1 00:00:00,880 --> 00:00:02,800 GLEDALI STE 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,471 Ovde su svi zatvorenici. Kamere i mikrofoni su svuda. 3 00:00:06,799 --> 00:00:10,880 Ceo grad je pod nadzorom. -Ovde se najviše bave decom. 4 00:00:11,599 --> 00:00:16,399 Žele da oblikuju um deteta. -Znaš šta? Biću ti nastavnica. 5 00:00:17,000 --> 00:00:21,520 Jesi li bila kod ograde? Znaš li za one životinje s druge strane? 6 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Šta radiš? Rekla sam da ću doći po tebe! 7 00:00:25,680 --> 00:00:28,080 Drago mi je što ste naš novi šerif. 8 00:00:28,720 --> 00:00:32,200 Ovde kad ubiješ nekoga daju ti njegov posao. 9 00:00:32,800 --> 00:00:35,592 Zašto te roditelji ne odvedu kući? -Ne mogu. 10 00:00:35,920 --> 00:00:40,600 Uradiću sve što mogu da otkrijem zla ovoga grada. 11 00:00:41,400 --> 00:00:45,400 Zašto niko ne sme da ode odavde? -Samo je jedan izlaz. 12 00:00:48,201 --> 00:00:51,488 Čestitamo. Otvorilo se mesto u agenciji za nekretnine. 13 00:00:51,800 --> 00:00:54,600 Jedan agent je penzionisan. 14 00:00:55,321 --> 00:00:58,201 Ostani ovde. Idem u Bojsi po pomoć. 15 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 16 00:02:55,201 --> 00:02:59,601 Želiš li sutra u školu sa Semom, Kejti i sa mnom? 17 00:03:00,721 --> 00:03:05,401 Uvek idemo zajedno, a ti stanuješ blizu, pa... -Važi. 18 00:03:06,721 --> 00:03:11,681 U koliko sati? -U sedam. Na uglu Mejpla i 15. Ulice. 19 00:03:18,482 --> 00:03:20,721 Večeras je bilo dobro. 20 00:03:23,922 --> 00:03:27,281 Izvini, ne ide mi ovo. -Nije mi tako izgledalo. 21 00:03:34,001 --> 00:03:36,002 Vidimo se sutra. 22 00:03:48,001 --> 00:03:49,921 Mama? 23 00:03:50,321 --> 00:03:52,482 Dobro si? -Jesam. 24 00:03:54,082 --> 00:03:56,402 Dobro sam. Kako si ti? 25 00:03:56,882 --> 00:03:59,202 Gde je tata? -Radi do kasno. 26 00:04:03,122 --> 00:04:05,522 Želi da dovrši istragu, ali blizu je. 27 00:04:06,402 --> 00:04:09,202 Uskoro ćemo moći da se vratimo u Sijetl. 28 00:04:15,002 --> 00:04:18,002 Kako ti to zvuči? -Sjajno. 29 00:05:11,203 --> 00:05:14,002 Dobro jutro. Gde ti se tako žuri? 30 00:05:14,802 --> 00:05:18,402 Rekao sam Ejmi da ću ići u školu s njom... -Bene... 31 00:05:19,123 --> 00:05:21,714 Rekla sam da želim da te pratim u školu. 32 00:05:22,202 --> 00:05:24,603 Preživeću tih pet minuta. 33 00:05:25,123 --> 00:05:28,003 Bene... -Prijatelji su mi. 34 00:05:32,723 --> 00:05:37,523 Znam da jesu, ali još ne znamo šta se tačno ovde događa. 35 00:05:38,083 --> 00:05:42,803 Moramo dobro da pazimo jer ne znamo ko su nam pravi prijatelji. 36 00:05:43,683 --> 00:05:48,403 U pravu si. Ko bi se sprijateljio s luzerom poput mene? 37 00:05:49,923 --> 00:05:53,875 Nisam tako mislila. -Ti i tata ste rekli da treba da se uklopim. 38 00:05:54,403 --> 00:05:57,003 Možda ti je čudno, ali uklapam se. 39 00:05:57,803 --> 00:06:01,588 Ti samo sediš i nadaš se da će se sve popraviti samo od sebe, 40 00:06:01,683 --> 00:06:03,923 što se nikad ne događa. 41 00:07:04,604 --> 00:07:06,723 Šta je? 42 00:07:08,404 --> 00:07:10,484 Svi ti klinci... 43 00:07:12,804 --> 00:07:17,283 Svi su dobri prema meni zato što to žele, zar ne? -Šta? 44 00:07:18,324 --> 00:07:23,604 Niko im nije rekao da mi budu prijatelji? -O čemu pričaš? 