> 00:13:49,580
Väga hea, lähme edasi.
207
00:13:50,330 --> 00:13:52,332
See on siis vestibüül.
208
00:13:52,416 --> 00:13:56,253
Üsna mehka, eks?
Kas teate sõna „mehka“?
209
00:13:57,462 --> 00:14:00,215
Tema on meie peabaarmen Beto.
210
00:14:00,299 --> 00:14:04,720
Tal on tuhandeid lugusid kuulsuste
kohta ja mõned neist on isegi tõsi.
211
00:14:04,803 --> 00:14:07,639
Mu sõber Marlon Brando
teeb mu kohta sama nalja.
212
00:14:08,682 --> 00:14:10,100
Kas see on üldse päriselt?
213
00:14:15,647 --> 00:14:19,026
Kui see on unenägu,
ei taha ma iial ärgata.
214
00:14:22,863 --> 00:14:25,324
Hei! Hombre, läki!
215
00:14:49,806 --> 00:14:52,851
See on kogu kuurorti epitsenter.
216
00:14:52,935 --> 00:14:54,978
Siin leiab aset kogu mürgel.
217
00:14:56,647 --> 00:14:58,398
Máximo Gallardo,
sina töötad siin.
218
00:14:59,608 --> 00:15:00,984
Memo Reyes?
219
00:15:01,068 --> 00:15:05,614
Mina! Kas ma olen ka basseini ääres?
- Tegelikult, sina olid oma avalduse järgi
220
00:15:05,697 --> 00:15:09,326
„rahvusvahelise
rõivafirma tootmisdirektor“.
221
00:15:09,743 --> 00:15:10,786
Täpselt nii, söör.
222
00:15:11,870 --> 00:15:14,998
Mis on? Ema sunnil voltisin
guatemalalasest naabri pesu.
223
00:15:15,082 --> 00:15:18,502
Ei mingit hispaania keelt
külaliste kuuldes, hermano, eales.
224
00:15:18,585 --> 00:15:22,840
Mulle näis, et vaid sinu kogemustega
isik tuleb toime selle ihaldusväärse tööga.
225
00:15:24,633 --> 00:15:27,845
Näed, mida tänu
ilustamisele sain.
226
00:15:30,597 --> 00:15:32,516
Kõigepealt linad, siis rätikud.
227
00:15:35,143 --> 00:15:36,395
Hakka pihta!
228
00:15:37,563 --> 00:15:39,857
Héctor vastab
kõigile su küsimustele.
229
00:15:39,940 --> 00:15:42,192
Ta on aegade parim
Argentinia eksport.
230
00:15:42,776 --> 00:15:45,320
Tegele uue kutiga.
- Pole probleemi, boss.
231
00:15:45,946 --> 00:15:49,658
Mina olen Héctor, aga mind
kutsutakse Héctor-protektoriks.
232
00:15:49,741 --> 00:15:53,287
Ja ma olen tegelikult Hispaaniast,
aga gringode jaoks vahet pole.
233
00:15:54,621 --> 00:15:58,333
Meie hoolitseme siin
kõige ja kõigi eest.
234
00:16:01,587 --> 00:16:02,629
Nüüd saate rahu.
235
00:16:02,713 --> 00:16:04,298
Mu kangelane.
236
00:16:04,381 --> 00:16:07,843
Asja võtmeks on kõigi
vajaduste ette nägemine.
237
00:16:07,926 --> 00:16:10,804
Seda tehes oled mäel.
238
00:16:15,100 --> 00:16:16,435
Mitte minu valve all.
239
00:16:19,021 --> 00:16:21,481
Mina ja taevane
isa oleme kui üks.
240
00:16:22,608 --> 00:16:26,069
Õpeta mulle kõike, meister. - Usu
mind, amigo, minu suurim rõõm
241
00:16:26,153 --> 00:16:30,657
oleks õpetada sulle kõike, mida
tean, aga… ma ei taha seda teha.
242
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Héctor, palun aita
selle madratsiga.
243
00:16:33,660 --> 00:16:35,245
Mõistagi pakun abi.
244
00:16:36,830 --> 00:16:39,124
Edu sulle, papi.
245
00:16:41,168 --> 00:16:42,503
Tere, Amy. - Héctor, aita.
246
00:16:42,586 --> 00:16:44,588
Lapsed piinavad
mind. - Jah? Kohe, söör.