45 00:07:25,804 --> 00:07:28,884 U staroj školi sve je bilo drugačije. 46 00:07:29,684 --> 00:07:33,524 Niko nije ni znao da postojim. 47 00:07:34,604 --> 00:07:39,284 Ovde sam tek došao, a svi me pozdravljaju, vide... 48 00:07:39,603 --> 00:07:41,604 Zar to nije dobro? 49 00:07:42,324 --> 00:07:46,324 Valjda, ali ne razumem zašto je ovde drugačije. 50 00:07:47,124 --> 00:07:51,684 Ova škola nije kao tvoja stara ili bilo koja škola. 51 00:07:53,524 --> 00:07:55,524 Svi smo zajedno u ovome. 52 00:07:56,084 --> 00:08:00,324 U čemu? -Rid Finli, Keri Barns, Bendžamin Berk. 53 00:08:01,124 --> 00:08:04,405 Javite se u sobu 1 na orijentaciju. -Šta je to? 54 00:08:05,804 --> 00:08:07,924 Srećno. 55 00:08:09,004 --> 00:08:11,805 Javite se u sobu 1 na orijentaciju. 56 00:08:35,004 --> 00:08:38,724 Ti si sigurno Tereza, moja nova zamenica. 57 00:08:39,085 --> 00:08:43,205 Zovem se Bil, ali svi me zovu Veliki Bil. 58 00:08:43,684 --> 00:08:46,404 Zašto? Pojma nemam. 59 00:08:47,924 --> 00:08:51,805 Mnogo si prijatnija za oko od starog Pitija. 60 00:08:52,724 --> 00:08:55,925 Nemoj pogrešno da shvatiš. Bio je dobar prijatelj. 61 00:08:56,325 --> 00:09:00,804 Ali grafiti na Glavnoj ulici? Nikad se ne zna s nekim ljudima. 62 00:09:01,204 --> 00:09:04,517 Ovuda, dušo, za mnom. 63 00:09:05,805 --> 00:09:08,597 Samo vi ovde radite? -Henrijeta vodi knjige. 64 00:09:08,805 --> 00:09:12,605 Inače smo samo ti i ja, partneri. 65 00:09:13,404 --> 00:09:18,925 Rekao sam joj da pospremi ovo, ali želela je Pitijev posao. 66 00:09:20,005 --> 00:09:23,397 Izgubila ga je zbog mene? Sigurno je mnogo iskusnija. 67 00:09:23,605 --> 00:09:28,005 Rekli su da si ti savršen izbor. -Ko tačno? -Izvoli. 68 00:09:28,925 --> 00:09:31,084 Tvoj prvi klijent. 69 00:09:37,925 --> 00:09:42,725 Treba da zovem nekoga? -Ne, izgubio je telefon u nesreći. 70 00:09:43,525 --> 00:09:47,285 Nesreći? -Vejn radi... Radio je na putu. 71 00:09:47,925 --> 00:09:53,680 Postavljao je čunjeve. Bilo je kasno i bio je sam. 72 00:09:55,525 --> 00:09:58,725 Udario ga je policijski auto i bacio preko haube. 73 00:09:59,085 --> 00:10:03,405 Pao je u jarak i glavom udario u betonsku ogradu. 74 00:10:04,485 --> 00:10:07,006 Ali Pam... Poznaješ sestru Pam? 75 00:10:07,406 --> 00:10:10,701 Dobro ga je zakrpila. Sad je vreme da ode iz bolnice. 76 00:10:11,005 --> 00:10:15,925 Ali u nesreći je izgubio skoro sve, ne samo telefon. 77 00:10:16,405 --> 00:10:18,605 Nema više ni kuću. 78 00:10:19,925 --> 00:10:23,405 To je tvoj posao. -Želite da mu prodam kuću? 79 00:10:24,006 --> 00:10:26,925 Ne! Želim da mu daš kuću. 80 00:10:27,925 --> 00:10:31,806 Dobićeš zlatnu zvezdicu ako uspeš. -Želite da mu dam kuću? 81 00:10:33,085 --> 00:10:37,605 To je kao poklon za dobrodošlicu od prijatelja u Vejvard Pajnsu. 82 00:10:41,006 --> 00:10:43,006 Bićemo sjajan tim. 83 00:10:43,606 --> 00:10:47,126 Zahvali mužu što je ubio Pitija. 84 00:11:09,685 --> 00:11:13,406 Ćao, ja sam Ben. -Keri. -Rid. 85 00:11:13,805 --> 00:11:16,006 Oboje ste novi? 86 00:11:18,806 --> 00:11:22,326 Šta je 111? -Nemam pojma, ali ja sam 110. 87 00:11:22,886 --> 00:11:25,006 A ja sam 109. 88 00:12:24,087 --> 00:12:26,327 Dobro došli na orijentaciju. 89 00:12:56,727 --> 00:13:02,481 Ovo su učenici 1-3, prvi koji su završili orijentaciju. 90 00:13:03,607 --> 00:13:09,361 Kad su pozvani ovamo, bili su kao vi, tek su stigli u grad. 91 00:13:10,407 --> 00:13:14,207 Kao i vi, pozvani su ovamo jer su pokazali 92 00:13:15,007 --> 00:13:19,927 veliku prirodnu sklonost na individualnim razgovorima. 93 00:13:23,607 --> 00:13:26,407 Ako svi danas prođete, 94 00:13:27,407 --> 00:13:29,927 vaša slika će se pridružiti njihovima. 95 00:13:30,327 --> 00:13:36,082 I zvanično ćete postati deo prve generacije Vejvard Pajnsa. 96 00:13:40,807 --> 00:13:43,807 To je velika čast i povlastica. 97 00:13:44,807 --> 00:13:50,407 Samo najboljima dozvoljavamo da postanu deo prve generacije. 98 00:13:51,407 --> 00:13:57,161 Dozvoljavamo samo onima za koje mislimo da su zaista spremni. 99 00:13:58,207 --> 00:14:00,287 Spremni za šta? 100 00:14:00,407 --> 00:14:02,607 Za istinu. 101 00:14:30,802 --> 00:14:32,826 G. Džonson? 102 00:14:35,523 --> 00:14:37,603 Ja sam Tereza Berk. 103 00:14:39,202 --> 00:14:42,602 Došla sam jer sam čula da vam treba pomoć. 104 00:14:46,722 --> 00:14:48,723 Da nađete kuću? 105 00:14:51,802 --> 00:14:56,923 Jedna će vam se svideti. Tek je stavljena na prodaju. 106 00:14:57,522 --> 00:14:59,683 Prestanite. 107 00:15:00,803 --> 00:15:06,083 Molim vas, prestanite. -Žao mi je, sigurno vam je teško. 108 00:15:06,803 --> 00:15:11,122 Došla sam da pomognem. -Samo hoću da budem sam. Molim vas. 109 00:15:11,802 --> 00:15:14,603 Sigurno ste dobro? Da pozovem sestru? -Ne! 110 00:15:14,802 --> 00:15:17,123 Ne nju. 111 00:15:25,003 --> 00:15:27,603 Vejne, ako si zbunjen... 112 00:15:29,003 --> 00:15:32,403 Ili ako ti treba neko za razgovor, imaš mene. 113 00:15:33,283 --> 00:15:35,403 I ja sam doživela nesreću. 114 00:15:39,003 --> 00:15:42,003 Jeste li i vi videli? -Šta? 115 00:15:46,803 --> 00:15:50,723 Posle nesreće... Video sam mesto. 116 00:15:53,203 --> 00:15:55,283 Nešto užasno. 117 00:15:56,923 --> 00:16:00,203 Uradili su mi nešto, nama... 118 00:16:01,004 --> 00:16:03,803 A ona sestra je bila tamo. 119 00:16:16,803 --> 00:16:19,403 Kome si to rekao? -Nikome. 120 00:16:20,003 --> 00:16:22,924 Ovaj grad nije bezbedan. 121 00:16:24,483 --> 00:16:28,603 Moramo da budemo veoma oprezni. Razumeš li me? 122 00:16:31,404 --> 00:16:34,004 Reci mi šta si video, brzo. 123 00:16:35,004 --> 00:16:38,883 Kakvo prijatno iznenađenje! Nisam te očekivala. 124 00:16:39,924 --> 00:16:44,203 Poznaješ dragog g. Džonsona? -Pokazujem mu nove kuće. 125 00:16:44,803 --> 00:16:47,684 Jasno, dobila si Piterov posao. Čestitam. 126 00:16:48,323 --> 00:16:51,004 Valjda ćeš biti bolja od jadnog Pitera. 127 00:16:51,524 --> 00:16:56,003 Znala sam da neće izdržati. Bio je slobodan mislilac. 128 00:17:05,404 --> 00:17:07,684 Znaš šta? Imam ideju. 129 00:17:08,483 --> 00:17:12,204 Hajde da pogledamo kuću. Ima veliko dvorište. 130 00:17:12,804 --> 00:17:16,884 Na uglu je i odvojena je. Niko te ne vidi. 131 00:17:18,884 --> 00:17:21,204 Recite mi šta vidite. 132 00:17:23,124 --> 00:17:27,124 Izgleda kao Vejvard Pajns. -Blizu, ali ne sasvim. 133 00:17:27,924 --> 00:17:30,724 Ovo je slikano pre 14 godina. 134 00:17:31,284 --> 00:17:34,324 Oko 100 metara van granice grada. 