247
00:16:44,671 --> 00:16:50,802
Ringi vaadates tundus mu ema jutt patust
ja priiskamisest täiesti naeruväärsena.
248
00:16:51,553 --> 00:16:54,973
Minu jaoks olid nad tavalised,
oma puhkust nautivad turistid.
249
00:16:56,558 --> 00:16:58,769
NAISED
250
00:17:18,664 --> 00:17:22,584
Olgu, nad polnud ehk nii
tavalised, kui ma arvasin.
251
00:17:22,667 --> 00:17:23,919
Vau.
252
00:17:31,677 --> 00:17:33,679
Ja siis ma nägin taas teda.
253
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
Ning sel korral nägi
ka tema mind, Hugo.
254
00:17:39,726 --> 00:17:41,395
Ja tead, mida see tähendab?
255
00:17:43,564 --> 00:17:45,023
Seda, et nägime teineteist.
256
00:17:47,317 --> 00:17:48,902
Ma pidin temaga rääkima.
257
00:17:52,239 --> 00:17:55,534
Tere. Mina olen Máximo.
Ma alles alustasin täna.
258
00:17:55,617 --> 00:17:57,536
Meeldiv tutvuda.
Mina olen Julia.
259
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
Ma serveerisin just
sisefileed koerale.
260
00:18:02,249 --> 00:18:03,542
On see siin tavaline?
261
00:18:03,625 --> 00:18:06,420
Tavalisem, kui arvata
võid. Kus sa töötad?
262
00:18:06,503 --> 00:18:10,674
Praegu olen basseinipoiss, aga
küll minust saab peagi juhataja.
263
00:18:11,175 --> 00:18:13,844
Ja kunagi olen ma
selle paiga omanik.
264
00:18:14,928 --> 00:18:16,597
Mulle meeldib su enesekindlus.
265
00:18:16,680 --> 00:18:20,017
Ja sa oskad inglise
keelt… üsna hästi.
266
00:18:20,100 --> 00:18:22,561
Aitäh! Mul olid
parimad õpetajad.
267
00:18:22,644 --> 00:18:26,815
Luke Skywalker, Indiana
Jones, Danny Zuko…
268
00:18:26,899 --> 00:18:29,193
Ka mul olid üsna head
inglise keele õpetajad.
269
00:18:29,276 --> 00:18:33,614
Jane Austen, Emily
Brontë, Virginia Woolf…
270
00:18:34,114 --> 00:18:37,117
Ära solvu, aga nad kõlavad
väga igavate filmitegelaste moodi.
271
00:18:37,701 --> 00:18:39,411
Nad on hoopis kirjanikud.
272
00:18:39,494 --> 00:18:41,038
Ühed parimatest lausa.
273
00:18:41,121 --> 00:18:44,583
Aga ma olen ka lootusetult
„Grease'ile“ pühendunud.
274
00:18:45,083 --> 00:18:49,087
Tol hetkel oli selge,
et Julia on see õige.
275
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
Seda oli tema pilgust näha.
276
00:18:51,673 --> 00:18:55,260
Sa tahad mind
suudelda, eks? - Jah.
277
00:18:58,096 --> 00:18:59,806
Oot, stopp!
278
00:19:00,307 --> 00:19:02,476
Sa suudlesid teda?
Lihtsalt niisama?
279
00:19:02,559 --> 00:19:05,270
Olgu, ei. Ma lihtsalt
üritan loole vürtsi lisada.
280
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
Teil lastel on vaja,
et aina midagi juhtuks,
281
00:19:07,940 --> 00:19:11,026
muidu hakkate virsiku ja
baklažaani emoji'sid messima.
282
00:19:12,611 --> 00:19:14,738
Kuid ma tõesti tundsin sidet.
283
00:19:15,906 --> 00:19:20,077
Kuni sa veel omanik pole ega teisiti
käsi, pean ma tööd edasi tegema.
284
00:19:27,251 --> 00:19:31,046
Veidi tasuta nõu, poja? - Jah,
teie nõu võtan meeleldi kuulda.
285
00:19:31,755 --> 00:19:36,510
Kui sa tahad seda töökohta alles
hoida, siis ära bossi pruudile külge löö.
286
00:19:36,593 --> 00:19:40,138
Mis mõttes? Kes on Julia peika?
287
00:19:43,642 --> 00:19:46,854
Võin lohutuseks öelda, et
sul nagunii lootust polnud.