135 00:17:36,884 --> 00:17:41,524 Pogledajte opet. Vidite li išta neobično? 136 00:17:42,604 --> 00:17:46,484 Nešto je gore levo. -Vrlo dobro. 137 00:17:48,204 --> 00:17:51,525 To je bio prvi pravi dokaz da oni postoje. 138 00:17:52,004 --> 00:17:55,524 Da šta postoji? -Recite vi meni. 139 00:17:56,484 --> 00:18:00,724 Jeti? -On je uvek sam, zar ne? 140 00:18:04,005 --> 00:18:07,005 Sledeća je snimljena tri meseca kasnije. 141 00:18:07,805 --> 00:18:10,725 Koštala nas je dva života. 142 00:18:21,005 --> 00:18:24,324 Šta su oni? -Zovemo ih aberi. 143 00:18:26,004 --> 00:18:28,604 Aberi? -Skraćeno od aberacije. 144 00:18:29,284 --> 00:18:34,405 Oni su rezultat niza mutacija ili aberacija. 145 00:18:38,485 --> 00:18:40,804 Razvili su se u teškim uslovima 146 00:18:41,204 --> 00:18:44,884 i sada su najefikasniji mesožderi na planeti. 147 00:18:45,285 --> 00:18:49,925 Ništa u lancu ishrane im nije ni blizu. Čak ni mi. 148 00:18:56,605 --> 00:19:00,405 Jedan aber može da ubije i pojede naoružanog vojnika 149 00:19:00,725 --> 00:19:02,805 za nekoliko minuta. 150 00:19:04,005 --> 00:19:08,005 Moguće je savladati jednog, 151 00:19:08,604 --> 00:19:11,405 ali uvek putuju u čoporima. 152 00:19:13,525 --> 00:19:19,005 I ako naiđete na čopor, ne možete preživeti. 153 00:19:21,925 --> 00:19:27,679 Pogledajte kandže koje mogu da ubiju plen jednim udarcem. 154 00:19:30,605 --> 00:19:36,085 Uši su im mnogo osetljivije, čuju i najtiše zvuke. 155 00:19:37,125 --> 00:19:41,805 I njuh im je pojačan, sto puta jači od našeg. 156 00:19:42,606 --> 00:19:46,085 Zapamtite da aberi nisu od početka takvi. 157 00:19:46,725 --> 00:19:48,643 Postali su takvi. 158 00:19:49,525 --> 00:19:54,725 DNK im se samo za 0.5% razlikuje od sisara od kog su nastali. 159 00:19:59,525 --> 00:20:01,685 Zna li iko od kog? 160 00:20:02,486 --> 00:20:04,605 Svi ga dobro znate. 161 00:20:08,405 --> 00:20:11,285 A sad? -Izgledaju kao mi. 162 00:20:12,486 --> 00:20:14,806 Zato što su nekad to i bili. 163 00:20:30,430 --> 00:20:33,630 Ja dva dana posle orijentacije nisam mogla da jedem. 164 00:20:39,950 --> 00:20:42,350 Je li sad malo jasnije? 165 00:20:43,030 --> 00:20:46,350 Baš i nije. Ne sve. 166 00:20:48,910 --> 00:20:51,830 Treba malo vremena da sve shvatite. 167 00:20:53,230 --> 00:20:55,550 Nije to, već logika. 168 00:20:57,550 --> 00:20:59,630 Ili nelogičnost. 169 00:21:00,350 --> 00:21:05,310 Ako gđa Fišer govori istinu i ti aberi zaista postoje, 170 00:21:06,630 --> 00:21:09,630 kako nikad nisam čuo za njih? 171 00:21:11,150 --> 00:21:15,150 Jurcaju naokolo usred bela dana u Ajdahu. 172 00:21:16,510 --> 00:21:20,510 U Ajdahu smo, zar ne? -Jesmo. 173 00:21:23,031 --> 00:21:28,231 I rekla vam je istinu, obećavam. -Ali kako onda... 174 00:21:30,630 --> 00:21:34,630 Tek je veliki odmor. Sve ćeš uskoro shvatiti. 175 00:21:35,310 --> 00:21:37,230 Obećavam. 176 00:21:43,630 --> 00:21:47,711 Slušajte. Znam da ste zbunjeni i izgubljeni, 177 00:21:48,631 --> 00:21:51,551 ali sledeća lekcija će sve razjasniti. 178 00:22:02,751 --> 00:22:08,030 Ti novčići više nisu vredni, ali imaju nešto daleko važnije. 179 00:22:09,431 --> 00:22:11,431 Odgovore. 180 00:22:14,431 --> 00:22:18,911 Evo nas. Vidiš? Šta sam rekla? 