288
00:19:49,314 --> 00:19:50,732
Lõpeta.
289
00:19:52,276 --> 00:19:55,779
Ei tea, Memo. See paik
pole vist selline, nagu arvasin.
290
00:19:55,863 --> 00:19:57,281
Tõsiselt räägid?
291
00:19:57,364 --> 00:19:59,283
Mis saaks sellest parem olla?
292
00:20:01,159 --> 00:20:03,996
Olgu, võib-olla
mitte sellest siin.
293
00:20:04,079 --> 00:20:06,832
Aga sul on elus
ainukordne võimalus.
294
00:20:07,416 --> 00:20:08,542
Võta sellest viimast!
295
00:20:08,625 --> 00:20:11,378
Näiteks, näed seda
ägedat kõrvarõngast?
296
00:20:11,461 --> 00:20:14,298
Lupe lasi mul leitud
asjade seast ühe valida,
297
00:20:14,381 --> 00:20:17,259
sest ma andsin talle
ühe oma ema kuulsa torta.
298
00:20:18,260 --> 00:20:20,637
Sa ei usuks elu sees,
mis seal veel olid.
299
00:20:20,721 --> 00:20:24,850
Teemandid, Kuuba
sigarid, sõrmused, iguaan…
300
00:20:24,933 --> 00:20:28,353
Ja sa valisid selle
kõrvarõnga? - Täpselt nii!
301
00:20:28,437 --> 00:20:30,814
Võtsin selle kohe,
kui seda nägin.
302
00:20:31,565 --> 00:20:33,400
Unistused täituvad siin.
303
00:20:33,984 --> 00:20:36,445
Kui miski tundub
haardekaugusest väljas olevat,
304
00:20:36,528 --> 00:20:38,280
siruta käsi veidi kaugemale.
305
00:20:40,657 --> 00:20:42,409
Väga hea nõuanne.
306
00:20:43,118 --> 00:20:45,913
Kohutav kõrvarõngas,
aga väga hea nõuanne.
307
00:20:54,338 --> 00:20:58,717
Elus ei tohiks miski nii raske
olla. - Palun tõesti vabandust.
308
00:20:58,800 --> 00:21:02,721
Tavaliselt serveeritakse neid avatult.
- Ole ettevaatlik, et viga ei saaks.
309
00:21:02,804 --> 00:21:04,556
Sigar käib kah.
- Aitan, prl Davies?
310
00:21:04,640 --> 00:21:07,684
Ma ei tea. Kas sa kannad
pudeliavajat kaasas?
311
00:21:07,768 --> 00:21:10,270
Ämber toodi, aga me
ei leia pudeliavajat.
312
00:21:13,565 --> 00:21:15,108
Kas ta teeb mustkunsti?
313
00:21:15,192 --> 00:21:16,985
Äkki muudab selle Margaritaks?
314
00:21:21,240 --> 00:21:22,574
Braavo!
315
00:21:22,658 --> 00:21:24,910
See on vana nipp, aga
toimib vaid Mehhikos.
316
00:21:24,993 --> 00:21:27,079
Dollar on siin tugevam.
317
00:21:29,706 --> 00:21:30,749
See on vaimukas!
318
00:21:30,832 --> 00:21:32,501
Ta on vaimukas. - On jah.
319
00:21:32,584 --> 00:21:35,587
Kas sa oled siin uus? - Täna
on lausa mu esimene päev.
320
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
See on väga hea algus.
321
00:21:37,381 --> 00:21:40,300
Kuulge, tema on meie
uus Héctor-protektor.
322
00:21:40,384 --> 00:21:41,510
Lubage esitleda…
323
00:21:42,386 --> 00:21:43,637
Vabandust, su nimi?
324
00:21:44,137 --> 00:21:47,766
Mina olen Máximo…
Lihtsalt Máximo.
325
00:21:47,850 --> 00:21:50,561
Máximo, Lihtsalt Máximo.
326
00:21:51,520 --> 00:21:53,730
See on kohutav,
pead parema leidma.
327
00:21:53,814 --> 00:21:56,108
Nemad on mu sõbrad Bennettid.
328
00:21:56,191 --> 00:21:58,360
Nad saabusid just
kaugelt Schenectadyst.