181 00:22:19,550 --> 00:22:23,031 Divno svetlo, mnogo prostora. 182 00:22:23,631 --> 00:22:29,151 Izgrađena je pre 12 godina, pa sve radi kao novo, što je lepo. 183 00:22:35,831 --> 00:22:39,831 Počnimo od zadnje strane, pa ćemo prema napred. 184 00:23:07,631 --> 00:23:11,711 Veoma je star, možda iz rimskog doba. 185 00:23:13,952 --> 00:23:17,311 Nešto je na njemu. Smem li da sastružem? 186 00:23:34,912 --> 00:23:37,152 To je 25 centi. 187 00:23:38,512 --> 00:23:41,431 Iz koje godine? -Reci ti meni. 188 00:23:44,832 --> 00:23:49,832 Iz 2095? Ne razumem. Kako je to moguće? 189 00:23:50,512 --> 00:23:53,712 Ne razmišljaj šta jeste ili nije moguće. 190 00:23:54,352 --> 00:23:57,232 Razmišljaj o činjenicama. 191 00:23:59,552 --> 00:24:05,032 Šta znaš o mestu na kom si? -Vejvard Pajns, Ajdaho. -Da. 192 00:24:05,712 --> 00:24:09,832 Ali čega se poslednjeg sećaš pre dolaska u Vejvard Pajns? 193 00:24:10,351 --> 00:24:12,432 Nesreće. -Nesreće. 194 00:24:13,631 --> 00:24:17,032 A ti, Keri? -Udario me auto. 195 00:24:17,632 --> 00:24:19,832 Rid? -Sudara. 196 00:24:33,952 --> 00:24:37,312 Čega se sećate posle svojih nesreća? 197 00:24:38,632 --> 00:24:41,312 Probudio sam se u bolnici u Vejvard Pajnsu. 198 00:24:41,632 --> 00:24:43,952 I ja. -I ja. 199 00:24:44,912 --> 00:24:47,633 Znate li koliko dugo ste bili u nesvesti? 200 00:24:48,352 --> 00:24:52,352 Mislili ste da je samo nekoliko sati, najviše dan. 201 00:24:54,112 --> 00:24:56,030 Ali to nije tačno. 202 00:24:56,632 --> 00:25:00,513 Vaše nesreće uopšte nisu bile nesreće. 203 00:25:03,312 --> 00:25:07,552 Svi ste izabrani da dođete ovamo. 204 00:25:11,032 --> 00:25:14,753 Izabrani ste da budete deo posebne zajednice, 205 00:25:15,153 --> 00:25:20,513 zajednice koja nije deo sveta koji ste nekad poznavali. 206 00:25:22,232 --> 00:25:24,353 Deo je drugačijeg sveta. 207 00:25:25,553 --> 00:25:29,553 Sveta u kom aberi dobro napreduju, vladaju. 208 00:25:30,233 --> 00:25:35,153 Ljudi nisu postali aberi preko noći, to je trajalo veoma dugo. 209 00:25:35,713 --> 00:25:41,432 Ti novčići koje držite izgledaju prastaro zato što i jesu. 210 00:25:45,553 --> 00:25:49,713 Poslednji su ostaci ljudske civilizacije. 211 00:25:51,633 --> 00:25:57,233 Civilizacije koja je izumrla pre skoro 2000 godina. 212 00:25:59,833 --> 00:26:02,633 Ovo nije 2014. godina. 213 00:26:04,432 --> 00:26:07,833 Ovo je 4028. godina. 214 00:26:17,788 --> 00:26:19,988 Gle, radi... 215 00:26:21,388 --> 00:26:25,628 Šta je? -U kući su kamere i mikrofoni. 216 00:26:26,508 --> 00:26:31,988 Moraš da budeš tih. Ne smemo dugo ostati jer će posumnjati. 217 00:26:32,908 --> 00:26:37,508 Ko će posumnjati? -To ti reci meni. Kažeš da si nešto video. 218 00:26:39,108 --> 00:26:41,988 Probudio sam se posle nesreće. 219 00:26:43,228 --> 00:26:45,908 Ne sećam se previše. Valjda su me drogirali. 220 00:26:46,708 --> 00:26:51,908 Znam šta mislite. Nemoguće! Kako može da bude 4028. godina? 221 00:26:52,509 --> 00:26:55,389 Kako smo mogli da preskočimo toliko vremena? 222 00:26:58,109 --> 00:27:02,988 A šta ako vam kažem da ovaj miš može da uđe u stanje 223 00:27:03,988 --> 00:27:08,829 koje mu omogućava da preživi celu zimu bez hrane i vode, 224 00:27:09,388 --> 00:27:11,788 a da zbog toga još i duže živi? 225 00:27:12,308 --> 00:27:15,308 Da li biste rekli da je i to nemoguće? Nije. 226 00:27:16,108 --> 00:27:19,988 Sećam se da sam gledao kroz staklo. 227 00:27:21,788 --> 00:27:25,509 Staklo poput prozora. -Dobro. Bio si u autu? 228 00:27:26,229 --> 00:27:31,983 Ne, stajao sam. A prozor je bio manji, više kao... 229 00:27:35,308 --> 00:27:37,508 028: Više kao ovo. 230 00:27:39,308 --> 00:27:44,989 Posle nesreće su vas stavili u komore za hibernaciju. Spavali ste. 231 00:27:46,708 --> 00:27:51,709 Ljudi su gledali unutra, gledali su mene. 232 00:27:53,389 --> 00:27:57,309 Sećaš li se lica? -Samo one sestre. 233 00:27:59,109 --> 00:28:03,109 I senki i glasova, a zatim sam se onesvestio. 234 00:28:03,789 --> 00:28:08,589 Čim ste se probudili, postali ste deo... 235 00:28:10,709 --> 00:28:12,627 Prve generacije. 236 00:28:13,629 --> 00:28:17,909 Ali bilo je više tih komora. I sve su bile... 237 00:28:21,109 --> 00:28:23,229 Sve su bile pune... 238 00:28:25,109 --> 00:28:27,989 Pune čega? -Ljudi. 239 00:28:29,629 --> 00:28:33,990 Zašto smo mi izabrani? -To je poslednje pitanje, zar ne? 240 00:28:34,709 --> 00:28:36,909 I možda najvažnije. 241 00:28:37,309 --> 00:28:39,309 Verujete li mi? 242 00:28:39,709 --> 00:28:41,790 Da, verujem ti. 243 00:28:43,229 --> 00:28:45,630 Kakvo je ovo mesto? 244 00:28:46,310 --> 00:28:52,064 Izabrani ste da obezbedite preživljavanje ljudske vrste. 245 00:28:56,310 --> 00:29:00,590 Otkriću šta si video i zašto smo ovde. 246 00:29:01,309 --> 00:29:05,989 Ali moraš prihvatiti ovu kuću i to sa osmehom na licu. 247 00:29:09,789 --> 00:29:15,309 To je sve. I zapamti da je sve što vidiš tvoje. 248 00:29:15,790 --> 00:29:18,589 A najbolje je što je sve besplatno. 249 00:29:19,310 --> 00:29:24,229 Samo ćeš se useliti i početi da živiš. Zar to nije sjajno? 250 00:29:24,909 --> 00:29:27,110 Šta misliš? 251 00:29:29,310 --> 00:29:31,710 Hvala. -Bilo mi je zadovoljstvo. 252 00:30:02,510 --> 00:30:04,428 Pre više od 2000 godina, 253 00:30:04,830 --> 00:30:08,430 veliki naučnik je predvideo dolazak aberacija. 254 00:30:08,990 --> 00:30:13,069 Jednačina koja je držala planetu na okupu je počela da se raspada. 255 00:30:13,140 --> 00:30:16,123 Znao je da će priroda uraditi ono što uvek radi, 256 00:30:16,510 --> 00:30:20,830 da će evoluirati, da će promeniti jednačinu. 257 00:30:21,310 --> 00:30:24,310 Da će promeniti nas. 258 00:30:25,630 --> 00:30:30,230 Naučnik je želeo da sačuva izabrane primerke ljudi od toga. 259 00:30:30,590 --> 00:30:33,790 Želeo je da sačuva našu vrstu kakva je nekad bila. 260 00:30:34,590 --> 00:30:36,711 Zato je stvorio barku. 261 00:30:38,830 --> 00:30:40,910 Stvorio je Vejvard Pajns. 262 00:30:57,310 --> 00:31:01,231 Koji naučnik? -Zove se Dejvid Pilčer. 263 00:31:01,791 --> 00:31:04,430 Nažalost, nećete ga upoznati, 264 00:31:04,831 --> 00:31:10,230 ali neka vas teši činjenica da on stalno pazi na vas. 265 00:31:10,910 --> 00:31:16,665 Neće dozvoliti da vam se išta dogodi zato što ste vi budućnost. 266 00:31:17,231 --> 00:31:20,111 Vi ste prva generacija, 267 00:31:21,791 --> 00:31:24,590 a on je vaš zaštitnik. 268 00:31:34,911 --> 00:31:37,511 Ne prestaješ da me impresioniraš, Itane. 