329
00:21:58,443 --> 00:22:00,529
Palun juhata nad
nende rannapaviljoni
330
00:22:00,946 --> 00:22:04,032
ja hoolitse nende eest
hästi. - Aitäh, Diane.
331
00:22:04,116 --> 00:22:06,827
Võtke aga heaks. - Mida
iganes vajate, prl Davies!
332
00:22:13,208 --> 00:22:15,419
Sa kõrbed. Näha on. - Nagu alati.
333
00:22:15,502 --> 00:22:16,587
Siin see ongi!
334
00:22:17,921 --> 00:22:19,548
See on täiuslik.
335
00:22:20,048 --> 00:22:21,633
Ma jumaldan seda.
336
00:22:22,384 --> 00:22:23,510
Tule istu.
337
00:22:23,594 --> 00:22:27,306
Kas saan veel aidata?
- Jah. Sooviksime veidi rohtu.
338
00:22:27,389 --> 00:22:28,599
Pole probleemi.
339
00:22:29,099 --> 00:22:32,978
Kas peate silmas, et
golfiväljakult või murult või…
340
00:22:33,061 --> 00:22:38,775
Vaimukas. - Ei… Ta
peab silmas manti. Õit.
341
00:22:38,859 --> 00:22:41,653
Acapulco kulda. Comprende?
342
00:22:41,737 --> 00:22:46,909
Selge. Te siis palute
mul teile uimasteid tuua?
343
00:22:47,784 --> 00:22:49,036
Jah.
344
00:22:49,119 --> 00:22:50,871
Me oleme viis päeva lasteta
345
00:22:50,954 --> 00:22:54,124
ja tahame end pilve tõmmata.
346
00:22:54,208 --> 00:22:56,710
Kas sa siis aitad meid, Máximo,
347
00:22:56,793 --> 00:22:59,129
või peaksime Héctorit paluma?
348
00:22:59,213 --> 00:23:02,341
Vajate mind, hr Bennett?
- Kas vajame, Máximo?
349
00:23:07,387 --> 00:23:08,430
Ei.
350
00:23:11,642 --> 00:23:14,353
Millal te neid
ravivahendeid vajate?
351
00:23:14,436 --> 00:23:18,106
Acapulco päikeseloojang
on vapustav elamus.
352
00:23:18,190 --> 00:23:21,652
Ja me tahame seda
täitsa segi peaga näha.
353
00:23:23,278 --> 00:23:29,076
Parem kiirusta, sest päikeseloojangu
maha magamine oleks no bueno, amigo.
354
00:23:30,202 --> 00:23:31,411
Tulen kohe tagasi.
355
00:23:33,372 --> 00:23:36,875
Leidsin end äkitselt
kohutavast olukorrast, Hugo.
356
00:23:36,959 --> 00:23:40,587
Kui ma omaniku sõpru ei
aita, võidakse mind vallandada.
357
00:23:41,380 --> 00:23:45,133
Kui ma uimastitega vahele jään,
võidakse mind samuti vallandada.
358
00:23:46,343 --> 00:23:48,762
Pidin väga
ettevaatlikult tegutsema.
359
00:23:51,765 --> 00:23:54,226
Tere, Beto. Mina olen
Máximo, uus töötaja.
360
00:23:54,726 --> 00:23:57,980
Paar külalist palusid
mul neile midagi viia.
361
00:23:58,063 --> 00:24:00,983
Sa tahad menüüd. - Ei,
vaevalt seda menüüs on.
362
00:24:01,066 --> 00:24:04,653
See on taim, aga
ma ei saa nime öelda.
363
00:24:05,946 --> 00:24:07,322
Selge.
364
00:24:07,406 --> 00:24:09,241
Javier, tule siia!
- Mis on, Beto?
365
00:24:10,117 --> 00:24:14,204
Kuule, Máximo siin vajab
taime, aga ta ei tea selle nime.
366
00:24:14,288 --> 00:24:16,331
Kas see kasvab toas või õues?
367
00:24:16,915 --> 00:24:18,125
Ma ei…
368
00:24:18,208 --> 00:24:22,212
See on pigem maitsetaimede
killas. Aitab lõõgastuda…
369
00:24:23,046 --> 00:24:24,047
Selge.
370
00:24:24,131 --> 00:24:25,674
Juanita, tule siia!
371
00:24:25,757 --> 00:24:27,801
Juanitale meeldib
eri jääteesid teha.
372
00:24:27,885 --> 00:24:30,637
Millise maitsega taim
on? - Ei, see pole päris tee.
373
00:24:31,513 --> 00:24:34,141
Tavaliselt. Ja see
ei pruugi olla just…
374
00:24:34,892 --> 00:24:37,311
heaks kiidetud.
- See on paras pähkel!
375
00:24:37,394 --> 00:24:40,731
Paneb pead kratsima. - Kordame
üle, et kõigile oleks selge.
376
00:24:40,814 --> 00:24:43,025
See on taim, aga
me ei tea sorti.
377
00:24:43,108 --> 00:24:45,402
Ja see on maitsetaim,
aga mitte tee.
378
00:24:48,822 --> 00:24:49,948
Basiilik. - Estragon.
379
00:24:50,032 --> 00:24:51,283
Koriander! - Basiilik.
380
00:24:51,366 --> 00:24:55,245
Vabandust, konksuga
küsimus. Teil kõigil on õigus!
381
00:24:59,958 --> 00:25:01,752
Nii tore on rebaseid ristida.
382
00:25:01,835 --> 00:25:03,170
Hei.
383
00:25:04,922 --> 00:25:07,257
Memo! Mul on mure.
384
00:25:07,341 --> 00:25:11,053
Ma pean Diane'i sõpradele kanepit
hankima, muidu ta vallandab mu.
385
00:25:11,136 --> 00:25:14,223
Aga mul pole aimugi, kust
seda saada. Mida teha?
386
00:25:14,306 --> 00:25:17,184
Noh, Lupel võib midagi
leitud asjade seas olla.
387
00:25:18,310 --> 00:25:19,811
Ma ootan siin.
388
00:25:27,819 --> 00:25:29,154
Tere, Lupe.
389
00:25:30,405 --> 00:25:33,617
Mina olen Memo
parim sõber Máximo.
390
00:25:34,576 --> 00:25:38,830
Ega sul juhuslikult leitud
asjade seas marihuaanat ole?
391
00:25:38,914 --> 00:25:40,958
Jah, mul on küll.
392
00:25:41,708 --> 00:25:43,210
Mida sa mulle vastu pakud?
393
00:25:43,293 --> 00:25:45,921
Hommikul andis
raamatupidamise Jorge
394
00:25:46,004 --> 00:25:49,007
mulle ühe oma hamba Rolexi eest.
395
00:25:49,675 --> 00:25:51,218
Milleks sulle tema hammas?
396
00:25:51,301 --> 00:25:53,554
Mul on tema hambast kama kaks.
397
00:25:53,637 --> 00:25:58,517
Mind lihtsalt huvitas, kui
väga ta tahab seda, mis mul on.
398
00:25:58,600 --> 00:26:02,312
Noh, mul pole sulle midagi
väärtuslikku pakkuda.
399
00:26:02,396 --> 00:26:06,733
Mul on vaid paar münti,
mõned toidutalongid,
400
00:26:06,817 --> 00:26:08,569
mu isa ripatsiga kaelakee…
401
00:26:09,820 --> 00:26:11,071
Näita seda.
402
00:26:14,825 --> 00:26:17,244
Ja kui tähtis see
kaelakee sulle on, poiss?
403
00:26:18,954 --> 00:26:21,081
Väga tähtis. Tähtsam,
kui ette kujutad.
404
00:26:21,164 --> 00:26:22,291
Anna siia.
405
00:26:22,374 --> 00:26:24,251
Ei. See? - Jah.
406
00:26:24,334 --> 00:26:27,796
Sa ei taha seda. Kuidas oleks
hambaga? Ma ei kasutagi seda.
407
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
Mu pakkumine on aegumas. Kolm…
408
00:26:30,090 --> 00:26:31,884
Palun, ükskõik mida peale selle.
409
00:26:31,967 --> 00:26:33,260
Kaks…
410
00:26:33,343 --> 00:26:34,636
Anun sind. Ära tee nii.
411
00:26:34,720 --> 00:26:35,846
Üks…
412
00:26:42,603 --> 00:26:45,022
Palun. Alguseni
on veel mitu minutit.
413
00:26:45,105 --> 00:26:47,858
Tubli, Máximo! Hea töö, poiss.
414
00:26:48,442 --> 00:26:49,651
Loodetavasti meeldib.
415
00:26:51,570 --> 00:26:53,405
Ma ei suutnud
uskuda, mida tegin.