269 00:31:38,511 --> 00:31:42,311 Niko dosad nije uspeo da ode ovako daleko, bar ne sam. 270 00:31:44,831 --> 00:31:46,991 Trebalo bi da se predstavim. 271 00:31:47,711 --> 00:31:49,629 Dejvid Pilčer. 272 00:31:54,500 --> 00:31:56,620 Pilčer? 273 00:31:58,340 --> 00:32:00,258 Šta je s tim Pilčerom? 274 00:32:00,820 --> 00:32:05,620 Ja sam dr Dženkins. Jeste li primetili još nešto neobjašnjivo? 275 00:32:07,301 --> 00:32:09,540 Vi ste Dejvid Pilčer. 276 00:32:10,500 --> 00:32:14,500 Ne smemo da ostanemo ovde. Vrati se sa mnom u Vejvard Pajns. 277 00:32:18,340 --> 00:32:21,141 Spusti oružje. Spusti. 278 00:32:24,500 --> 00:32:27,220 Šta je ovo? Neki eksperiment? 279 00:32:28,340 --> 00:32:31,301 Ono nije Bojsi. Poznajem Bojsi. 280 00:32:33,020 --> 00:32:35,141 Tvoj um se opire. 281 00:32:35,620 --> 00:32:39,020 Ne želi da prihvati istinu, ali veruj svojim očima. 282 00:32:39,420 --> 00:32:44,340 Svemu što si danas video. Ovde nema ničega za tebe. 283 00:32:45,541 --> 00:32:48,421 Svet koji si poznavao je nestao. 284 00:32:49,300 --> 00:32:52,621 A naša vrsta se pretvorila u nešto podljudsko. 285 00:32:53,021 --> 00:32:55,130 Sve što je ostalo od civilizacije, 286 00:32:55,300 --> 00:32:59,221 sve što je ostalo je Vejvard Pajns... 287 00:33:00,221 --> 00:33:02,139 Šta hoćete od mene? 288 00:33:02,341 --> 00:33:04,421 Hoću da pođeš sa mnom, 289 00:33:04,821 --> 00:33:08,821 da vidiš da zajedno možemo da promenimo stvari nabolje. 290 00:33:13,941 --> 00:33:17,821 Ili možeš sam da otkriješ šta je napolju. 291 00:33:20,741 --> 00:33:22,741 Ti izaberi. 292 00:33:23,821 --> 00:33:27,821 Ono što ste danas saznali samo je za vaše oči i uši. 293 00:33:28,321 --> 00:33:34,203 Nećete reći roditeljima ni bilo kojoj odrasloj osobi. 294 00:33:37,221 --> 00:33:43,067 Budućnost ovog grada nije u odraslima. 295 00:33:46,501 --> 00:33:48,741 Nego u vama. 296 00:33:49,941 --> 00:33:55,021 Mislite da nisam fer, da vaši roditelji zaslužuju da znaju. 297 00:33:56,933 --> 00:34:02,477 Tako je mislio i Kris. Bio je učenik, baš kao vi. 298 00:34:02,501 --> 00:34:07,662 Sedeo je ovde i čuo iste stvari kao vi danas. 299 00:34:08,421 --> 00:34:13,910 I to ga je uplašilo. Otišao je kući i sve rekao roditeljima. 300 00:34:14,621 --> 00:34:19,301 Sutradan su njegovi roditelji odlučili da odu na izlet. 301 00:34:20,501 --> 00:34:25,021 Pre polaska njegov je otac zatvorio vrata od garaže, 302 00:34:26,342 --> 00:34:31,942 mama je crevom za vodu spojila auspuh s prozorom. 303 00:34:34,022 --> 00:34:36,421 Tata je okrenuo ključ. 304 00:34:38,342 --> 00:34:43,422 15 minuta kasnije... svi su umrli. 305 00:34:49,941 --> 00:34:53,941 Vaši roditelji su predugo živeli u starom svetu. 306 00:34:54,341 --> 00:34:58,022 Njihovi umovi ne mogu da pojme istinu. 307 00:34:58,502 --> 00:35:02,222 Ako im kažete, ugrozićete ne samo njihove i svoje živote, 308 00:35:02,502 --> 00:35:04,822 već i ceo Vejvard Pajns. 309 00:35:34,022 --> 00:35:38,502 Dejvid Pilčer je predvideo veliki potop i izgradio barku. 310 00:35:39,023 --> 00:35:42,742 Ispunio ju je ljudima poput vas i mene, 311 00:35:43,622 --> 00:35:48,222 ljudima koje je smatrao nužnim za preživljavanje ljudske vrste. 312 00:35:48,502 --> 00:35:51,422 Mi smo srećnici, šačica izabranih. 