416
00:26:54,907 --> 00:26:58,619
Kõik mu ema hirmud täitusid
mu esimesel tööpäeval.
417
00:26:59,244 --> 00:27:01,705
Ma tundsin end selle
pärast kohutavalt.
418
00:27:10,005 --> 00:27:11,215
Máximo.
419
00:27:11,882 --> 00:27:13,050
Máximo!
420
00:27:15,385 --> 00:27:16,428
Noh?
421
00:27:17,513 --> 00:27:19,389
Kuidas su esimene päev oli?
422
00:27:20,807 --> 00:27:21,892
Mitte tore.
423
00:27:21,975 --> 00:27:23,352
Ma pidin tegema…
424
00:27:25,145 --> 00:27:26,313
halbu asju.
425
00:27:26,396 --> 00:27:28,857
Sina? Jajah, kindlasti.
426
00:27:28,941 --> 00:27:30,984
Mis „halbu asju“
sa tegema pidid?
427
00:27:31,568 --> 00:27:35,072
Ma vahetasin isa ripatsi uimastite
vastu, mille viisin külalistele.
428
00:27:35,155 --> 00:27:36,365
Ei ole nii!
429
00:27:38,534 --> 00:27:41,203
Ja ema sõnul olen
mina probleemne laps?
430
00:27:41,286 --> 00:27:44,331
Ma tunnen end kohutavalt,
aga valikut polnud.
431
00:27:45,666 --> 00:27:48,544
Nojah, valik oli, aga ma
ei tahtnud kinga saada.
432
00:27:49,044 --> 00:27:51,505
Sara, kas ma olen
sinu arust halb inimene?
433
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
Ei.
434
00:27:54,049 --> 00:27:57,594
Tüütu küll. Aga
halb? Raasugi mitte.
435
00:27:58,762 --> 00:28:00,889
Ma tean, et mis
seal ka ei juhtuks,
436
00:28:00,973 --> 00:28:03,267
sa teed seda, sest
tahad meile paremat elu.
437
00:28:03,350 --> 00:28:05,477
Ja võib-olla ka kabrioletti.
438
00:28:05,561 --> 00:28:07,813
Jah, seda ka.
439
00:28:10,107 --> 00:28:11,108
Aitäh sulle.
440
00:28:12,484 --> 00:28:15,112
Mis uimastid need
olid? - Ja aitab.
441
00:28:34,798 --> 00:28:36,008
Máximo.
442
00:28:37,634 --> 00:28:39,011
Kas kõik on korras?
443
00:28:39,553 --> 00:28:42,097
Jah. Ma lihtsalt…
444
00:28:44,850 --> 00:28:46,727
Ma vist ei tunne
end siin mugavalt.
445
00:28:49,730 --> 00:28:55,110
Mul oli vist ettekujutus sellest,
kuidas oleks säärases kohas töötada.
446
00:28:57,529 --> 00:28:58,780
Aga tegelikkus…
447
00:28:59,573 --> 00:29:00,866
ei vasta sellele.
448
00:29:02,075 --> 00:29:03,118
Või nii.
449
00:29:04,995 --> 00:29:06,121
Kuidas seda tegite?
450
00:29:07,122 --> 00:29:11,251
Tähendab, mida kõike olete aastate
jooksul siin näinud ja kogenud…
451
00:29:12,753 --> 00:29:16,006
Siin kuurordis töötamine
on mu jaoks suurim au olnud.
452
00:29:17,591 --> 00:29:20,761
Selle abil olen saanud uhkuse
ja eesmärgi omamise tunde.
453
00:29:22,221 --> 00:29:25,098
Ning piisavalt raha, et naisele
ja pojale paremat elu pakkuda.
454
00:29:25,891 --> 00:29:28,477
Aga sellele paigale pühendudes…
455
00:29:30,854 --> 00:29:34,358
olen ohverdanud ka rohkem,
kui eales ette kujutada oskasin.
456
00:29:35,317 --> 00:29:39,780
Ent millegipärast tunnen end
siiski iga päev siin õnnelikuna.
457
00:29:40,489 --> 00:29:43,700
Tundub, et olete loovutanud
palju Las Colinases töötamiseks.
458
00:29:44,868 --> 00:29:46,954
Igal unistusel on oma hind.
459
00:29:48,288 --> 00:29:49,957
Mina olin nõus riskima.
460
00:29:51,166 --> 00:29:52,543
Kas sina oled?
461
00:30:01,635 --> 00:30:05,055
Suur tänu selle vapustava
võimaluse eest, prl Davies.
462
00:30:05,138 --> 00:30:07,474
Siin töötamine oli
unistuse täitumine.
463
00:30:07,558 --> 00:30:09,142
Ma lihtsalt ei… - Seal ta ongi!
464
00:30:09,226 --> 00:30:11,186
Máximo, Lihtsalt Máximo.
465
00:30:11,270 --> 00:30:13,647
Mulle vist hakkab
see nimi meeldima.
466
00:30:13,730 --> 00:30:15,774
Tere hommikust,
hr ja pr Bennett.
467
00:30:16,525 --> 00:30:19,444
Kui te pahaks ei pane,
tahaksin prl Daviesega rääkida.
468
00:30:19,820 --> 00:30:22,072
Diane, ta on vapustav kutt!
469
00:30:22,155 --> 00:30:23,824
Tõeline leid.
470
00:30:23,907 --> 00:30:26,827
Ta on nii töökas, pühendunud…
471
00:30:30,163 --> 00:30:32,875
Väike asi meilt
tänutäheks. - Aitäh.
472
00:30:36,253 --> 00:30:39,131
200 dollarit? - Sa
teenisid selle ära.
473
00:30:39,214 --> 00:30:40,924
Tõepoolest.
474
00:30:41,008 --> 00:30:42,551
Máximo.
475
00:30:42,634 --> 00:30:44,803
Kas sa tahtsid
mulle midagi öelda?
476
00:30:48,432 --> 00:30:51,059
See oli mu elu
otsustav hetk, Hugo.
477
00:30:52,186 --> 00:30:54,396
Kas valin raha või
oma põhimõtted?
478
00:30:55,147 --> 00:30:57,900
Kas naasen bussidepoosse või
sukeldun suurde tundmatusse?
479
00:30:58,942 --> 00:31:01,111
Kas valin oma ema heakskiidu
480
00:31:01,195 --> 00:31:03,864
või kogu oma pere
rahalise tuleviku?
481
00:31:07,451 --> 00:31:08,744
Üllatus!
482
00:31:10,037 --> 00:31:12,122
Mis teoksil? - Mis see on?
483
00:31:12,206 --> 00:31:14,208
Ma ei vaja neid.
484
00:31:14,291 --> 00:31:16,335
Vähemalt proovi
korra. Minu jaoks.
485
00:31:24,843 --> 00:31:26,345
Kuidas tundub?
486
00:31:27,554 --> 00:31:29,890
Tundub… et ma näen taas.
487
00:31:31,517 --> 00:31:33,560
Máximo, sa oled nii nägus!
488
00:31:34,269 --> 00:31:35,437
Sara!
489
00:31:36,897 --> 00:31:38,398
Miks nii veidrad riided?
490
00:31:38,899 --> 00:31:42,402
Lahe, Máximo. Ema näeb taas.
491
00:31:43,320 --> 00:31:46,823
Máximo, need prillid on vist
kallid. Kuidas sa need said?
492
00:31:46,907 --> 00:31:49,451
Ma ütlesin, et saan
selle tööga hästi teenida.
493
00:31:50,035 --> 00:31:52,079
Aga prillid on vaid
ajutine lahendus.
494
00:31:52,162 --> 00:31:54,623
Peame su ikka päris
silmaarsti juurde viima.
495
00:31:54,706 --> 00:31:57,751
Máximo, ma saan nüüd
sulle otse silma vaadata,
496
00:31:57,835 --> 00:31:59,086
seega ütle ausalt.
497
00:32:00,504 --> 00:32:03,048
Kas sa said selle raha…
498
00:32:04,049 --> 00:32:06,677
tehes midagi, mille
üle ma uhke poleks?
499
00:32:07,511 --> 00:32:11,557
Ema, sa ju tead, et ma
ei saa sulle valetada.
500
00:32:14,393 --> 00:32:16,186
Ma ei teinud midagi säärast.
501
00:32:17,896 --> 00:32:20,941
Ja nii kogu mu teekond algaski.
502
00:32:21,024 --> 00:32:23,694
Oot… Aga see ei
saa ju kogu lugu olla.
503
00:32:24,444 --> 00:32:28,490
Ma tahan rohkem kuulda.