313 00:35:52,502 --> 00:35:58,102 Ali barka može da preživi samo ako svi poštujemo pravila. 314 00:35:59,023 --> 00:36:02,102 Ako se pojavi jedna rupica ili pukotina, 315 00:36:02,502 --> 00:36:06,342 voda će poteći i svi ćemo se utopiti. 316 00:36:07,142 --> 00:36:09,894 Vi morate da se pobrinete da se to ne dogodi. 317 00:36:10,222 --> 00:36:15,822 Vi morate usmeravati barku prema obali jer ste vi... 318 00:36:16,502 --> 00:36:19,143 Prva generacija. -Nisam dobro čula. 319 00:36:19,703 --> 00:36:22,102 Prva generacija. -Molim? 320 00:36:22,743 --> 00:36:24,823 Prva generacija! 321 00:36:33,629 --> 00:36:36,509 Nekome dugujem zlatnu zvezdicu. 322 00:36:39,058 --> 00:36:41,338 Mislila sam da se šalite. 323 00:36:42,018 --> 00:36:44,138 Nikad se ne šalim. 324 00:36:46,018 --> 00:36:50,658 Slutim da ti to neće biti poslednja ove nedelje. 325 00:36:51,938 --> 00:36:54,138 Imaš nov zadatak. 326 00:36:57,538 --> 00:37:00,538 Koliko često ljudi dolaze ovamo? 327 00:37:01,058 --> 00:37:04,018 Ne znam, oko dvoje mesečno. 328 00:37:04,938 --> 00:37:08,138 Uvek sličnim tempom. Zapravo, veoma tačno. 329 00:37:08,538 --> 00:37:11,538 Čim nam neko zatreba, pojavi se. 330 00:37:12,418 --> 00:37:15,338 Je li uvek posle nesreće? -Molim? 331 00:37:15,738 --> 00:37:19,458 Primetila sam da se svi dosele posle saobraćajne nesreće. 332 00:37:19,738 --> 00:37:21,938 Zar to nije čudno? 333 00:37:23,138 --> 00:37:25,338 Savetujem ti 334 00:37:26,538 --> 00:37:28,456 da manje razmišljaš, dušo. 335 00:37:28,938 --> 00:37:33,858 Ne pristaje ti i ne bih voleo da se išta desi tom lepom licu. 336 00:37:39,058 --> 00:37:41,138 Širok osmeh! 337 00:37:43,538 --> 00:37:46,418 Sada svi pođite za mnom. 338 00:38:46,019 --> 00:38:48,259 Dobro došli u prvu generaciju. 339 00:39:26,939 --> 00:39:30,819 Znam šta osećaš, znam šta misliš. 340 00:39:32,419 --> 00:39:35,459 Isprva su privatne stvari. 341 00:39:36,259 --> 00:39:40,259 Rodbina koju više nećeš videti, prijatelji. 342 00:39:40,819 --> 00:39:43,060 Šef za koga si mislio da ga mrziš. 343 00:39:44,020 --> 00:39:47,740 Ali tada um počne da misli šire. 344 00:39:49,459 --> 00:39:51,939 O čitavoj izgubljenoj kulturi, 345 00:39:52,820 --> 00:39:56,019 jezicima, umetnosti, znanju. 346 00:39:56,660 --> 00:40:00,419 Hiljade godina kulture 347 00:40:01,860 --> 00:40:04,340 nestale su u trenu. 348 00:40:05,059 --> 00:40:07,060 I počneš da se pitaš: 349 00:40:07,460 --> 00:40:11,540 Je li ovo zaista sve? Poslednji ostatak čovečanstva? 350 00:40:12,140 --> 00:40:14,420 Da li uopšte želim da budem ovde? 351 00:40:15,860 --> 00:40:20,819 Ali polako počneš da shvataš šta sve još imaš, 352 00:40:22,020 --> 00:40:24,140 novu zajednicu, 353 00:40:25,059 --> 00:40:27,140 porodicu, 354 00:40:29,060 --> 00:40:31,140 budućnost. 355 00:40:33,540 --> 00:40:36,260 Još imaš Vejvard Pajns. 356 00:40:40,340 --> 00:40:44,740 Šta je Vejvard Pajns? -Pođi sa mnom i pokazaću ti. 357 00:40:48,820 --> 00:40:51,620 Moramo da idemo. Odmah! 358 00:40:57,060 --> 00:40:59,140 Izgleda da ti treba sestra. 359 00:40:59,940 --> 00:41:02,140 Hajde. 360 00:41:03,140 --> 00:41:05,140 Kreni! 361 00:41:05,163 --> 00:41:09,777 Obradio : Zabuza 362 00:41:10,305 --> 00:42:10,506 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org