Näiteks sellest, mis Juliaga juhtus.
504
00:32:28,574 --> 00:32:33,495
Ja abuelita silmahädast. Ja su tööst
nüüd, mil Diane sinuga ilmselgelt rahul on.
505
00:32:33,579 --> 00:32:35,914
Mu sünnipäevakink
siis ikkagi meeldib sulle.
506
00:32:38,876 --> 00:32:40,210
Tule minuga.
507
00:32:44,756 --> 00:32:46,175
Mis need kõik on?
508
00:32:46,258 --> 00:32:47,342
NEW YORGI ÜLIKOOL
509
00:32:47,426 --> 00:32:49,553
Vastused sinu küsimustele.
510
00:32:51,221 --> 00:32:52,598
Võta.
511
00:32:55,350 --> 00:32:56,935
On alles paks raamat.
512
00:32:57,519 --> 00:32:59,396
Ma ütlesin talle sama.
513
00:32:59,479 --> 00:33:01,648
Hugo, mu pojake.
514
00:33:03,192 --> 00:33:05,944
Elus on tihti
ootamatuid pöördeid.
515
00:33:11,158 --> 00:33:13,702
Máximo.
516
00:33:16,830 --> 00:33:19,583
Mis see on? - Seda
nimetatakse raamatuks.
517
00:33:19,666 --> 00:33:23,253
Jah, nii palju ma tean.
Miks sa selle mulle annad?
518
00:33:23,337 --> 00:33:25,589
Ehk tahad ühte klassikat lugeda.
519
00:33:25,672 --> 00:33:28,800
Kui see sulle meeldib, võime
raamatuklubi teha või midagi.
520
00:33:29,801 --> 00:33:31,470
Kas need on alati nii paksud?
521
00:33:32,054 --> 00:33:35,307
Sinu õnneks ei anna ma sulle
„Sõda ja rahu“. Aga vaata sisse.
522
00:33:39,770 --> 00:33:43,232
MÁXIMO - TERE TULEMAST
LAS COLINASESSE! JULIA
523
00:33:43,315 --> 00:33:44,483
Aitäh.
524
00:33:45,442 --> 00:33:48,111
See on väga kena.
525
00:33:48,695 --> 00:33:52,783
Loe 1. peatükk enne nädala
lõppu läbi, sest tuleb kontrolltöö.
526
00:33:56,995 --> 00:34:00,207
Memo, siin töötamine
tuleb meile kasuks, eks?
527
00:34:00,290 --> 00:34:01,500
Kindla peale!
528
00:34:01,583 --> 00:34:04,837
Lupe ütles, et oma sünnipäeval
tohin enda riideid siin pesta!
529
00:34:04,920 --> 00:34:08,674
Ma ütlen sulle, et kunagi ostan ma
ühe nendest häärberitest mägedes
530
00:34:08,757 --> 00:34:10,342
ja sina teise selle kõrval.
531
00:34:10,425 --> 00:34:15,764
Ning mina, sina, mu ema, Sara,
su pere, sinu väljavalitust sugulane
532
00:34:15,848 --> 00:34:18,809
ja Julia elame kõik
õnnelikult elu lõpuni.
533
00:34:18,891 --> 00:34:21,562
Võimalik. Julia osa ehk mitte,
534
00:34:21,645 --> 00:34:23,813
aga muu on küll.
- Miks sa nii ütled?
535
00:34:23,897 --> 00:34:26,024
Chadi tõttu? Kes
see Chad üldse on?
536
00:34:26,608 --> 00:34:28,318
Ema! Auto saabus!
537
00:34:29,194 --> 00:34:32,364
Aitäh, Chad. Palun ära kutsu
mind külaliste ees emaks.
538
00:34:34,783 --> 00:34:37,411
Kas ta kutsus just
Diane'i emaks?
539
00:34:38,745 --> 00:34:42,416
See tähendaks, et mulle
meeldiva tüdruku peika
540
00:34:42,498 --> 00:34:45,085
on lisaks ka kuurorti
omaniku poeg.
541
00:34:45,835 --> 00:34:49,005
Ja see on no bueno, amigo.
542
00:34:49,672 --> 00:34:52,342
Me ei tohi ju kuurordis
hispaania keeles rääkida.
543
00:35:56,698 --> 00:35:58,700
Tõlkinud Silver Pärnpuu
543
00:35:59,305 --> 00:36:59,176
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm